1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 Menurut kepercayaan kuno, 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 burung mengantar jiwa, iman, dan harapan kita kepada para dewa. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 Mereka pembawa pesan, melintasi langit senja, 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 dan membentuk formasi dinamis bernama "murmurasi". 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Tapi kata itu 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 juga berarti suara, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 bisikan, 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 doa yang dipanjatkan saat gelap ketika kita merasa terpuruk. 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,666 Kisah kita hari ini 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,000 berjudul Berbisik-bisik 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 yang disutradarai 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Jennifer Kent. 14 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 KEBEBASAN 15 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 BERBISIK-BISIK 16 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 Bagi yang tidak mengenali burung kedidi, 17 00:01:56,458 --> 00:01:59,250 ia tampak seperti burung yang biasa-biasa saja. 18 00:02:00,333 --> 00:02:03,541 Bagi yang tahu betul pola terbangnya yang menawan, 19 00:02:03,625 --> 00:02:05,166 alias murmurasi, 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 spesies ini adalah keajaiban alam. 21 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 Dan satwa yang sangat misterius. 22 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 Di sini, alap-alap kawah berniat memangsanya. 23 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 Bisa dilihat di pinggir layar. 24 00:02:20,625 --> 00:02:21,916 Dalam sekejap, 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,833 para burung kedidi menjauhinya secara serempak, 26 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 awalnya membentuk formasi jam pasir. 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Lalu lingkaran. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 Lalu berubah menjadi semacam awan. 29 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 Dan akhirnya, 30 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 yang paling menarik, 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 formasi burung terbang. 32 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 Tak satu pun kedidi tertangkap. 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 Alap-alap malang pulang dengan perut kosong. 34 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 DIADAPTASI DARI CERITA PENDEK KARYA GUILLERMO DEL TORO 35 00:02:56,833 --> 00:03:00,166 Fenomena ini tak hanya terjadi saat ada predator. 36 00:03:00,250 --> 00:03:03,708 Kedidi mengubah formasi meski tak ada alap-alap mengintai. 37 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 Bagaimana dan kenapa segelintir spesies yang berperilaku istimewa ini, 38 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 membentuk pola gerakan sempurna bersama ratusan, 39 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 ribuan, 40 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 bahkan jutaan burung lain, tanpa terjadi tabrakan atau kebingungan? 41 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 Ilmuwan dan ahli ornitologi sudah puluhan tahun menelaah alasannya. 42 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 Bahkan ada yang berusaha menjelaskan konsep misterius ini dengan telepati alam. 43 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Kami belum yakin 44 00:03:34,333 --> 00:03:38,000 ada hal mistis seperti telepati antarburung. 45 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 Tapi kami mengabdikan diri untuk mencari jawabannya. 46 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Terima kasih kepada Bapak dan Ibu Montague, 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,291 donatur kita yang hadir malam ini. 48 00:03:56,333 --> 00:03:58,583 Terima kasih atas kemurahan hatinya. 49 00:03:59,083 --> 00:04:01,625 Terutama atas kamera film kami yang baru. 50 00:04:02,208 --> 00:04:04,875 Itu barang mahal yang tak terjangkau bagi kami 51 00:04:04,958 --> 00:04:07,583 dan akan bermanfaat bagi penelitian kami. 52 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 Sebagai ungkapan terima kasih, 53 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 kami siapkan video burung jalak yang direkam Edgar 54 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 sebagai uji coba. 55 00:04:48,791 --> 00:04:51,875 Harusnya Nancy yang diberi selamat. Dia inisiatornya. 56 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 - Di mana merekamnya? - Upstate New York. 57 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 - Pernah pakai kamera? - Kalau kamera itu, belum. 58 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Mereka salah satu spesies yang bertahan sejak era prasejarah. 