1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 Αρχαίες δοξασίες μάς λένε 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,583 ότι τα πουλιά μεταφέρουν στους θεούς τις ψυχές, τα φρονήματα, τις ελπίδες μας. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 Σαν σκοτεινοί αγγελιοφόροι διασχίζουν τον ουρανό του λυκόφωτος 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,833 σχηματίζοντας διαρκώς μεταβαλλόμενα μοτίβα, τα μουρμουρητά. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Μα η λέξη αυτή… 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 Η λέξη αυτή υπονοεί την ύπαρξη μιας φωνής, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 ενός ψιθύρου, 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 μιας προσεχής που ψελλίζουμε στο σκοτάδι, όταν νομίζουμε ότι όλα χάθηκαν. 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 Η ιστορία μας σήμερα 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 είναι Το μουρμουρητό 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 και σκηνοθέτιδά μας 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 η Τζένιφερ Κεντ. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 15 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 ΤΟ ΜΟΥΡΜΟΥΡΗΤΟ 16 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 Όσοι δεν γνωρίζουν τη λασποσκαλίδρα 17 00:01:56,458 --> 00:01:59,250 τη θεωρούν ένα ανάξιο λόγου πουλί. 18 00:02:00,333 --> 00:02:03,541 Μα για όσους ξέρουν τους συγκλονιστικούς σχηματισμούς πτήσης, 19 00:02:03,625 --> 00:02:05,166 ή αλλιώς μουρμουρητά, 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 το είδος αυτό είναι ένα θαύμα της φύσης. 21 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 Και μια αέναη πηγή μυστηρίου. 22 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 Στην περίπτωση αυτή, εμφανίζεται ένας πετρίτης ελπίζοντας να φάει. 23 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 Φαίνεται στην άκρη της εικόνας. 24 00:02:20,625 --> 00:02:21,916 Και σε μια στιγμή, 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,833 οι λασποσκαλίδρες τον αποφεύγουν με τέλεια αρμονία, 26 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 σχηματίζοντας αρχικά μια κλεψύδρα. 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Μετά μια σφαίρα. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 Και μετά κάτι σαν σύννεφο. 29 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 Και τέλος, 30 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 όσο απίστευτο κι αν είναι, 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 ένα πουλί που πετάει. 32 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 Δεν πιάστηκε ούτε μία λασποσκαλίδρα. 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 Ο καημένος πετρίτης φεύγει νηστικός. 34 00:02:49,458 --> 00:02:52,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΔΙΗΓΗΜΑ ΤΟΥ ΓΚΙΓΙΕΡΜΟ ΝΤΕΛ ΤΟΡΟ 35 00:02:56,833 --> 00:03:00,375 Μα οι λασποσκαλίδρες δεν αντιδρούν έτσι μόνο με τα αρπακτικά. 36 00:03:00,458 --> 00:03:03,708 Το κάνουν είτε καραδοκούν πετρίτες είτε όχι. 37 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 Πώς, λοιπόν, και γιατί ελάχιστα είδη επιδεικνύουν τέτοια εξαιρετική συμπεριφορά 38 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 σχηματίζοντας τέλεια μοτίβα κίνησης κατά εκατοντάδες, 39 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 χιλιάδες, 40 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 μέχρι και εκατομμύρια, χωρίς καμία σύγκρουση ή σύγχυση; 41 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 Επιστήμονες κι ορνιθολόγοι προσπαθούν να το ανακαλύψουν εδώ και δεκαετίες. 42 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 Τελευταία μάλιστα μιλούν και για έννοιες μυστηριώδεις όπως η τηλεπάθεια. 43 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Δεν είμαστε απόλυτα πεπεισμένοι 44 00:03:34,333 --> 00:03:37,416 ότι συμβαίνει κάτι μυστικιστικό μεταξύ των πτηνών. 45 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 Αλλά θα αφοσιωθούμε πλήρως στην εξεύρεση απαντήσεων. 46 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Μια ειδική μνεία στον κο και την κα Μόνταγκιου, 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,416 τους ευεργέτες μας, που βρίσκονται εδώ. 48 00:03:56,333 --> 00:03:58,583 Ευχαριστούμε για τη γενναιοδωρία σας. 49 00:03:59,083 --> 00:04:01,625 Συγκεκριμένα, για τη νέα μας κάμερα. 50 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Μια πολυτέλεια με απρόσιτο κόστος για εμάς 51 00:04:04,958 --> 00:04:07,583 που θα κάνει τη διαφορά στην έρευνά μας. 52 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 Ως ευχαριστώ, 53 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 έχουμε ένα μικρό απόσπασμα από τα ψαρόνια που τράβηξε ο Έντγκαρ, 54 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 δοκιμαστικά. 55 00:04:48,833 --> 00:04:51,875 Τη Νάνσι να συγχαρείτε. Αυτή είναι ο εγκέφαλος. 56 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 -Πού το γυρίσατε αυτό; -Βόρεια της Νέας Υόρκης. 57 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 -Έχετε ξαναχρησιμοποιήσει κάμερα; -Όχι τέτοια. 