1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 ‎Credința antică ne spune 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 ‎că păsările ne poartă sufletele, ‎credințele și speranțele sus, la zei. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 ‎Ele sunt mesagerii întunecați ‎care traversează cerul crepuscular, 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,541 ‎formând tipare mereu schimbătoare ‎numite „murmurații”. 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 ‎Dar cuvântul acesta… 7 00:00:28,875 --> 00:00:31,750 ‎acest cuvânt sugerează și o voce, 8 00:00:31,833 --> 00:00:32,916 ‎o șoaptă, 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,458 ‎o rugăciune rostită în întuneric ‎când credem că am pierdut totul. 10 00:00:38,125 --> 00:00:41,000 ‎Povestea noastră de azi ‎este ‎Structura durerii‎, 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 ‎iar regizorul este… 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 ‎Jennifer Kent. 13 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 ‎LIBERTATE 14 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 ‎STRUCTURA DURERII 15 00:01:53,541 --> 00:01:56,375 ‎Celor care nu cunosc fugaciul-de-țărm, 16 00:01:56,458 --> 00:01:59,250 ‎aceasta li se poate părea ‎o pasăre normală. 17 00:02:00,333 --> 00:02:03,625 ‎Dar, pentru cei care cunosc ‎tiparele ei de zbor extraordinare, 18 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 ‎cunoscute drept murmurații, 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 ‎această specie e un miracol al naturii. 20 00:02:09,500 --> 00:02:11,708 ‎Și o sursă nesfârșită de mister. 21 00:02:12,833 --> 00:02:16,833 ‎În acest caz, apare un șoim peregrin, ‎sperând să găsească hrană. 22 00:02:16,916 --> 00:02:18,958 ‎Se vede la marginea imaginii. 23 00:02:20,625 --> 00:02:21,916 ‎Și, într-o clipă, 24 00:02:22,000 --> 00:02:24,833 ‎fugacii-de-țărm se îndepărtează ‎de el la unison, 25 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 ‎luând întâi o formă de clepsidră. 26 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 ‎Și apoi de sferă. 27 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 ‎După care ceva asemănător cu un nor. 28 00:02:35,750 --> 00:02:36,666 ‎Și, în sfârșit, 29 00:02:36,750 --> 00:02:38,416 ‎de-a dreptul incredibil, 30 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 ‎o pasăre în zbor. 31 00:02:44,583 --> 00:02:47,000 ‎Niciun fugaci-de-țărm nu e prins, 32 00:02:47,083 --> 00:02:49,375 ‎iar bietul șoim pleacă acasă flămând. 33 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 ‎BAZAT PE POVESTIREA LUI GUILLERMO DEL TORO 34 00:02:56,833 --> 00:03:00,375 ‎Dar fugacii-de-țărm n-au nevoie ‎de un prădător pentru a reacționa așa. 35 00:03:00,458 --> 00:03:03,708 ‎O fac amenințați sau nu de un șoim. 36 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 ‎Așadar, cum și de ce atât de puține specii ‎apelează la acest spectacol excepțional, 37 00:03:11,125 --> 00:03:14,375 ‎formând tipare perfecte de mișcare ‎cu sutele, 38 00:03:14,458 --> 00:03:15,375 ‎cu miile, 39 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 ‎uneori chiar și cu milioanele, ‎fără a se lovi sau a se zăpăci? 40 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 ‎Oamenii de știință și ornitologii ‎încearcă să afle răspunsul de zeci de ani. 41 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 ‎Recent, au apelat chiar la concepte ‎misterioase precum telepatia naturală. 42 00:03:32,083 --> 00:03:34,333 ‎Nu suntem întru totul convinși 43 00:03:34,416 --> 00:03:38,041 ‎că păsările fac ceva atât de mistic ‎precum citirea gândurilor. 44 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 ‎Dar suntem ferm hotărâți ‎să aflăm răspunsuri. 45 00:03:45,791 --> 00:03:48,958 ‎Dorim să le mulțumim ‎dlui și dnei Montague, 46 00:03:49,041 --> 00:03:51,583 ‎finanțatorii noștri, ‎prezenți aici, astă-seară. 47 00:03:56,333 --> 00:03:58,583 ‎Mulțumesc pentru generozitate. 48 00:03:59,291 --> 00:04:02,250 ‎Mai ales pentru noua noastră ‎cameră de filmat. 49 00:04:02,333 --> 00:04:04,875 ‎E un lux pe care nu ni-l permiteam. 50 00:04:04,958 --> 00:04:07,583 ‎Ne va ajuta foarte mult în cercetări. 51 00:04:09,500 --> 00:04:11,375 ‎Și, în semn de mulțumire, 52 00:04:11,875 --> 00:04:15,583 ‎avem o secvență filmată recent de Edgar ‎cu niște grauri, 53 00:04:15,666 --> 00:04:17,000 ‎de exersare. 54 00:04:48,833 --> 00:04:51,875 ‎Nancy trebuie felicitată. Ea e creierul. 55 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 ‎- Unde ai filmat așa ceva? ‎- În nordul New York. 56 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 ‎- Ai mai folosit o cameră înainte? ‎- Nu, nu pe aceea. 57 00:05:02,458 --> 00:05:05,625 ‎Sunt printre puținii supraviețuitori ‎din epoca preistorică. 