59 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 Tentu kini lebih kecil, 60 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 tapi karakteristiknya tak berubah, bagiku itu memukau. 61 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 Aku juga menggemari riset. 62 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Kurung saja aku dengan buku, aku sudah bahagia. 63 00:05:17,250 --> 00:05:18,958 Kau bagaimana, Bu Bradley? 64 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Apa yang paling kau sukai dari burung? 65 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 Kebebasan mereka. 66 00:05:28,000 --> 00:05:32,041 Siapa yang tak ingin bisa terbang bebas seperti itu? 67 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 Aku turut senang mendengar soal penelitian lapanganmu. 68 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 Akhirnya terwujud. Berbulan-bulan direncanakan. 69 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 Kabar baik untuk kalian berdua. 70 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Setelah yang kalian hadapi. 71 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Aku turut berduka, Edgar. 72 00:05:57,625 --> 00:05:59,416 Aku sudah berniat telepon… 73 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Kalau Tuhan itu ada, Dia jelas kejam sekali. 74 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Kalian yang menentukan waktunya, kini dingin dan berangin. 75 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 - Cuaca yang disukai kedidi. - Sekarang banyak di pulau ini. 76 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Mereka tak akan sulit dicari. 77 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Rumahnya dekat teluk dan banyak kedidi di sana. 78 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Ada rumah di sana? 79 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 Istriku sudah siapkan kamar. 80 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Sudah lama tak digunakan. 81 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 Memang tidak mewah, tapi layak. 82 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Kau tak perlu repot-repot. 83 00:06:52,625 --> 00:06:56,791 Tak mungkin kami membiarkan kalian tidur di tenda dengan cuaca begini. 84 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 - Kami sudah biasa. - Generatornya kufungsikan. 85 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Jadi, ada listrik, air, dan tempat tinggal untuk kalian. 86 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Kau baik sekali. 87 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Tolong jelaskan, saat mereka terbang bergerombol, 88 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 apa alasannya? 89 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Aku kira pondok. Rumahnya besar sekali. 90 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Siapa yang merasa perlu membangun rumah besar di sini? 91 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 Di sini tak ada apa-apa. 92 00:07:37,208 --> 00:07:40,916 Pemilik sebelumnya menghibahkannya ke pemerintah, kebanyakan uang. 93 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 Ada yang sempat lama tinggal di sini? 94 00:07:43,375 --> 00:07:47,083 Si pemilik membangunnya untuk putrinya. Mari kita masuk? 95 00:07:54,166 --> 00:07:56,375 Maaf, ya. Rumahnya besar sekali, 96 00:07:56,458 --> 00:07:58,041 sulit dirapikan sepenuhnya. 97 00:07:58,125 --> 00:08:00,333 Bagi kami, ini sudah nyaman sekali. 98 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Di perapian ini ada kayu bakar kering. 99 00:08:04,083 --> 00:08:05,791 Di kamar tidur atas juga ada. 100 00:08:06,416 --> 00:08:08,916 Kompor di dapurnya pakai kayu bakar. 101 00:08:09,000 --> 00:08:11,375 Di luar banyak kayu. Nanti kutunjukkan. 102 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 Sekalian kuantar ke lokasi generatornya. 103 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 UNTUK KEKASIHKU 104 00:08:37,041 --> 00:08:40,125 Hari Minggu depan, akan kuantar perbekalan lagi. 105 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Terima kasih. 106 00:08:43,083 --> 00:08:44,375 Selamat mengamati burung. 107 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Tes. 108 00:09:07,333 --> 00:09:12,416 Tanggal 5 Oktober 1951, hari pertama di Pulau Big Harbour. 109 00:09:46,833 --> 00:09:49,541 Ada kawanan besar berkumpul di gundukan pasir 110 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 dan ada alap-alap kawah di atas. 111 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Aku ke sana. 112 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 Itu mereka. 113 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Burung-burung cantik. 114 00:10:55,083 --> 00:10:56,583 Dia perhatian sekali. 115 00:10:58,083 --> 00:11:00,750 Handuk baru, seprai baru. 116 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 Padahal tidak perlu. 117 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 Bayaran dari Universitas Cornell pasti sedikit. 