58 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Είναι από τους ελάχιστους επιζήσαντες της προϊστορίας. 59 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 Πολύ πιο μικροί, φυσικά, 60 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 αλλά κατά κύριο λόγο, αναλλοίωτοι, πράγμα συναρπαστικό. 61 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 Είμαι και λάτρης της έρευνας. 62 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Πέτα με σε ένα δωμάτιο όλο βιβλία κι είμαι ευτυχής. 63 00:05:17,250 --> 00:05:18,958 Εσείς, κα Μπράντλι; 64 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Τι αγαπάτε στα πουλιά; 65 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 Την ελευθερία τους. 66 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Ποιος δεν θα 'θελε να πετάει έτσι μακριά από τον κόσμο μερικές φορές; 67 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 Χάρηκα που έμαθα για το ταξίδι σας. 68 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 Επιτέλους έφτασε η ώρα. Μήνες το σχεδιάζουμε. 69 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 Πολύ καλά νέα και για τους δύο. 70 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Μετά από όσα περάσατε. 71 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Λυπάμαι, Έντγκαρ. 72 00:05:57,625 --> 00:05:59,750 Ήθελα να σε πάρω εδώ και μήνες, μα… 73 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Αν υπάρχει Θεός, σίγουρα είναι άκαρδος. 74 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Ωραία εποχή διαλέξατε. Κάνει κρύο και φυσάει. 75 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 -Τέλεια εποχή για λασποσκαλίδρες. -Το νησί είναι γεμάτο. 76 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Θα είναι άφθονες. 77 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Το σπίτι είναι στον όρμο κι έχει παντού τριγύρω. 78 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Υπάρχει σπίτι; 79 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 Η κυρά σάς ετοίμασε δωμάτια. 80 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Έχει καιρό να μείνει κάποιος εκεί. 81 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 Δεν είναι πολυτελείας, μα μένεις άνετα. 82 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Δεν ήταν ανάγκη. 83 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 Να σας βάζαμε σε σκηνές με τέτοιον καιρό; 84 00:06:55,458 --> 00:06:56,791 Ήμαρτον. 85 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 -Έχουμε συνηθίσει. -Άναψα τη γεννήτρια. 86 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Θα έχετε ρεύμα, νερό και μια στέγη πάνω από το κεφάλι σας. 87 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Είστε πολύ ευγενικός. 88 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Αυτό που κάνουν, που πετάνε όλα μαζί σαν σμήνος, 89 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 γιατί το κάνουν; 90 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Περίμενα κανένα καλύβι. Είναι τεράστιο. 91 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Ποιος ένιωσε την ανάγκη να χτίσει ένα πελώριο σπίτι εδώ; 92 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 Με τίποτα άλλο τριγύρω. 93 00:07:37,208 --> 00:07:40,916 Οι ιδιοκτήτες το άφησαν στο κράτος. Λεφτάδες με μυαλό κουκούτσι. 94 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 Έμενε μόνιμα κάποιος εδώ; 95 00:07:43,375 --> 00:07:47,083 Ο ιδιοκτήτης το έχτισε για την κόρη του. Να σας πάω μέσα; 96 00:07:54,333 --> 00:07:56,375 Ζητώ συγγνώμη. Είναι τόσο μεγάλο 97 00:07:56,458 --> 00:07:58,041 που δεν το καθαρίσαμε όλο. 98 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 Είναι μια πραγματική πολυτέλεια. 99 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Έχω βάλει ξύλα στο τζάκι εκεί. 100 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 Το ίδιο και στα δωμάτια επάνω. 101 00:08:06,333 --> 00:08:09,083 Και στην κουζίνα έχει ξυλόφουρνο. 102 00:08:09,166 --> 00:08:11,375 Έχει πολλά ξύλα έξω. Θα σας δείξω. 103 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 Και θα σας δείξω πού είναι η γεννήτρια. 104 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ 105 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Θα έρθω την Κυριακή για να σας φέρω προμήθειες. 106 00:08:41,125 --> 00:08:44,208 -Ευχαριστούμε. -Καλά παρατήρηση πουλιών να έχετε. 107 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Δοκιμή. 108 00:09:07,333 --> 00:09:12,416 Είναι 5 Οκτωβρίου 1951, πρώτη μέρα στο Μπιγκ Χάρμπορ Άιλαντ. 109 00:09:46,833 --> 00:09:49,541 Μαζεύεται ένα τεράστιο σμήνος στην αμμούδα 110 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 και μόλις εντόπισα έναν πετρίτη. 111 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Έρχομαι. 112 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 Να τα. 113 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Ομορφιές μου. 114 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Τι καλοί που είναι. 115 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Καινούργιες πετσέτες και σεντόνια. 