58 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 ‎Mult mai mici, desigur, 59 00:05:07,833 --> 00:05:11,125 ‎dar aproape neschimbați, ‎ceea ce mi se pare fascinant. 60 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 ‎Și mie îmi place să cercetez. 61 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 ‎Dacă mă lași într-o cameră cu cărți, ‎sunt cel mai fericit. 62 00:05:17,416 --> 00:05:18,958 ‎Dar dumneata, dră Bradley? 63 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 ‎Ce-ți place cel mai mult la păsări? 64 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 ‎Libertatea lor. 65 00:05:28,125 --> 00:05:32,041 ‎Cine nu și-ar dori să se ridice în zbor ‎și să scape de lume uneori? 66 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 ‎M-am bucurat să aud despre excursia ta. 67 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 ‎Mă bucur că a venit momentul. ‎O plănuim de luni de zile. 68 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 ‎O veste minunată pentru amândoi. 69 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 ‎După tot ce ați îndurat! 70 00:05:54,916 --> 00:05:58,500 ‎Îmi pare rău, Edgar. ‎Voiam să te sun de acum câteva luni… 71 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 ‎Dacă există un Dumnezeu, ‎sigur e unul foarte crud. 72 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 ‎Ați ales bine momentul. E frig și vântos. 73 00:06:33,833 --> 00:06:37,666 ‎- E perfect pentru fugacii-de-țărm. ‎- E plină insula de ei acum. 74 00:06:37,750 --> 00:06:39,208 ‎Nu ducem lipsă de ei. 75 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 ‎Casa e lângă golf ‎și sunt de jur împrejurul ei. 76 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 ‎E o casă acolo? 77 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 ‎Soția v-a pregătit câteva camere. 78 00:06:45,708 --> 00:06:48,541 ‎A trecut ceva timp ‎de când n-a mai fost folosită. 79 00:06:48,625 --> 00:06:50,750 ‎Nu e ca la Ritz, dar e locuibilă. 80 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 ‎Nu trebuia să faceți asta. 81 00:06:52,625 --> 00:06:56,791 ‎Nu vă puteam lăsa să stați ‎în corturi pe vremea asta! Dumnezeule! 82 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 ‎- Suntem obișnuiți. ‎- Am pornit generatorul. 83 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 ‎Deci veți avea electricitate, ‎apă curentă, un acoperiș deasupra capului. 84 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 ‎Sunteți foarte amabil. 85 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 ‎Spuneți-mi, chestia aia pe care o fac, ‎cum zboară așa în stol… 86 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 ‎De ce fac așa? 87 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 ‎Mă așteptam la o baracă. E enormă. 88 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 ‎Cine să fi avut nevoie să construiască ‎o casă atât de mare aici? 89 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 ‎Nu e nimic în jur. 90 00:07:37,291 --> 00:07:40,916 ‎Foștii proprietari au donat-o statului. ‎Aveau mai mulți bani decât bun simț. 91 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 ‎A locuit cineva aici permanent? 92 00:07:43,375 --> 00:07:47,083 ‎Cred că proprietarul a construit-o ‎pentru fiica lui. Vă conduc? 93 00:07:54,291 --> 00:07:58,125 ‎Scuze! E o casă atât de mare, ‎că n-am putut-o elibera toată. 94 00:07:58,208 --> 00:08:00,208 ‎E un lux pentru noi, pe cuvânt. 95 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 ‎Aici sunt lemnele și șemineul. 96 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 ‎La fel și-n dormitoarele de sus. 97 00:08:06,333 --> 00:08:11,375 ‎În bucătărie, cuptorul e pe lemne. ‎Sunt destule lemne afară. Vă arăt eu unde. 98 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 ‎Și, la plecare, ‎vă arăt și unde e generatorul. 99 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 ‎PENTRU IUBITA MEA 100 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 ‎Mă întorc duminica viitoare ‎ca să mai aduc provizii. 101 00:08:41,125 --> 00:08:44,375 ‎- Mulțumim din nou. ‎- Să observați păsările cu plăcere! 102 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 ‎Probă. 103 00:09:07,833 --> 00:09:12,416 ‎5 octombrie 1951, ‎prima zi pe insula Big Harbour. 104 00:09:46,833 --> 00:09:51,625 ‎Se adună un stol mare pe bancul de nisip ‎și tocmai am văzut un peregrin pe cer. 105 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 ‎Vin acum. 106 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 ‎Uite-i că vin! 107 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 ‎Frumușeii mei. 108 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 ‎Câtă atenție! 109 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 ‎Prosoape noi, lenjerie nouă. 110 00:11:01,541 --> 00:11:03,000 ‎Nu trebuia să facă asta. 111 00:11:03,083 --> 00:11:05,375 ‎Cred că Universitatea ‎i-a plătit în scârbă. 