1 00:00:06,208 --> 00:00:08,875 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,125 --> 00:00:12,958 Enligt forntida tro 3 00:00:13,041 --> 00:00:17,333 bär fåglar våra själar, vår tro och vårt hopp till gudarna. 4 00:00:18,166 --> 00:00:22,250 De är mörka budbärare som flyger kors och tvärs över himlen 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,666 och formar föränderliga figurer som kallas murmurationer. 6 00:00:26,583 --> 00:00:32,916 Men det ordet för tankarna till en röst, en viskning, 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,375 en bön yttrad i mörkret när vi tror att allt är förlorat. 8 00:00:38,125 --> 00:00:41,000 Vår berättelse idag är "Flyga i flock", 9 00:00:41,083 --> 00:00:44,125 och regissör är Jennifer Kent. 10 00:00:44,208 --> 00:00:46,458 FRIHET 11 00:00:46,541 --> 00:00:49,750 FLYGA I FLOCK 12 00:01:53,541 --> 00:01:59,250 Om man inte känner till kärrsnäppan ser den inte särskilt anmärkningsvärd ut. 13 00:02:00,333 --> 00:02:03,541 Känner man till dess häpnadsväckande flygformationer, 14 00:02:03,625 --> 00:02:05,166 som kallas murmurationer, 15 00:02:06,000 --> 00:02:08,833 är arten ett naturens mirakel. 16 00:02:09,416 --> 00:02:11,708 Ett oändligt mysterium. 17 00:02:12,750 --> 00:02:16,750 I det här fallet tycks en pilgrimsfalk vara ute efter en måltid. 18 00:02:16,833 --> 00:02:18,958 Man ser den längst ut i bild. 19 00:02:20,625 --> 00:02:24,833 På ett ögonblick svänger kärrsnäpporna unisont undan 20 00:02:25,916 --> 00:02:28,041 i formen av ett timglas. 21 00:02:29,958 --> 00:02:31,041 Och sen en sfär. 22 00:02:32,000 --> 00:02:34,250 Och sen nåt som liknar ett moln. 23 00:02:35,750 --> 00:02:38,416 Och slutligen, otroligt nog, 24 00:02:39,250 --> 00:02:40,875 en flygande fågel. 25 00:02:44,583 --> 00:02:49,375 Ingen kärrsnäppa fångas. Den stackars falken får gå hungrig. 26 00:02:49,458 --> 00:02:52,041 BASERAD PÅ NOVELLEN AV GUILLERMO DEL TORO 27 00:02:56,833 --> 00:03:00,166 Kärrsnäpporna kan formera sig även utan att bli hotade. 28 00:03:00,250 --> 00:03:03,708 De gör det även utan falkens närvaro. 29 00:03:04,291 --> 00:03:10,500 På vilket sätt och varför deltar ett fåtal arter i såna uppvisningar, 30 00:03:11,125 --> 00:03:15,375 där perfekta mönster bildas av hundratals, tusentals, 31 00:03:15,458 --> 00:03:19,875 ibland miljontals individer utan kollisioner eller förvirring? 32 00:03:20,500 --> 00:03:24,916 Forskare och ornitologer har försökt besvara frågan i årtionden. 33 00:03:25,666 --> 00:03:30,750 På sistone har man till och med talat om koncept som naturlig telepati. 34 00:03:32,083 --> 00:03:37,416 Vi är inte helt övertygade om att det pågår nåt så mystiskt som tankeläsning, 35 00:03:39,833 --> 00:03:43,333 men vi hänger oss åt sökandet efter svar. 36 00:03:45,791 --> 00:03:51,291 Vi vill uppmärksamma mr och mrs Montague, våra välgörare, som är på plats ikväll. 37 00:03:56,333 --> 00:04:01,625 Tack för er generositet, särskilt för den nya filmkameran. 38 00:04:02,208 --> 00:04:07,583 Det är en lyx vi aldrig har haft råd med, och den kommer att vara till stor hjälp. 