116 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 Δεν ήταν ανάγκη. 117 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Το Κορνέλ θα τους έδωσε ψίχουλα. 118 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 Πολύ καλοί άνθρωποι. 119 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 Χαίρομαι πολύ που ήρθαμε. 120 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Είμαι πολύ κουρασμένη. 121 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Αύριο θα είναι η πρώτη πλήρης μέρα. 122 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Φυσικά. 123 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 Δεν έχω κοιμηθεί. 124 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 Δεν πειράζει. 125 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 Είναι 5 Οκτωβρίου 1951, 6:00 μ.μ. Μπιγκ Χάρμπορ Άιλαντ. 126 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Πλήθος λασποσκαλίδρων μαζεύεται στον όρμο. 127 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Περίπου 30 χιλιάδες… 128 00:13:58,333 --> 00:14:00,125 -Τι έγινε; -Δεν έχω ιδέα. 129 00:14:01,500 --> 00:14:03,625 Θα το ελέγξω, πήγαινε για ύπνο. 130 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 Πήγαινε. 131 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 Σου έφτιαξα σάντουιτς. 132 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Ευχαριστώ. 133 00:14:27,666 --> 00:14:29,291 -Να τα φας. -Εντάξει. 134 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 Έφαγες το σάντουιτς; 135 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Ναι, ήταν πεντανόστιμο. 136 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Τα λέμε σύντομα. 137 00:15:50,291 --> 00:15:54,500 Πειράζει να μην έρθω απόψε; Πρέπει να φτιάξω το σύστημα καταγραφής. 138 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Άσε στημένο το μικρόφωνο. 139 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 -Έχει μεγάλη εμβέλεια. -Κανένα πρόβλημα. 140 00:16:01,708 --> 00:16:03,291 Θα ετοιμάσω το δείπνο. 141 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Είναι κανείς; 142 00:17:04,416 --> 00:17:05,250 Γεια. 143 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 Εδώ είμαι. 144 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Τι κάνεις μέσα στα σκοτάδια; 145 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 Θα χαλάσεις τα μάτια σου. 146 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Έχουν ήδη χαλάσει. 147 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Έχασες ένα καταπληκτικό απόψε. Το πιο όμορφο που έχω δει. 148 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Πάντα αυτό λες όταν λείπω. 149 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Όχι. 150 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Αλήθεια; 151 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 -Έχω καλή ηχογράφηση. -Ευχαριστώ. 152 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 -Έκαναν πολύ θόρυβο. -Υπέροχα. 153 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Έκανα στιφάδο. 154 00:17:41,625 --> 00:17:42,625 Είσαι φοβερή. 155 00:17:43,583 --> 00:17:45,041 Θα ανάψω το τζάκι. 156 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Αδερφές Μπροντέ, Η Κυρία Μποβαρύ, 157 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 Έγκλημα και Τιμωρία. 158 00:17:59,708 --> 00:18:01,416 Τες των ντ' Υρμπερβίλ. 159 00:18:01,500 --> 00:18:03,041 Πολύ εύθυμη συλλογή. 160 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Τι διαβάζεις εσύ; 161 00:18:05,666 --> 00:18:09,166 Το Ζευγάρωμα της Λασποσκαλίδρας στην Καναδική Τούνδρα. 162 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Προκλητικό ακούγεται. 163 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Και είναι. 164 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Δεν ασχολούμαστε μαζί τους την περίοδο ζευγαρώματος. 165 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Κάθε συμπεριφορά τους είναι κι ένα στοιχείο. 166 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 Πώς ζευγαρώνουν, πώς φωλιάζουν, πώς αναζητούν τροφή. 167 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 Γιατί δεν σχηματίζουν μουρμουρητά την εποχή αναπαραγωγής; 168 00:18:26,666 --> 00:18:28,458 Είναι απασχολημένα. Κάνουν έρωτα. 169 00:18:59,000 --> 00:19:00,250 Κάνε τη λασποσκαλίδρα 170 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Έλα. 171 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 -Όχι. Θέλω να διαβάσω. -Σε παρακαλώ. 172 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Έλα. 173 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Σε παρακαλώ. 174 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Έντγκαρ, μη. 175 00:19:31,125 --> 00:19:32,333 Δεν έχω διάθεση. 176 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Ποτέ δεν έχεις. 177 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Έντγκαρ. 178 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Έντγκαρ. 