112 00:11:05,458 --> 00:11:07,041 ‎Sunt oameni de treabă. 113 00:11:10,166 --> 00:11:11,791 ‎Mă bucur că suntem aici. 114 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 ‎Sunt foarte obosită. 115 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 ‎Mâine e prima noastră zi întreagă. 116 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 ‎Sigur. 117 00:11:42,875 --> 00:11:44,208 ‎Doar că n-am dormit. 118 00:11:45,083 --> 00:11:46,041 ‎Nicio problemă. 119 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 ‎5 octombrie 1951, ora 18:00, ‎insula Big Harbour. 120 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 ‎În golf se adună fugaci-de-țărm ‎în număr mare. 121 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 ‎Aproximativ 30.000… 122 00:13:58,416 --> 00:14:00,208 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nu știu. 123 00:14:01,500 --> 00:14:03,625 ‎Verific eu. Du-te înapoi în pat! 124 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 ‎Du-te! 125 00:14:24,125 --> 00:14:25,541 ‎Ți-am făcut sandvișuri. 126 00:14:26,250 --> 00:14:27,125 ‎Mulțumesc. 127 00:14:27,833 --> 00:14:29,458 ‎- Să le mănânci! ‎- Bine. 128 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 ‎Ai mâncat sandvișul? 129 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 ‎Da, a fost delicios. 130 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 ‎Pe curând! 131 00:15:50,291 --> 00:15:52,500 ‎Te superi dacă nu vin diseară? 132 00:15:52,583 --> 00:15:55,083 ‎Trebuie să-mi aranjez ‎sistemul de catalogare. 133 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 ‎Poți monta microfonul pe care l-am lăsat. 134 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 ‎- Are rază largă, l-am pregătit. ‎- Nicio problemă. 135 00:16:01,708 --> 00:16:03,583 ‎Pot începe să pregătesc cina. 136 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 ‎E cineva? 137 00:17:04,416 --> 00:17:05,416 ‎Da. 138 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 ‎Aici. 139 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 ‎Ce faci în întuneric? 140 00:17:12,958 --> 00:17:14,500 ‎O să-ți strici ochii. 141 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 ‎Deja sunt stricați. 142 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 ‎Ai ratat una uimitoare în seara asta. ‎Poate cea mai frumoasă dintre toate. 143 00:17:24,208 --> 00:17:26,625 ‎Mereu spui asta când nu sunt acolo. 144 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 ‎Ba nu. 145 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 ‎Așa-i? 146 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 ‎- Am o înregistrare audio bună. Cred. ‎- Mersi. 147 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 ‎- Erau foarte zgomotoși. ‎- Minunat. 148 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 ‎Am făcut o tocană. 149 00:17:41,125 --> 00:17:42,291 ‎Ești o minune. 150 00:17:43,541 --> 00:17:44,958 ‎Aprind focul. 151 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 ‎Surorile Brontë, ‎Madame Bovary‎, 152 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 ‎Crimă și pedeapsă. 153 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 ‎- Tess d'Urbervilles… ‎- Veselă selecție. 154 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 ‎Tu ce citești? 155 00:18:05,708 --> 00:18:09,291 ‎Obiceiurile de împerechere ale fugaciului ‎în regiunea canadiană a tundrei umede. 156 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 ‎Sună provocator. 157 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 ‎Chiar este. 158 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 ‎Nici nu-i întâlnim ‎în sezonul de împerechere. 159 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 ‎Fiecare aspect al comportamentului lor ‎ar putea fi un indiciu. 160 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 ‎Cum se împerechează, ‎cum își fac cuib, cum se hrănesc. 161 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 ‎De ce nu fac murmurații ‎în timpul sezonului de reproducere? 162 00:18:26,666 --> 00:18:28,458 ‎Sunt prea ocupați să facă dragoste. 163 00:18:59,000 --> 00:19:00,333 ‎Dansați ca fugaciul 164 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 ‎Haide! 165 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 ‎- Nu. Vreau să citesc. ‎- Te rog. 166 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 ‎Vino! 167 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 ‎Te rog. 168 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 ‎Edgar, nu. 169 00:19:31,125 --> 00:19:32,333 ‎N-am chef. 170 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 ‎Niciodată n-ai chef. 171 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 ‎Edgar. 172 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 ‎Edgar. 