1 00:00:06,166 --> 00:00:08,791 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,208 --> 00:00:12,958 Crenças antigas dizem 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,458 que os pássaros levam nossas almas, convicções e esperanças aos deuses. 4 00:00:18,208 --> 00:00:22,250 Eles são os mensageiros sombrios que cruzam o céu crepuscular, 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,625 formando padrões mutáveis chamados de murmurações. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Mas essa palavra… 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 Essa palavra também sugere uma voz, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 um sussurro, 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 uma prece proferida no escuro quando achamos que tudo está perdido. 10 00:00:38,166 --> 00:00:41,000 Nossa história de hoje é "O Murmúrio", 11 00:00:41,083 --> 00:00:44,125 e a diretora é Jennifer Kent. 12 00:00:44,208 --> 00:00:46,541 LIBERDADE 13 00:00:46,625 --> 00:00:49,708 O MURMÚRIO 14 00:01:53,666 --> 00:01:56,500 Para aqueles que não conhecem o pilrito, 15 00:01:56,583 --> 00:01:59,250 ele parece ser uma ave qualquer. 16 00:02:00,458 --> 00:02:03,625 Mas para quem conhece seus incríveis padrões de voo, 17 00:02:03,708 --> 00:02:08,250 conhecidos como murmurações, essa espécie é um milagre da natureza. 18 00:02:09,541 --> 00:02:11,708 E uma fonte sem fim de mistério. 19 00:02:12,875 --> 00:02:16,833 Neste caso, um falcão-peregrino aparece esperando por uma refeição. 20 00:02:16,916 --> 00:02:18,958 Podem vê-lo no canto da imagem. 21 00:02:20,625 --> 00:02:21,791 E, num instante, 22 00:02:21,875 --> 00:02:24,833 os pilritos se desviam dele num uníssono perfeito, 23 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 criando uma forma de ampulheta. 24 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Depois uma esfera. 25 00:02:32,041 --> 00:02:34,250 E depois algo parecido com uma nuvem. 26 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 E, finalmente, 27 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 o mais incrível: 28 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 uma ave voando. 29 00:02:45,083 --> 00:02:47,083 Nenhum pilrito foi pego, 30 00:02:47,166 --> 00:02:49,375 e o pobre falcão vai embora com fome. 31 00:02:49,458 --> 00:02:52,000 BASEADO NO CONTO DE GUILLERMO DEL TORO 32 00:02:56,916 --> 00:03:00,416 Mas os pilritos não precisam de predadores para incitar esse fenômeno. 33 00:03:00,500 --> 00:03:03,708 Eles fazem isso com ou sem falcões à espreita. 34 00:03:04,333 --> 00:03:10,500 Então como e por que tão poucas espécies participam desse espetáculo excepcional, 35 00:03:11,208 --> 00:03:14,458 formando padrões perfeitos de movimento às centenas, 36 00:03:14,541 --> 00:03:15,375 milhares, 37 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 e, às vezes, até milhões, sem nenhuma colisão ou confusão? 38 00:03:20,583 --> 00:03:24,916 Cientistas e ornitólogos tentam descobrir o motivo há décadas. 39 00:03:25,791 --> 00:03:30,750 Até mesmo focando conceitos misteriosos como telepatia natural, ultimamente. 40 00:03:32,208 --> 00:03:34,333 Não estamos totalmente convencidos 41 00:03:34,416 --> 00:03:37,416 de que haja algo tão místico como telepatia de aves. 42 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 Mas estamos totalmente dedicados a encontrar respostas. 43 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 Gostaríamos de agradecer ao Sr. e à Sra. Montague, 44 00:03:49,041 --> 00:03:51,416 nossos benfeitores, que estão aqui hoje. 45 00:03:56,458 --> 00:03:58,666 Muito obrigada pela sua generosidade. 46 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 E especialmente pela nossa nova câmera. 47 00:04:02,291 --> 00:04:04,875 É um luxo que nunca pudemos bancar 48 00:04:04,958 --> 00:04:07,375 e fará muita diferença na nossa pesquisa. 49 00:04:09,500 --> 00:04:11,333 Como agradecimento, 50 00:04:12,000 --> 00:04:15,583 temos um vídeo de estorninhos que Edgar filmou recentemente. 51 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 Uma filmagem de teste. 52 00:04:48,833 --> 00:04:51,875 Deveriam parabenizar a Nancy. Ela é o cérebro. 53 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 - Onde filmou aquilo? - No norte do estado de NY. 54 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 - Já tinha usado uma câmera? - Não desse tipo. 55 00:05:02,458 --> 00:05:05,708 São uns dos poucos sobreviventes da era pré-histórica. 