39 00:04:09,500 --> 00:04:15,583 Som tack vill vi visa ett litet klipp som Edgar tog på starar 40 00:04:15,666 --> 00:04:17,041 för att öva. 41 00:04:48,833 --> 00:04:51,875 Gratulera Nancy istället. Hon är hjärnan bakom allt. 42 00:04:54,875 --> 00:04:57,791 -Var filmade du det? -Upstate New York. 43 00:04:57,875 --> 00:05:01,000 -Har du använt en kamera förut? -Nej, inte den. 44 00:05:01,958 --> 00:05:05,625 Det är en av få överlevare från forntiden. 45 00:05:05,708 --> 00:05:09,291 Mycket mindre, så klart, men ganska oförändrade, 46 00:05:09,375 --> 00:05:11,125 så det är fascinerande. 47 00:05:11,708 --> 00:05:13,750 Och jag älskar forskning. 48 00:05:13,833 --> 00:05:16,583 Sätt mig i ett rum med böcker, så är jag nöjd. 49 00:05:17,250 --> 00:05:18,958 Du då, mrs Bradley? 50 00:05:19,916 --> 00:05:22,166 Vad tycker du mest om med fåglar? 51 00:05:24,541 --> 00:05:25,625 Deras frihet. 52 00:05:28,000 --> 00:05:32,041 Vem skulle inte vilja flyga sin väg från världen ibland? 53 00:05:35,666 --> 00:05:38,166 Det gladde mig att höra om exkursionen. 54 00:05:38,250 --> 00:05:41,000 Ja. Vi har planerat den i månader. 55 00:05:41,083 --> 00:05:43,000 Goda nyheter för er båda. 56 00:05:44,458 --> 00:05:46,083 Efter allt som hänt. 57 00:05:54,916 --> 00:05:56,208 Mitt deltagande, Edgar. 58 00:05:57,625 --> 00:05:59,500 Jag tänkte ringa dig, men… 59 00:06:03,458 --> 00:06:06,000 Om det finns en Gud är han onekligen grym. 60 00:06:30,916 --> 00:06:33,750 Vilken dag ni valde. Kallt och blåsigt. 61 00:06:33,833 --> 00:06:39,208 -Perfekt för kärrsnäpporna. -Det råder ingen brist på dem på ön nu. 62 00:06:39,291 --> 00:06:42,125 Huset ligger nära bukten och de är i närheten. 63 00:06:42,208 --> 00:06:45,625 -Finns det ett hus? -Frugan har förberett några rum åt er. 64 00:06:45,708 --> 00:06:50,750 Ingen har använt det på ett tag. Det är inte Ritz, men fullt beboeligt. 65 00:06:50,833 --> 00:06:52,541 Det hade ni inte behövt. 66 00:06:52,625 --> 00:06:56,791 Ni kan ju inte tälta i sånt här väder, i jösse namn. 67 00:06:56,875 --> 00:06:59,458 -Vi är vana. -Jag fick igång generatorn. 68 00:06:59,541 --> 00:07:04,041 Ni kommer att ha elektricitet, rinnande vatten och tak över huvudet. 69 00:07:04,125 --> 00:07:05,708 Vad snällt. 70 00:07:06,333 --> 00:07:10,541 Berätta. Det där de gör, när de flyger i flock… 71 00:07:11,166 --> 00:07:12,875 Varför gör de så egentligen? 72 00:07:27,708 --> 00:07:30,208 Jag väntade mig ett torp. Det är ju enormt. 73 00:07:31,166 --> 00:07:35,083 Vem i hela friden har byggt ett så stort hus här? 74 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 Här finns ju inget annat. 75 00:07:37,208 --> 00:07:40,916 De förra ägarna skänkte det till staten. Mer pengar än vett. 76 00:07:41,000 --> 00:07:43,291 Har nån bott här året om? 77 00:07:43,375 --> 00:07:47,083 Ägaren byggde det till sin dotter, tror jag. Ska vi gå in? 78 00:07:54,166 --> 00:07:58,041 Ursäkta. Det är ett stort hus, så vi hann inte städa allt. 79 00:07:58,125 --> 00:08:00,208 Det är rena lyxen för oss. 80 00:08:01,000 --> 00:08:03,500 Jag har tagit in ved till eldstäderna här nere 81 00:08:04,083 --> 00:08:06,250 och till sovrummen där uppe. 82 00:08:06,333 --> 00:08:08,916 I köket finns det en vedspis. 83 00:08:09,000 --> 00:08:11,375 Det finns gott om ved. Jag ska visa er. 84 00:08:11,458 --> 00:08:14,166 Och jag ska visa er generatorn på vägen ut. 85 00:08:29,833 --> 00:08:32,333 TILL MIN ÄLSKADE 86 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 Jag kommer tillbaka med förnödenheter nästa söndag. 87 00:08:41,125 --> 00:08:42,125 Tack igen. 88 00:08:43,083 --> 00:08:44,375 Lycka till nu. 89 00:09:05,250 --> 00:09:07,250 Testar, testar. 90 00:09:07,333 --> 00:09:12,416 Femte oktober 1951. Första dagen på Big Harbour Island. 91 00:09:46,833 --> 00:09:51,625 En stor flock samlas på sandrevet och jag ser en pilgrimsfalk i skyn. 92 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 På väg. 93 00:10:02,958 --> 00:10:04,333 Nu kommer de. 94 00:10:04,416 --> 00:10:05,708 Mina små skönheter. 95 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 Vad omtänksamt. 96 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Rena handdukar och sängkläder. 97 00:11:01,541 --> 00:11:05,416 Det behövdes inte. De får nog inte mer än en spottstyver för det. 98 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 De är bara fina människor. 99 00:11:10,166 --> 00:11:11,875 Det gläder mig att vi är här. 100 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Jag är väldigt trött. 101 00:11:36,916 --> 00:11:39,041 Det är första heldagen i morgon. 102 00:11:39,833 --> 00:11:40,708 Självklart. 103 00:11:42,875 --> 00:11:46,041 -Jag har sovit så dåligt. -Det är inga problem. 104 00:13:43,583 --> 00:13:48,291 Femte oktober 1951, kl. 18.00 på Big Harbour Island. 105 00:13:48,875 --> 00:13:51,916 Ett stort antal kärrsnäppor samlas i bukten. 106 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Ungefär 30 000… 107 00:13:58,250 --> 00:14:00,125 -Vad hände? -Ingen aning. 108 00:14:01,500 --> 00:14:03,625 Jag kan kolla. Gå och lägg dig, du. 109 00:14:05,166 --> 00:14:06,041 Gå, du. 110 00:14:24,125 --> 00:14:27,125 -Jag gjorde smörgåsar till dig. -Tack. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 -Ät upp dem. -Jadå. 112 00:15:42,083 --> 00:15:43,666 Åt du upp smörgåsen? 113 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Ja, den var jättegod. 114 00:15:49,208 --> 00:15:52,500 -Vi ses snart. -Gör det nåt om jag inte kommer ikväll? 115 00:15:52,583 --> 00:15:55,083 Jag måste fixa katalogiseringssystemet. 116 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Mikrofonen kan stå kvar. 117 00:15:58,250 --> 00:16:01,166 -Jag förberedde den. -Inga problem. 118 00:16:01,708 --> 00:16:03,416 Jag kan börja med middagen. 119 00:17:01,625 --> 00:17:02,458 Hallå? 120 00:17:04,416 --> 00:17:05,250 Hallå! 121 00:17:07,166 --> 00:17:08,166 Här inne. 122 00:17:10,333 --> 00:17:14,500 Varför sitter du här i mörkret? Du förstör ögonen. 123 00:17:15,916 --> 00:17:17,333 De är redan förstörda. 124 00:17:20,041 --> 00:17:24,125 Du missade en riktig skönhet ikväll, den vackraste av dem alla. 125 00:17:24,208 --> 00:17:27,541 -Så säger du jämt när jag inte är där. -Inte, då. 126 00:17:28,333 --> 00:17:29,166 Gör jag det? 127 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 -Jag fick bra ljud, tror jag. -Tack. 128 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 -De var högljudda. -Härligt. 129 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Jag gjorde en gryta. 130 00:17:41,125 --> 00:17:42,291 Du är underbar. 131 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 Jag fixar en brasa. 132 00:17:54,541 --> 00:17:57,416 Systrarna Brontë, Madame Bovary, 133 00:17:57,916 --> 00:17:59,625 Brott och straff. 134 00:17:59,708 --> 00:18:03,041 -Tess av d'Urberville… -Munter läsning. 135 00:18:03,125 --> 00:18:04,625 Vad läser du? 136 00:18:05,666 --> 00:18:09,166 "Parningsritualer hos kärrsnäppor i Kanadas våta tundra". 137 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 Det låter utmanande. 138 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Det är det. 139 00:18:13,125 --> 00:18:15,791 Vi hanterar inte ens parningstiden. 140 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Alla sidor av deras beteende kan ge en ledtråd. 141 00:18:18,750 --> 00:18:22,250 Hur de parar sig, sätter bo, skaffar mat… 142 00:18:22,833 --> 00:18:26,583 Varför bildar de inga murmurationer under parningssäsongen? 143 00:18:26,666 --> 00:18:28,041 De har väl fullt upp. 144 00:18:59,000 --> 00:19:00,083 Som en kärrsnäppa 145 00:19:07,333 --> 00:19:08,333 Kom igen. 146 00:19:09,041 --> 00:19:11,541 -Nej. Jag vill läsa. -Snälla. 147 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 Kom. 148 00:19:13,708 --> 00:19:14,541 Snälla. 149 00:19:29,125 --> 00:19:30,166 Låt bli, Edgar. 150 00:19:31,125 --> 00:19:32,375 Jag är inte på humör. 151 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 Du är aldrig på humör. 152 00:20:57,000 --> 00:20:57,833 Edgar. 153 00:21:02,208 --> 00:21:03,041 Edgar. 154 00:22:39,708 --> 00:22:41,166 -Edgar! -Vad är det? 155 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Vad i hela friden gör de? 156 00:22:52,583 --> 00:22:57,041 -Är de sjuka? Skyddar de sig mot kylan? -De är gjorda för kyla. 157 00:22:58,333 --> 00:23:01,750 De brukar aldrig övernatta högre upp än i en buske, 158 00:23:01,833 --> 00:23:03,625 absolut inte på vindar. 159 00:23:14,000 --> 00:23:18,208 Kära små kärrsnäppor, vad håller ni på med? 160 00:24:09,666 --> 00:24:11,125 Jag spelar in. 161 00:24:36,541 --> 00:24:37,541 Edgar? 162 00:26:01,708 --> 00:26:03,791 Jag fryser så. 163 00:26:10,625 --> 00:26:11,458 Nå? 164 00:26:12,250 --> 00:26:14,833 De låter annorlunda, mer melankoliska. 165 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 Hörde du det inte? 166 00:26:17,916 --> 00:26:18,958 Vadå? 167 00:26:19,875 --> 00:26:21,083 Ge mig dem. 168 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Vad hörde du? 169 00:26:52,166 --> 00:26:54,791 Du har inte sovit. Du är väldigt trött. 170 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Jag lyssnade på det flera gånger. 171 00:26:59,958 --> 00:27:03,375 -Jag förstår inte. -Tog du ett gammalt ljudband? 