118 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 Mereka orang-orang tulus. 119 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 Aku senang kita di sini. 120 00:11:31,125 --> 00:11:32,458 Aku sangat lelah. 121 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Besok kita sangat sibuk. 122 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Benar. 123 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 Aku belum tidur. 124 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 Tidak masalah. 125 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 Tanggal 5 Oktober 1951, pukul 18.00. Pulau Big Harbour. 126 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Kerumunan besar kedidi berkumpul di teluk. 127 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Sekitar 30 ribu… 128 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 - Kenapa? - Entahlah. 129 00:14:01,583 --> 00:14:03,625 Akan kuperiksa, kau tidur saja. 130 00:14:05,208 --> 00:14:06,083 Tidurlah. 131 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 Kubuatkan roti lapis. 132 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Terima kasih. 133 00:14:27,916 --> 00:14:29,416 - Makanlah. - Pasti. 134 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 Roti lapisnya sudah dimakan? 135 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Ya, enak sekali. 136 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Sampai nanti, ya. 137 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 Bolehkah aku tak ke situ sore ini? 138 00:15:52,583 --> 00:15:55,083 Aku perlu menyiapkan sistem pengatalogan. 139 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Taruh saja mikrofonnya di sana. 140 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 - Jangkauan luas, sudah kuatur. - Baiklah. 141 00:16:01,708 --> 00:16:03,583 Aku bisa mulai masak makan malam. 142 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Halo? 143 00:17:04,416 --> 00:17:05,250 Halo. 144 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 Di sini. 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,416 Kenapa gelap-gelapan? 146 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 Nanti matamu rusak. 147 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Sudah rusak. 148 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Kau melewatkan formasi menawan. Mungkin yang terindah. 149 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Selalu bilang begitu saat aku tak lihat. 150 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Tidak, kok. 151 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Masa? 152 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 - Kurasa rekaman audionya bagus. - Terima kasih. 153 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 - Mereka ribut sekali. - Baguslah. 154 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Kumasakkan kaserol. 155 00:17:41,125 --> 00:17:42,375 Kau luar biasa. 156 00:17:43,500 --> 00:17:44,916 Akan kunyalakan perapiannya. 157 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Buku Brontë bersaudari, Madame Bovary, 158 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 Kejahatan dan Hukuman. 159 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 - Tess of the d'Urbervilles… - Ringan sekali topiknya. 160 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Kau sedang baca apa? 161 00:18:05,666 --> 00:18:09,166 "Pola Kawin Kedidi di Lahan Tundra Basah Kanada." 162 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Terdengar provokatif. 163 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Memang. 164 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Tapi kita tak meneliti mereka di musim kawin. 165 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Apa pun perilaku mereka bisa jadi petunjuk. 166 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 Perilaku kawin, bersarang, mencari makan. 167 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 Misalnya, kenapa murmurasi tak terjadi saat musim berbiak? 168 00:18:26,666 --> 00:18:28,041 Mereka sibuk bercinta. 169 00:18:59,000 --> 00:19:00,083 Tari kedidi 170 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Ayo. 171 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 - Tidak. Aku ingin membaca. - Ayolah. 172 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Sini. 173 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Ayo. 174 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Edgar, jangan. 175 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 Aku sedang tak bergairah. 176 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Kau tak pernah bergairah. 177 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar. 178 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgar. 179 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 - Edgar! - Apa? 180 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Astaga, mereka sedang apa? 181 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 - Sakit? Berlindung dari cuaca dingin? - Mereka tahan dingin. 