56 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Muito menores, é claro, 57 00:05:07,916 --> 00:05:11,125 mas quase inalterados, o que acho fascinante. 58 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Eu também amo a pesquisa. 59 00:05:13,875 --> 00:05:16,583 Deixe-me numa sala com vários livros e fico feliz. 60 00:05:17,416 --> 00:05:18,958 E você, Sra. Bradley? 61 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 O que mais ama nas aves? 62 00:05:24,625 --> 00:05:25,625 A liberdade delas. 63 00:05:28,083 --> 00:05:31,875 Quem não gostaria de decolar e voar para longe do mundo às vezes? 64 00:05:35,625 --> 00:05:37,791 Fiquei feliz em saber da sua viagem de campo. 65 00:05:37,875 --> 00:05:41,125 Estou feliz que tenha chegado a hora. Planejamos há meses. 66 00:05:41,208 --> 00:05:42,416 Boas notícias para ambos. 67 00:05:44,500 --> 00:05:46,083 Depois do que passaram. 68 00:05:54,958 --> 00:05:56,208 Sinto muito, Edgar. 69 00:05:57,666 --> 00:05:59,625 Queria te ligar há meses, mas… 70 00:06:03,583 --> 00:06:06,000 Se Deus existe, Ele é muito cruel. 71 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Escolheram um belo clima. Frio e tempestuoso. 72 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 - É perfeito para os pilritos. - Eles estão por toda a ilha agora. 73 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 Vai ter muitos. 74 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 A casa fica perto da baía, e eles ficam ao redor. 75 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Tem uma casa lá? 76 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 A patroa preparou quartos para vocês. 77 00:06:45,708 --> 00:06:48,375 Faz tempo que ninguém usa. 78 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 Não é o Ritz, mas dá para viver. 79 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Não precisavam fazer isso. 80 00:06:52,625 --> 00:06:56,291 Não podiam ficar em barracas nesse tempo, pelo amor de Deus. 81 00:06:56,916 --> 00:06:59,458 - Estamos acostumados. - O gerador funciona. 82 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Então terão eletricidade, água corrente, abrigo. 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 É muita gentileza. 84 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Diga-me, aquela coisa que eles fazem, voando em bando daquele jeito, 85 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 por que eles fazem aquilo? 86 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Eu estava esperando um barraco. É enorme! 87 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Quem teve a necessidade de construir uma casa tão grande aqui? 88 00:07:35,166 --> 00:07:36,458 Sem nada por perto. 89 00:07:36,958 --> 00:07:40,916 Os donos anteriores doaram ao Estado. Muito dinheiro, pouco juízo. 90 00:07:41,000 --> 00:07:42,708 Alguém morava aqui permanentemente? 91 00:07:43,333 --> 00:07:46,750 O dono construiu para a filha, eu acho. Devo acompanhá-los? 92 00:07:54,375 --> 00:07:58,041 Perdão. É uma casa tão grande, não conseguimos limpar tudo. 93 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 É um luxo para nós. De verdade. 94 00:08:01,041 --> 00:08:03,458 Tem lenha fresca na lareira aqui embaixo. 95 00:08:04,125 --> 00:08:05,958 Nos quartos de cima também. 96 00:08:06,458 --> 00:08:11,375 E o fogão da cozinha é a lenha. Há muita madeira lá fora. Vou mostrar. 97 00:08:11,458 --> 00:08:13,583 E vou mostrar onde o gerador fica. 98 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 PARA A MINHA QUERIDA 99 00:08:37,041 --> 00:08:40,166 Volto no próximo domingo para trazer mais suprimentos. 100 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Obrigado de novo. 101 00:08:43,083 --> 00:08:44,458 Boa observação de aves! 102 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 Testando. 103 00:09:07,833 --> 00:09:12,416 Cinco de outubro de 1951, primeiro dia na Ilha Big Harbour. 104 00:09:46,916 --> 00:09:49,583 Tem um bando enorme reunido no banco de areia, 105 00:09:49,666 --> 00:09:51,625 e vi um falcão-peregrino no alto. 106 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Estou indo. 107 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 Lá vêm eles. 108 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Minhas belezinhas. 109 00:10:55,125 --> 00:10:56,500 Que atenciosos! 