1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 Volgens een oud geloof… 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 …dragen vogels onze zielen, onze hoop en overtuigingen naar de goden. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 Zij zijn de duistere boodschappers die door de schemerhemel reizen… 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 …steeds veranderende patronen vormend, het zogenaamde zwermen. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 In het Engels 'murmurations'… 7 00:00:28,875 --> 00:00:32,916 …een woord dat ook een stem, een gefluister suggereert… 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 …een gebed in het donker als we denken dat we alles kwijt zijn. 9 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 Ons verhaal van vandaag… 10 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 …heet The Murmuring. 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 En onze regisseur is… 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 …Jennifer Kent. 13 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 VRIJHEID 14 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 Wie niet bekend is met de bonte strandloper… 15 00:01:56,458 --> 00:01:59,250 …zou denken dat het een onopvallende vogel is. 16 00:02:00,333 --> 00:02:03,541 Maar voor degenen die zijn adembenemende vluchtpatronen kennen… 17 00:02:03,625 --> 00:02:05,166 …bekend als zwermen… 18 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 …is deze soort een wonder van de natuur. 19 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 En een oneindige bron van mysterie. 20 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 In dit geval verschijnt er een slechtvalk die hoopt op een maaltijd. 21 00:02:16,833 --> 00:02:19,083 Je ziet het aan de rand van het frame. 22 00:02:20,125 --> 00:02:21,791 En in een oogwenk wenden… 23 00:02:21,875 --> 00:02:24,833 …de bonte strandlopers zich ervan af in perfecte harmonie… 24 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 …en vormen eerst een zandlopervorm. 25 00:02:29,916 --> 00:02:31,041 En dan een bolvorm. 26 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 En dan iets wat op een wolk lijkt. 27 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 En tot slot… 28 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 …zo ongelooflijk… 29 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 …een vliegende vogel. 30 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 Er wordt niet één bonte strandloper gepakt. 31 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 En de arme valk gaat met honger naar huis. 32 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 GEBASEERD OP HET KORTE VERHAAL VAN GUILLERMO DEL TORO 33 00:02:56,833 --> 00:03:00,375 Maar er is geen roofdier nodig om dit fenomeen aan te wakkeren. 34 00:03:00,458 --> 00:03:03,708 Ze doen het met of zonder dreiging van een valk. 35 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 Hoe en waarom nemen weinig soorten deel aan deze uitzonderlijke tentoonstelling… 36 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 …waarbij perfecte bewegingspatronen worden gevormd door honderden… 37 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 …duizenden… 38 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 …soms zelfs miljoenen zonder een enkele botsing of verwarring? 39 00:03:20,500 --> 00:03:25,166 Wetenschappers en ornithologen proberen al tientallen jaren te ontdekken waarom. 40 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 Zelfs de laatste tijd grijpen we naar iets mysterieus als natuurlijke telepathie. 41 00:03:32,041 --> 00:03:34,375 We zijn er niet volledig van overtuigd… 42 00:03:34,458 --> 00:03:38,000 …dat dit iets mystieks is, dat vogels gedachten kunnen lezen. 43 00:03:39,833 --> 00:03:43,458 Maar we zijn volledig toegewijd aan het vinden van antwoorden. 44 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 We willen Mr en Mrs Montague bedanken… 45 00:03:49,041 --> 00:03:51,416 …onze donateurs, die hier vanavond zijn. 46 00:03:56,250 --> 00:03:58,583 Heel erg bedankt voor uw vrijgevigheid. 47 00:03:59,083 --> 00:04:01,625 En vooral voor onze nieuwe filmcamera. 48 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Die luxe konden we ons nooit veroorloven… 49 00:04:04,958 --> 00:04:07,750 …en het zal ons onderzoek enorm helpen. 50 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 En als bedankje… 51 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 …hebben we wat opnames die Edgar maakte van spreeuwen… 52 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 …een oefenronde. 53 00:04:48,833 --> 00:04:52,458 Je moet Nancy feliciteren. Zij is het meesterbrein. 54 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 Waar heb je zoiets gefilmd? -In de staat New York. 55 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 Heb je eerder een camera gebruikt? -Nee, niet zo een. 56 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Ze zijn een van de weinige overlevenden van de prehistorie. 57 00:05:05,708 --> 00:05:07,208 Veel kleiner, natuurlijk… 58 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 …maar grotendeels onveranderd, wat ik fascinerend vind. 59 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 Ik hou ook ontzettend van onderzoek. 60 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Ik ben blij als je me in een kamer vol boeken stopt. 61 00:05:17,250 --> 00:05:18,958 En jij, Mrs Bradley? 62 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Wat vind jij het leukst aan vogels? 63 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 Hun vrijheid. 64 00:05:28,000 --> 00:05:32,041 Wie wil er soms niet opstijgen en wegvliegen van de wereld? 65 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 Zo leuk om over je excursie te horen. 66 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 Ja, eindelijk. Ik ben het al maanden aan het plannen. 67 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 Goed nieuws voor jullie allebei. 68 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Jullie hebben zoveel meegemaakt. 69 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Het spijt me zo. 70 00:05:57,625 --> 00:05:59,750 Ik wilde je al maanden bellen, maar… 71 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Als er een God is, is hij wel heel wreed. 72 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Je hebt me een tijd gekozen, koud en stormachtig. 73 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 Perfect voor bonte strandlopers. -Ze zijn nu overal op het eiland. 74 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Zeker geen tekort. 75 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Het huis staat bij de baai en ze zijn er overal omheen. 76 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Is er een huis daar? 77 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 M'n vrouw heeft kamers voor u klaargemaakt. 78 00:06:45,708 --> 00:06:50,750 Het is al een tijdje niet gebruikt. Het is niet het Ritz, maar wel leefbaar. 79 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Dat had je niet hoeven doen. 80 00:06:52,625 --> 00:06:56,791 We kunnen je verdorie niet in tenten laten slapen met dit weer. 81 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 We zijn het gewend. -Ik heb de generator aangezet. 82 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Dus je hebt elektriciteit, stromend water, een dak boven je hoofd. 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Dat is heel aardig. 84 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Dat wat ze doen, dat samen zwermen… 85 00:07:11,125 --> 00:07:12,875 …waarom doen ze dat in godsnaam? 86 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Ik verwachtte een hut. Dit is enorm. 87 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Waarom zou iemand hier zo'n groot huis willen bouwen? 88 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 Met niets in de buurt. 89 00:07:37,208 --> 00:07:40,916 De vorige eigenaars gaven 't aan de staat, meer geld dan verstand. 90 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 Heeft iemand hier permanent gewoond? 91 00:07:43,375 --> 00:07:47,083 De eigenaar bouwde het voor z'n dochter, geloof ik. Kom je mee? 92 00:07:54,166 --> 00:07:58,041 Excuses. Het is zo'n groot huis, ik kon niet alles schoonmaken. 93 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 Het is een luxe voor ons. Echt waar. 94 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Er ligt vers hout in de open haard. 95 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 Ook in de slaapkamers boven. 96 00:08:06,333 --> 00:08:09,000 En het fornuis in de keuken is een houtkachel. 97 00:08:09,083 --> 00:08:11,375 Veel hout buiten. Ik laat je zien waar. 98 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 En ik laat je zien waar de generator is. 99 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 VOOR M'N SCHATJE 100 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Ik kom volgende zondag terug om meer spullen af te leveren. 101 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Bedankt. 102 00:08:43,083 --> 00:08:44,541 Veel plezier met vogels spotten. 103 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Test. 104 00:09:07,333 --> 00:09:12,416 5 oktober 1951, de eerste dag op Big Harbor Island. 105 00:09:46,833 --> 00:09:49,541 Er is een enorme zwerm op de zandbank… 106 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 …en ik heb net een slechtvalk gezien. 107 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Ik kom eraan. 108 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 Daar zijn ze. 109 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Mijn schoonheden. 110 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Wat attent. 111 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Nieuwe handdoeken, nieuwe lakens. 112 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 Dat had niet gehoeven. 113 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Cornell had hen een schijntje gegeven. 114 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 Gewoon heel goede mensen. 115 00:11:10,166 --> 00:11:11,916 Ik ben blij dat we hier zijn. 116 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Ik ben heel moe. 117 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Morgen is onze eerste volle dag. 118 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Natuurlijk. 119 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 Ik heb niet geslapen. 120 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 Geen probleem. 121 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 5 oktober 1951, 18.00 uur Big Harbour Island. 122 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Er is een grote groep bonte strandlopers in de baai. 123 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Ongeveer 30.000… 124 00:13:58,250 --> 00:14:00,125 Wat is er gebeurd? -Geen idee. 125 00:14:01,500 --> 00:14:03,625 Ik kijk wel even. Ga maar naar bed. 126 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 Ga maar. 127 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 Ik heb broodjes gemaakt. 128 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Bedankt. 129 00:14:27,666 --> 00:14:29,333 Eet ze op. -Dat zal ik doen. 130 00:15:42,083 --> 00:15:43,750 Heb je de broodjes opgegeten? 131 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Ja, het was heerlijk. 132 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Tot zo. 133 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Vind je het erg als ik vanavond niet kom? 134 00:15:52,583 --> 00:15:55,083 Ik moet echt mijn catalogussysteem opzetten. 135 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Plaats jij de microfoon maar. 136 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 Hij heeft een groot bereik. -Geen probleem. 137 00:16:01,708 --> 00:16:03,541 Ik kan vanavond iets koken. 138 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Hallo? 139 00:17:04,416 --> 00:17:05,250 Hallo. 140 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 Ik ben hier. 141 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Wat doe je hier in de duisternis? 142 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 Je verpest je ogen nog. 143 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Ze zijn al verpest. 144 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Je hebt een prachtige gemist. Misschien wel de mooiste van allemaal. 145 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Dat zeg je altijd als ik er niet ben. 146 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Niet waar. 147 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Is dat zo? 148 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 Ik heb goede audio, denk ik. -Bedankt. 149 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 Ze waren erg luidruchtig. -Geweldig. 150 00:17:39,708 --> 00:17:41,041 Er is een ovenschotel. 151 00:17:41,125 --> 00:17:42,291 Je bent geweldig. 152 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 Ik zet de haard aan. 153 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Gezusters Brontë, Madame Bovary… 154 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 Misdaad en straf. 155 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 Tess of the d'Urbervilles. -Vrolijke selectie, zeg. 156 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Wat lees jij? 157 00:18:05,666 --> 00:18:09,166 'Paringsgewoonten van bonte strandlopers in de Canadese natte toendra.' 158 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Het klinkt provocerend. 159 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Dat is het. 160 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 We hebben ze niet eens in de paartijd. 161 00:18:15,875 --> 00:18:18,791 Elk aspect van hun gedrag kan een aanwijzing zijn. 162 00:18:18,875 --> 00:18:22,250 Hoe ze paren, hoe ze nestelen, hoe ze foerageren. 163 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 Waarom zwermen ze niet tijdens het broedseizoen? 164 00:18:26,666 --> 00:18:28,041 Te druk met seks. 165 00:18:59,000 --> 00:19:00,083 op de bonte strandloper 166 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Kom op. 167 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 Nee. Ik wil lezen. -Alsjeblieft. 168 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Kom. 169 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Alsjeblieft. 170 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Edgar, niet doen. 171 00:19:31,125 --> 00:19:32,333 Ik heb geen zin. 172 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Je hebt nooit zin. 173 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar. 174 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgar. 175 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 Edgar. -Wat? 176 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Wat doen ze in vredesnaam? 177 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 Zijn ze ziek? Beschutting tegen de kou? -Ze zijn gebouwd op de kou. 178 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 Nog nooit gehoord van een strandloper die boven struikniveau slaapt… 179 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 …zeker niet op een zolder. 180 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 Mijn lieve bonte strandlopertjes… 181 00:23:16,833 --> 00:23:18,500 …waar zijn jullie mee bezig? 182 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Ik neem op. 183 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Edgar? 184 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 AAN/UIT 185 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Ik heb het zo koud. 186 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 Nou? 187 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Ze klinken anders, melancholischer. 188 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Hoorde jij het niet? 189 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Wat? 190 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Geef hier. 191 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 Wat heb je gehoord? 192 00:26:52,166 --> 00:26:54,791 Je hebt niet geslapen. Je bent erg moe. 193 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Ik heb het meerdere keren beluisterd. 194 00:26:59,958 --> 00:27:03,375 Ik begrijp niet wat er gebeurd is. -Heb je geen oude tape gebruikt? 195 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Sinds wanneer hergebruik ik tapes? Ik ben niet gek. 196 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Oké, je hoeft niet zo te snauwen. 197 00:27:08,583 --> 00:27:11,916 Misschien helpt het als je me vertelt waar ik naar moet luisteren. 198 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 O, nou… 199 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Het was leuk zolang het duurde. 200 00:28:06,708 --> 00:28:10,041 'Ze rollen als een dronken vingerafdruk door de lucht.' 201 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 Richard Wilbur. 202 00:28:16,666 --> 00:28:18,583 Hij heeft het over zwermen. 203 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 Mooi gedicht. 204 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Wat? 205 00:28:29,000 --> 00:28:32,291 'Ze rollen als een dronken vingerafdruk door de lucht.' 206 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 Ze doen wat? 207 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 Zwermen. 208 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Dat is mooi. 209 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 Ik kan nergens vinden dat bonte strandlopers in huizen slapen. 210 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 Vind je dat niet raar? 211 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Het zal ons jaren van verdriet geven om het uit te zoeken. 212 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Alsof ze zich aangetrokken voelen tot dit huis. 213 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 Aangetrokken? 214 00:29:00,958 --> 00:29:03,750 Tot dit huis? Dat is nogal vergezocht. 215 00:29:04,250 --> 00:29:08,625 Waarom slapen ze in dit huis en nergens anders op aarde? 216 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 Dat weten we nog niet. 217 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Ik vind het hier eng. 218 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 Dat heb je met oude huizen. 219 00:29:20,958 --> 00:29:22,000 Ze zijn eng. 220 00:29:22,500 --> 00:29:24,416 Zal ik je nog wat voorlezen? 221 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 Wat deed deze familie hier? 222 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 Die op de muren. -Ik weet het niet, lieverd. 223 00:29:31,291 --> 00:29:35,125 Waarom zouden ze al hun meubels en bezittingen achterlaten… 224 00:29:35,625 --> 00:29:37,041 …om stof te vangen? 225 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 Decennialang? 226 00:29:40,583 --> 00:29:42,541 Je krijgt die rimpel daar… 227 00:29:43,375 --> 00:29:45,416 …als je een mysterie probeert op te lossen. 228 00:29:47,750 --> 00:29:51,041 Ik moet niet fronsen. -Ik vind het leuk. Het is sexy. 229 00:29:54,458 --> 00:29:55,625 Je bent sexy. 230 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Doe niet zo mal. 231 00:30:06,875 --> 00:30:09,375 Ik hou van je, gekke vogeldame. 232 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 Hou je van mij? 233 00:30:30,250 --> 00:30:31,541 Ik heb hoofdpijn. 234 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 Edgar. 235 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Blijf van me af. 236 00:30:42,625 --> 00:30:44,750 Waarom niet? -Wat heeft het voor zin? 237 00:30:49,041 --> 00:30:50,708 Ik hou van je. 238 00:30:51,833 --> 00:30:52,833 Het spijt me zo. 239 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 Ik heb gewoon… -Meer tijd nodig. 240 00:31:00,708 --> 00:31:01,541 Weet ik. 241 00:31:06,750 --> 00:31:08,791 Ik wilde je niet van streek maken. 242 00:31:11,041 --> 00:31:12,250 Ik laat je met rust. 243 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Edgar. 244 00:31:49,125 --> 00:31:50,875 Ik heb het zo koud. 245 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 Wie is daar? -Wat is er? 246 00:31:58,083 --> 00:31:59,458 Ik had een nachtmerrie. 247 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Het spijt me. 248 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Het is hier zo benauwd met het vuur. 249 00:32:05,541 --> 00:32:07,750 Mag deze open? Een beetje maar. 250 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 Ja. 251 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Mag ik aan de raamkant slapen? 252 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Goed. 253 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 VRIJHEID 254 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 Wat mooi. 255 00:34:54,791 --> 00:34:57,000 Maar vind je het niet vreemd? 256 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Hoezo? 257 00:34:59,166 --> 00:35:01,416 Welk woord zeg ik altijd… 258 00:35:01,500 --> 00:35:04,166 …als iemand me vraagt waarom ik van vogels hou? 259 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 En jij lacht dan. 260 00:35:07,083 --> 00:35:10,500 Je hebt het altijd over hun vrijheid. -Ja, dat klopt. 261 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Vrijheid. 262 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Dat voelen veel mensen als ze naar het zwermen kijken. 263 00:35:17,250 --> 00:35:18,791 Ik heb met haar te doen. 264 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Hoe bedoel je? 265 00:35:20,875 --> 00:35:23,000 Ik weet het niet. Zo is het gewoon. 266 00:35:25,041 --> 00:35:27,583 Ze woonde helemaal alleen in dit grote huis. 267 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Ze had een man en een zoon zo te zien. Ze was niet alleen. 268 00:35:36,666 --> 00:35:41,166 Het is een nauwkeurig borduursel. Ze was vast een fervent vogelaar. 269 00:35:43,583 --> 00:35:45,125 Wat heb ik nu weer gedaan? 270 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Ik begrijp niet wat je van me wilt. -Ik wil niets. 271 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Ik weet het niet. 272 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Laat maar. 273 00:35:59,833 --> 00:36:03,833 Heb je veel werk verzet vandaag? -Er is meer in het leven dan werk. 274 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Ja, maar we zijn hier om te werken. 275 00:36:06,083 --> 00:36:09,375 Je wilde dat ik pauze nam. -Dat is ook zo. 276 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Dit is prachtig. 277 00:36:21,416 --> 00:36:22,833 Maar als ik ernaar kijk… 278 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 …voel ik me verdrietig. 279 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Haar arm zo uitgestrekt. 280 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Ze voelde zich vast erg opgesloten. 281 00:36:36,791 --> 00:36:38,125 Ik weet hoe dat voelt. 282 00:37:11,000 --> 00:37:11,875 Ava. 283 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 VOOR M'N SCHATJE 284 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 IK KAN NIET WACHTEN TOT JE WEER IN M'N ARMEN LIGT. GEEN ZORGEN OM M'N VROUW. 285 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Hij schreef dat hij zijn vrouw zou verlaten na de oorlog. 286 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 Maar toen de oorlog voorbij was, ging hij meteen terug naar zijn vrouw… 287 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 …en zei: 'Ik kan niet bij je zijn. Ik ben er kapot van.' 288 00:39:29,458 --> 00:39:32,208 'Ik moet mijn huwelijk eren.' Bla bla bla. 289 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Ze zei vast dat ze zwanger was. Hij had het over een kind waar hij voor betaalde. 290 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 Ik wist uit z'n eerste brief dat hij een bruut was. 291 00:39:40,208 --> 00:39:43,416 Ik vermoed dat ze geen idee had, ze was smoorverliefd… 292 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Je praat te luid. 293 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Hij heeft hier nooit gewoond, hij was nooit deel van het gezin… 294 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 …ook al lijkt het zo op de foto's. 295 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Waarom ben je zo geïnteresseerd in hun verhaal? 296 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Waarom? 297 00:39:58,416 --> 00:40:02,041 Ik wil weten hoe ze alleen op dit eiland zijn beland. 298 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 Het is triest. 299 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 We logeren in hun huis. 300 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 Geeft dat je toestemming om hun persoonlijke brieven te lezen? 301 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Is het zo verkeerd om de brieven van een dode te lezen? 302 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Ja, inderdaad. 303 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Hoe weet je dat ze dood zijn? 304 00:40:20,833 --> 00:40:23,875 Dat voel ik. -Je hebt het brein van een wetenschapper. 305 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 Sinds wanneer vertrouw je op gevoel in plaats van feiten? 306 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Ja, Edgar. God verhoede dat ik iets voel. 307 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 Zodra bepaalde mensen in een vervallen huis stappen… 308 00:40:33,708 --> 00:40:35,333 …zien ze geesten. 309 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Bepaalde mensen? 310 00:40:40,208 --> 00:40:42,000 Ik ben niet 'bepaalde mensen'. 311 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 Ik geloof niet in geesten. 312 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Je bent geïnteresseerder in onbekenden dan in je eigen werk. 313 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 Ik heb m'n leven aan dit werk gewijd. -Dat weet ik. 314 00:40:51,708 --> 00:40:57,916 Ik heb harder gewerkt dan al die arrogante mannen van Cornell. 315 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Ik weet het, sorry. 316 00:41:02,041 --> 00:41:03,250 Vergeef me dat ik… 317 00:41:03,333 --> 00:41:06,416 …vijf minuten geïnteresseerd ben in iets anders dan vogels. 318 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgar. 319 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgar. 320 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Ja? 321 00:41:35,791 --> 00:41:37,791 De bonte strandlopers zijn terug. 322 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Ik kom zo. 323 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 Het is interessant aan het worden. 324 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Ik kom zo snel mogelijk. 325 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Mama is boos op me. 326 00:42:13,916 --> 00:42:15,375 Wat heb je gedaan? 327 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 Waar was je? -Aan het werk. 328 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 Je zou zo snel mogelijk komen. -Ik deed mijn werk. 329 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Doe de deur open. 330 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 Niet knijpen. Hij is verdoofd, je zult hem doden. 331 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 Nancy. -Leg hem alsjeblieft neer. 332 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Lieverd, z'n nek is gebroken. 333 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Arm ding. 334 00:44:27,208 --> 00:44:30,916 Ach, niet alles is verloren. Het museum kan hem laten opzetten. 335 00:44:33,625 --> 00:44:35,000 Gaat het wel? 336 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Ja. 337 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Ja, natuurlijk. 338 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 Ik heb het zo koud. 339 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Wat heb je gedaan? 340 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Nancy. 341 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Nance. 342 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 Het is al goed. 343 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 Het is al goed, lieverd. 344 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 De deur ging vanzelf open. 345 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 En toen kwam… 346 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Iets… 347 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Het is een oud huis, alles beweegt en kraakt. 348 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Gooi het eruit, Nance. 349 00:46:29,833 --> 00:46:32,333 Je hebt helemaal niet gehuild. Niet sinds… 350 00:46:34,875 --> 00:46:36,208 …alles is gebeurd. 351 00:46:37,833 --> 00:46:40,083 Het zou goed zijn als je het eruit gooide. 352 00:46:43,666 --> 00:46:46,875 Gisteren zei je dat je niet wilde dat ik voelde. 353 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 Dat zei ik niet. -Dat ik onwetenschappelijk was. 354 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 Dat ik afging op m'n gevoel. 355 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Nee, ik was verbaasd dat je afging op je gevoelens. 356 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Want dat zou vreselijk zijn, hè? 357 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 Nee, Nance. Ik weet niet wat ik… 358 00:47:01,125 --> 00:47:03,625 Goed, wat voor vrouw wil je dat ik ben? 359 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Eentje die voelt of niet? 360 00:47:08,750 --> 00:47:11,166 Het spijt me, Nance. Ik ben niet perfect. 361 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Ik doe m'n best. 362 00:47:14,708 --> 00:47:16,125 O, ja, je doet je best. 363 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 Ik wil niet meer praten. 364 00:47:24,958 --> 00:47:26,500 Ik wil alleen maar slapen. 365 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Hallo. 366 00:48:13,250 --> 00:48:14,125 Hallo. 367 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 Ik heb alles waar je om vroeg. -Geweldig. 368 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Mr Grieves? 369 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 Kunt u me zeggen wie in dit huis woonde? 370 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Hier woont al tientallen jaren niemand. 371 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Ja, dat weet ik. Maar wie zijn de mensen op de muren? 372 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 Dit klinkt misschien gek, maar ik heb dingen gezien… 373 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 …hier. 374 00:48:49,583 --> 00:48:50,708 Dat is alles. Heel… 375 00:48:51,541 --> 00:48:52,875 …vreemde dingen. 376 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Hoe bedoel je? 377 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Waarom woonde ze in zo'n uithoek? 378 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 Alleen met haar zoon. 379 00:49:09,250 --> 00:49:10,791 Dat deed haar familie. 380 00:49:12,083 --> 00:49:13,416 Het was te geïsoleerd. 381 00:49:14,166 --> 00:49:15,541 Dat werkte niet. 382 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 Waarom werkte het niet? 383 00:49:19,291 --> 00:49:20,291 De jongen stierf. 384 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Hoe? 385 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 Hoe is hij gestorven? 386 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Hij is verdronken. 387 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Zij heeft hem verdronken, hè? 388 00:49:36,791 --> 00:49:38,500 En waar is de moeder nu? 389 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Alstublieft, Mr Grieves. 390 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Ze heeft zelfmoord gepleegd. 391 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 Dit is 30 jaar geleden gebeurd. Wat valt er te vertellen? 392 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Ik had het graag geweten. 393 00:49:57,875 --> 00:50:00,666 We deden ons best om jullie onderdak te geven… 394 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 …in deze vreselijke kou. 395 00:50:02,666 --> 00:50:04,666 We hebben ons best gedaan. 396 00:50:04,750 --> 00:50:07,333 Natuurlijk, en we zijn enorm dankbaar. 397 00:50:07,416 --> 00:50:10,708 Ze schijnen hier dingen te zien, maar dat is slechts morbide fascinatie… 398 00:50:10,791 --> 00:50:12,791 …voor andermans ellende. 399 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 Mensen zien wat ze willen zien. -Natuurlijk. 400 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 Het is allemaal onzin. 401 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Ik geloof niet in geesten. 402 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 Waar ging dat over? -Waar ging wat over? 403 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 Je lange, verhitte gesprek met de beheerder? 404 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 Niets. 405 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 Het was niets. 406 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 Hoe kan ik je helpen als je me nooit iets vertelt? 407 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Want als ik je iets vertel, is het nooit wat je wilt horen. 408 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Ik wil het weten. 409 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 Echt. 410 00:51:05,500 --> 00:51:08,166 Ik vroeg hem naar de mensen die hier woonden. 411 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 De moeder en het kind. 412 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Oké. 413 00:51:18,041 --> 00:51:21,833 Want ik zie en hoor ze al sinds we hier zijn. 414 00:51:22,416 --> 00:51:23,625 Hoe bedoel je? 415 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Ik heb ze gezien en gehoord. 416 00:51:27,875 --> 00:51:29,000 In dit huis. 417 00:51:30,125 --> 00:51:31,416 Hun stemmen… 418 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 …hun gestaltes. 419 00:51:36,208 --> 00:51:39,375 En ik zou het zo fijn vinden, Edgar… 420 00:51:39,458 --> 00:51:42,375 …als ik je dit kon vertellen en je me zou geloven. 421 00:51:43,750 --> 00:51:46,583 Ik weet dat je al een jaar niet goed geslapen hebt. 422 00:51:47,541 --> 00:51:53,500 Dan gaan zelfs verstandige, rationele mensen dingen zien en horen. 423 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 Alsjeblieft… -Ik heb niets gezien. 424 00:51:56,291 --> 00:51:59,125 Geen geesten of kobolden, alleen een groot, triest oud huis. 425 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Dus vergeef me. Ik probeer het te begrijpen. 426 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Zeg niet dat je me probeert te begrijpen alsof ik gek ben. 427 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Ik heb nooit gezegd dat je gek was. 428 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 Maar je hebt de ergste klap gekregen die een moeder… 429 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 …die wie dan ook had kunnen krijgen en ik maak me zorgen om je. 430 00:52:14,125 --> 00:52:16,166 Waarom draait het altijd om mij? 431 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 Jij hebt dit ook meegemaakt. 432 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Waarom zeg jij niet eens hoe je je voelt? 433 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Oké. Ik voel me verloren. 434 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Ik ben boos. 435 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Ik voel me diepbedroefd. 436 00:52:30,000 --> 00:52:31,625 En ik begrijp je niet. 437 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Ik begrijp niet hoe onze lieve Ava kon sterven… 438 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 …en jij hebt geen traan gelaten in het hele jaar. 439 00:52:39,125 --> 00:52:40,750 Moet ik voor je huilen? 440 00:52:41,291 --> 00:52:43,625 Maakt dat het beter? -Natuurlijk niet. 441 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 Ik dacht dat een moeder zou huilen om haar kind. 442 00:52:48,625 --> 00:52:52,208 We hebben deze reis gemaakt om het beter te maken, maar nu… 443 00:52:52,708 --> 00:52:54,583 …geef jij meer om deze mensen… 444 00:52:54,666 --> 00:52:57,875 …deze dode mensen, dan om je eigen dochter. 445 00:53:00,416 --> 00:53:02,125 Je vroeg me hoe ik me voelde. 446 00:53:05,375 --> 00:53:07,125 Nou, zo voel ik me dus. 447 00:53:11,291 --> 00:53:13,166 Je hebt me nooit binnengelaten. 448 00:53:13,250 --> 00:53:17,125 Niet één keer in dit vreselijke jaar. 449 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Ik probeer het. 450 00:53:19,416 --> 00:53:23,458 En ik probeer het, maar het voelt alsof jij wegglipt. 451 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Ik wil meer dan wat dan ook dat we bij elkaar blijven, maar ik… 452 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 Ik slaap hier vanavond wel. 453 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 Ik ga voor zonsopgang naar mijn station. 454 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Tenzij je wilt dat ik blijf. 455 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Zeg het gewoon… 456 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 …Nance. 457 00:53:56,750 --> 00:53:57,833 Dan doe ik dat. 458 00:54:07,625 --> 00:54:09,208 Je kunt me via de radio bereiken. 459 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Edgar. 460 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 slaap nu 461 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 slaap nu 462 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 slaap nu mama's kleine baby 463 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 slaap nu 464 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Mama is boos op me. 465 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Wat heb je gedaan? 466 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 Wat heb je gedaan? 467 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Hou op. 468 00:56:32,583 --> 00:56:33,666 Laat hem met rust. 469 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Laat hem met rust. 470 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 Mama is boos op me. 471 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 Ik weet niet waarom. 472 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Lieverd. 473 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Je moeder heeft je iets aangedaan. 474 00:57:22,916 --> 00:57:23,958 Je was gewond. 475 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 En je leeft niet meer. 476 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Je hebt niets misdaan. 477 00:57:43,166 --> 00:57:44,916 Je was het perfecte kind. 478 00:57:45,500 --> 00:57:47,791 Ik heb het zo koud. 479 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 Het is zo donker. 480 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Kom in het licht, lieverd… 481 00:57:56,958 --> 00:57:58,916 …waar het warm is. Kun je dat? 482 00:58:02,833 --> 00:58:03,791 Pak m'n hand. 483 00:58:06,291 --> 00:58:09,291 Dan ben je niet meer alleen en heb je het niet koud. 484 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 Ren naar het licht, lieverd. 485 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Je bent veilig. 486 00:58:23,333 --> 00:58:24,500 Ren naar het licht. 487 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Ren naar het licht. 488 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 Wat heb je gedaan? 489 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Nee. 490 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 Nancy? 491 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Nance? 492 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 Edgar. 493 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Ja. 494 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Gaat het wel? 495 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Het spijt me. 496 01:01:18,750 --> 01:01:19,916 Het spijt me zo. 497 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Ik voelde me zo verloren. 498 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Natuurlijk, lieverd, ik begrijp het. 499 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 Ik hou van je. 500 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 Ik hou ook van jou, m'n liefste. 501 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Heel veel. 502 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 Ik wil het over Ava hebben. 503 01:02:57,541 --> 01:02:59,708 Ondertiteld door: Marianna Stavinga