182 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 Setahuku kedidi bertengger di tempat rendah, 183 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 dan tak pernah di loteng. 184 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 Burung kedidi kecilku, 185 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 kalian sedang apa? 186 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Aku sedang merekam. 187 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Edgar? 188 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 NYALA/MATI 189 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Aku kedinginan. 190 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 Bagaimana? 191 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Suaranya berbeda, lebih melankolis. 192 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Kau tak mendengarnya? 193 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Mendengar apa? 194 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Coba kemarikan. 195 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Kau mendengar apa? 196 00:26:52,166 --> 00:26:54,791 Kau belum tidur. Kau kelelahan. 197 00:26:55,916 --> 00:26:58,250 Sudah kudengarkan beberapa kali. 198 00:26:59,958 --> 00:27:01,750 Entah apa yang terjadi. 199 00:27:01,833 --> 00:27:03,375 Bukan kaset lama? 200 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Sejak kapan aku pakai kaset bekas? Aku tak bodoh. 201 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Baik, jangan uring-uringan. 202 00:27:08,583 --> 00:27:11,833 Cobalah cerita apa yang harusnya kudengar. 203 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Yah… 204 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Hal baik pasti ada akhirnya. 205 00:28:06,708 --> 00:28:10,375 "Mereka berputar-putar bagai cap jari yang malang melintang di langit." 206 00:28:15,250 --> 00:28:16,250 Richard Wilbur. 207 00:28:16,791 --> 00:28:18,708 Dia menggambarkan murmurasi. 208 00:28:19,291 --> 00:28:20,375 Puisi yang indah. 209 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Apa? 210 00:28:29,083 --> 00:28:32,291 "Mereka berputar-putar bagai cap jari yang malang melintang di langit." 211 00:28:32,791 --> 00:28:33,750 Apanya? 212 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 Murmurasi. 213 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Puisinya bagus. 214 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 Aku tak temukan referensi kedidi bertengger di bangunan buatan manusia. 215 00:28:50,750 --> 00:28:52,375 Aneh, 'kan? 216 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Tampaknya bertahun-tahun kita akan suntuk mencari jawabannya. 217 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Mereka seperti tertarik ke rumah ini. 218 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 Tertarik? 219 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Ke rumah ini? 220 00:29:02,791 --> 00:29:03,750 Itu mustahil. 221 00:29:04,250 --> 00:29:08,625 Lalu kenapa mereka hinggap di rumah ini, tapi tidak di tempat lain di Bumi? 222 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 Itu cuma setahu kita. 223 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Rumah ini membuatku merinding. 224 00:29:19,083 --> 00:29:20,875 Begitulah rumah-rumah tua. 225 00:29:20,958 --> 00:29:22,041 Membuat merinding. 226 00:29:22,583 --> 00:29:24,416 Boleh kubacakan puisi lagi? 227 00:29:25,291 --> 00:29:27,500 Kenapa keluarga itu tinggal di sini? 228 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 - Yang di foto dinding. - Aku tak tahu, Sayang. 229 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 Kenapa semua mebel dan barang mereka ditinggalkan 230 00:29:35,708 --> 00:29:37,125 sampai berdebu? 231 00:29:37,833 --> 00:29:39,125 Selama puluhan tahun? 232 00:29:40,708 --> 00:29:42,666 Keningmu mengerut 233 00:29:43,583 --> 00:29:45,416 saat berusaha memecahkan misteri. 234 00:29:47,833 --> 00:29:51,125 - Aku tak boleh mengernyit. - Aku suka. Itu seksi. 235 00:29:54,458 --> 00:29:55,833 Kau seksi. 236 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Jangan asal. 237 00:30:07,041 --> 00:30:09,750 Aku mencintaimu, Perempuan Gila Burung. 238 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 Kau mencintaiku? 239 00:30:30,333 --> 00:30:31,625 Aku sakit kepala. 240 00:30:37,958 --> 00:30:38,791 Edgar. 241 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Jangan sentuh aku. 242 00:30:42,625 --> 00:30:44,666 - Kenapa? - Untuk apa? 243 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 Karena aku mencintaimu. 244 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Maafkan aku. 245 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 - Aku hanya butuh… - Waktu lagi. 246 00:31:00,791 --> 00:31:01,625 Aku tahu. 247 00:31:06,750 --> 00:31:08,916 Aku tak bermaksud membuatmu kesal. 248 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 Aku akan pergi. 249 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Edgar. 250 00:31:49,208 --> 00:31:50,875 Aku kedinginan. 251 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 - Siapa itu? - Ada apa? 252 00:31:58,083 --> 00:31:59,583 Aku bermimpi buruk. 253 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Maaf. 254 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Kamarnya pengap gara-gara perapian. 255 00:32:05,541 --> 00:32:07,708 Boleh kubuka jendelanya sedikit? 256 00:32:08,291 --> 00:32:09,125 Ya. 257 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Boleh aku tidur di sisi dekat jendela? 258 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Boleh. 259 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 KEBEBASAN 260 00:34:52,916 --> 00:34:54,041 Indah sekali. 261 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Tapi apa menurutmu tidak aneh? 262 00:34:57,500 --> 00:34:58,333 Aneh bagaimana? 263 00:34:59,250 --> 00:35:01,416 Apa kata yang selalu kuungkit 264 00:35:01,500 --> 00:35:04,250 saat aku ditanya alasanku tertarik pada burung? 265 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 Kau mentertawakannya. 266 00:35:07,083 --> 00:35:10,500 - Kau selalu membahas kebebasan mereka. - Benar sekali. 267 00:35:11,083 --> 00:35:11,958 Kebebasan. 268 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Banyak yang merasakan itu saat melihat murmurasi, Nance. 269 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 Aku kasihan kepadanya. 270 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Maksudmu? 271 00:35:20,875 --> 00:35:22,916 Entahlah. Itu yang kurasakan. 272 00:35:25,166 --> 00:35:27,583 Dia tinggal di rumah besar ini sendirian. 273 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Kelihatannya dia tinggal bersama suami dan putranya. Tak sendirian. 274 00:35:36,750 --> 00:35:41,166 Hasil sulamannya akurat. Dia pasti suka mengamati burung. 275 00:35:43,583 --> 00:35:44,916 Aku salah apa lagi? 276 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 - Aku tak paham apa maumu. - Aku tak mau apa pun. 277 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 Entahlah. 278 00:35:56,208 --> 00:35:57,041 Lupakan. 279 00:35:59,875 --> 00:36:03,833 - Tadi pekerjaanmu ada kemajuan? - Hidup tak melulu untuk kerja. 280 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Aku tahu, tapi kita di sini untuk bekerja. 281 00:36:06,083 --> 00:36:09,541 - Kau bilang ingin aku istirahat. - Benar. 282 00:36:18,500 --> 00:36:19,750 Indahnya. 283 00:36:21,416 --> 00:36:22,750 Saat melihatnya, 284 00:36:23,833 --> 00:36:25,416 aku cuma bisa terenyuh. 285 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Tangannya terulur seperti itu. 286 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Dia pasti merasa terjebak di sini. 287 00:36:36,916 --> 00:36:38,250 Aku paham perasaannya. 288 00:37:11,166 --> 00:37:12,000 Ava. 289 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 UNTUK KEKASIHKU 290 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 AKU TAK SABAR MENDEKAPMU LAGI. TAK USAH KHAWATIR SOAL ISTRIKU. 291 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Di suratnya, dia bilang akan bercerai sepulang perang, 292 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 tapi selepas perang, dia kembali ke istrinya dan bilang, 293 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 "Aku sangat sedih kita tidak bisa bersatu, Sayang. 294 00:39:29,458 --> 00:39:32,208 Aku harus hormati pernikahanku." Dan seterusnya. 295 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Kekasihnya pasti mengaku hamil. Pria itu membahas anak dan niat menafkahi. 296 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 Sejak surat pertamanya, aku tahu dia bajingan. 297 00:39:40,208 --> 00:39:43,416 Wanita itu pasti tak sadar, telanjur dimabuk cinta… 298 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Suaramu keras sekali. 299 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Pria itu tak tinggal di sini, bukan keluarga sah, 300 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 meski mereka berfoto keluarga. 301 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Kenapa kau tertarik dengan kisah mereka? 302 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Kenapa? 303 00:39:58,416 --> 00:40:02,041 Aku ingin tahu alasan mereka tinggal terpencil di pulau ini. 304 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 Tragis. 305 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 Kita menginap di rumah mereka. 306 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 Lalu kau merasa berhak membaca surat pribadi mereka? 307 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Memang salah membaca surat orang yang sudah mati? 308 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Salah. 309 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Tahu dari mana mereka mati? 310 00:40:20,833 --> 00:40:21,833 Firasat. 311 00:40:21,916 --> 00:40:23,875 Kau itu punya pola pikir ilmuwan. 312 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 Sejak kapan kau mengedepankan firasat di atas fakta? 313 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Ya, Edgar. Amit-amit kalau aku sampai berperasaan. 314 00:40:30,875 --> 00:40:33,708 Ada saja orang yang begitu masuk ke rumah tua dan usang, 315 00:40:33,791 --> 00:40:35,333 lalu melihat hantu. 316 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 "Ada saja"? 317 00:40:40,291 --> 00:40:41,958 Aku bukan orang macam itu. 318 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 Aku tak percaya hantu. 319 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Kau lebih tertarik pada orang asing dibanding pekerjaanmu. 320 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 - Kuabdikan hidupku demi pekerjaan ini. - Aku tahu. 321 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 Aku bekerja lebih keras dari para pria 322 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 yang berlenggang di Universitas Cornell dan berlagak genius. 323 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Aku tahu, maaf. 324 00:41:02,041 --> 00:41:03,708 Maaf karena tertarik 325 00:41:03,791 --> 00:41:06,291 dengan sesuatu selain burung sejenak saja. 326 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgar. 327 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgar. 328 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Ya? 329 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Kedidi-kedidi itu kembali. 330 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Sebentar lagi aku ke sana. 331 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 Di sini makin menarik. 332 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Kuusahakan segera ke sana. 333 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Ibu marah padaku. 334 00:42:13,916 --> 00:42:15,583 Apa yang kau lakukan? 335 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 - Kau dari mana? - Bekerja. 336 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 - Katamu akan segera ke sini. - Aku sedang bekerja. 337 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Buka pintunya. 338 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 Jangan digenggam erat. Ia lumpuh, nanti mati. 339 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 - Nancy. - Tolong, Edgar, letakkan. 340 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Sayang, lehernya patah. 341 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Kasihan sekali. 342 00:44:27,208 --> 00:44:30,916 Ia tak mati sia-sia. Museum pasti membutuhkan kulitnya. 343 00:44:33,833 --> 00:44:35,000 Kau baik-baik saja? 344 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Ya. 345 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Ya, aku tak apa. 346 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 Aku kedinginan. 347 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Apa yang kau lakukan? 348 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Nancy. 349 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Nance! 350 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 Tak apa. 351 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 Tak apa-apa, Sayang. 352 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Pintunya terbuka sendiri. 353 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Lalu sesuatu… 354 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Sesuatu… 355 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Ini rumah tua, banyak yang sudah goyah dan berderit. 356 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Luapkanlah, Nance. 357 00:46:29,833 --> 00:46:32,291 Kau belum menangis sama sekali. Sejak… 358 00:46:34,875 --> 00:46:36,208 kejadian itu. 359 00:46:37,833 --> 00:46:39,958 Ada baiknya kau luapkan perasaanmu. 360 00:46:43,666 --> 00:46:46,875 Kemarin kau tak suka aku berperasaan. 361 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 - Aku tak bilang begitu. - Katamu itu tak seperti ilmuwan. 362 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 Mengedepankan perasaanku. 363 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Aku kaget kau mengedepankan perasaanmu. 364 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Karena itu buruk, 'kan? 365 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 Bukan, Nance. Aku tak tahu… 366 00:47:01,125 --> 00:47:03,625 Kau ingin istri yang seperti apa, Edgar? 367 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Yang berperasaan atau tidak? 368 00:47:08,791 --> 00:47:10,958 Maaf, Nance. Aku tak sempurna. 369 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Aku berusaha. 370 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 Ya, kau berusaha. 371 00:47:22,083 --> 00:47:23,750 Cukup bicaranya. 372 00:47:24,958 --> 00:47:26,166 Aku ingin tidur. 373 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Halo. 374 00:48:13,250 --> 00:48:14,125 Halo. 375 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 - Kubawakan semua permintaan kalian. - Luar biasa. 376 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Pak Grieves? 377 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 Siapa penghuni rumah ini sebelumnya? 378 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Sudah puluhan tahun tidak dihuni. 