173 00:22:39,791 --> 00:22:41,333 ‎- Edgar! ‎- Ce e? 174 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 ‎Pentru Dumnezeu, ce fac? 175 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 ‎- Sunt bolnavi? Se adăpostesc de frig? ‎- Sunt adaptați la frig. 176 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 ‎N-am mai auzit ca un fugaci ‎să-și facă cuib mai sus de tufișuri, 177 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 ‎sigur nu într-un pod. 178 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 ‎Dragii mei fugaci-de-țărm, 179 00:23:17,041 --> 00:23:18,208 ‎ce faceți? 180 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 ‎Înregistrez. 181 00:24:36,541 --> 00:24:37,375 ‎Edgar? 182 00:25:03,166 --> 00:25:04,375 ‎PORNIT/OPRIT 183 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 ‎Mi-e atât de frig! 184 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 ‎Ei bine? 185 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 ‎Sună altfel, mai melancolic. 186 00:26:16,791 --> 00:26:17,833 ‎N-ai auzit? 187 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 ‎Ce? 188 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 ‎Dă-mi-le! 189 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 ‎Ce ai auzit? 190 00:26:52,291 --> 00:26:54,791 ‎N-ai dormit deloc. Ești foarte obosită. 191 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 ‎Am ascultat-o de mai multe ori. 192 00:26:59,958 --> 00:27:03,458 ‎- Nu înțeleg ce s-a întâmplat. ‎- N-ai folosit o bandă veche? 193 00:27:03,958 --> 00:27:06,666 ‎De când refolosesc eu benzi? ‎Nu sunt proastă. 194 00:27:06,750 --> 00:27:08,500 ‎Bine, nu sări la mine! 195 00:27:08,583 --> 00:27:11,833 ‎Ar putea ajuta ‎dacă mi-ai spune la ce să fiu atent. 196 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 ‎Asta e… 197 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 ‎A fost bine cât a durat. 198 00:28:06,708 --> 00:28:10,333 ‎„Se rostogolesc ‎ca o amprentă amețită pe cer.” 199 00:28:15,250 --> 00:28:16,333 ‎Richard Wilbur. 200 00:28:16,833 --> 00:28:18,583 ‎Vorbește despre murmurații. 201 00:28:19,333 --> 00:28:20,541 ‎Frumoasă poezie. 202 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 ‎Ce e? 203 00:28:29,083 --> 00:28:32,291 ‎„Se rostogolesc ‎ca o amprentă amețită pe cer.” 204 00:28:32,791 --> 00:28:33,666 ‎Ce anume? 205 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 ‎Murmurațiile. 206 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 ‎Frumos. 207 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 ‎Nu găsesc niciun caz de fugaci ‎care să-și fi făcut cuib într-o clădire. 208 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 ‎Nu ți se pare ciudat? 209 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 ‎Probabil că ne vom chinui ani întregi ‎să găsim noima. 210 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 ‎Parcă ar fi atrași de casa asta. 211 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 ‎Atrași? 212 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 ‎De casa asta? 213 00:29:02,791 --> 00:29:04,166 ‎E cam trasă de păr. 214 00:29:04,750 --> 00:29:08,625 ‎De ce se cuibăresc în casa asta ‎și nu altundeva pe Pământ? 215 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 ‎Din câte știm deocamdată. 216 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 ‎Casa asta îmi dă fiori. 217 00:29:19,083 --> 00:29:22,125 ‎Așa sunt casele vechi. Sunt înfiorătoare. 218 00:29:22,625 --> 00:29:24,416 ‎Pot să-ți mai citesc? 219 00:29:25,333 --> 00:29:27,500 ‎Ce căuta aici familia aceea? 220 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 ‎- Cea din poze. ‎- Nu știu, iubirea mea. 221 00:29:31,791 --> 00:29:35,125 ‎De ce să-și lase toată mobila și bunurile 222 00:29:35,750 --> 00:29:37,125 ‎să adune praf? 223 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 ‎Zeci de ani. 224 00:29:40,750 --> 00:29:45,416 ‎Îți apare ridul acela ‎când încerci să rezolvi un mister. 225 00:29:47,916 --> 00:29:51,250 ‎- N-ar trebui să mă încrunt. ‎- Nu, îmi place. E sexy. 226 00:29:54,458 --> 00:29:55,875 ‎Ești sexy. 227 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 ‎Nu vorbi prostii! 228 00:30:07,083 --> 00:30:09,666 ‎Te iubesc, femeie înnebunită după păsări! 229 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 ‎Tu mă iubești? 230 00:30:30,333 --> 00:30:31,750 ‎Mă doare capul. 231 00:30:37,916 --> 00:30:38,750 ‎Edgar. 232 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 ‎Nu mă atinge! 233 00:30:42,625 --> 00:30:44,875 ‎- De ce nu? ‎- Ce rost are? 234 00:30:49,166 --> 00:30:50,708 ‎Rostul e că te iubesc. 235 00:30:51,875 --> 00:30:53,083 ‎Îmi pare rău. 236 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 ‎- Am nevoie doar de… ‎- Mai mult timp. 237 00:31:00,833 --> 00:31:01,666 ‎Știu. 238 00:31:06,750 --> 00:31:08,708 ‎N-am vrut să te supăr. 239 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 ‎Te las în pace. 240 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 ‎Edgar. 