110 00:10:58,125 --> 00:11:00,666 Toalhas novas, lençóis novos. 111 00:11:01,666 --> 00:11:05,416 Não precisavam fazer isso. Cornell deve ter pagado uma mixaria. 112 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 São pessoas muito boas. 113 00:11:10,166 --> 00:11:12,000 Estou feliz que estejamos aqui. 114 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Estou muito cansada. 115 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Amanhã é nosso primeiro dia cheio. 116 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Claro. 117 00:11:42,916 --> 00:11:44,208 Eu não dormi direito. 118 00:11:45,166 --> 00:11:46,166 Não tem problema. 119 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 Cinco de outubro de 1951, às 18h, Ilha Big Harbour. 120 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Muitos pilritos estão reunidos na baía. 121 00:13:52,583 --> 00:13:54,416 Aproximadamente 30 mil… 122 00:13:58,375 --> 00:14:00,250 - O que houve? - Não faço ideia. 123 00:14:01,625 --> 00:14:03,625 Vou verificar, volte para a cama. 124 00:14:05,250 --> 00:14:06,125 Pode voltar. 125 00:14:24,125 --> 00:14:25,625 Fiz sanduíches para você. 126 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 Obrigada. 127 00:14:28,000 --> 00:14:29,416 - Coma. - Vou comer. 128 00:15:42,083 --> 00:15:43,083 Comeu o sanduíche? 129 00:15:46,291 --> 00:15:47,916 Sim, estava uma delícia. 130 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Até logo. 131 00:15:50,291 --> 00:15:54,500 Importa-se se eu não for hoje? Preciso montar o sistema de catalogação. 132 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Pode posicionar o microfone que deixei. 133 00:15:58,250 --> 00:16:01,208 - Tem alcance amplo, eu ajustei. - Sem problemas. 134 00:16:01,708 --> 00:16:03,291 Posso começar o jantar. 135 00:17:01,625 --> 00:17:02,625 Olá? 136 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Olá. 137 00:17:07,250 --> 00:17:08,166 Aqui dentro! 138 00:17:10,375 --> 00:17:12,958 O que faz aqui no escuro? 139 00:17:13,041 --> 00:17:14,500 Vai estragar sua vista. 140 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 Já está estragada. 141 00:17:20,208 --> 00:17:24,125 Perdeu um incrível hoje. Possivelmente o mais bonito de todos. 142 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 Você sempre fala isso quando eu não vou. 143 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Não falo. 144 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Falo? 145 00:17:32,416 --> 00:17:35,125 - Acho que o áudio ficou bom. - Obrigada. 146 00:17:35,208 --> 00:17:37,791 - Estavam muito barulhentos. - Maravilha. 147 00:17:39,833 --> 00:17:41,041 Fiz uma caçarola. 148 00:17:41,125 --> 00:17:42,291 Você é maravilhosa. 149 00:17:43,541 --> 00:17:44,833 Vou acender o fogo. 150 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Irmãs Brontë, Madame Bovary, 151 00:17:58,041 --> 00:17:59,625 Crime e Castigo. 152 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 - Tess dos D'Urbervilles… - Só leituras leves. 153 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 O que está lendo? 154 00:18:05,791 --> 00:18:09,166 O Hábito de Acasalamento dos Pilritos na Tundra Canadense. 155 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Parece provocativo. 156 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 É, sim. 157 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Eles nem estão na época de acasalamento. 158 00:18:15,875 --> 00:18:18,708 Cada aspecto do comportamento deles é uma pista. 159 00:18:18,791 --> 00:18:22,250 Como acasalam, como se aninham, como buscam alimento. 160 00:18:22,833 --> 00:18:26,666 Por que não fazem murmurações na época de reprodução, por exemplo? 161 00:18:26,750 --> 00:18:28,458 Estão ocupados fazendo amor. 162 00:18:59,000 --> 00:19:00,333 Faz a dança do pilrito 163 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Vem. 164 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 - Não. Quero ler. - Por favor. 165 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Vem. 166 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Por favor. 167 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Edgar, não. 168 00:19:31,208 --> 00:19:32,333 Não estou a fim. 169 00:19:39,125 --> 00:19:40,458 Você nunca está a fim. 170 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar. 171 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgar. 172 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 - Edgar! - O quê? 173 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Que diabos estão fazendo? 