179 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 -Έντγκαρ! -Τι; 180 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Τι στο καλό κάνουν; 181 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 -Αρρώστησαν; Κρυώνουν; -Είναι φτιαγμένα για κρύο. 182 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 Δεν τα έχω ξαναδεί να κουρνιάζουν πιο ψηλά από θάμνους, 183 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 πόσο μάλλον σε μια σοφίτα. 184 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 Γλυκές μου λασποσκαλίδρες, 185 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 τι κάνετε; 186 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Κάνω ηχογράφηση. 187 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Έντγκαρ; 188 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 189 00:25:13,291 --> 00:25:14,541 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 190 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Κρυώνω πολύ. 191 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 Λοιπόν; 192 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Ακούγονται αλλιώτικα, πιο μελαγχολικά. 193 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Δεν το άκουσες; 194 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Ποιο πράγμα; 195 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Δώσ' τα μου. 196 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Τι άκουσες; 197 00:26:52,291 --> 00:26:54,750 Δεν κοιμήθηκες καθόλου. Είσαι κουρασμένη. 198 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Το άκουσα πολλές φορές. 199 00:26:59,958 --> 00:27:03,375 -Δεν καταλαβαίνω τι έγινε. -Χρησιμοποίησες παλιά κασέτα; 200 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Πότε επαναχρησιμοποίησα εγώ κασέτες; Δεν είμαι χαζή. 201 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Καλά, μη δαγκώνεις. 202 00:27:08,583 --> 00:27:11,416 Θα βοηθούσε αν μου έλεγες τι πρέπει να ακούσω. 203 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Μάλιστα. 204 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Ήταν ωραίο όσο κράτησε. 205 00:28:06,708 --> 00:28:10,166 "Κυλιούνται στον ουρανό σαν μεθυσμένο δαχτυλικό αποτύπωμα". 206 00:28:15,125 --> 00:28:16,708 Ρίτσαρντ Γουίλμπουρ. 207 00:28:16,791 --> 00:28:18,583 Μιλά για τα μουρμουρητά. 208 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 Υπέροχο ποίημα. 209 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Τι; 210 00:28:29,000 --> 00:28:32,708 "Κυλιούνται στον ουρανό σαν μεθυσμένο δαχτυλικό αποτύπωμα". 211 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 Ποιος; 212 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Τα μουρμουρητά. 213 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Ωραίο. 214 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 Ούτε μία αναφορά σε λασποσκαλίδρες που κούρνιασαν σε ανθρώπινη κατασκευή. 215 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 Δεν το βρίσκεις περίεργο; 216 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Θα μας βασανίζει για χρόνια μέχρι να βρούμε το γιατί. 217 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Λες και τα τραβάει αυτό το σπίτι. 218 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 Τα τραβάει; 219 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Το σπίτι; 220 00:29:02,791 --> 00:29:04,041 Βιαστικό συμπέρασμα. 221 00:29:04,750 --> 00:29:08,625 Γιατί κουρνιάζουν σ' αυτό το σπίτι και πουθενά αλλού στη Γη; 222 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 Απ' όσο γνωρίζουμε. 223 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Αυτό το σπίτι με ανατριχιάζει. 224 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 Όπως όλα τα παλιά σπίτια. 225 00:29:20,958 --> 00:29:22,416 Είναι τρομακτικά. 226 00:29:22,500 --> 00:29:24,416 Να σου διαβάσω λίγο ακόμα; 227 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 Τι έκανε εδώ αυτή η οικογένεια; 228 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 -Αυτή στον τοίχο. -Δεν ξέρω, αγάπη μου. 229 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 Γιατί να αφήσουν όλα τους τα έπιπλα και τα υπάρχοντα 230 00:29:35,625 --> 00:29:37,041 να μαζεύουν σκόνη; 231 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 Επί δεκαετίες; 232 00:29:40,583 --> 00:29:42,541 Κάνεις μια ρυτίδα εδώ, 233 00:29:43,500 --> 00:29:45,416 όταν θες να λύσεις ένα μυστήριο. 234 00:29:47,750 --> 00:29:51,041 -Δεν πρέπει να συνοφρυώνομαι. -Μ' αρέσει. Είναι σέξι. 235 00:29:54,458 --> 00:29:55,625 Εσύ είσαι σέξι. 236 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Μην είσαι χαζούλης. 237 00:30:06,875 --> 00:30:09,375 Σ' αγαπάω, τρελή με τα πουλιά σου. 238 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 Εσύ μ' αγαπάς; 239 00:30:30,250 --> 00:30:31,541 Έχω πονοκέφαλο. 240 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 Έντγκαρ. 241 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Μη μ' αγγίζεις. 242 00:30:42,625 --> 00:30:44,458 -Γιατί όχι; -Ποιο το νόημα; 243 00:30:49,041 --> 00:30:50,708 Ότι σ' αγαπάω. 244 00:30:51,833 --> 00:30:52,750 Συγγνώμη. 245 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 -Απλώς χρειάζομαι… -Κι άλλο χρόνο. 246 00:31:00,708 --> 00:31:01,541 Το ξέρω. 247 00:31:06,750 --> 00:31:08,708 Δεν ήθελα να σε ταράξω. 