241 00:31:49,291 --> 00:31:50,875 ‎Mi-e atât de frig! 242 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 ‎- Cine e acolo? ‎- Ce e? 243 00:31:58,083 --> 00:31:59,333 ‎Am avut un vis urât. 244 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 ‎Îmi pare rău. 245 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 ‎E înăbușitor aici din cauza focului. 246 00:32:05,541 --> 00:32:07,708 ‎Pot să-l întredeschid? 247 00:32:08,250 --> 00:32:09,083 ‎Da. 248 00:32:14,958 --> 00:32:17,125 ‎Te superi dacă dorm lângă geam? 249 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 ‎E în regulă. 250 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 ‎LIBERTATE 251 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 ‎E frumoasă. 252 00:34:55,041 --> 00:34:58,333 ‎- Dar nu ți se pare ciudat? ‎- De ce? 253 00:34:59,250 --> 00:35:01,416 ‎Care e cuvântul pe care-l spun mereu 254 00:35:01,500 --> 00:35:04,166 ‎când sunt întrebată ‎de ce mă atrag păsările? 255 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 ‎Tu râzi de el. 256 00:35:07,208 --> 00:35:10,500 ‎- Mereu vorbești despre libertatea lor. ‎- Da, așa e. 257 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 ‎Libertate. 258 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 ‎Asta simt mulți ‎când văd o murmurație, Nance. 259 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 ‎O înțeleg. 260 00:35:19,291 --> 00:35:20,375 ‎Cum adică? 261 00:35:20,875 --> 00:35:22,833 ‎Nu știu. Așa, pur și simplu. 262 00:35:25,166 --> 00:35:27,583 ‎Să locuiască singură în casa asta mare. 263 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 ‎Se pare că i-a avut pe soțul și fiul ei. ‎N-a fost singură. 264 00:35:36,791 --> 00:35:41,166 ‎E o broderie exactă. ‎Cred că observa păsările cu atenție. 265 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 ‎Acum ce-am mai făcut? 266 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 ‎- Nu înțeleg ce vrei de la mine. ‎- Nu vreau nimic. 267 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 ‎Nu știu. 268 00:35:56,166 --> 00:35:57,125 ‎Las-o baltă! 269 00:35:59,916 --> 00:36:03,833 ‎- Ai lucrat mult azi? ‎- Viața nu se reduce la muncă. 270 00:36:03,916 --> 00:36:06,000 ‎Știu, dar suntem aici să muncim. 271 00:36:06,083 --> 00:36:09,375 ‎- Credeam că vrei să fac o pauză. ‎- Așa e. 272 00:36:18,541 --> 00:36:19,750 ‎E frumoasă. 273 00:36:21,416 --> 00:36:22,791 ‎Dar, când mă uit la ea, 274 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 ‎simt doar tristețe. 275 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 ‎Cu brațul întins așa… 276 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 ‎Cred că s-a simțit blocată aici. 277 00:36:36,916 --> 00:36:38,125 ‎Știu ce a simțit. 278 00:37:11,166 --> 00:37:12,000 ‎Ava. 279 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 ‎PENTRU IUBITA MEA 280 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 ‎ABIA AȘTEPT SĂ TE ȚIN DIN NOU ÎN BRAȚE. ‎NU-ȚI FACE GRIJI DIN CAUZA SOȚIEI MELE! 281 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 ‎I-a scris că-și va părăsi soția pentru ea ‎la revenirea de pe front, 282 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 ‎dar, când s-a terminat războiul, ‎s-a dus direct la soția lui, spunând: 283 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 ‎„Nu pot să fiu cu tine, iubita mea. ‎Mi se frânge inima. 284 00:39:29,458 --> 00:39:31,416 ‎Trebuie să-mi cinstesc căsnicia.” 285 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 ‎I-o fi spus că e însărcinată. ‎Zice de un copil și că plătește pentru el. 286 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 ‎Mi-am dat seama din prima scrisoare ‎că era un mojic. 287 00:39:40,208 --> 00:39:43,250 ‎Bănuiesc că ea habar n-avea. ‎Era îndrăgostită lulea… 288 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 ‎Vorbești prea tare. 289 00:39:47,083 --> 00:39:50,458 ‎El n-a locuit niciodată aici, ‎n-a făcut parte din familie, 290 00:39:50,541 --> 00:39:52,333 ‎deși așa pare din fotografii. 291 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 ‎De ce te interesează povestea lor? 292 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 ‎De ce? 293 00:39:58,541 --> 00:40:02,041 ‎Pentru că vreau să știu ‎cum au ajuns singuri pe insula asta. 294 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 ‎E trist. 295 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 ‎Stăm în casa lor. 296 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 ‎Crezi că asta îți dă voie ‎să le citești scrisorile personale? 297 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 ‎E așa greșit ‎să citești scrisorile unui om mort? 298 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 ‎Da. 299 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 ‎De unde știi că sunt morți? 