174 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 - Estão doentes? Protegendo-se do frio? - Eles foram feitos para o frio. 175 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 Nunca soube de pilritos se empoleirando tão alto, 176 00:23:01,833 --> 00:23:03,500 muito menos num sótão. 177 00:23:14,000 --> 00:23:15,958 Meus pilritinhos queridos, 178 00:23:16,833 --> 00:23:18,208 o que estão fazendo? 179 00:24:09,750 --> 00:24:11,125 Estou gravando. 180 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 Edgar? 181 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 LIGADO - DESLIGADO 182 00:26:01,833 --> 00:26:03,791 Estou com muito frio. 183 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 E então? 184 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 Soam diferentes, mais melancólicos. 185 00:26:16,750 --> 00:26:17,833 Você não ouviu? 186 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 O quê? 187 00:26:19,958 --> 00:26:21,083 Me dá. 188 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 O que você ouviu? 189 00:26:52,291 --> 00:26:54,791 Você não dormiu. Está muito cansada. 190 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Ouvi várias vezes. 191 00:27:00,083 --> 00:27:03,375 - Não sei o que aconteceu. - Não usou uma fita velha? 192 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Desde quando reuso fitas? Não sou idiota. 193 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Não precisa descontar em mim. 194 00:27:08,583 --> 00:27:11,458 Pode ajudar se me disser o que devo ouvir. 195 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Bem… 196 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Foi bom enquanto durou. 197 00:28:06,791 --> 00:28:10,041 "Eles dançam pelo céu como um datilograma embriagado." 198 00:28:15,250 --> 00:28:16,250 Richard Wilbur. 199 00:28:16,833 --> 00:28:18,833 Ele está falando de murmurações. 200 00:28:19,333 --> 00:28:20,416 Belo poema. 201 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 O quê? 202 00:28:29,125 --> 00:28:32,291 "Eles dançam pelo céu como um datilograma embriagado." 203 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 Quem? 204 00:28:34,916 --> 00:28:36,333 Murmurações. 205 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Que bom! 206 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 Não acho nenhum caso de pilritos empoleirados em estruturas humanas. 207 00:28:50,791 --> 00:28:52,375 Não acha isso estranho? 208 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Provavelmente sofreremos por anos tentando descobrir. 209 00:28:57,083 --> 00:28:59,708 É como se fossem atraídos por esta casa. 210 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 Atraídos? 211 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 Por esta casa? 212 00:29:02,875 --> 00:29:03,750 É improvável. 213 00:29:04,750 --> 00:29:08,625 Por que eles ficam nesta casa e em nenhum outro lugar da Terra? 214 00:29:09,333 --> 00:29:10,666 Até onde a gente sabe. 215 00:29:17,166 --> 00:29:19,000 Esta casa me dá calafrios. 216 00:29:19,083 --> 00:29:22,000 Casas antigas fazem isso. Elas são assustadoras. 217 00:29:22,625 --> 00:29:23,833 Posso ler mais para você? 218 00:29:25,375 --> 00:29:27,250 O que essa família fazia aqui? 219 00:29:28,458 --> 00:29:31,208 - A família das fotos. - Não sei, meu amor. 220 00:29:31,791 --> 00:29:34,916 Por que deixariam todos os móveis e pertences 221 00:29:35,791 --> 00:29:37,083 juntando poeira? 222 00:29:37,833 --> 00:29:39,083 Por décadas? 223 00:29:40,750 --> 00:29:45,416 Você fica com uma ruga bem aqui quando tenta resolver um mistério. 224 00:29:47,875 --> 00:29:51,416 - Eu não deveria franzir a testa. - Não, eu gosto. É sensual. 225 00:29:54,958 --> 00:29:55,875 Você é sensual. 226 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Não seja bobo. 227 00:30:07,083 --> 00:30:09,583 Eu te amo, mulher doida das aves. 228 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 Você me ama? 229 00:30:30,333 --> 00:30:31,750 Estou com dor de cabeça. 230 00:30:37,958 --> 00:30:38,791 Edgar. 231 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Não me toque. 232 00:30:42,625 --> 00:30:44,583 - Por que não? - Para quê? 233 00:30:49,208 --> 00:30:50,708 Porque eu te amo. 234 00:30:51,916 --> 00:30:52,833 Sinto muito. 