248 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 Σε αφήνω ήσυχη. 249 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Έντγκαρ. 250 00:31:49,291 --> 00:31:50,875 Κρυώνω πολύ. 251 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 -Ποιος είναι εκεί; -Τι έγινε; 252 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 Είδα έναν εφιάλτη. 253 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Συγγνώμη. 254 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Είναι αποπνικτικά με το τζάκι. 255 00:32:05,541 --> 00:32:07,708 Να ανοίξω λίγο, μια χαραμάδα; 256 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 Ναι. 257 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Μπορώ να κοιμηθώ εγώ από το παράθυρο; 258 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Φυσικά. 259 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 260 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 Είναι πανέμορφο. 261 00:34:54,791 --> 00:34:57,000 Δεν το βρίσκεις περίεργο; 262 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Δηλαδή; 263 00:34:59,166 --> 00:35:04,166 Ποια είναι η λέξη που αναφέρω πάντα όταν με ρωτάνε τι μου αρέσει στα πουλιά; 264 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Κι εσύ το κοροϊδεύεις. 265 00:35:07,083 --> 00:35:10,500 -Πάντα μιλάς για την ελευθερία τους. -Ακριβώς. 266 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Ελευθερία. 267 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Πολλοί το νιώθουν αυτό βλέποντας ένα μουρμουρητό, Νανς. 268 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 Τη συμπονώ. 269 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Τι εννοείς; 270 00:35:20,875 --> 00:35:22,625 Δεν ξέρω. Τη συμπονώ. 271 00:35:25,041 --> 00:35:27,583 Να μένει ολομόναχη σ' αυτό το μεγάλο σπίτι. 272 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Μα ήταν κι ο άντρας κι ο γιος της εδώ. Δεν ήταν μόνη. 273 00:35:36,666 --> 00:35:41,166 Είναι πολύ ακριβές κέντημα. Πρέπει να της άρεσε να παρατηρεί πουλιά. 274 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 Τι έκανα πάλι; 275 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 -Δεν καταλαβαίνω τι θες από μένα. -Τίποτα. 276 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 Δεν ξέρω. 277 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Ξέχνα το. 278 00:35:59,833 --> 00:36:03,833 -Δούλεψες καθόλου σήμερα; -Η ζωή δεν είναι μόνο δουλειά. 279 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Το ξέρω, μα ήρθαμε για δουλειά. 280 00:36:06,083 --> 00:36:09,375 -Δεν ήθελες να κάνω ένα διάλειμμα; -Ναι. 281 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Είναι πανέμορφο. 282 00:36:21,416 --> 00:36:22,750 Μα όταν το κοιτάζω, 283 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 νιώθω μόνο θλίψη. 284 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Με το χέρι της απλωμένο έτσι. 285 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Πρέπει να ένιωθε παγιδευμένη εδώ. 286 00:36:36,791 --> 00:36:38,125 Ξέρω πώς ένιωθε. 287 00:37:11,208 --> 00:37:12,250 Έιβα. 288 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ 289 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ ΝΑ ΞΑΝΑΒΡΕΘΕΙΣ ΣΤΗΝ ΑΓΚΑΛΙΑ ΜΟΥ. ΜΗΝ ΑΝΗΣΥΧΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΟΥ. 290 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Έγραφε ότι θα χώριζε μόλις γυρνούσε από τον πόλεμο, 291 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 μα όταν τελείωσε ο πόλεμος, επέστρεψε στη γυναίκα του, λέγοντας 292 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 "Δεν μπορώ να 'μαι μαζί σου, αγάπη μου. Είμαι συντετριμμένος. 293 00:39:29,458 --> 00:39:32,208 Πρέπει να τιμήσω τον γάμο μου. Μπλα μπλα". 294 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Θα του είπε ότι ήταν έγκυος. Αυτός αναφέρει ένα παιδί και πληρωμές. 295 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 Από το πρώτο του γράμμα κατάλαβα ότι ήταν αλήτης. 296 00:39:40,208 --> 00:39:43,250 Εκείνη δεν είχε ιδέα, ήταν τρελά ερωτευμένη… 297 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Κάνεις πολύ θόρυβο. 298 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Αυτός δεν έζησε εδώ, δεν ήταν μέλος της οικογένειας, 299 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 κι ας φαίνεται έτσι από τις φωτογραφίες. 300 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Γιατί σε ενδιαφέρει τόσο; 301 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Γιατί; 302 00:39:58,416 --> 00:40:02,041 Θέλω να μάθω πώς κατέληξαν να ζουν ολομόναχοι στο νησί αυτό. 303 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 Είναι θλιβερό. 304 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 Μένουμε στο σπίτι τους. 305 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 Κι αυτό σου επιτρέπει να διαβάζεις προσωπική αλληλογραφία; 306 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Είναι κακό να διαβάζεις τα γράμματα ενός νεκρού; 307 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Ναι, είναι. 308 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Πού ξέρεις ότι είναι νεκροί; 309 00:40:20,833 --> 00:40:21,875 Το νιώθω. 310 00:40:21,958 --> 00:40:23,875 Έχεις επιστημονικό μυαλό. 311 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 Από πότε βασίζεσαι σε αυτά που νιώθεις; 312 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Ναι, Έντγκαρ. Θεός φυλάξοι μη νιώσω τίποτα. 313 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 Κάποιοι μόλις μπουν σε ένα ρημαγμένο σπίτι 314 00:40:33,708 --> 00:40:35,333 βλέπουν φαντάσματα. 315 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Κάποιοι; 316 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Εγώ δεν είμαι κάποια. 317 00:40:42,708 --> 00:40:44,375 Δεν πιστεύω σε φαντάσματα. 318 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Πιο πολύ σε ενδιαφέρουν οι άγνωστοι παρά η δουλειά σου. 319 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 -Έχω αφιερώσει τη ζωή μου στη δουλειά. -Το ξέρω. 320 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 Έχω δουλέψει πιο σκληρά από όλους τους άντρες 321 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 που βολτάρουν στο Κορνέλ νομίζοντας ότι είναι δώρο Θεού. 322 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Το ξέρω, συγγνώμη. 323 00:41:02,041 --> 00:41:06,125 Συγγνώμη που ενδιαφέρθηκα για κάτι άλλο για πέντε λεπτά. 324 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Έντγκαρ. 325 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Έντγκαρ. 326 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Ναι; 327 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Γύρισαν τα πουλιά. 328 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Έρχομαι σε λίγο. 329 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 Το πράγμα έγινε ενδιαφέρον. 330 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Θα έρθω μόλις μπορέσω. 331 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Η μαμά μού θύμωσε. 332 00:42:13,916 --> 00:42:15,375 Τι έκανες; 333 00:43:45,375 --> 00:43:47,333 -Πού ήσουν; -Δούλευα. 334 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 -Είπες ότι θα έρθεις μόλις μπορέσεις. -Τη δουλειά μου έκανα. 335 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Άνοιξε την πόρτα. 336 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 Μην το σφίγγεις τόσο. Θα το σκοτώσεις. 337 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 -Νάνσι. -Σε παρακαλώ, άσ' το κάτω. 338 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Καρδιά μου, έχει σπάσει τον λαιμό του. 339 00:44:25,291 --> 00:44:26,291 Το καημενούλι. 340 00:44:27,416 --> 00:44:30,916 Δεν χάθηκε ο κόσμος. Θα το ταριχεύσει το μουσείο. 341 00:44:33,625 --> 00:44:35,000 Είσαι καλά; 342 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Ναι. 343 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Ναι, φυσικά. 344 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 Κρυώνω πολύ. 345 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Τι έκανες; 346 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Νάνσι. 347 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Νανς! 348 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 Όλα καλά. 349 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 Όλα καλά, αγάπη μου. 350 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Η πόρτα άνοιξε μόνη της. 351 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Και τότε κάτι… 352 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Κάτι… 353 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Είναι παλιό σπίτι. Τα πάντα κινούνται και τρίζουν. 354 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Πρέπει να ξεσπάσεις. 355 00:46:29,833 --> 00:46:32,125 Δεν έκλαψες καθόλου. Από τότε… 356 00:46:34,875 --> 00:46:36,208 που συνέβησαν όλα. 357 00:46:37,833 --> 00:46:39,958 Θα σου κάνει καλό να ξεσπάσεις. 358 00:46:43,666 --> 00:46:46,875 Χθες μού είπες ότι δεν ήθελες να νιώθω. 359 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 -Όχι. -Είπες ότι δεν φερόμουν επιστημονικά. 360 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 Ότι βασιζόμουν στο συναίσθημα. 361 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Είπα ότι ξαφνιάστηκα που βασίστηκες στο συναίσθημα. 362 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Γιατί αυτό θα ήταν κάτι τρομερό; 363 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 Όχι, Νανς. Δεν ξέρω τι… 364 00:47:01,125 --> 00:47:03,625 Ποια σύζυγος θέλεις να είμαι, Έντγκαρ; 365 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Αυτή που νιώθει ή αυτή που δεν νιώθει; 366 00:47:08,750 --> 00:47:10,916 Συγγνώμη, Νανς. Δεν είμαι τέλειος. 367 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Προσπαθώ. 368 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 Ναι, προσπαθείς. 369 00:47:22,125 --> 00:47:23,750 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο. 370 00:47:24,958 --> 00:47:26,166 Μόνο να κοιμηθώ. 371 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Γεια σας. 372 00:48:13,250 --> 00:48:14,125 Γεια. 373 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 -Έφερα ό,τι ζητήσατε. -Υπέροχα. 374 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Κύριε Γκριβς; 375 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 Μου λέτε ποιος έμενε στο σπίτι; 376 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Κανείς εδώ και δεκαετίες. 377 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Ναι, το ξέρω. Μα ποιοι είναι αυτοί στους τοίχους; 378 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 Ξέρω ότι ακούγεται ανόητο, μα είδα κάποια πράγματα… 379 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 εδώ. 380 00:48:49,583 --> 00:48:50,958 Αυτό είναι όλο. Κάποια… 381 00:48:51,541 --> 00:48:52,875 αλλόκοτα πράγματα. 382 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Τι εννοείτε; 383 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Γιατί έμενε εδώ στην ερημιά; 384 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 Μόνη με τον γιο της; 385 00:49:09,250 --> 00:49:10,791 Οι δικοί της την έφεραν. 386 00:49:12,083 --> 00:49:13,375 Παραήταν απομονωμένα. 387 00:49:14,166 --> 00:49:15,541 Και δεν πήγε καλά. 388 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 Τι εννοείτε; 389 00:49:19,250 --> 00:49:20,208 Το αγόρι πέθανε. 390 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Πώς; 391 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 Σας παρακαλώ, πώς πέθανε; 392 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Πνίγηκε. 393 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Εκείνη τον έπνιξε, σωστά; 394 00:49:36,791 --> 00:49:38,500 Πού είναι τώρα η μητέρα; 395 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Σας παρακαλώ, κε Γκριβς. 396 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Έδωσε τέλος στη ζωή της. 397 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 Αυτά έγιναν πριν από 30 χρόνια. Τι να πούμε πια; 398 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Θα ήθελα να το είχα μάθει. 399 00:49:57,875 --> 00:50:00,666 Με τη σύζυγο κάναμε τα πάντα για να σας βρούμε σπίτι, 400 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 για να μην είστε στην παγωνιά. 401 00:50:02,666 --> 00:50:04,666 Καταβάλαμε μεγάλο κόπο. 402 00:50:04,750 --> 00:50:07,333 Φυσικά και σας είμαστε ευγνώμονες. 403 00:50:07,416 --> 00:50:10,875 Κι άλλοι είδαν πράγματα εδώ, μα είναι απλώς η νοσηρή γοητεία 404 00:50:10,958 --> 00:50:12,791 της δυστυχίας των άλλων. 405 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 -Ο κόσμος βλέπει ό,τι θέλει να δει. -Φυσικά. 406 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 Αυτά είναι βλακείες. 407 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Δεν πιστεύω σε φαντάσματα. 408 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 -Τι ήταν αυτό; -Ποιο; 409 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 Η έντονη συζήτηση διαρκείας με τον επιστάτη. 410 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 Τίποτα. 411 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 Μη μου λες "τίποτα". 412 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 Πώς να σε βοηθήσω αν δεν μου λες ποτέ τίποτα; 413 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Μα όποτε σου μιλάω, δεν είναι αυτό που θες να ακούσεις. 414 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Θέλω να μάθω. 415 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 Αλήθεια. 416 00:51:05,500 --> 00:51:08,083 Τον ρώτησα για αυτούς που έμεναν εδώ. 417 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 Τη μητέρα και το παιδί. 418 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Εντάξει. 419 00:51:18,250 --> 00:51:21,833 Επειδή τους βλέπω και τους ακούω από τότε που ήρθαμε. 420 00:51:22,625 --> 00:51:23,625 Τι εννοείς; 421 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Τους είδα και τους άκουσα. 422 00:51:27,875 --> 00:51:29,000 Στο σπίτι αυτό. 423 00:51:30,125 --> 00:51:31,416 Τις φωνές τους, 424 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 τις μορφές τους. 425 00:51:36,208 --> 00:51:39,458 Και δεν ξέρεις πόσο θα ήθελα, Έντγκαρ, 426 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 να σου το έλεγα αυτό και να με πίστευες. 427 00:51:43,750 --> 00:51:46,583 Ξέρω ότι δεν κοιμάσαι καλά έναν χρόνο τώρα. 428 00:51:47,541 --> 00:51:53,500 Ακόμα και λογικοί άνθρωποι βλέπουν κι ακούν διάφορα όταν είναι άυπνοι. 429 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 -Σε παρακαλώ, μη… -Εγώ δεν είδα τίποτα. 430 00:51:56,291 --> 00:51:59,125 Ούτε φαντάσματα ούτε αερικά. Μόνο ένα παλιό σπίτι. 431 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Συγγνώμη, μα προσπαθώ να καταλάβω. 432 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Μη μου μιλάς σαν να είμαι καμιά τρελή. 433 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Δεν είπα ότι είσαι τρελή. 434 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 Σου έτυχε ο χειρότερος εφιάλτης κάθε μητέρας, 435 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 κάθε ανθρώπου, κι ανησυχώ πολύ για σένα. 436 00:52:14,125 --> 00:52:16,166 Γιατί μιλάμε πάντα για μένα; 437 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 Κι εσύ το πέρασες αυτό. 438 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Πες μου μία φορά πώς νιώθεις εσύ. 439 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Εντάξει! Νιώθω χαμένος. 440 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Νιώθω οργισμένος. 441 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Νιώθω απόλυτα συντετριμμένος. 442 00:52:30,166 --> 00:52:31,625 Και δεν σε καταλαβαίνω. 443 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Δεν καταλαβαίνω πώς πέθανε η γλυκιά μας Έιβα 444 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 κι εσύ δεν έχυσες ούτε ένα δάκρυ ολόκληρη τη χρονιά. 445 00:52:39,125 --> 00:52:40,750 Θες να κλάψω για σένα; 446 00:52:41,291 --> 00:52:43,625 -Θα ένιωθες καλύτερα; -Όχι βέβαια. 447 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 Απλώς περίμενα μια μάνα να κλάψει για το παιδί της. 448 00:52:48,625 --> 00:52:52,208 Κάναμε το ταξίδι αυτό για να νιώσουμε καλύτερα και τώρα εσύ… 449 00:52:52,708 --> 00:52:54,583 Σε νοιάζουν πιο πολύ οι ξένοι, 450 00:52:54,666 --> 00:52:57,583 αυτοί οι νεκροί, απ' ότι η ίδια σου η κόρη. 451 00:53:00,416 --> 00:53:02,041 Με ρώτησες πώς νιώθω. 452 00:53:05,458 --> 00:53:06,708 Έτσι νιώθω. 453 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 Δεν μου ανοίχτηκες ποτέ. Ούτε μία φορά αυτόν τον φρικτό χρόνο. 454 00:53:18,083 --> 00:53:19,083 Προσπαθώ. 455 00:53:19,583 --> 00:53:23,458 Και προσπαθώ και σε νιώθω να μου ξεγλιστράς. 456 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Θέλω όσο τίποτα να συνεχίσουμε μαζί, μα δεν… 457 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 Θα κοιμηθώ εδώ κάτω απόψε. 458 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 Θα πάω στη βάση μου νωρίς το πρωί πριν το χάραμα. 459 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Εκτός κι αν θες να μείνω. 460 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Απλώς… 461 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 πες το μου, Νανς. 462 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 Και θα μείνω. 463 00:54:07,625 --> 00:54:08,958 Θα 'μαι στον ασύρματο. 464 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Έντγκαρ. 465 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Κοιμήσου τώρα 466 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 Κοιμήσου τώρα 467 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Κοιμήσου, γλυκό μου μωρό 468 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 Κοιμήσου τώρα 469 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Η μαμά μού θύμωσε. 470 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Τι έκανες; 471 00:56:05,291 --> 00:56:09,708 Τι έκανες; 472 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Σταμάτα! 473 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 Άσ' τον ήσυχο! 474 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Άσ' τον ήσυχο! 475 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 Η μαμά μού θύμωσε. 476 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 Και δεν ξέρω γιατί. 477 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Αγάπη μου. 478 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Η μαμά σού έκανε κάτι κακό. 479 00:57:23,000 --> 00:57:24,125 Σε έβλαψε. 480 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 Και δεν ζεις πια. 481 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Εσύ δεν έκανες τίποτα κακό. 482 00:57:43,166 --> 00:57:44,916 Ήσουν το τέλειο παιδί. 483 00:57:45,500 --> 00:57:48,208 Κρυώνω πολύ. 484 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 Είναι πολύ σκοτεινά. 485 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Έλα στο φως, αγάπη μου, 486 00:57:56,958 --> 00:57:58,916 για να ζεσταθείς. Μπορείς; 487 00:58:02,833 --> 00:58:03,916 Πιάσε το χέρι μου. 488 00:58:06,291 --> 00:58:08,916 Δεν θα είσαι μόνος ούτε θα κρυώνεις πια. 489 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 Τρέξε στο φως, αγάπη μου. 490 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Είσαι ασφαλής. 491 00:58:23,333 --> 00:58:24,500 Τρέξε στο φως. 492 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Τρέξε στο φως! 493 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 Τι έκανες; 494 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Όχι! 495 01:00:48,125 --> 01:00:49,083 Νάνσι; 496 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Νανς; 497 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 Έντγκαρ. 498 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Ναι. 499 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Είσαι καλά; 500 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Συγγνώμη. 501 01:01:18,791 --> 01:01:20,208 Σου ζητώ συγγνώμη. 502 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Ήμουν εντελώς χαμένη. 503 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Φυσικά, αγάπη μου, σε καταλαβαίνω. 504 01:01:36,041 --> 01:01:37,291 Σ' αγαπάω. 505 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 Κι εγώ σ' αγαπώ, καρδιά μου. 506 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Πολύ. 507 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 Θέλω να μιλήσουμε για την Έιβα.