300 00:40:20,833 --> 00:40:21,875 ‎Asta simt. 301 00:40:21,958 --> 00:40:23,875 ‎Tu ai creier de savant. 302 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 ‎De când te bazezi pe sentimente ‎în locul dovezilor? 303 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 ‎Da, Edgar. Doamne ferește să simt ceva! 304 00:40:30,875 --> 00:40:35,333 ‎Imediat ce intră într-o casă veche, ‎unii încep să vadă fantome. 305 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 ‎Unii? 306 00:40:40,291 --> 00:40:41,958 ‎Nu fac parte dintre „unii”. 307 00:40:42,666 --> 00:40:44,375 ‎Și nu cred în fantome. 308 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 ‎Te interesează mai mult acești necunoscuți ‎decât munca ta. 309 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 ‎- Mi-am dedicat viața acestei munci. ‎- Știu. 310 00:40:51,708 --> 00:40:54,583 ‎Am muncit mai mult ‎decât oricare dintre acei bărbați 311 00:40:54,666 --> 00:40:57,916 ‎care se fâțâie pe holurile facultății, ‎crezându-se darul lui Dumnezeu. 312 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 ‎Știu, îmi pare rău. 313 00:41:02,041 --> 00:41:06,166 ‎Iartă-mă că mă interesează cinci minute ‎altceva decât păsările! 314 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 ‎Edgar. 315 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 ‎Edgar. 316 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 ‎Da? 317 00:41:35,791 --> 00:41:37,500 ‎S-au întors fugacii-de-țărm. 318 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 ‎O să vin și eu. 319 00:41:41,625 --> 00:41:43,333 ‎Tocmai a devenit interesant. 320 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 ‎Vin imediat ce pot. 321 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 ‎Mami e supărată pe mine. 322 00:42:13,916 --> 00:42:15,375 ‎Ce ai făcut? 323 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 ‎- Unde ai fost? ‎- Am lucrat. 324 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 ‎- Ai spus că vii cât de repede poți. ‎- Îmi făceam treaba. 325 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 ‎Deschide ușa! 326 00:44:14,250 --> 00:44:17,000 ‎Nu-l strânge așa tare! ‎E năucit, îl vei ucide. 327 00:44:17,083 --> 00:44:19,083 ‎- Nancy. ‎- Te rog, Edgar, lasă-l jos! 328 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 ‎Iubito, are gâtul rupt. 329 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 ‎Sărmanul. 330 00:44:27,333 --> 00:44:30,916 ‎Nu e totul pierdut. ‎Muzeul are mereu nevoie de exponate. 331 00:44:33,708 --> 00:44:35,000 ‎Te simți bine? 332 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 ‎Da. 333 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 ‎Da, desigur. 334 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 ‎Mi-e atât de frig! 335 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 ‎Ce ai făcut? 336 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 ‎Nancy. 337 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 ‎Nance! 338 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 ‎E în regulă. 339 00:46:02,041 --> 00:46:03,416 ‎E în regulă, iubito. 340 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 ‎Ușa s-a deschis singură. 341 00:46:11,625 --> 00:46:12,625 ‎Și ceva… 342 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 ‎Ceva… 343 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 ‎E o casă veche, ‎totul se mișcă și scârțâie. 344 00:46:26,583 --> 00:46:27,875 ‎Dă-i drumul, Nance! 345 00:46:29,916 --> 00:46:32,125 ‎N-ai plâns deloc. De când… 346 00:46:35,000 --> 00:46:36,208 ‎s-a întâmplat totul. 347 00:46:37,916 --> 00:46:39,958 ‎Ți-ar prinde bine să-i dai drumul. 348 00:46:43,750 --> 00:46:46,875 ‎Chiar ieri mi-ai spus că nu vrei să simt. 349 00:46:48,333 --> 00:46:51,375 ‎- Nu asta am spus. ‎- Ai zis că refuz știința. 350 00:46:51,458 --> 00:46:52,875 ‎Că mă bazez pe sentimente. 351 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 ‎Nu, am spus că mă miră ‎că te bazezi pe sentimente. 352 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 ‎Pentru că asta ar fi groaznic, nu? 353 00:46:58,625 --> 00:47:01,166 ‎Nu, Nance. Nu știu ce… 354 00:47:01,250 --> 00:47:03,625 ‎Ce soție vrei să fiu, Edgar? 355 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 ‎Una care simte sau una care nu simte? 356 00:47:08,791 --> 00:47:11,125 ‎Îmi pare rău, Nance. Nu sunt perfect. 357 00:47:12,500 --> 00:47:13,625 ‎Mă străduiesc. 358 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 ‎Da, te străduiești. 359 00:47:22,125 --> 00:47:23,750 ‎Nu mai vreau să vorbesc. 360 00:47:25,041 --> 00:47:26,166 ‎Vreau doar să dorm. 361 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 ‎Bună! 362 00:48:13,333 --> 00:48:14,208 ‎Bună! 363 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 ‎- Am tot ce ați cerut. ‎- Minunat. 