379 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Aku tahu itu, tapi foto siapa yang ada di dinding? 380 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 Kedengarannya konyol, tapi aku melihat beberapa hal 381 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 di sini. 382 00:48:49,583 --> 00:48:50,625 Itu saja. Hal 383 00:48:51,541 --> 00:48:52,875 yang sangat aneh. 384 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Maksudmu? 385 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Kenapa dia tinggal di tempat terpencil? 386 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 Berdua dengan putranya. 387 00:49:09,291 --> 00:49:11,000 Ditempatkan oleh keluarganya. 388 00:49:12,166 --> 00:49:13,583 Pulaunya terlalu terisolasi. 389 00:49:14,166 --> 00:49:15,541 Dampaknya tak sesuai harapan. 390 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 Tak sesuai harapan? 391 00:49:19,291 --> 00:49:20,208 Putranya tewas. 392 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Penyebabnya? 393 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 Pak Grieves, apa penyebab kematiannya? 394 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Dia tenggelam. 395 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Ditenggelamkan ibunya, ya? 396 00:49:36,791 --> 00:49:38,500 Di mana ibunya sekarang? 397 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Kumohon, Pak Grieves. 398 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Dia mengakhiri hidupnya. 399 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 Ini terjadi 30 tahun lalu, Bu Bradley. Tak perlu diungkit lagi. 400 00:49:56,250 --> 00:49:57,791 Harusnya aku diberi tahu. 401 00:49:57,875 --> 00:50:00,708 Aku dan istriku membantu sediakan tempat berteduh 402 00:50:00,791 --> 00:50:02,583 dari cuaca yang sangat dingin. 403 00:50:02,666 --> 00:50:04,666 Kami sudah berusaha. 404 00:50:04,750 --> 00:50:07,333 Tentu kami sangat berterima kasih. 405 00:50:07,416 --> 00:50:10,875 Banyak yang mengaku lihat penampakan, padahal itu cuma rasa penasaran 406 00:50:10,958 --> 00:50:12,791 dengan derita orang lain. 407 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 - Orang cuma melihat apa yang mereka mau. - Ya. 408 00:50:18,583 --> 00:50:20,708 Semua itu omong kosong. 409 00:50:21,708 --> 00:50:23,291 Aku tak percaya ada hantu. 410 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 - Ada apa itu? - Apanya? 411 00:50:35,416 --> 00:50:38,958 Pembicaraan panjang dan panas antara kau dan pengurus rumah? 412 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 Bukan apa-apa. 413 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 Tak mungkin begitu. 414 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 Mana bisa aku membantumu kalau kau tak pernah cerita? 415 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Tiap aku cerita, itu bukan hal yang ingin kau dengar. 416 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Aku ingin tahu. 417 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 Sungguh. 418 00:51:05,500 --> 00:51:08,083 Aku bertanya soal penghuni rumah ini dulu. 419 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 Si ibu dan anak. 420 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Baiklah. 421 00:51:18,041 --> 00:51:21,833 Karena aku terus melihat dan mendengar mereka sejak kita sampai. 422 00:51:22,416 --> 00:51:23,625 Apa maksudmu? 423 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Aku melihat dan mendengar suara mereka. 424 00:51:28,000 --> 00:51:29,125 Di rumah ini. 425 00:51:30,208 --> 00:51:31,500 Suara mereka, 426 00:51:31,583 --> 00:51:33,500 wujud mereka. 427 00:51:36,208 --> 00:51:39,458 Aku berharap, sungguh berharap, 428 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 kau akan percaya saat kuceritakan ini. 429 00:51:43,750 --> 00:51:46,375 Aku tahu sudah setahun tidurmu tidak nyenyak. 430 00:51:47,541 --> 00:51:53,500 Orang yang waras dan rasional pun jadi berhalusinasi saat kurang tidur. 431 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 - Tolong jangan… - Aku tak melihat apa pun. 432 00:51:56,291 --> 00:51:59,125 Tak ada hantu, goblin. Cuma rumah besar, tua, dan suram. 433 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Maafkan aku. Aku berusaha memahami. 434 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Jangan bilang kau berusaha memahami seakan-akan aku tak waras. 435 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Aku tak menuduhmu tak waras. 436 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 Yang kutahu kau tertimpa musibah terberat bagi seorang ibu, 437 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 bagi semua orang, dan aku sangat mencemaskanmu. 438 00:52:14,125 --> 00:52:16,166 Kenapa selalu berfokus kepadaku? 439 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 Itu juga musibah bagimu. 440 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Coba sesekali kau ungkapkan perasaanmu. 441 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Baik! Aku merasa bingung. 442 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Aku merasa marah. 443 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Hatiku benar-benar hancur. 444 00:52:30,000 --> 00:52:31,625 Dan aku tak memahamimu. 445 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Aku tak tahu kenapa Ava kita tersayang meninggal, 446 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 tapi kau tak menangis sedikit pun setahun sejak itu. 447 00:52:39,125 --> 00:52:40,666 Kau ingin aku menangis? 448 00:52:41,291 --> 00:52:43,625 - Itu membuatmu senang? - Jelas tidak. 449 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 Aku kira ibu akan menangisi anaknya. 450 00:52:48,625 --> 00:52:52,208 Kita kemari agar semua membaik, tapi di sini kau malah… 451 00:52:52,708 --> 00:52:54,583 Kau lebih peduli mereka, 452 00:52:54,666 --> 00:52:57,500 orang yang sudah mati, ketimbang putrimu sendiri. 453 00:53:00,416 --> 00:53:02,041 Kau menanyakan perasaanku. 454 00:53:05,458 --> 00:53:07,125 Itu yang kurasakan. 455 00:53:11,791 --> 00:53:13,166 Kau tak pernah membuka diri. 456 00:53:13,250 --> 00:53:17,125 Tak sekali pun selama setahun yang berantakan ini. 457 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Aku berusaha. 458 00:53:19,500 --> 00:53:23,541 Aku sungguh berusaha, tapi rasanya kau makin jauh. 459 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Aku sangat ingin kebersamaan kita bertahan, tapi aku tak… 460 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 Malam ini aku tidur di bawah. 461 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 Aku akan ke posku dini hari sebelum fajar. 462 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Kecuali kau ingin aku di sini. 463 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Kau… 464 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 tinggal bilang, Nance. 465 00:53:56,750 --> 00:53:57,833 Aku akan tinggal. 466 00:54:07,625 --> 00:54:09,125 Kau bisa hubungi lewat radio. 467 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Edgar. 468 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Tidurlah 469 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 Tidurlah 470 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Tidurlah anak manis Mama 471 00:55:23,958 --> 00:55:25,583 Tidurlah 472 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Ibu marah padaku. 473 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Apa yang telah kau lakukan? 474 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 Apa yang telah kau lakukan? 475 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Hentikan! 476 00:56:32,583 --> 00:56:33,666 Jangan ganggu dia! 477 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Jangan ganggu dia! 478 00:56:58,750 --> 00:57:00,833 Ibu marah padaku. 479 00:57:06,583 --> 00:57:08,875 Tidak tahu kenapa. 480 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Sayang. 481 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Ibumu sudah tega kepadamu. 482 00:57:22,916 --> 00:57:23,958 Kau disakiti. 483 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 Dan kau sudah tiada. 484 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Kau sama sekali tidak bersalah. 485 00:57:43,250 --> 00:57:44,916 Kau anak yang sempurna. 486 00:57:45,583 --> 00:57:48,208 Aku kedinginan. 487 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 Di sini gelap sekali. 488 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Mendekatlah ke cahaya, Sayang, 489 00:57:56,958 --> 00:57:58,916 tempat yang hangat. Bisa, 'kan? 490 00:58:02,833 --> 00:58:03,875 Genggam tanganku. 491 00:58:06,291 --> 00:58:08,916 Kau tak akan sendirian atau kedinginan lagi. 492 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 Larilah ke cahaya, Sayang. 493 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Kau sudah aman. 494 00:58:23,333 --> 00:58:24,500 Larilah ke cahaya. 495 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Larilah ke cahaya! 496 00:59:01,708 --> 00:59:06,875 Apa yang telah kau lakukan? 497 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Jangan! 498 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 Nancy? 499 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Nance? 500 01:01:00,208 --> 01:01:01,041 Edgar. 501 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Ya. 502 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Kau baik-baik saja? 503 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 Maaf. 504 01:01:18,750 --> 01:01:19,916 Maafkan aku. 505 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Selama ini aku kebingungan. 506 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Tentu saja, Sayang, aku paham. 507 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 Aku mencintaimu. 508 01:01:39,375 --> 01:01:41,208 Aku juga mencintaimu, Sayang. 509 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Sangat mencintaimu. 510 01:01:50,166 --> 01:01:52,083 Aku ingin mengobrol soal Ava. 511 01:02:57,875 --> 01:02:59,708 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya