1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 Muinaisen uskomuksen mukaan - 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 linnut kantavat sielumme, uskomuksemme ja toiveemme jumalille. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 Ne ovat pimeitä sanansaattajia, jotka halkovat yötaivasta - 5 00:00:22,333 --> 00:00:26,041 muodostaen parvissa alati muuttuvia kuvioita. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Mutta se sana, murmuration, 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 viittaa myös ääneen, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 kuiskaukseen, 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 pimeässä lausuttuun rukoukseen, kun luulemme menettäneemme kaiken. 10 00:00:38,125 --> 00:00:41,000 Tämänpäiväinen tarinamme on Kuiskaus. 11 00:00:41,083 --> 00:00:44,125 Ohjaajamme on Jennifer Kent. 12 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 VAPAUS 13 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 KUISKAUS 14 00:01:53,666 --> 00:01:59,250 Niille, jotka eivät tunne suosirriä, se vaikuttaa tavanomaiselta linnulta. 15 00:02:00,500 --> 00:02:05,250 Niille, jotka tuntevat sen henkeäsalpaavat lentokuviot, 16 00:02:06,166 --> 00:02:08,833 tämä laji on luonnon ihme. 17 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 Ja loputtoman salaperäisyyden lähde. 18 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 Tässä tapauksessa muuttohaukka toivoo saavansa aterian. 19 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 Se näkyy kuvan reunalla. 20 00:02:20,625 --> 00:02:21,916 Ja hetkessä - 21 00:02:22,000 --> 00:02:24,833 suosirrit kaartavat pakoon yhteisymmärryksessä - 22 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 muodostaen ensin tiimalasin muodon. 23 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Sitten pallon. 24 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 Sitten jotain, mikä muistuttaa pilveä. 25 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 Ja lopulta, 26 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 uskomatonta kyllä, 27 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 linnun lennossa. 28 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 Yksikään suosirri ei jää kiinni. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 Haukka-polo palaa kotiin nälkäisenä. 30 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 PERUSTUU GUILLERMO DEL TORON NOVELLIIN 31 00:02:56,833 --> 00:03:00,166 Suosirrit eivät tarvitse petoa toiminnan aloittamiseen. 32 00:03:00,250 --> 00:03:03,708 Ne tekevät sen ilman väijyvää haukkaakin. 33 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 Miten ja miksi vain harvat lajit osallistuvat tähän näytökseen - 34 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 muodostaen täydellisiä kuvioita satojen, 35 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 tuhansien, 36 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 joskus jopa miljoonien kanssa törmäämättä tai hämmentymättä? 37 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 Tutkijat ja lintutieteilijät ovat yrittäneet selvittää syitä vuosikymmeniä. 38 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 Viime aikoina he ovat pohtineet jopa telepatiaa. 39 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Emme ole täysin vakuuttuneita, 40 00:03:34,333 --> 00:03:38,000 että linnun mielessä tapahtuisi jotain niin mystistä. 41 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 Mutta olemme omistautuneet vastausten löytämiselle. 42 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Haluamme kiittää herra ja rouva Montagueta, 43 00:03:49,041 --> 00:03:51,583 hyväntekijöitämme, jotka ovat täällä tänään. 44 00:03:56,333 --> 00:03:58,583 Kiitos anteliaisuudestanne. 45 00:03:59,083 --> 00:04:01,625 Ja erityisesti uudesta elokuvakamerastamme. 46 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Sellaiseen ylellisyyteen ei ole ollut varaa, 47 00:04:04,958 --> 00:04:07,583 ja se helpottaa tutkimustamme paljon. 48 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 Ja kiitoksena - 49 00:04:11,875 --> 00:04:17,041 meillä on kottaraisista pieni näyte, jonka Edgar kuvasi harjoituksena. 50 00:04:48,833 --> 00:04:52,458 Nancya teidän pitäisi onnitella. Hän vetelee naruista. 51 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 Missä kuvasit sen? -New Yorkin pohjoisosassa. 52 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 Oletko käyttänyt kameraa aiemmin? -En tällaista. 53 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Ne ovat esihistoriallisen ajan ainoita selviytyjiä. 54 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 Paljon pienempiä, toki, 55 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 mutta kutakuinkin samanlaisia, mikä on kiehtovaa. 56 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 Minäkin rakastan tutkimusta. 57 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Kun minulla vain on kirjoja, olen tyytyväinen. 58 00:05:17,416 --> 00:05:18,958 Entä te, rouva Bradley? 59 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Mitä rakastatte linnuissa eniten? 60 00:05:24,666 --> 00:05:25,625 Niiden vapautta. 61 00:05:28,000 --> 00:05:32,041 Kukapa ei haluaisi joskus lennähtää pois maailmasta? 62 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 Oli ilo kuulla tutkimusmatkastanne. 63 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 Odotan sitä innolla. Sitä on suunniteltu kuukausia. 64 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 Hyviä uutisia teille molemmille. 65 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Kaiken kokemanne jälkeen. 66 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Anteeksi, Edgar. 67 00:05:57,625 --> 00:05:59,750 Halusin soittaa kuukausia sitten, mutta… 68 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Jos Jumala on olemassa, hän on hyvin julma. 69 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Onnistuitte valitsemaan kylmän ja tuulisen sään. 70 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 Täydellinen aika suosirreille. -Ne ovat kaikkialla saarella. 71 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Niistä ei tule pulaa. 72 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Talo on lähellä lahtea, ja niitä on siellä paljon. 73 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Onko siellä talo? 74 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 Rouvani on laittanut teille huoneet. 75 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Siitä on aikaa, kun taloa on käytetty. 76 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 Ei se Ritz ole, mutta kelpaa. 77 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Ei teidän olisi tarvinnut. 78 00:06:52,625 --> 00:06:56,791 Emme voineet antaa teidän yöpyä teltoissa tällä säällä. 79 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 Olemme tottuneet siihen. -Sain generaattorin käyntiin. 80 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Teillä on sähköä, juoksevaa vettä ja katto pään päällä. 81 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Kovin ystävällistä. 82 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Kerrohan, mitä ne tekevät, kun ne lentävät yhdessä sillä tavalla. 83 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 Miksi ne oikein tekevät niin? 84 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Odotin hökkeliä. Tämähän on valtava. 85 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Kuka ihmeessä on rakentanut tänne näin suuren talon? 86 00:07:35,166 --> 00:07:36,500 Keskelle ei mitään. 87 00:07:37,000 --> 00:07:40,916 Aiemmat omistajat antoivat sen valtiolle. Enemmän rahaa kuin älliä. 88 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 Asuiko joku täällä pysyvästi? 89 00:07:43,375 --> 00:07:47,083 Omistaja rakensi sen tyttärelleen. Vienkö teidät sisälle? 90 00:07:54,166 --> 00:07:58,041 Pahoittelut. Talo on niin suuri, etten saanut kaikkea siivottua. 91 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 Tämä on meille ylellistä. Todella. 92 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Puuta takkaan löytyy täältä. 93 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 Ja lisää yläkerran makuuhuoneissa. 94 00:08:06,333 --> 00:08:08,916 Ja keittiössä on puuhella. 95 00:08:09,000 --> 00:08:11,375 Ulkona on paljon puuta. Näytän, missä. 96 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 Ja näytän, missä generaattori on, kun lähden. 97 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 KULLALLENI 98 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Palaan ensi sunnuntaina tuomaan lisää tarvikkeita. 99 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Kiitos vielä. 100 00:08:43,083 --> 00:08:44,500 Hyvää lintujen tarkkailua. 101 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Toimiiko? 102 00:09:07,333 --> 00:09:12,416 5. lokakuuta 1951. Ensimmäinen päivä Big Harbour Islandilla. 103 00:09:46,833 --> 00:09:51,625 Hiekkasärkälle kerääntyy valtava parvi, ja huomasin juuri muuttohaukan. 104 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Olen tulossa. 105 00:10:02,958 --> 00:10:05,708 Ne tulevat. Pikku kaunottareni. 106 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Kuinka huomaavaista. 107 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Uudet pyyhkeet ja lakanat. 108 00:11:01,541 --> 00:11:05,375 Ei heidän olisi tarvinnut. Cornell on maksanut vain hiluja. 109 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 He ovat hyviä ihmisiä. 110 00:11:10,166 --> 00:11:12,083 Olen iloinen, että olemme täällä. 111 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Olen hyvin väsynyt. 112 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Huomenna on ensimmäinen täysi päivä. 113 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Ilman muuta. 114 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 En vain ole nukkunut. 115 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 Ei se haittaa. 116 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 5. lokakuuta 1951 kello 18. Big Harbour Island. 117 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Lahdelle kerääntyy suuri parvi suosirrejä. 118 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Noin 30 000.… 119 00:13:58,250 --> 00:14:00,208 Mitä tapahtui? -Ei aavistustakaan. 120 00:14:01,625 --> 00:14:04,041 Minä tarkistan. Mene takaisin sänkyyn. 121 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 Mene vain. 122 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 Tein voileipiä. 123 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Kiitos. 124 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 Syö ne. -Minä syön. 125 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 Söitkö leivät? 126 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Söin, ne olivat herkullisia. 127 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Nähdään pian. 128 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Haittaako, jos en tule tänään? 129 00:15:52,583 --> 00:15:55,083 Minun pitää luoda luettelointijärjestelmä. 130 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Voit asentaa mikin, jonka jätin. 131 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 Kantama on laaja. Valmistelin sen. -Ei ongelmaa. 132 00:16:01,708 --> 00:16:03,291 Aloitan illallisen. 133 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Hei? 134 00:17:04,500 --> 00:17:05,333 Hei. 135 00:17:07,291 --> 00:17:08,166 Täällä. 136 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Mitä teet täällä pimeässä? 137 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 Pilaat näkösi. 138 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Se on jo pilalla. 139 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Jäit paitsi upeasta parvesta. Ehkä kaikkein kauneimmasta. 140 00:17:24,208 --> 00:17:27,541 Sanot noin aina, kun en ole paikalla. -Enhän. 141 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Sanonko? 142 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 Taisin saada hyvää ääninauhaa. -Kiitos. 143 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 Ne pitivät kovaa meteliä. -Ihanaa. 144 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Tein vuokaa. 145 00:17:41,125 --> 00:17:42,291 Olet ihme. 146 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 Sytytän tulen. 147 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Brontën siskokset, Rouva Bovary, 148 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 Rikos ja rangaistus. 149 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 Tessin tarina. -Hilpeä valikoima. 150 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Mitä sinä luet? 151 00:18:05,666 --> 00:18:09,166 Suosirrien lisääntymiskäyttäytyminen Kanadan tundralla. 152 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Provosoivaa. 153 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Voi, kyllä. 154 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Emme edes tutki niitä parittelukauden aikana. 155 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Jokainen käytösmalli voi olla johtolanka. 156 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 Miten ne parittelevat, pesivät, hankkivat ravintoa. 157 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 Mikseivät ne lennä muodostelmassa parittelukaudella esimerkiksi? 158 00:18:26,666 --> 00:18:28,041 Liian kiire rakastella. 159 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 Sirrin tapaan tanssi 160 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Tule. 161 00:19:09,041 --> 00:19:12,458 Ei. Haluan lukea. -Ole kiltti. Tule. 162 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Ole kiltti. 163 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Edgar, älä. 164 00:19:31,125 --> 00:19:32,333 Minua ei huvita. 165 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Sinua ei koskaan huvita. 166 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar. 167 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgar. 168 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 Edgar! -Mitä? 169 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Mitä ihmettä ne tekevät? 170 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 Ovatko ne sairaita? Suojautuvat kylmältä? -Ne kestävät luonnostaan kylmää. 171 00:22:58,333 --> 00:23:03,625 En ole kuullut suosirrien pesivän pensaikkoa korkeammalla saati ullakolla. 172 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 Suosirri-kultani, 173 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 mitä te teette? 174 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Minä nauhoitan. 175 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Edgar? 176 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 On niin kylmä. 177 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 No? 178 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Ne kuulostavat erilaisilta, surullisemmilta. 179 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Etkö kuullut sitä? 180 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Kuulinko mitä? 181 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Anna ne tänne. 182 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Mitä kuulit? 183 00:26:52,333 --> 00:26:54,791 Et ole nukkunut yhtään. Olet väsynyt. 184 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Kuuntelin sen monta kertaa. 185 00:26:59,958 --> 00:27:03,375 En ymmärrä, mitä tapahtui. -Ethän käyttänyt vanhaa nauhaa? 186 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Milloin olisin niin tehnyt? En ole hölmö. 187 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Hyvä on. Älä suutu. 188 00:27:08,583 --> 00:27:11,833 Auttaisi, jos kertoisit, mitä minun pitäisi kuunnella. 189 00:27:39,333 --> 00:27:43,083 No… Se oli hauskaa niin kauan kuin sitä kesti. 190 00:28:06,708 --> 00:28:10,041 "Ne liukuvat kuin humaltunut sormenjälki taivaan halki." 191 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 Richard Wilbur. 192 00:28:16,666 --> 00:28:18,583 Hän puhuu lintuparvista. 193 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 Kaunis runo. 194 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Mitä? 195 00:28:29,000 --> 00:28:32,291 "Ne liukuvat kuin humaltunut sormenjälki taivaan halki." 196 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 Mitkä? 197 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 Lintuparvet. 198 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Hyvä. 199 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 En löydä yhtään tapausta, jossa suosirrit pesivät ihmisasutuksiin. 200 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 Eikö se ole outoa? 201 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Se antaa meille todennäköisesti vuosiksi päänvaivaa. 202 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 On kuin tämä talo vetäisi niitä puoleensa. 203 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 Vetäisi puoleensa? 204 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Tämä talo? 205 00:29:02,791 --> 00:29:03,750 Mikä päätelmä. 206 00:29:04,250 --> 00:29:08,625 Miksi ne pesivät tässä talossa eivätkä missään muualla? 207 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 Tietääksemme. 208 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Tämä talo karmii minua. 209 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 Sellaisia vanhat talot ovat. 210 00:29:20,958 --> 00:29:22,000 Ne ovat karmeita. 211 00:29:22,500 --> 00:29:24,416 Voinko lukea sinulle lisää? 212 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 Mitä tämä perhe teki täällä? 213 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 Jonka kuvia on seinillä. -En tiedä, rakkaani. 214 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 Miksi he jättivät kaikki huonekalunsa ja tavaransa - 215 00:29:35,625 --> 00:29:37,041 keräämään pölyä? 216 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 Vuosikymmeniksi. 217 00:29:40,583 --> 00:29:42,541 Sinulle tulee ryppy juuri tuohon, 218 00:29:43,500 --> 00:29:45,416 kun yrität ratkaista mysteeriä. 219 00:29:47,750 --> 00:29:51,291 Ei pitäisi kurtistella. -Ei, pidän siitä. Se on seksikästä. 220 00:29:54,458 --> 00:29:55,625 Sinä olet seksikäs. 221 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Älä ole hölmö. 222 00:30:06,875 --> 00:30:09,375 Rakastan sinua, hullu lintunainen. 223 00:30:13,458 --> 00:30:14,625 Rakastatko minua? 224 00:30:30,250 --> 00:30:31,541 Päätäni särkee. 225 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 Edgar. 226 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Älä koske minuun. 227 00:30:42,625 --> 00:30:44,458 Miksen? -Mitä järkeä siinä on? 228 00:30:49,041 --> 00:30:50,708 Se, että rakastan sinua. 229 00:30:51,833 --> 00:30:52,750 Anteeksi. 230 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 Tarvitsen vain… -Lisää aikaa. 231 00:31:00,708 --> 00:31:01,541 Tiedän. 232 00:31:06,750 --> 00:31:08,708 En halunnut pahoittaa mieltäsi. 233 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 Annan sinun olla. 234 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Edgar. 235 00:31:49,125 --> 00:31:50,875 On niin kylmä. 236 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 Kuka siellä on? -Mikä hätänä? 237 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 Näin pahaa unta. 238 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Anteeksi. 239 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Tuli tekee ilmasta niin tunkkaista. 240 00:32:05,541 --> 00:32:07,708 Voinko avata tätä hiukan? 241 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 Voit. 242 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Haittaako, jos nukun ikkunan puolella? 243 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Ei haittaa. 244 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 VAPAUS 245 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 Se on kaunis. 246 00:34:54,791 --> 00:34:57,000 Eikö se ole sinusta outoa? 247 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Miten niin? 248 00:34:59,166 --> 00:35:04,166 Mikä on se sana, jonka mainitsen aina, kun joku kysyy, miksi pidän linnuista? 249 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Naurat sille. 250 00:35:07,083 --> 00:35:10,500 Puhut aina niiden vapaudesta. -Aivan niin. 251 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Vapaus. 252 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Monet tuntevat samoin, kun he katsovat lintuparvea, Nance. 253 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 Säälin häntä. 254 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Mitä tarkoitat? 255 00:35:20,875 --> 00:35:22,625 En tiedä. Tuntuu vain siltä. 256 00:35:25,208 --> 00:35:27,583 Asua nyt yksin tässä suuressa talossa. 257 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Hänen miehensä ja poikansa olivat täällä. Hän ei ollut yksin. 258 00:35:36,833 --> 00:35:41,166 Tarkkaa työtä. Hän on kai ollut innokas lintuharrastaja. 259 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 Mitä olen tehnyt nyt? 260 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 En ymmärrä, mitä haluat. -En halua mitään. 261 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 En tiedä. 262 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Anna olla. 263 00:35:59,833 --> 00:36:03,833 Saitko tänään hyvin töitä tehtyä? -Elämässä on muutakin kuin työ. 264 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Tiedän, mutta tulimme tänne töihin. 265 00:36:06,083 --> 00:36:09,375 Halusit minun pitävän tauon. -Niin haluan. 266 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Tämä on kaunis. 267 00:36:21,416 --> 00:36:22,750 Mutta kun katson sitä, 268 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 tunnen vain surua. 269 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Hänen kätensä ojennettuina noin. 270 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Hän on tuntenut olevansa loukussa. 271 00:36:36,791 --> 00:36:38,125 Tiedän tunteen. 272 00:37:11,000 --> 00:37:11,875 Ava. 273 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 KULLALLENI 274 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 EN MALTA ODOTTAA, ETTÄ OLET TAAS SYLISSÄNI. ÄLÄ HUOLI VAIMOSTANI. 275 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Hän sanoi jättävänsä vaimonsa palattuaan sodasta, 276 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 mutta kun sota oli ohi, hän palasi vaimonsa luo sanoen: 277 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 "En voi olla kanssasi, rakkaani. Sydämeni on särkynyt. 278 00:39:29,458 --> 00:39:32,208 Minun täytyy kunnioittaa avioliittoani." 279 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Hän sanoi kai olevansa raskaana. Mies mainitsi maksavansa lapsesta. 280 00:39:36,833 --> 00:39:40,125 Arvasin ensimmäisestä kirjeestä, että mies oli hulttio. 281 00:39:40,208 --> 00:39:43,250 Nainen ei kai aavistanutkaan. Hän oli rakastunut… 282 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Puhut liian kovaa. 283 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Mies ei asunut täällä eikä kuulunut perheeseen, 284 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 vaikka kuvissa siltä näyttää. 285 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Miksi olet niin kiinnostunut heistä? 286 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Miksi? 287 00:39:58,416 --> 00:40:02,041 Koska haluan tietää, miten he päätyivät saarelle yksin. 288 00:40:03,166 --> 00:40:04,208 Se on surullista. 289 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 Asumme heidän talossaan. 290 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 Luuletko, että se antaa oikeuden lukea heidän kirjeitään? 291 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Onko vainajan kirjeiden lukeminen niin väärin? 292 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 On se. 293 00:40:16,875 --> 00:40:18,708 Mistä tiedät, että he ovat kuolleet? 294 00:40:20,833 --> 00:40:21,875 Minulla on tunne. 295 00:40:21,958 --> 00:40:23,875 Sinulla on tutkijan aivot. 296 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 Mistä lähtien olet luottanut tunteeseen faktojen sijasta? 297 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Niin, Edgar. Luoja paratkoon, että tuntisin jotain. 298 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 Heti, kun eräät astuvat vanhaan talonmurjuun, 299 00:40:33,708 --> 00:40:35,333 he alkavat nähdä aaveita. 300 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Eräät? 301 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 En ole mikään "eräs". 302 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 Enkä usko aaveisiin. 303 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Olet kiinnostuneempi tuntemattomista kuin työstäsi. 304 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 Olen omistanut elämäni tälle työlle. -Tiedän. 305 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 Olen raatanut kovemmin kuin yksikään mies, 306 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 joka astelee Cornellin käytäviä täynnä itseään. 307 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Tiedän. Olen pahoillani. 308 00:41:02,041 --> 00:41:06,500 Anteeksi, että olen hetken kiinnostunut jostain muusta kuin linnuista. 309 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgar. 310 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgar. 311 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Niin? 312 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Suosirrit palasivat. 313 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Tulen kohta. 314 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 Tästä tuli mielenkiintoista. 315 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Tulen heti, kun voin. 316 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Äiti on vihainen minulle. 317 00:42:13,916 --> 00:42:15,375 Mitä olet tehnyt? 318 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 Missä olet ollut? -Töissä. 319 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 Sanoit tulevasi mahdollisimman pian. -Tein työtäni. 320 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Avaa ovi. 321 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 Älä tartu niin tiukasti. Se on pökertynyt. Tapat sen. 322 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 Nancy. -Laske se alas, Edgar. 323 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Kulta, sen niska on murtunut. 324 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Pikku raukka. 325 00:44:27,208 --> 00:44:30,916 Kaikki ei ole menetetty. Museo tarvitsee lisää eläimiä. 326 00:44:33,625 --> 00:44:35,000 Oletko kunnossa? 327 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Olen. 328 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Kyllä, tietenkin. 329 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 On niin kylmä. 330 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Mitä olet tehnyt? 331 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Nancy. 332 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Nance! 333 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 Kaikki on hyvin. 334 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 Kaikki on hyvin, kulta. 335 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Ovi aukesi itsestään. 336 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Ja sitten jotain… 337 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Jotain… 338 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Talo on vanha. Kaikki liikkuu ja natisee. 339 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Anna tulla, Nance. 340 00:46:29,833 --> 00:46:32,375 Et ole itkenyt lainkaan. Et sen jälkeen, 341 00:46:34,875 --> 00:46:36,208 kun kaikki tapahtui. 342 00:46:37,833 --> 00:46:40,041 Sinulle tekisi hyvää päästää se ulos. 343 00:46:43,666 --> 00:46:46,875 Sanoit eilen, ettet halua minun tuntevan. 344 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 En sanonut niin. -Sanoit, että olin epätieteellinen, 345 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 kun luotin tunteisiini. 346 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Ei, sanoin yllättyneeni, että luotat tunteisiisi. 347 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Sehän olisi aivan kamalaa. Eikö niin? 348 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 Ei, Nance. En tiedä, mitä… 349 00:47:01,125 --> 00:47:03,625 Kumpi vaimo haluat minun olevan? 350 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Sekö, joka tuntee, vai se, joka ei tunne? 351 00:47:08,750 --> 00:47:10,916 Olen pahoillani. En ole täydellinen. 352 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Minä yritän. 353 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 Sinä tosiaan yrität. 354 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 En halua puhua enää. 355 00:47:24,958 --> 00:47:26,166 Haluan vain nukkua. 356 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Hei. 357 00:48:13,250 --> 00:48:14,125 Hei. 358 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 Sain kaiken, mitä pyysitte. -Ihanaa. 359 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Herra Grieves? 360 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 Kertoisitteko, kuka tässä talossa asui? 361 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Täällä ei ole asuttu vuosikymmeniin. 362 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Tiedän. Keitä ihmiset seinillä ovat? 363 00:48:43,083 --> 00:48:46,708 Tämä voi kuulostaa hölmöltä, mutta olen nähnyt asioita - 364 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 täällä. 365 00:48:49,583 --> 00:48:50,625 Siinä kaikki. 366 00:48:51,541 --> 00:48:52,875 Hyvin outoja asioita. 367 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Mitä tarkoitatte? 368 00:49:02,958 --> 00:49:06,875 Miksi hän asui täällä? Yksin poikansa kanssa. 369 00:49:09,250 --> 00:49:11,041 Hänen perheensä toi hänet tänne. 370 00:49:12,208 --> 00:49:15,541 He olivat liian eristyksissä. Siitä ei tullut mitään. 371 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 Miten niin ei tullut? 372 00:49:19,291 --> 00:49:20,125 Poika kuoli. 373 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Kuinka? 374 00:49:24,416 --> 00:49:27,208 Pyydän, herra Grieves. Kuinka hän kuoli? 375 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Hän hukkui. 376 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Nainen hukutti hänet. 377 00:49:36,958 --> 00:49:38,666 Missä äiti on nyt? 378 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Pyydän, herra Grieves. 379 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Hän tappoi itsensä. 380 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 Se tapahtui 30 vuotta sitten. Mitä sillä on väliä? 381 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Olisin halunnut tietää. 382 00:49:57,875 --> 00:50:02,583 Me uurastimme tarjotaksemme teille lämpimän majapaikan. 383 00:50:02,666 --> 00:50:04,666 Me todella yritimme. 384 00:50:04,750 --> 00:50:07,333 Olemme tietysti kiitollisia. 385 00:50:07,416 --> 00:50:12,791 Täällä kuulemma nähdään asioita. Toisten kurjuus kiinnostaa. 386 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 Ihmiset näkevät, mitä haluavat. -Tietenkin. 387 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 Se on roskaa. 388 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 En usko aaveisiin. 389 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 Mistä tuossa oli kyse? -Missä? 390 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 Pitkässä, kiihkeässä keskustelussasi talonmiehen kanssa. 391 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 Ei mistään. 392 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 Ei pidä paikkaansa. 393 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 Miten voin auttaa sinua, jos et kerro mitään? 394 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Koska kertomani ei ole sellaista, mitä haluat kuulla. 395 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Haluan tietää. 396 00:51:00,458 --> 00:51:01,375 Todella tahdon. 397 00:51:05,500 --> 00:51:08,083 Kysyin häneltä talon asukkaista. 398 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 Äidistä ja lapsesta. 399 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Selvä. 400 00:51:18,041 --> 00:51:21,833 Olen nähnyt ja kuullut heidät tulostamme saakka. 401 00:51:22,416 --> 00:51:23,625 Mitä tarkoitat? 402 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Olen nähnyt ja kuullut heidät. 403 00:51:27,875 --> 00:51:29,000 Tässä talossa. 404 00:51:30,125 --> 00:51:33,500 Heidän äänensä, heidän hahmonsa. 405 00:51:36,208 --> 00:51:39,458 Minusta olisi ihanaa, valtavan ihanaa, Edgar, 406 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 jos voisin kertoa sinulle tämän ja sinä uskoisit. 407 00:51:43,750 --> 00:51:46,583 Tiedän, että et ole nukkunut kunnolla vuoteen. 408 00:51:47,541 --> 00:51:53,500 Jopa järjissään olevat ihmiset näkevät ja kuulevat asioita univajeessa. 409 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 Älä… -En ole nähnyt mitään. 410 00:51:56,291 --> 00:51:59,125 En aaveita enkä peikkoja. Vain vanhan talon. 411 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Joten anna anteeksi. Yritän ymmärtää. 412 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Älä sano, että yrität ymmärtää minua kuin olisin hullu. 413 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 En sanonut sinua hulluksi. 414 00:52:08,375 --> 00:52:14,041 Olet kärsinyt pahimman iskun, jonka äiti voi kokea, ja olen huolissani. 415 00:52:14,125 --> 00:52:16,208 Miksi on aina kyse minusta? 416 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 Sinäkin olet kokenut tämän. 417 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Mikset kerro, miltä sinusta tuntuu? 418 00:52:21,083 --> 00:52:23,041 Selvä! Tunnen olevani eksyksissä. 419 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Olen vihainen. 420 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Sydämeni on täysin hajalla. 421 00:52:30,000 --> 00:52:31,625 Enkä ymmärrä sinua. 422 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 En ymmärrä, että vaikka rakas Avamme kuoli, 423 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 et ole vuodattanut kyyneltäkään koko vuoden aikana. 424 00:52:39,125 --> 00:52:40,750 Haluatko, että itken? 425 00:52:41,291 --> 00:52:43,625 Paranisiko olosi? -Ei tietenkään. 426 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 Luulin vain, että äiti itkisi lapsensa perään. 427 00:52:48,625 --> 00:52:52,208 Matkan tarkoitus oli auttaa, ja nyt olemme täällä ja sinä - 428 00:52:52,708 --> 00:52:57,875 tunnut välittävän enemmän näistä vainajista kuin omasta tyttärestäsi. 429 00:53:00,416 --> 00:53:02,125 Kysyit, miltä minusta tuntuu. 430 00:53:05,375 --> 00:53:07,125 Siltä minusta tuntuu. 431 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 Et päästä minua sisään. Et kertaakaan koko tänä kamalana vuotena. 432 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Minä yritän. 433 00:53:19,416 --> 00:53:23,458 Ja yritän ja tunnen, kuinka sinä livut pois. 434 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Haluan, että pysymme yhdessä enemmän kuin mitään maailmassa, mutta… 435 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 Nukun täällä alhaalla tänään. 436 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 Lähden asemalle aikaisin aamulla ennen aamunkoittoa. 437 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Ellet halua minun jäävän. 438 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Kunhan vain - 439 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 sanot niin, Nance. 440 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 Ja minä jään. 441 00:54:07,625 --> 00:54:08,958 Olen radion ääressä. 442 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Edgar. 443 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Nuku vaan 444 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 Nuku vaan 445 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Nuku vaan, äidin pieni kulta 446 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 Nuku vaan 447 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Äiti on vihainen minulle. 448 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Mitä olet tehnyt? 449 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 Mitä olet tehnyt? 450 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Lopeta! 451 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 Anna hänen olla! 452 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Anna hänen olla! 453 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 Äiti on vihainen minulle. 454 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 Enkä tiedä, miksi. 455 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Kulta. 456 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Äitisi teki sinulle pahasti. 457 00:57:22,916 --> 00:57:23,958 Sinuun sattui. 458 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 Etkä ole enää elossa. 459 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Et tehnyt mitään väärää. 460 00:57:43,166 --> 00:57:44,916 Olit täydellinen lapsi. 461 00:57:45,500 --> 00:57:47,791 On niin kylmä. 462 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 On niin pimeää. 463 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Tule valoon, kultaseni. 464 00:57:56,958 --> 00:57:58,958 Tule lämpöön. Voitko tehdä sen? 465 00:58:02,833 --> 00:58:03,791 Tartu käteeni. 466 00:58:06,291 --> 00:58:08,916 Et ole enää yksin etkä kylmissäsi. 467 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 Juokse valoon, kultaseni. 468 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Olet turvassa. 469 00:58:23,333 --> 00:58:24,500 Juokse valoon. 470 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Juokse valoon! 471 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 Mitä olet tehnyt? 472 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Ei! 473 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 Nancy? 474 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Nance? 475 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 Edgar. 476 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Niin. 477 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Oletko kunnossa? 478 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Olen pahoillani. 479 01:01:18,750 --> 01:01:20,166 Olen kamalan pahoillani. 480 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Olen ollut hukassa. 481 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Totta kai, kulta. Minä ymmärrän. 482 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 Rakastan sinua. 483 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 Niin minäkin sinua, kulta. 484 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Todella paljon. 485 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 Haluan puhua Avasta. 486 01:02:58,166 --> 01:02:59,708 Tekstitys: Eveliina Niemi