364 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 ‎Dle Grieves? 365 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 ‎Îmi puteți spune cine a locuit aici? 366 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 ‎N-a mai stat nimeni de zeci de ani. 367 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 ‎Da, știu asta. ‎Dar cine sunt oamenii din fotografii? 368 00:48:43,083 --> 00:48:46,541 ‎Știu că poate părea o prostie, ‎dar am văzut unele lucruri… 369 00:48:47,625 --> 00:48:48,458 ‎aici. 370 00:48:49,583 --> 00:48:50,791 ‎Asta e tot. Niște… 371 00:48:51,625 --> 00:48:53,291 ‎lucruri foarte ciudate. 372 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 ‎Cum adică? 373 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 ‎De ce a locuit tocmai aici? 374 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 ‎Singură cu fiul ei. 375 00:49:09,333 --> 00:49:10,916 ‎Aici a adus-o familia ei. 376 00:49:12,208 --> 00:49:13,541 ‎Era prea izolat. 377 00:49:14,166 --> 00:49:15,541 ‎Și n-a mers. 378 00:49:16,291 --> 00:49:18,083 ‎În ce fel n-a mers? 379 00:49:19,291 --> 00:49:20,250 ‎Băiatul a murit. 380 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 ‎Cum? 381 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 ‎Vă rog, dle Grieves, cum a murit? 382 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 ‎S-a înecat. 383 00:49:32,500 --> 00:49:34,166 ‎L-a înecat ea, nu-i așa? 384 00:49:36,958 --> 00:49:38,500 ‎Și unde e mama acum? 385 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 ‎Vă rog, dle Grieves. 386 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 ‎Și-a făcut felul. 387 00:49:51,875 --> 00:49:55,625 ‎Asta s-a întâmplat acum 30 de ani, ‎dnă Bradley. Ce e de spus? 388 00:49:56,375 --> 00:49:57,791 ‎Aș fi vrut să știu. 389 00:49:57,875 --> 00:50:00,666 ‎Eu și soția mea ne-am străduit ‎să vă oferim un adăpost, 390 00:50:00,750 --> 00:50:02,583 ‎feriți de frigul ăsta cumplit. 391 00:50:03,166 --> 00:50:04,833 ‎Am făcut un mare efort. 392 00:50:04,916 --> 00:50:07,333 ‎Desigur. Și suntem foarte recunoscători. 393 00:50:07,416 --> 00:50:10,875 ‎Oamenii spun că văd lucruri aici, ‎dar e doar o fascinație morbidă 394 00:50:10,958 --> 00:50:12,791 ‎pentru suferința altora. 395 00:50:15,791 --> 00:50:18,500 ‎- Oamenii văd ce vor să vadă. ‎- Desigur. 396 00:50:18,583 --> 00:50:20,416 ‎Toate sunt numai bazaconii. 397 00:50:21,708 --> 00:50:23,166 ‎Nu cred în fantome. 398 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 ‎- Ce-a fost aia? ‎- Ce să fie? 399 00:50:35,416 --> 00:50:38,833 ‎Discuția ta lungă și aprinsă ‎cu îngrijitorul? 400 00:50:39,583 --> 00:50:40,625 ‎Nimic. 401 00:50:40,708 --> 00:50:42,791 ‎N-a fost nimic. 402 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 ‎Cum să te ajut dacă nu-mi spui nimic? 403 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 ‎Fiindcă, oricând îți spun ceva, ‎refuzi să auzi. 404 00:50:55,958 --> 00:50:57,625 ‎Vreau să știu. 405 00:51:00,458 --> 00:51:01,333 ‎Serios. 406 00:51:05,583 --> 00:51:08,416 ‎L-am întrebat ‎despre oamenii care au locuit aici. 407 00:51:09,916 --> 00:51:11,208 ‎Mama și copilul. 408 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 ‎Bine. 409 00:51:18,208 --> 00:51:21,833 ‎Pentru că i-am văzut ‎și i-am auzit de când am ajuns aici. 410 00:51:22,625 --> 00:51:23,625 ‎Cum adică? 411 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 ‎I-am văzut și i-am auzit. 412 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 ‎În casa asta. 413 00:51:30,250 --> 00:51:31,500 ‎Vocile lor, 414 00:51:31,583 --> 00:51:33,500 ‎formele lor. 415 00:51:36,250 --> 00:51:39,458 ‎Și mi-aș dori, Edgar, ‎mi-aș dori din suflet, 416 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 ‎să-ți pot spune asta, iar tu să mă crezi. 417 00:51:43,875 --> 00:51:46,583 ‎Știu că nu dormi bine de un an întreg. 418 00:51:47,708 --> 00:51:53,500 ‎Chiar și oamenii raționali ca tine ‎văd și aud lucruri când nu dorm. 419 00:51:53,583 --> 00:51:56,333 ‎- Te rog, nu… ‎- Eu n-am văzut nimic. 420 00:51:56,416 --> 00:51:59,125 ‎Nici fantome, nici spiriduși. ‎Doar o casă mare și tristă. 421 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 ‎Așa că iartă-mă! Încerc să înțeleg. 422 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 ‎Nu-mi spune că încerci să înțelegi ‎de parcă aș fi nebună! 423 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 ‎N-am spus că ești nebună. 424 00:52:08,375 --> 00:52:11,000 ‎Știu doar că ai primit ‎cea mai grea lovitură pentru o mamă, 425 00:52:11,083 --> 00:52:14,041 ‎pentru orice ființă umană, ‎și mă îngrijorezi foarte tare. 426 00:52:14,125 --> 00:52:16,166 ‎De ce e mereu vorba despre mine? 427 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 ‎Și tu ai trecut prin asta. 428 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 ‎De ce nu-mi spui ce simți tu? 429 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 ‎Bine! Mă simt pierdut. 430 00:52:23,708 --> 00:52:25,541 ‎Sunt… furios! 431 00:52:25,625 --> 00:52:28,625 ‎Îmi simt inima complet frântă. 432 00:52:30,166 --> 00:52:31,625 ‎Și nu te înțeleg. 433 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 ‎Nu înțeleg cum scumpa noastră Ava ‎a putut să moară, 434 00:52:35,416 --> 00:52:39,083 ‎iar tu n-ai vărsat o lacrimă, ‎nici măcar una într-un an întreg. 435 00:52:39,166 --> 00:52:40,750 ‎Vrei să plâng pentru tine? 436 00:52:41,375 --> 00:52:43,625 ‎- Ar fi mai bine? ‎- Sigur că nu. 437 00:52:43,708 --> 00:52:46,500 ‎Credeam doar că o mamă ar plânge ‎pentru copilul ei. 438 00:52:48,750 --> 00:52:52,208 ‎Am venit aici ‎să îndreptăm lucrurile, iar acum tu… 439 00:52:52,708 --> 00:52:55,666 ‎Ție pare să-ți pese mai mult ‎de oamenii ăștia morți 440 00:52:55,750 --> 00:52:57,500 ‎decât de fiica ta. 441 00:53:00,500 --> 00:53:02,041 ‎M-ai întrebat ce simt. 442 00:53:05,541 --> 00:53:07,125 ‎Ei bine, asta simt. 443 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 ‎Nu mi te-ai destăinuit niciodată. ‎Nici măcar o dată în anul ăsta oribil. 444 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 ‎Încerc. 445 00:53:19,541 --> 00:53:23,458 ‎Încerc și simt că te îndepărtezi de mine. 446 00:53:26,166 --> 00:53:31,250 ‎Vreau mai mult decât orice pe lume ‎să rămânem împreună, dar nu știu… 447 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 ‎O să dorm aici jos la noapte. 448 00:53:41,875 --> 00:53:45,250 ‎O să plec la postul meu dimineață, ‎înaintea zorilor. 449 00:53:46,625 --> 00:53:48,250 ‎Doar dacă nu vrei să rămân. 450 00:53:52,208 --> 00:53:53,083 ‎Doar… 451 00:53:54,250 --> 00:53:55,958 ‎spune-mi, Nance! 452 00:53:56,750 --> 00:53:57,625 ‎Și voi rămâne. 453 00:54:07,708 --> 00:54:08,958 ‎Ne auzim prin stație. 454 00:54:59,333 --> 00:55:00,375 ‎Edgar. 455 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 ‎Nani, nani, puișor 456 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 ‎Nani, nani, puișor 457 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 ‎Nani, nani, dormi ușor 458 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 ‎Nani, nani, puișor 459 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 ‎Mami e supărată pe mine. 460 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 ‎Ce ai făcut? 461 00:56:05,291 --> 00:56:07,125 ‎Ce ai făcut? 462 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 ‎Încetează! 463 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 ‎Lasă-l în pace! 464 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 ‎Lasă-l în pace! 465 00:56:58,875 --> 00:57:00,833 ‎Mami e supărată pe mine. 466 00:57:06,666 --> 00:57:08,875 ‎Și nu știu de ce. 467 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 ‎Scumpule. 468 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 ‎Mămica ți-a făcut ceva rău. 469 00:57:23,000 --> 00:57:24,166 ‎Ai fost rănit. 470 00:57:27,875 --> 00:57:29,458 ‎Și nu mai ești în viață. 471 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 ‎Nu ai… greșit cu nimic. 472 00:57:43,291 --> 00:57:44,916 ‎Ai fost un copil perfect. 473 00:57:45,625 --> 00:57:47,791 ‎Mi-e atât de frig! 474 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 ‎E atât de întuneric! 475 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 ‎Vino la lumină, scumpule, 476 00:57:56,958 --> 00:57:58,916 ‎unde e cald. Poți face asta? 477 00:58:02,833 --> 00:58:03,791 ‎Ia-mă de mână! 478 00:58:06,291 --> 00:58:09,125 ‎Nu vei mai fi singur ‎și nu-ți va mai fi frig. 479 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 ‎Fugi spre lumină, scumpule! 480 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 ‎Ești în siguranță. 481 00:58:23,333 --> 00:58:27,333 ‎Fugi spre lumină! 482 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 ‎Ce ai făcut? 483 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 ‎Nu! 484 01:00:47,625 --> 01:00:48,708 ‎Nancy? 485 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 ‎Nance? 486 01:01:00,208 --> 01:01:01,291 ‎Edgar. 487 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 ‎Da. 488 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 ‎Te simți bine? 489 01:01:13,000 --> 01:01:14,083 ‎Îmi pare rău! 490 01:01:18,833 --> 01:01:20,125 ‎Îmi pare atât de rău! 491 01:01:25,458 --> 01:01:27,083 ‎Am fost atât de pierdută! 492 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 ‎Desigur, draga mea, înțeleg. 493 01:01:36,041 --> 01:01:37,041 ‎Te iubesc. 494 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 ‎Și eu te iubesc, draga mea. 495 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 ‎Foarte mult. 496 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 ‎Vreau să vorbim despre Ava. 497 01:02:55,000 --> 01:02:59,708 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan