1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:11,041 --> 00:00:12,958 Sinasabi ng sinaunang paniniwala 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,541 na dinadala ng ibon ang ating kaluluwa, mga paniniwala, pag-asa sa mga diyos. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 Sila ang mga dark messenger, tumatawid sa takip-silim na kalangitan, 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 bumubuo ng pabagu-bagong patterns na tinatawag na "murmurations." 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Ngunit ang salitang iyan… 7 00:00:28,833 --> 00:00:31,750 ang salitang iyan ay nangangahulugan rin ng boses, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 ng bulong, 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,416 isang panalanging binibigkas sa dilim kapag akala natin nawala na ang lahat. 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 Ang kuwento natin ngayon… 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 ay ang The Murmuring, 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 at ang direktor natin ay si 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Jennifer Kent. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 KALAYAAN 15 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 Sa mga hindi pamilyar sa dunlin, 16 00:01:56,458 --> 00:01:59,250 ito'y mukhang hindi kapansin-pansing ibon. 17 00:02:00,333 --> 00:02:03,541 Pero sa mga pamilyar sa nakamamanghang pattern ng paglipad nito, 18 00:02:03,625 --> 00:02:05,166 alam bilang murmurations, 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 ang uring ito ay isang himala ng kalikasan. 20 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 At isang walang katapusang misteryo. 21 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 Sa kasong ito, umaasang makakain ang isang peregrine falcon. 22 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 Makikita ninyo sa gilid ng frame. 23 00:02:20,625 --> 00:02:21,916 At sa isang iglap, 24 00:02:22,000 --> 00:02:24,833 nagkakaisang umiiwas ang mga dunlin mula rito, 25 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 bumubuo sa una ng hourglass na hugis. 26 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Pagkatapos, ay bilog. 27 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 At pagkatapos ay isang bagay na tulad ng ulap. 28 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 At sa huli, 29 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 pinakakamangha-mangha, 30 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 isang ibong lumilipad. 31 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 Walang isang dunlin ang nahúli. 32 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 At umuwing gutom ang kawawang falcon. 33 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 BATAY SA KUWENTO NI GUILLERMO DEL TORO 34 00:02:56,833 --> 00:03:00,166 Pero 'di kailangan ng mga dunlin ng predator para gawin ito, 35 00:03:00,250 --> 00:03:03,708 ginagawa nila ito mayroon man o walang umaaligid na falcon. 36 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 Kayâ paano't bakit kaunting specie ang nakikibahagi sa magandang eksibisyong ito, 37 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 bumubuo ng perpektong pattern ng paggalaw nang daan-daan, 38 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 libu-libo, 39 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 minsan milyon pa nang walang anumang banggaan at kalituhan? 40 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 Ilang dekada nang sinusubukang alamin ng mga scientist at ornithologist. 41 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 Nauunawaan nga itong mahiwagang konsepto bilang natural telepathy. 42 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Hindi kami lubos na kumbinsido 43 00:03:34,333 --> 00:03:38,000 na mayroong mahiwagang mind-reading ng ibon na nangyayari. 44 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 Ngunit kami ay lubos na nakatuon para malaman ang mga sagot. 45 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Gusto naming pasalamatan sina Mr. at Mrs. Montague, 46 00:03:49,041 --> 00:03:51,458 ang aming mga isponsor, na nandito ngayon. 47 00:03:56,208 --> 00:03:58,583 Maraming salamat sa kabutihang-loob n'yo. 48 00:03:59,083 --> 00:04:01,625 Lalo na, sa aming bagong movie camera. 49 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Isa itong kagamitang 'di namin kayang bilhin, 50 00:04:04,958 --> 00:04:07,583 at ito ay makakatulong sa aming pananaliksik. 51 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 At bilang pasasalamat, 52 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 may kaunti kaming bidyo ng mga starling na kinuha ni Edgar, 53 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 isang practice run. 54 00:04:48,833 --> 00:04:52,458 Si Nancy ang dapat n'yong batiin. Siya ang mastermind. 55 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 -Saan ka nakapag-film ng ganoon? -Sa Upstate New York. 56 00:04:57,875 --> 00:05:01,083 -Nakagamit ka na ng camera dati? -Hindi, hindi ganyan. 57 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Isa ang mga 'yon sa nakaligtas sa Prehistoric era. 58 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 Mas maliliit, siyempre, 59 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 ngunit halos walang pagbabago, na kabigha-bighani. 60 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 Mahilig din ako sa pananaliksik. 61 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Ilagay mo'ko sa isang silid na may mga libro't masaya ako. 62 00:05:17,250 --> 00:05:19,083 Paano naman ikaw, Mrs. Bradley? 63 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Ano ang pinakagusto mo sa mga ibon? 64 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 Ang kalayaan. 65 00:05:28,000 --> 00:05:32,041 Sino ang may ayaw umangat at lumipad minsan mula sa mundo? 66 00:05:35,541 --> 00:05:38,166 Masaya akong nabalitaan ko ang field trip mo. 67 00:05:38,250 --> 00:05:41,041 Tuwang-tuwa akong nandito na. Ilang buwan na itong pinaplano. 68 00:05:41,125 --> 00:05:43,000 Magandang balita para sa inyo. 69 00:05:44,333 --> 00:05:46,666 Tápos ng lahat ng pinagdaanan mo. 70 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Pasensiya na, Edgar. 71 00:05:57,625 --> 00:05:59,750 Tatawagan dapat kita, ngunit… 72 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Kung may Diyos nga, tiyak na masamâ siya. 73 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Nakapili ka nga ng panahon, malamig at mahangin. 74 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 -Perpektong oras para sa mga dunlin. -Nandito sila ngayon sa isla. 75 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Hindi ka kukulangin. 76 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Malapit sa lóok ang bahay at nasa paligid sila. 77 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 May bahay doon? 78 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 Naghanda na si misis ng mga kuwarto para sa inyo. 79 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Ang tagal nang walang gumamit niyon. 80 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 'Di ito Ritz, pero matitirahan naman. 81 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 'Di mo kailangang gawin iyon. 82 00:06:52,625 --> 00:06:56,791 'Di namin kayo patitirahin sa mga tolda sa ganitong panahon, Diyos ko. 83 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 -Sanay na kami. -Pinaandar ko ang generator. 84 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Kayâ mayroon kayong kuryente, maiinom na tubig, at matitirhan. 85 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Ang bait mo naman. 86 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Sabihin mo nga, iyong bagay na ginagawa nila, sama-samang lumilipad, 87 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 bakit nila ginagawa iyon? 88 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Kubo ang inaasahan ko. Napakalaki nito. 89 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Sino'ng nangailangang magpatayo ng malaking bahay dito? 90 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 Nang walang nasa paligid. 91 00:07:37,208 --> 00:07:40,916 Ibinigay ito ng may-ari sa Estado, mas mahalaga'ng pera kaysa maálam. 92 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 May permanente bang nakatira rito? 93 00:07:43,375 --> 00:07:47,208 Ipinatayo yata ito ng may-ari para sa anak niya. Pások na ba tayo? 94 00:07:54,166 --> 00:07:56,375 Pasensiya na. Napakalaki ng bahay, 95 00:07:56,458 --> 00:07:58,041 hindi namin nalinis lahat. 96 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 Malaki ito para sa'min. Talaga. 97 00:08:00,958 --> 00:08:03,458 Nandito ang apuyan na may sariwang kahoy. 98 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 Ganoon din sa mga kuwarto sa taas. 99 00:08:06,333 --> 00:08:08,916 At ang kalan sa kusina ay wood burner. 100 00:08:09,000 --> 00:08:11,375 Maraming kahoy sa labas. Ipapakita ko kung saan. 101 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 At ipapakita ko ang generator paglabas. 102 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 SA AKING MINAMAHAL 103 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Babalik ako sa susunod na Linggo para magdala ng mga supply. 104 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Salamat ulit. 105 00:08:42,916 --> 00:08:44,583 Sana masiyahan kayo sa ibon. 106 00:09:07,333 --> 00:09:12,416 Oktubre 5, 1951, unang araw sa Big Harbor Island. 107 00:09:46,833 --> 00:09:49,541 May malaking kawan na nagtitipon sa sandbar, 108 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 at may nakita akong peregrine sa taas. 109 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Papunta na ako. 110 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 'Ayan na sila. 111 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Ang gaganda nila. 112 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Napakabait niya. 113 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Bagong tuwalya, bagong kumot. 114 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 'Di nila kailangang gawin ito. 115 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Kulang ang ibabayad sa kanila ng Cornell. 116 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 Mga mababait na tao lang. 117 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 Masaya ako't nandito tayo. 118 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Sobrang pagod na ako. 119 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Unang kumpletong araw natin bukas. 120 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Siyempre. 121 00:11:42,791 --> 00:11:44,291 Hindi pa ako nakakatulog. 122 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 Walang problema. 123 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 Oktubre 5, 1951, 6:00 p.m. Big Harbour Island. 124 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Maraming dunlin ang nagtitipon sa look. 125 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Humigit-kumulang 30 libo… 126 00:13:58,250 --> 00:14:00,166 -Ano'ng nangyari? -Hindi ko alam. 127 00:14:01,500 --> 00:14:03,625 Titingnan ko, matulog ka na ulit. 128 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 Dali. 129 00:14:24,083 --> 00:14:25,583 Ginawan kita ng sandwich. 130 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Salamat. 131 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 -Kainin mo. -Oo. 132 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 Kinain mo ang sandwich ko? 133 00:15:46,250 --> 00:15:47,791 Oo, ang sarap. 134 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Hanggang sa muli. 135 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Ayos lang ba kung 'di ako pumunta ngayong gabi? 136 00:15:52,583 --> 00:15:55,166 Kailangan ko talagang ayusin ang cataloging system ko. 137 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Puwede mong iposisyon ang iniwan kong mic. 138 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 -Malawak ang sakop niyan. Hinanda ko. -Walang problema. 139 00:16:01,708 --> 00:16:03,375 Sisimulan ko na ang hapunan. 140 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 Dito. 141 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Ano'ng ginagawa mo rito sa dilim? 142 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 Masisira ang mga mata mo. 143 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Nasira na sila. 144 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Hindi mo nakita yung napakaganda. Marahil ang pinakamaganda sa lahat. 145 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Palagi mo 'yang sinasabi tuwing wala ako. 146 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Hindi kayâ. 147 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Talaga? 148 00:17:32,583 --> 00:17:35,083 -Nakakuha ako ng magandang audio. -Salamat. 149 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 -Napakaingay nila. -Magaling. 150 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Nagluto ako ng casserole. 151 00:17:41,125 --> 00:17:42,375 Ang galing mo talaga. 152 00:17:43,333 --> 00:17:44,833 Sisimulan ko na ang apoy. 153 00:17:54,541 --> 00:17:57,375 Brontë sisters, Madame Bovary, 154 00:17:58,083 --> 00:17:59,625 Crime and Punishment. 155 00:18:01,500 --> 00:18:03,041 Masayang seleksiyon iyan. 156 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Ano'ng binabasa mo? 157 00:18:05,500 --> 00:18:09,458 "The Mating Habits of the Dunlin in the Canadian Wet Tundra Region." 158 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Mukhang kawili-wili. 159 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Ah, talaga. 160 00:18:13,083 --> 00:18:15,791 'Di naman natin sila papansinin sa mating season. 161 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Bawat aspeto ng kilos nila ay puwedeng maging clue. 162 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 Kung paano sila maglahi, magpugad, maghanap ng pagkain, 163 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 Ba't wala silang murmuration sa panahon ng paglalahi, halimbawa? 164 00:18:26,666 --> 00:18:28,458 Masyadong abala sa pag-ibig. 165 00:18:59,000 --> 00:19:00,083 Sumayaw ng dunlin 166 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Dali. 167 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 -Hindi. Gusto kong magbasa. -Pakiusap. 168 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Tara. 169 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Pakiusap. 170 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Edgar, huwag. 171 00:19:31,125 --> 00:19:32,333 Wala ako sa mood. 172 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Lagi kang wala sa mood. 173 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar. 174 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgar. 175 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 -Edgar! -Ano? 176 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Ano'ng ginagawa nila? 177 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 -May sakit sila? Nagtatago sa lamig? -Sanay sila sa lamig. 178 00:22:58,250 --> 00:23:01,750 Wala pa'kong nakitang dunlin na nakadapo nang mataas sa palumpong, 179 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 siyempre hindi sa isang attic. 180 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 Ang aking mga munting dunlin, 181 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 ano'ng ginagawa ninyo? 182 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Nagre-rekord ako. 183 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Edgar? 184 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Nilalamig ako. 185 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 Ano? 186 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Iba ang tunog nila, mas mapanglaw. 187 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Hindi mo ba narinig? 188 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Narinig ang? 189 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Ibigay mo sa'kin. 190 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Ano'ng narinig mo? 191 00:26:52,166 --> 00:26:54,791 Wala ka pang tulog. Sobrang pagod ka. 192 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Ilang beses kong pinakinggan. 193 00:26:59,958 --> 00:27:03,375 -'Di ko maintindihan ang nangyari. -'Di ka gumamit ng lumang tape? 194 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Kailan pa ako gumamit muli ng mga tape? Hindi ako tanga. 195 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Sige, huwag kang magalit sa'kin. 196 00:27:08,583 --> 00:27:11,958 Baka makatulong kung sabihin mo sa'kin ang dapat kong pakinggan. 197 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Hay naku… 198 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Mabuting tumagal naman. 199 00:28:06,708 --> 00:28:09,916 "Para silang nagkalat na fingerprint sa kalangitan." 200 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 Richard Wilbur. 201 00:28:16,666 --> 00:28:18,583 Murmurations ang sinasabi niya. 202 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 Magandang tula. 203 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Ano? 204 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 "Para silang nagkalat na fingerprint sa kalangitan." 205 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 Ang alin? 206 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 Murmurations. 207 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Mabuti 'yan. 208 00:28:42,708 --> 00:28:45,625 Wala akong mahanap na halimbawa 209 00:28:45,708 --> 00:28:48,625 kung saan dumapo ang dunlins sa estruktura ng tao. 210 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 'Di ba kakaiba 'yon? 211 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Puro kalungkutan lang ang ibibigay niyan sa'tin sa kakaalam. 212 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Parang nahihila sila sa bahay na ito. 213 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 Nahihila? 214 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Sa bahay na ito? 215 00:29:02,791 --> 00:29:03,750 Hindi 'yan maaari. 216 00:29:04,250 --> 00:29:08,625 Bakit sila dumadapo sa bahay na ito at hindi kung saanman? 217 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 'Di pa natin alam 'yan. 218 00:29:17,041 --> 00:29:19,000 Nakakakilabot itong bahay na 'to. 219 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 Ganyan ang mga lumang bahay. 220 00:29:20,958 --> 00:29:22,000 Nakakikilabot. 221 00:29:22,500 --> 00:29:24,416 Puwede pa akong magbasa? 222 00:29:25,250 --> 00:29:27,375 Ano'ng ginagawa nitong pamilya rito? 223 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 -Iyong nasa pader. -Hindi ko alam, mahal ko. 224 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 Bakit nila iniwan lahat ng kasangkapan at pag-aari nila, 225 00:29:35,625 --> 00:29:37,041 nag-aalikabok? 226 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 Nang ilang dekada? 227 00:29:40,583 --> 00:29:42,541 Lumalabas 'yang kunot, diyan, 228 00:29:43,458 --> 00:29:45,416 'pag may nilulutas kang misteryo. 229 00:29:47,708 --> 00:29:51,125 -Dapat 'di ako sumimangot. -Hindi, gusto ko. Ang sexy kaya. 230 00:29:54,458 --> 00:29:55,625 Ikaw ay sexy. 231 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 'Wag ka ngang magbiro. 232 00:30:06,875 --> 00:30:09,375 Mahal kita, baliw na bird lady. 233 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 Mahal mo ba ako? 234 00:30:30,250 --> 00:30:31,541 Ang sakit ng ulo ko. 235 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 Edgar. 236 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 'Wag mo'kong hawakan. 237 00:30:42,625 --> 00:30:44,458 -Bakit hindi? -Bakit pa? 238 00:30:49,041 --> 00:30:50,708 Eh, mahal kita. 239 00:30:51,833 --> 00:30:52,750 Pasensiya na. 240 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 -Kailangan ko-- -Ng oras. 241 00:31:00,708 --> 00:31:01,541 Alam ko. 242 00:31:06,750 --> 00:31:08,708 Hindi ko sinasadyang galitin ka. 243 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 Hahayaan na kita. 244 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Edgar. 245 00:31:49,125 --> 00:31:50,875 Nilalamig ako. 246 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 -Sino 'yan? -Ano'ng problema? 247 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 Binangungot ako. 248 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Pasensiya na. 249 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Walang hangin dito dahil sa apoy. 250 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Puwede ko ba 'tong buksan, kaunti lang? 251 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 Sige. 252 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Ayos lang bang matulog ako sa tabi ng bintana? 253 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Ayos lang. 254 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 KALAYAAN 255 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 Ang ganda. 256 00:34:54,791 --> 00:34:57,000 Hindi mo ba naisip na kakaiba? 257 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Paano? 258 00:34:59,166 --> 00:35:01,416 Ano ang isang salita na lagi kong binabanggit 259 00:35:01,500 --> 00:35:04,166 kapag tinatanong ako kung bakit mahilig ako sa ibon? 260 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Pinagtatawanan mo ito. 261 00:35:07,083 --> 00:35:10,500 -Palaging tungkol sa kanilang kalayaan. -Oo, tama. 262 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Kalayaan. 263 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Maraming nakakaramdam niyan tungkol sa murmuration, Nance. 264 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 Naiintindihan ko siya. 265 00:35:19,291 --> 00:35:20,791 Ano'ng ibig mong sabihin? 266 00:35:20,875 --> 00:35:22,708 Ewan ko. Naiintindihan ko lang. 267 00:35:25,041 --> 00:35:27,583 Mag-isang nakatira sa malaking bahay na ito. 268 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Tila kasama niya ang asawa at anak niya. Hindi siya mag-isa. 269 00:35:36,666 --> 00:35:41,166 Ito'y tumpak na pagbuburda. Mukhang bird-watcher siya. 270 00:35:43,583 --> 00:35:45,000 Ano na namang nagawa ko? 271 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 -'Di ko alam ang gusto mo sa'kin. -Wala akong gusto. 272 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 Hindi ko alam. 273 00:35:56,041 --> 00:35:57,000 Kalimutan mo na. 274 00:35:59,833 --> 00:36:03,833 -Marami ka bang nagawa ngayon? -Mahalaga ang búhay kaysa sa trabaho. 275 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Alam ko, pero nandito tayo para magtrabaho. 276 00:36:06,083 --> 00:36:09,375 -Akala ko gusto mo akong magpahinga. -Gusto ko nga. 277 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Ang ganda nito. 278 00:36:21,375 --> 00:36:22,791 Pero kapag tiningnan ko, 279 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 lungkot ang nararamdaman ko. 280 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Nakalahad ang braso niya nang ganoon. 281 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Nakulong siguro siya rito. 282 00:36:36,708 --> 00:36:38,333 Alam ko'ng naramdaman niya. 283 00:37:11,000 --> 00:37:11,875 Ava. 284 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 SA AKING MINAMAHAL 285 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 Hindi Ako Makahintay Na Mayakap Ka Muli. Huwag Mong Alalahanin Ang Asawa Ko. 286 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Sumulat siyang iiwan niya'ng asawa niya pagkagaling sa digmaan, 287 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 ngunit nang matapos ang digmaan, bumalik siya sa asawa niya, sinasabing, 288 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 "Hala, hindi kita makakasama, mahal ko. Nalulungkot ako." 289 00:39:29,458 --> 00:39:31,708 "Kailangan kong igalang ang kasal ko." 290 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Sinabi niya sigurong buntis siya kasi may binanggit siyang bata at babayaran ito. 291 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 Alam ko sa una niyang liham na siya ay gago. 292 00:39:40,208 --> 00:39:43,250 Wala siguro siyang alam, baliw na baliw siya sa pag-ibig-- 293 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Masyado kang maingay. 294 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 'Di nakatira ang lalaki rito, 'di siya naging bahagi ng pamilya, 295 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 kahit ganoon ang itsura ng mga litrato. 296 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Bakit ka sobrang interesado sa istorya? 297 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Bakit? 298 00:39:58,416 --> 00:40:02,208 Dahil gusto kong malaman kung paano sila napadpad ditong mag-isa. 299 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 Ang lungkot. 300 00:40:04,958 --> 00:40:06,625 Nakatira tayo sa bahay nila. 301 00:40:07,333 --> 00:40:11,125 At 'yan ang dahilan kung ba't mo binasa ang personal nilang liham? 302 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Mali ba'ng magbasa ng mga liham ng patay? 303 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Oo. 304 00:40:16,833 --> 00:40:18,666 Paano mo alam na patay na sila? 305 00:40:20,833 --> 00:40:23,875 -Pakiramdam ko lang. -May utak ka ng scientist. 306 00:40:23,958 --> 00:40:27,708 Kailan ka pa umasa sa "pakiramdam" sa halip na katotohanan? 307 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Oo, Edgar. Sana ay may maramdaman ako. 308 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 Sa sandaling makapasok ang ibang tao sa lumang bahay, 309 00:40:33,708 --> 00:40:35,375 nakakakita na sila ng multo. 310 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Ibang tao? 311 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Hindi ako "ibang tao." 312 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 At 'di ako naniniwala sa multo. 313 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Mas interesado ka sa ibang tao kaysa sa sarili mong trabaho. 314 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 -Inalay ko ang buhay ko sa trabahong ito. -Alam ko. 315 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 Mas nagsumikap ako kaysa sa mga lalaking 316 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 naglalakad sa pasilyo ng Cornell, iniisip na kaloob sila ng Diyos. 317 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Alam ko, pasensiya na. 318 00:41:01,916 --> 00:41:03,708 Pasensiya na sa pagiging interesado 319 00:41:03,791 --> 00:41:06,500 nang saglit sa ibang bagay maliban sa mga ibon. 320 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgar. 321 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgar. 322 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Bakit? 323 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Bumalik ang mga dunlin. 324 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Pupunta rin ako saglit. 325 00:41:41,500 --> 00:41:43,333 Nakakatuwa bigla rito. 326 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Pupunta ako riyan agad. 327 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Galit si mama sa'kin. 328 00:42:13,916 --> 00:42:15,375 Ano'ng ginawa mo? 329 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 -Saan ka galing? -Nagtatrabaho. 330 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 -Sinabi mo na pupunta ka agad. -Nagtatrabaho ako. 331 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Buksan mo ang pinto. 332 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 'Wag mahigpit ang hawak Baka mapatay mo. 333 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 -Nancy. -Pakiusap, Edgar, ibaba mo. 334 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Mahal, bali ang leeg niya. 335 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Kawawa. 336 00:44:27,208 --> 00:44:30,916 Hindi lahat nawala. Nangangailangan ang museo ng mga balát. 337 00:44:33,625 --> 00:44:35,000 Ayos ka lang? 338 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Oo. 339 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Oo, siyempre. 340 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 Nilalamig ako. 341 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Ano'ng ginawa mo? 342 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Nancy. 343 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Nance! 344 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 Ayos lang. 345 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 Ayos lang, mahal. 346 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Kusang bumukas ang pinto. 347 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 At pagkatapos may… 348 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Isang bagay… 349 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Luma ang bahay, gumagalaw lahat at tumutunog. 350 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Ilabas mo, Nance. 351 00:46:29,833 --> 00:46:32,125 Hindi ka pa umiiyak. Mula noong… 352 00:46:34,875 --> 00:46:36,208 nangyari lahat. 353 00:46:37,833 --> 00:46:39,958 Makabubuti kung ilabas mo ito. 354 00:46:43,666 --> 00:46:46,875 Kahapon lang, sinabi mo na ayaw mo akong makaramdam. 355 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 -'Di 'yan ang sinabi ko. -Sinabi mo na ako'y unscientific. 356 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 Umaasa sa damdamin ko. 357 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Hindi, sabi ko na nagulat ako na umaasa ka sa nadarama mo. 358 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Dahil ang samâ niyon, 'di ba? 359 00:46:58,625 --> 00:47:00,916 Hindi, Nance. Hindi ko alam ang… 360 00:47:01,000 --> 00:47:03,625 Ano'ng asawa ang gusto mo'kong maging, Edgar? 361 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Ang nakakaramdam o ang manhid? 362 00:47:08,708 --> 00:47:11,083 Pasensiya na, Nance. Hindi ako perpekto. 363 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Sinusubukan ko. 364 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 Ay oo, sinusubukan mo. 365 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 Ayaw ko na'ng magsalita. 366 00:47:24,916 --> 00:47:26,250 Gusto ko lang matulog. 367 00:48:14,791 --> 00:48:17,333 -Dala ko'ng lahat ng hiniling mo. -Magaling. 368 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Mr. Grieves? 369 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 Sino ba yung dating nakatira rito? 370 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Dekada nang walang nakatira rito. 371 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Oo, alam ko. Ngunit sino ang mga tao sa pader? 372 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 Pawang kalokohan lang, pero may nakita akong mga bagay… 373 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 dito. 374 00:48:49,583 --> 00:48:50,625 Iyon lang. Mga… 375 00:48:51,541 --> 00:48:52,875 kakaibang mga bagay. 376 00:48:53,875 --> 00:48:55,500 Ano'ng ibig mong sabihin? 377 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Bakit siya tumira rito? 378 00:49:05,583 --> 00:49:07,458 Mag-isang kasama ang anak. 379 00:49:09,166 --> 00:49:11,125 Dinala siya ng pamilya niya rito. 380 00:49:12,041 --> 00:49:13,458 Masyado itong nahiwalay. 381 00:49:14,166 --> 00:49:16,125 At 'di nasunod ang plano. 382 00:49:16,208 --> 00:49:18,083 Paanong hindi nasunod? 383 00:49:19,166 --> 00:49:20,166 Namatay ang bata. 384 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Paano? 385 00:49:24,291 --> 00:49:26,791 Pakiusap, Mr. Grieves, paano siya namatay? 386 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Nalunod. 387 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Nilunod niya, hindi ba? 388 00:49:36,791 --> 00:49:38,500 At nasaan ang nanay ngayon? 389 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Pakiusap, Mr. Grieves. 390 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Nagpakamatay siya. 391 00:49:51,875 --> 00:49:55,750 Nangyari ito may 30 taon na, Mrs. Bradley. Ano pa'ng dapat sabihin? 392 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Gusto ko sanang malaman. 393 00:49:57,875 --> 00:50:00,666 Naghanap kami ng asawa ko ng lugar na matitirhan n'yo, 394 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 malayo sa matinding lamig na 'to. 395 00:50:02,666 --> 00:50:04,666 Nagsikap talaga kami. 396 00:50:04,750 --> 00:50:07,333 Siyempre kami ay nagpapasalamat. 397 00:50:07,416 --> 00:50:10,875 Sabi nilang may nakikita sila rito, pero pagkabighani lang 'yon. 398 00:50:10,958 --> 00:50:12,791 sa paghihirap ng ibang tao. 399 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 -Nakikita ng tao ang gusto nilang makita. -Siyempre. 400 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 Kalokohan lang iyan lahat. 401 00:50:21,541 --> 00:50:23,208 'Di ako naniniwala sa multo. 402 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 -Ano 'yon? -Ang alin? 403 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 Ang mahabang, mainit na usapan kasama ang tagapag-alaga? 404 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 Wala. 405 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 Hindi iyon wala lang. 406 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 Paano kita matutulungan kung wala kang sinasabi sa'kin? 407 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Kasi tuwing may sasabihin ako, 'di iyon ang gusto mong marinig. 408 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Gusto kong malaman. 409 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 Gusto ko. 410 00:51:05,500 --> 00:51:08,083 Tinanong ko siya tungkol sa mga taong nanirahan dito. 411 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 Ang nanay at anak. 412 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Sige. 413 00:51:18,041 --> 00:51:21,833 Dahil nakikita at naririnig ko sila simula nang pagdating natin. 414 00:51:22,416 --> 00:51:23,625 Ano'ng ibig mong sabihin? 415 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Nakita at narinig ko sila. 416 00:51:27,875 --> 00:51:29,000 Sa bahay na ito. 417 00:51:30,125 --> 00:51:31,416 Kanilang boses, 418 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 kanilang anyo. 419 00:51:36,208 --> 00:51:39,458 At magugustuhan ko, sobrang magugustuhan ko, Edgar, 420 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 kung masasabi ko sa'yo ito at maniniwala ka. 421 00:51:43,750 --> 00:51:46,583 Alam kong isang taon ka nang walang sapat na tulog. 422 00:51:47,541 --> 00:51:51,041 Kahit matinong, rasyonal na taong tulad mo 423 00:51:51,125 --> 00:51:53,500 ay makakakita at makakarinig kapag walang tulog. 424 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 -Pakiusap, Edgar. Huwag… -Wala pa akong nakikita. 425 00:51:56,291 --> 00:51:59,125 Walang multo o duwende. Malaki at malungkot na bahay lang. 426 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Kayâ patawad, sinusubukan kong maintindihan. 427 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Huwag mong sabihing sinusubukan mo na parang baliw ako. 428 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Hindi ko sinabi na baliw ka. 429 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 Ang alam ko lang ay pinakamalala ang pinagdaanan mo, 430 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 ng kung sinoman, at sobrang nag-aalala ako sa'yo. 431 00:52:14,125 --> 00:52:16,166 Bakit laging tungkol sa akin? 432 00:52:16,666 --> 00:52:18,416 Napagdaanan mo rin ito, Edgar. 433 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Bakit hindi mo sabihin ang nararamdaman mo? 434 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Sige! Nawawala ako. 435 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Galit ako. 436 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Lubos na nasira ang puso ko. 437 00:52:30,000 --> 00:52:31,625 At hindi kita maintindihan. 438 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Hindi ko maintiindihan kung paano namatay si Ava 439 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 at hindi ka man lang umiyak, ni-isang luha sa buong taon noon. 440 00:52:39,125 --> 00:52:40,750 Gusto mo akong umiyak para sa'yo? 441 00:52:41,291 --> 00:52:43,625 -Mapapabuti ba iyon? -Siyempre hindi. 442 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 Akala ko iiyak ang isang ina para sa anak niya. 443 00:52:48,625 --> 00:52:52,208 Pumunta tayo rito upang mapabuti at nandito na tayo at ikaw… 444 00:52:52,708 --> 00:52:54,583 mas may pake ka pa sa mga taong ito, 445 00:52:54,666 --> 00:52:57,875 sa mga patay na tao, kaysa sa iyong sariling anak. 446 00:53:00,416 --> 00:53:02,041 Tinanong mo ang nararamdaman ko. 447 00:53:05,375 --> 00:53:07,125 Iyon ang nararamdaman ko. 448 00:53:11,791 --> 00:53:13,166 Hindi mo ako pinapasok, Nance. 449 00:53:13,250 --> 00:53:17,125 Ni-isang beses sa magulong taon na ito. 450 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Sinusubukan ko. 451 00:53:19,416 --> 00:53:23,458 At sinusubukan ko at nararamdaman kong lumalayo ka. 452 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Ang gusto ko higit pa sa anumang bagay sa mundo ay magkasama tayo, pero 'di ko… 453 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 Dito ako sa baba matutulog ngayong gabi. 454 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 Pupunta ako sa istasyon ko nang madaling-araw. 455 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Maliban kung gusto mo akong manatili. 456 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Kung… 457 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 sabihin mo lang, Nance. 458 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 At gagawin ko. 459 00:54:07,625 --> 00:54:08,958 Nasa radyo lang ako. 460 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Edgar. 461 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Tulog na 462 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 Tulog na 463 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Tulog na, munting baby ni Mama 464 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 Tulog na 465 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Galit si mama sa'kin. 466 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Ano'ng ginawa mo? 467 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 Ano'ng ginawa mo? 468 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Tumigil ka na! 469 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 Pabayaan mo siya! 470 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Pabayaan mo siya! 471 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 Galit si mama sa'kin. 472 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 At hindi ko alam kung bakit. 473 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Mahal. 474 00:57:16,791 --> 00:57:19,000 Si mama ay may masamâng ginawa sa'yo. 475 00:57:22,916 --> 00:57:23,958 Nasaktan ka. 476 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 At hindi ka na buháy. 477 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Wala kang ginawang mali. 478 00:57:43,166 --> 00:57:44,916 Ikaw ang perpektong anak. 479 00:57:45,500 --> 00:57:47,791 Nilalamig ako. 480 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 Sobrang dilim. 481 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Halika sa liwanag, mahal, 482 00:57:56,916 --> 00:57:58,958 kung saan mainit. Kayâ mo ba 'yon? 483 00:58:02,833 --> 00:58:04,166 Kunin mo ang kamay ko. 484 00:58:06,291 --> 00:58:08,916 Hindi ka na mag-iisa o lalamigin. 485 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 Takbo ka sa liwanag, mahal. 486 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Ligtas ka. 487 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 Takbo ka sa liwanag. 488 00:58:25,916 --> 00:58:27,291 Takbo ka sa liwanag! 489 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 Ano'ng ginawa mo? 490 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Huwag! 491 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 Nancy? 492 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Nance? 493 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 Edgar. 494 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Oo. 495 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Ayos ka lang? 496 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Patawad. 497 01:01:18,750 --> 01:01:19,916 Patawarin mo ako. 498 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Sobrang nawala ako. 499 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Siyempre, mahal ko, naiintindihan ko. 500 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 Mahal kita. 501 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 Mahal din kita, mahal ko. 502 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Sobra. 503 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 Gusto kong pag-usapan si Ava. 504 01:02:56,708 --> 01:02:59,708 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Nick Barrios