235 00:30:57,666 --> 00:30:59,666 - Eu só preciso de… - Mais tempo. 236 00:31:00,791 --> 00:31:01,625 Eu sei. 237 00:31:06,833 --> 00:31:08,791 Não quis chatear você. 238 00:31:11,125 --> 00:31:12,250 Vou deixá-la em paz. 239 00:31:15,208 --> 00:31:16,291 Edgar. 240 00:31:49,250 --> 00:31:50,958 Estou com muito frio. 241 00:31:51,041 --> 00:31:53,083 - Quem está aí? - O que foi? 242 00:31:58,083 --> 00:31:59,500 Tive um pesadelo. 243 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 Sinto muito. 244 00:32:02,583 --> 00:32:04,791 Está muito abafado aqui com o fogo. 245 00:32:05,666 --> 00:32:07,750 Posso abrir uma fresta? 246 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 Sim. 247 00:32:14,958 --> 00:32:16,958 Posso dormir perto da janela? 248 00:32:18,291 --> 00:32:19,250 Tudo bem. 249 00:34:51,416 --> 00:34:52,833 LIBERDADE 250 00:34:52,916 --> 00:34:53,916 É lindo. 251 00:34:55,041 --> 00:34:58,333 - Mas não acha estranho? - Por quê? 252 00:34:59,333 --> 00:35:01,416 Qual é a palavra que sempre falo 253 00:35:01,500 --> 00:35:04,250 quando me perguntam por que gosto de aves? 254 00:35:04,333 --> 00:35:05,666 Você ri disso. 255 00:35:07,208 --> 00:35:10,333 - Você sempre fala da liberdade delas. - Isso mesmo. 256 00:35:11,041 --> 00:35:11,916 Liberdade. 257 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 É algo em que muitas pessoas pensam quando veem murmurações. 258 00:35:17,416 --> 00:35:18,666 Sinto pena dela. 259 00:35:19,791 --> 00:35:20,791 Como assim? 260 00:35:20,875 --> 00:35:22,666 Não sei. Eu só sinto. 261 00:35:25,208 --> 00:35:27,583 Morar sozinha neste casarão. 262 00:35:28,125 --> 00:35:31,625 Ela vivia com o marido e o filho. Ela não estava sozinha. 263 00:35:36,791 --> 00:35:41,166 É um bordado preciso. Deve ter sido uma boa observadora de aves. 264 00:35:43,583 --> 00:35:44,875 O que eu fiz agora? 265 00:35:48,208 --> 00:35:51,000 - Não sei o que quer de mim. - Não quero nada. 266 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Não sei. 267 00:35:56,208 --> 00:35:57,041 Deixa pra lá. 268 00:35:59,916 --> 00:36:03,833 - Você trabalhou hoje? - A vida é mais do que trabalho. 269 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 Eu sei, mas viemos a trabalho. 270 00:36:06,083 --> 00:36:09,625 - Não queria que eu descansasse um pouco? - Eu quero. 271 00:36:18,583 --> 00:36:19,750 Isto é lindo. 272 00:36:21,458 --> 00:36:22,958 Mas quando olho para ele 273 00:36:23,875 --> 00:36:25,416 só sinto tristeza. 274 00:36:26,041 --> 00:36:28,416 O braço dela esticado assim. 275 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Ela devia se sentir presa aqui. 276 00:36:36,916 --> 00:36:38,333 Sei como ela se sentia. 277 00:37:11,166 --> 00:37:12,041 Ava. 278 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 PARA A MINHA QUERIDA 279 00:39:06,083 --> 00:39:08,541 MAL POSSO ESPERAR PARA ABRAÇÁ-LA DE NOVO. 280 00:39:08,625 --> 00:39:11,833 NÃO SE PREOCUPE COM MINHA ESPOSA. ACHO QUE ELA SABE. 281 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Ele dizia que largaria a esposa ao voltar da guerra, 282 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 mas quando a guerra acabou, ele voltou para a esposa e disse: 283 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 "Não posso ficar com você, amor. Estou muito triste. 284 00:39:29,583 --> 00:39:32,208 Preciso honrar meu casamento." Blá-blá-blá. 285 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Ela deve ter dito que estava grávida. Ele menciona bancar o filho. 286 00:39:36,833 --> 00:39:39,666 Percebi na primeira carta que ele era um canalha. 287 00:39:40,208 --> 00:39:43,250 Suspeito que ela não fazia ideia, estava apaixonada… 288 00:39:43,958 --> 00:39:45,708 Está falando muito alto! 289 00:39:47,333 --> 00:39:50,333 Ele nunca morou aqui, nunca fez parte da família, 290 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 mesmo que as fotos mostrem isso. 291 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Por que está tão interessada na história deles? 292 00:39:55,500 --> 00:39:56,500 Por quê? 293 00:39:58,541 --> 00:40:01,916 Porque quero saber como eles acabaram nesta ilha sozinhos. 294 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 É triste. 295 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 Estamos na casa deles. 296 00:40:07,583 --> 00:40:11,125 Acha que isso lhe autoriza a ler as cartas pessoais deles? 297 00:40:11,916 --> 00:40:14,458 É tão errado ler as cartas de um morto? 298 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Sim, é. 299 00:40:16,916 --> 00:40:18,583 Como sabe que estão mortos? 300 00:40:20,833 --> 00:40:21,875 Pressentimento. 301 00:40:21,958 --> 00:40:23,875 Você tem cérebro de cientista. 302 00:40:23,958 --> 00:40:27,208 Desde quando confia em pressentimentos em vez de fatos? 303 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Sim, Edgar. Deus me livre de sentir algo. 304 00:40:30,875 --> 00:40:33,708 Tem umas pessoas que entram numa casa velha 305 00:40:33,791 --> 00:40:35,416 e começam a ver fantasmas. 306 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Umas pessoas? 307 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Não sou "umas pessoas". 308 00:40:42,708 --> 00:40:44,375 E não acredito em fantasmas. 309 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Se interessa mais por desconhecidos que pelo seu trabalho. 310 00:40:48,583 --> 00:40:51,708 - Dediquei minha vida a este trabalho. - Eu sei. 311 00:40:51,791 --> 00:40:54,583 Trabalhei mais que aqueles homens 312 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 que desfilam por Cornell achando que são dádivas divinas. 313 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Eu sei, desculpa. 314 00:41:02,000 --> 00:41:06,041 Perdão por me interessar em algo além de aves por cinco minutos. 315 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgar. 316 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgar. 317 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Sim? 318 00:41:35,791 --> 00:41:37,458 Os pilritos voltaram. 319 00:41:38,916 --> 00:41:39,875 Já vou. 320 00:41:41,625 --> 00:41:45,041 As coisas ficaram interessantes. Vou assim que puder. 321 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 A mamãe está brava comigo. 322 00:42:13,916 --> 00:42:15,666 O que você fez? 323 00:43:45,375 --> 00:43:47,333 - Onde estava? - Trabalhando. 324 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 - Falou que viria assim que pudesse. - Estava fazendo meu trabalho. 325 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Abre a porta. 326 00:44:14,291 --> 00:44:16,958 Não o aperte com força. Desmaiou, vai matá-lo. 327 00:44:17,041 --> 00:44:19,083 - Nancy. - Por favor, solte-o. 328 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Querida, o pescoço dele está quebrado. 329 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Coitadinho. 330 00:44:27,375 --> 00:44:30,916 Nem tudo está perdido. O museu sempre precisa de mais peles. 331 00:44:33,791 --> 00:44:35,000 Você está bem? 332 00:44:36,666 --> 00:44:37,625 Sim. 333 00:44:38,875 --> 00:44:39,875 Sim, claro. 334 00:45:25,416 --> 00:45:27,250 Estou com muito frio. 335 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 O que você fez? 336 00:45:54,791 --> 00:45:55,791 Nancy. 337 00:45:56,958 --> 00:45:57,958 Nance! 338 00:45:59,041 --> 00:46:00,041 Está tudo bem. 339 00:46:01,958 --> 00:46:03,500 Está bem, querida. 340 00:46:08,750 --> 00:46:10,625 A porta se abriu sozinha. 341 00:46:11,625 --> 00:46:12,833 E daí alguma coisa… 342 00:46:15,708 --> 00:46:16,708 Alguma coisa… 343 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Esta casa é velha, tudo se move e range. 344 00:46:26,625 --> 00:46:27,833 Desabafa, Nance. 345 00:46:29,916 --> 00:46:32,125 Você não chorou desde que… 346 00:46:35,000 --> 00:46:36,291 tudo aconteceu. 347 00:46:37,916 --> 00:46:40,041 Seria bom para você desabafar. 348 00:46:43,750 --> 00:46:46,875 Ontem mesmo, falou que não queria que eu sentisse. 349 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 - Não foi o que falei. - Que não estava sendo científica. 350 00:46:51,458 --> 00:46:55,958 - Confiando nos meus sentimentos. - Não, falei que estava surpreso com isso. 351 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Porque isso seria terrível, não é? 352 00:46:58,625 --> 00:47:01,166 Não, Nance. Não sei o que eu… 353 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 Qual esposa quer que eu seja, Edgar? 354 00:47:04,166 --> 00:47:06,791 A que sente ou a que não sente? 355 00:47:08,833 --> 00:47:11,041 Sinto muito, Nance. Não sou perfeito. 356 00:47:12,500 --> 00:47:13,625 Estou tentando. 357 00:47:14,625 --> 00:47:15,958 Sim, está tentando. 358 00:47:22,125 --> 00:47:23,625 Não quero mais conversar. 359 00:47:25,083 --> 00:47:26,208 Só quero dormir. 360 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 Olá. 361 00:48:13,375 --> 00:48:14,250 Olá. 362 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 - Trouxe tudo o que pediram. - Maravilha. 363 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Sr. Grieves? 364 00:48:32,583 --> 00:48:35,125 Pode me dizer quem morava nesta casa? 365 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Ninguém mora aqui há décadas. 366 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Sim, eu sei disso. Mas quem são as pessoas nas fotos? 367 00:48:43,083 --> 00:48:46,416 Sei que pode parecer besteira, mas vi algumas coisas… 368 00:48:47,666 --> 00:48:48,500 aqui. 369 00:48:49,666 --> 00:48:50,708 Só isso. Algumas… 370 00:48:51,666 --> 00:48:53,291 coisas muito estranhas. 371 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Como assim? 372 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Por que ela morava aqui? 373 00:49:05,666 --> 00:49:06,875 Sozinha com o filho. 374 00:49:09,375 --> 00:49:11,000 A família a trouxe para cá. 375 00:49:12,208 --> 00:49:13,500 Era muito isolado. 376 00:49:14,291 --> 00:49:15,541 E não deu certo. 377 00:49:16,291 --> 00:49:18,083 Como não deu certo? 378 00:49:19,250 --> 00:49:20,208 O menino morreu. 379 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Como? 380 00:49:24,416 --> 00:49:26,791 Por favor, Sr. Grieves, como ele morreu? 381 00:49:28,416 --> 00:49:29,333 Ele se afogou. 382 00:49:32,500 --> 00:49:34,166 Ela o afogou, não foi? 383 00:49:36,958 --> 00:49:38,416 E onde está a mãe agora? 384 00:49:39,750 --> 00:49:41,166 Por favor, Sr. Grieves. 385 00:49:43,708 --> 00:49:45,208 Ela se matou. 386 00:49:51,875 --> 00:49:55,708 Isso aconteceu há 30 anos, Sra. Bradley. O que há para contar? 387 00:49:56,416 --> 00:49:57,791 Gostaria de ter sabido. 388 00:49:57,875 --> 00:50:02,583 Minha esposa e eu nos esforçamos para lhes abrigar deste frio terrível. 389 00:50:03,166 --> 00:50:04,875 Realmente nos esforçamos. 390 00:50:04,958 --> 00:50:07,833 Claro, e somos extremamente gratos. 391 00:50:07,916 --> 00:50:09,541 Falam que veem coisas aqui, 392 00:50:09,625 --> 00:50:12,791 mas é só um fascínio mórbido pela tristeza alheia. 393 00:50:15,833 --> 00:50:18,541 - As pessoas veem o que querem ver. - Claro. 394 00:50:18,625 --> 00:50:20,500 É tudo bobagem. 395 00:50:21,750 --> 00:50:23,291 Não acredito em fantasmas. 396 00:50:32,291 --> 00:50:34,708 - O que foi aquilo? - O quê? 397 00:50:35,500 --> 00:50:38,791 Sua conversa longa e acalorada com o zelador. 398 00:50:39,666 --> 00:50:40,625 Nada. 399 00:50:40,708 --> 00:50:42,833 Não foi nada. 400 00:50:48,666 --> 00:50:52,583 Como posso ajudar você se nunca me conta nada? 401 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 Porque sempre que digo algo, nunca é o que quer ouvir. 402 00:50:55,958 --> 00:50:57,416 Eu quero saber. 403 00:51:00,458 --> 00:51:01,458 Eu quero. 404 00:51:05,583 --> 00:51:08,166 Perguntei das pessoas que moravam aqui. 405 00:51:09,958 --> 00:51:11,208 A mãe e o filho. 406 00:51:12,333 --> 00:51:13,333 Certo. 407 00:51:18,250 --> 00:51:21,833 Porque eu os vejo e ouço desde que chegamos aqui. 408 00:51:22,625 --> 00:51:23,625 Como assim? 409 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Eu os vi e ouvi. 410 00:51:28,041 --> 00:51:29,041 Nesta casa. 411 00:51:30,291 --> 00:51:33,500 As vozes, as silhuetas deles. 412 00:51:36,333 --> 00:51:39,541 E eu adoraria de verdade, Edgar, 413 00:51:39,625 --> 00:51:42,375 que você acreditasse em mim. 414 00:51:43,875 --> 00:51:46,291 Sei que não dorme direito há um ano. 415 00:51:47,708 --> 00:51:53,500 Até mesmo pessoas sãs e racionais veem e ouvem coisas quando não dormem. 416 00:51:53,583 --> 00:51:56,291 - Por favor, não… - Eu não vi nada. 417 00:51:56,375 --> 00:51:59,208 Nenhum fantasma ou duende, só um casarão triste. 418 00:51:59,291 --> 00:52:01,958 Então me perdoe. Estou tentando entender. 419 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Não fale que está tentando entender como se eu fosse louca. 420 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Eu não falei que você é louca. 421 00:52:08,375 --> 00:52:12,208 Você foi vítima da pior coisa que pode acontecer com alguém, 422 00:52:12,291 --> 00:52:14,041 e estou muito preocupado. 423 00:52:14,125 --> 00:52:15,583 Por que sou sempre eu? 424 00:52:16,750 --> 00:52:18,416 Você também passou por isso. 425 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Por que não me diz como se sente? 426 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Certo! Eu me sinto perdido! 427 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 Estou com raiva! 428 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 Estou com o coração despedaçado. 429 00:52:30,166 --> 00:52:31,625 E não entendo você. 430 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Não entendo como nossa querida Ava morreu 431 00:52:35,416 --> 00:52:39,000 e você não chorou uma lágrima sequer desde então. 432 00:52:39,083 --> 00:52:40,750 Quer que eu chore para você? 433 00:52:41,333 --> 00:52:43,666 - Isso melhoraria tudo? - Claro que não. 434 00:52:43,750 --> 00:52:46,500 Só achei que uma mãe choraria pela filha. 435 00:52:48,750 --> 00:52:52,125 Viajamos para melhorar as coisas e agora estamos aqui, e… 436 00:52:52,791 --> 00:52:57,416 parece se importar mais com esses mortos do que com sua própria filha. 437 00:53:00,541 --> 00:53:02,083 Perguntou como me sinto. 438 00:53:05,500 --> 00:53:07,125 Bem, é assim que me sinto. 439 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 Você nunca se abriu comigo, Nance. Nenhuma vez durante este ano horrível. 440 00:53:18,083 --> 00:53:19,083 Eu tento. 441 00:53:19,583 --> 00:53:23,458 Eu tento e sinto você fugindo. 442 00:53:26,125 --> 00:53:31,250 Quero mais que tudo que fiquemos juntos, mas eu não… 443 00:53:38,458 --> 00:53:40,375 Vou dormir aqui embaixo hoje. 444 00:53:41,833 --> 00:53:45,125 Vou para o meu posto amanhã cedo, antes do amanhecer. 445 00:53:46,583 --> 00:53:48,250 A menos que queira que eu fique. 446 00:53:52,250 --> 00:53:53,083 Só… 447 00:53:54,333 --> 00:53:56,041 me fala, Nance. 448 00:53:56,833 --> 00:53:57,708 E eu fico. 449 00:54:07,750 --> 00:54:08,958 Estarei no rádio. 450 00:54:59,375 --> 00:55:00,375 Edgar. 451 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Durma 452 00:55:16,083 --> 00:55:18,250 Durma 453 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Durma, bebezinho da mamãe 454 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 Durma 455 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 A mamãe está brava comigo. 456 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 O que você fez? 457 00:56:05,291 --> 00:56:07,291 O que você fez? 458 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Pare! 459 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 Deixe-o em paz! 460 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Deixe-o em paz! 461 00:56:58,833 --> 00:57:00,916 A mamãe está brava comigo. 462 00:57:06,666 --> 00:57:08,916 E não sei por quê. 463 00:57:11,666 --> 00:57:12,791 Querido. 464 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Sua mãe fez uma coisa ruim com você. 465 00:57:23,041 --> 00:57:24,083 Você foi ferido. 466 00:57:27,833 --> 00:57:29,458 E não está mais vivo. 467 00:57:37,083 --> 00:57:40,208 Você não fez nada errado. 468 00:57:43,333 --> 00:57:44,958 Você foi um filho perfeito. 469 00:57:45,625 --> 00:57:48,208 Estou com muito frio. 470 00:57:48,833 --> 00:57:51,166 Está muito escuro. 471 00:57:53,541 --> 00:57:55,500 Venha para a luz, querido, 472 00:57:57,000 --> 00:57:58,916 para o calor. Pode fazer isso? 473 00:58:02,833 --> 00:58:03,875 Pegue minha mão. 474 00:58:06,375 --> 00:58:09,000 Você não ficará mais sozinho ou com frio. 475 00:58:18,041 --> 00:58:19,625 Corra para a luz, querido. 476 00:58:21,208 --> 00:58:22,083 Está seguro. 477 00:58:23,333 --> 00:58:24,583 Corra para a luz. 478 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Corra para a luz! 479 00:59:01,708 --> 00:59:06,750 O que você fez? 480 00:59:28,833 --> 00:59:29,666 Não! 481 01:00:47,625 --> 01:00:48,625 Nancy? 482 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 Nance? 483 01:01:00,166 --> 01:01:01,166 Edgar. 484 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Sim. 485 01:01:06,375 --> 01:01:07,416 Você está bem? 486 01:01:13,083 --> 01:01:14,166 Sinto muito. 487 01:01:18,875 --> 01:01:20,250 Sinto muito mesmo. 488 01:01:25,458 --> 01:01:27,166 Estou tão perdida! 489 01:01:30,333 --> 01:01:33,125 Claro, meu amor, eu entendo. 490 01:01:36,208 --> 01:01:37,208 Eu te amo. 491 01:01:39,458 --> 01:01:41,125 Eu também te amo, meu amor. 492 01:01:42,625 --> 01:01:43,625 Muito. 493 01:01:50,208 --> 01:01:52,083 Quero falar da Ava. 494 01:02:02,791 --> 01:02:06,083 Legendas: Carolina Fontenele