172 00:27:03,458 --> 00:27:06,458 Jag återanvänder inte ljudband. Så dum är jag inte. 173 00:27:06,541 --> 00:27:08,500 Du behöver inte fräsa åt mig. 174 00:27:08,583 --> 00:27:11,666 Kan du inte tala om vad det är jag ska höra? 175 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 Ja ja… 176 00:27:41,166 --> 00:27:43,083 Det var kul så länge det varade. 177 00:28:06,708 --> 00:28:10,041 "De far fram som ett berusat fingeravtryck över skyarna." 178 00:28:15,125 --> 00:28:18,583 Richard Wilbur. Han skriver om murmurationer. 179 00:28:19,208 --> 00:28:20,291 En fin dikt. 180 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Vad? 181 00:28:29,083 --> 00:28:32,708 "De far fram som ett berusat fingeravtryck över skyarna." 182 00:28:32,791 --> 00:28:33,750 Vilka då? 183 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 Murmurationer. 184 00:28:38,416 --> 00:28:39,500 Vad bra. 185 00:28:42,708 --> 00:28:48,541 Jag hittar ingenting om kärrsnäppor som övernattar i byggnader. 186 00:28:50,666 --> 00:28:52,375 Är det inte märkligt? 187 00:28:52,458 --> 00:28:56,166 Det kommer att ge oss huvudbry i åratal. 188 00:28:57,000 --> 00:28:59,708 Det är som om de dras till det här huset. 189 00:28:59,791 --> 00:29:03,750 Dras? Till det här huset? Nu tar du väl ändå i. 190 00:29:04,750 --> 00:29:08,625 Varför övernattar de här, men inte i nån annan byggnad? 191 00:29:09,291 --> 00:29:10,666 Så vitt vi vet. 192 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 Huset ger mig kalla kårar. 193 00:29:19,083 --> 00:29:23,833 Gamla hus gör det. De är läskiga. Ska jag läsa lite till? 194 00:29:25,250 --> 00:29:27,291 Vad gjorde familjen här? 195 00:29:28,375 --> 00:29:31,208 -Den på väggarna. -Jag vet inte, älskling. 196 00:29:31,791 --> 00:29:37,041 Varför lät de alla sina möbler och ägodelar samla damm här 197 00:29:37,833 --> 00:29:39,041 i årtionden? 198 00:29:40,583 --> 00:29:45,416 Du får ett veck precis där när du försöker lösa en gåta. 199 00:29:47,750 --> 00:29:51,041 -Jag borde inte rynka pannan. -Det är sexigt. 200 00:29:54,458 --> 00:29:55,875 Du är sexig. 201 00:29:56,375 --> 00:29:58,791 Fåna dig inte. 202 00:30:06,875 --> 00:30:09,541 Jag älskar dig, galna fågeldamen. 203 00:30:13,458 --> 00:30:14,416 Älskar du mig? 204 00:30:30,250 --> 00:30:31,583 Jag har ont i huvudet. 205 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Edgar… 206 00:30:41,541 --> 00:30:42,541 Rör mig inte! 207 00:30:42,625 --> 00:30:44,666 -Varför inte? -Vad är vitsen? 208 00:30:49,041 --> 00:30:50,708 Att jag älskar dig. 209 00:30:51,833 --> 00:30:52,750 Förlåt. 210 00:30:57,166 --> 00:30:59,541 -Jag behöver bara… -Mer tid. 211 00:31:00,708 --> 00:31:01,708 Jag vet. 212 00:31:06,750 --> 00:31:08,916 Jag ville inte göra dig upprörd. 213 00:31:11,083 --> 00:31:12,250 Du ska få vara i fred. 214 00:31:15,166 --> 00:31:16,291 Edgar. 215 00:31:49,125 --> 00:31:50,875 Jag fryser så. 216 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 -Vem är det? -Vad är det? 217 00:31:58,083 --> 00:31:59,416 Jag drömde en mardröm. 218 00:32:00,708 --> 00:32:01,541 Förlåt. 219 00:32:02,625 --> 00:32:04,833 Det blir så instängt här med brasan. 220 00:32:05,541 --> 00:32:09,083 -Får jag öppna fönstret lite? -Ja. 221 00:32:14,791 --> 00:32:17,125 Får jag sova närmast fönstret? 222 00:32:18,250 --> 00:32:19,208 Visst. 223 00:34:51,500 --> 00:34:52,833 FRIHET 224 00:34:52,916 --> 00:34:54,125 Det är vackert. 225 00:34:54,791 --> 00:34:58,333 -Men är det inte lite märkligt? -På vilket sätt? 226 00:34:59,166 --> 00:35:04,166 Vad brukar jag svara när nån undrar varför jag dras till fåglar? 227 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Du skrattar åt det. 228 00:35:07,083 --> 00:35:10,291 -Du pratar om deras frihet. -Precis. 229 00:35:11,000 --> 00:35:11,875 Frihet. 230 00:35:12,708 --> 00:35:16,166 Många känner så när de ser på murmurationer, Nance. 231 00:35:17,291 --> 00:35:18,666 Jag lider med henne. 232 00:35:19,291 --> 00:35:20,291 Vad menar du? 233 00:35:20,875 --> 00:35:22,875 Jag vet inte. Jag bara gör det. 234 00:35:25,041 --> 00:35:27,583 Att bo i det här stora huset helt ensam… 235 00:35:28,083 --> 00:35:31,625 Hon verkar ha haft sin make och son här. Hon var inte ensam. 236 00:35:36,666 --> 00:35:41,166 Broderiet är naturtroget. Hon måste ha varit fågelskådare. 237 00:35:43,583 --> 00:35:45,083 Vad har jag gjort nu? 238 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 -Jag förstår inte vad det är du vill. -Ingenting. 239 00:35:53,583 --> 00:35:54,541 Jag vet inte. 240 00:35:56,083 --> 00:35:56,916 Glöm det. 241 00:35:59,833 --> 00:36:03,833 -Har du fått mycket gjort idag? -Livet handlar inte bara om jobb. 242 00:36:03,916 --> 00:36:06,583 Jag vet, men vi är här för att jobba. 243 00:36:06,666 --> 00:36:09,708 -Du ville att jag skulle ta en paus. -Ja. 244 00:36:18,458 --> 00:36:19,750 Det är vackert. 245 00:36:21,416 --> 00:36:22,750 Men när jag ser på det 246 00:36:23,750 --> 00:36:25,416 känner jag mig bara ledsen. 247 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 Hennes utsträckta arm… 248 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Hon måste ha känt sig fången här. 249 00:36:36,791 --> 00:36:38,125 Jag förstår henne. 250 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Ava. 251 00:38:50,583 --> 00:38:53,750 TILL MIN ÄLSKADE 252 00:39:06,083 --> 00:39:11,833 JAG LÄNGTAR EFTER ATT FÅ HÅLLA OM DIG. OROA DIG INTE FÖR MIN FRU. 253 00:39:17,791 --> 00:39:20,791 Han skrev att han skulle lämna sin fru efter kriget, 254 00:39:20,875 --> 00:39:25,208 men när kriget tog slut gick han tillbaka till frun. Han sa: 255 00:39:25,291 --> 00:39:28,875 "Nej, jag kan inte vara med dig. Jag är förkrossad. 256 00:39:29,458 --> 00:39:32,208 Jag måste hedra mitt äktenskap." Bla, bla, bla. 257 00:39:32,791 --> 00:39:36,750 Hon måste ha berättat att hon var gravid, för han nämner ett barn. 258 00:39:36,833 --> 00:39:39,708 Jag visste direkt att han var en odåga. 259 00:39:40,208 --> 00:39:43,250 Hon anade nog ingenting. Hon var upp över öronen… 260 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 Du pratar för högt. 261 00:39:47,166 --> 00:39:50,333 Han bodde aldrig här. Han var inte en del av familjen, 262 00:39:50,416 --> 00:39:52,333 även om det ser ut så på fotona. 263 00:39:52,416 --> 00:39:54,875 Varför är du så intresserad av dem? 264 00:39:55,458 --> 00:39:56,291 Varför? 265 00:39:58,416 --> 00:40:02,041 Jag vill veta hur det kom sig att de hamnade här på ön. 266 00:40:03,166 --> 00:40:04,125 Det är sorgligt. 267 00:40:05,125 --> 00:40:06,625 Och vi bor i deras hus. 268 00:40:07,458 --> 00:40:11,125 Ger det dig lov att läsa deras privata brev? 269 00:40:11,750 --> 00:40:14,458 Är det så fel att läsa en död persons brev? 270 00:40:14,541 --> 00:40:15,750 Ja, det är det. 271 00:40:16,875 --> 00:40:18,583 Hur vet du att de är döda? 272 00:40:20,833 --> 00:40:23,875 -Magkänslan. -Du har en forskares hjärna. 273 00:40:23,958 --> 00:40:27,291 Sen när går magkänslan före fakta? 274 00:40:27,791 --> 00:40:30,791 Du har rätt. Gud förbjude att jag har känslor. 275 00:40:30,875 --> 00:40:35,333 Så fort vissa går in i ett gammalt hus börjar de se spöken. 276 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Vissa? 277 00:40:40,291 --> 00:40:41,875 Jag är inte "vissa". 278 00:40:42,541 --> 00:40:44,375 Och jag tror inte på spöken. 279 00:40:44,458 --> 00:40:47,916 Du intresserar dig mer för främlingar än för ditt arbete. 280 00:40:48,583 --> 00:40:51,625 -Jag har ägnat mitt liv åt det här. -Jag vet. 281 00:40:51,708 --> 00:40:57,916 Jag har arbetat hårdare än alla karlar som glider fram i korridorerna på Cornell. 282 00:40:58,000 --> 00:40:59,625 Jag vet. Förlåt. 283 00:41:02,041 --> 00:41:06,208 Ursäkta att jag intresserar mig för nåt annat än fåglar en stund. 284 00:41:24,916 --> 00:41:25,750 Edgar. 285 00:41:29,583 --> 00:41:30,500 Edgar. 286 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 Ja? 287 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Kärrsnäpporna är tillbaka. 288 00:41:38,416 --> 00:41:39,875 Jag kommer om en stund. 289 00:41:41,541 --> 00:41:43,333 Det händer intressanta saker. 290 00:41:43,416 --> 00:41:45,291 Jag kommer så fort jag kan. 291 00:42:10,250 --> 00:42:12,375 Mamma är arg på mig. 292 00:42:13,916 --> 00:42:15,666 Vad har du gjort? 293 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 -Var har du varit? -Jag har jobbat. 294 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 -Du skulle komma så fort du kunde. -Jag jobbade. 295 00:43:54,250 --> 00:43:55,458 Öppna dörren. 296 00:44:14,166 --> 00:44:16,833 Ta inte så hårt i den. Du kommer att döda den. 297 00:44:16,916 --> 00:44:19,083 -Nancy… -Sätt ner den. 298 00:44:19,166 --> 00:44:21,791 Älskling, nacken är bruten. 299 00:44:25,166 --> 00:44:26,291 Stackars liten. 300 00:44:27,208 --> 00:44:30,916 Ja ja. Museet behöver alltid fler skinn. 301 00:44:33,625 --> 00:44:35,000 Är allt bra? 302 00:44:36,625 --> 00:44:37,583 Ja. 303 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Naturligtvis. 304 00:45:25,541 --> 00:45:27,250 Jag fryser så. 305 00:45:41,333 --> 00:45:43,625 Vad har du gjort? 306 00:45:54,791 --> 00:45:55,625 Nancy. 307 00:45:56,916 --> 00:45:57,750 Nance! 308 00:45:59,083 --> 00:46:00,166 Det är ingen fara. 309 00:46:02,041 --> 00:46:03,708 Ingen fara, älskling. 310 00:46:08,666 --> 00:46:10,625 Dörren öppnades av sig själv. 311 00:46:11,125 --> 00:46:12,625 Och sen var det nåt som… 312 00:46:15,625 --> 00:46:16,541 Nåt som… 313 00:46:18,250 --> 00:46:21,916 Huset är gammalt. Allt rör sig och knarrar. 314 00:46:26,500 --> 00:46:27,833 Släpp ut det, Nance. 315 00:46:29,833 --> 00:46:32,125 Du har inte gråtit alls. Inte sen… 316 00:46:34,875 --> 00:46:36,208 …det hände. 317 00:46:37,833 --> 00:46:39,958 Det skulle vara bra för dig. 318 00:46:43,666 --> 00:46:46,875 Igår ville du inte att jag skulle ha känslor. 319 00:46:48,333 --> 00:46:52,875 -Så sa jag inte. -Att det var ovetenskapligt med känslor. 320 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 Nej, det förvånade mig att du litade på din känsla. 321 00:46:56,041 --> 00:46:58,541 Vore det så förfärligt? 322 00:46:58,625 --> 00:47:01,041 Nej. Jag vet inte vad jag ska… 323 00:47:01,125 --> 00:47:03,625 Vilken fru vill du att jag ska vara? 324 00:47:04,166 --> 00:47:07,041 Den med känslor eller den utan? 325 00:47:08,750 --> 00:47:10,916 Förlåt mig. Jag är inte perfekt. 326 00:47:12,416 --> 00:47:13,625 Jag försöker. 327 00:47:14,708 --> 00:47:16,041 Ja, du försöker. 328 00:47:22,000 --> 00:47:23,750 Jag vill inte prata mer. 329 00:47:24,958 --> 00:47:26,166 Jag vill bara sova. 330 00:48:11,208 --> 00:48:12,041 Hej. 331 00:48:13,250 --> 00:48:14,125 Hej. 332 00:48:14,791 --> 00:48:17,208 -Jag har allt ni bad om. -Så bra. 333 00:48:28,625 --> 00:48:29,833 Mr Grieves? 334 00:48:32,625 --> 00:48:35,125 Kan du berätta vem som bodde i huset? 335 00:48:35,208 --> 00:48:37,333 Ingen har bott här på årtionden. 336 00:48:37,416 --> 00:48:41,541 Jag vet. Men vilka är människorna på bilderna? 337 00:48:43,083 --> 00:48:48,458 Det låter säkert dumt, men jag har sett en del saker här. 338 00:48:49,583 --> 00:48:52,875 Det är allt. En del märkliga saker. 339 00:48:53,875 --> 00:48:54,875 Vad menar du? 340 00:49:02,958 --> 00:49:04,916 Varför bodde hon här ute? 341 00:49:05,583 --> 00:49:06,875 Ensam med sin son? 342 00:49:09,250 --> 00:49:10,791 Familjen satte henne här. 343 00:49:12,083 --> 00:49:15,541 Det var för isolerat. Det funkade inte. 344 00:49:16,166 --> 00:49:18,083 På vilket sätt? 345 00:49:19,291 --> 00:49:20,208 Pojken dog. 346 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Hur då? 347 00:49:24,416 --> 00:49:26,791 Snälla mr Grieves. Hur dog han? 348 00:49:28,333 --> 00:49:29,333 Han drunknade. 349 00:49:32,375 --> 00:49:34,166 Hon dränkte honom, eller hur? 350 00:49:36,791 --> 00:49:38,500 Och var är mamman nu? 351 00:49:39,708 --> 00:49:41,166 Snälla mr Grieves. 352 00:49:43,625 --> 00:49:45,208 Hon tog livet av sig. 353 00:49:51,875 --> 00:49:54,291 Det var för 30 år sen, mrs Bradley. 354 00:49:54,375 --> 00:49:57,791 -Vad skulle jag ha sagt? -Jag hade velat veta. 355 00:49:57,875 --> 00:50:02,583 Vi gjorde allt för att ni skulle ha tak över huvudet i den här bistra kylan. 356 00:50:03,166 --> 00:50:07,833 -Vi ansträngde oss verkligen. -Ja, och vi är mycket tacksamma för det. 357 00:50:07,916 --> 00:50:12,791 Folk säger sig se saker här, men de är bara besatta av andras misär. 358 00:50:15,708 --> 00:50:18,500 -Man ser det man vill se. -Självklart. 359 00:50:18,583 --> 00:50:20,666 Det är rent nonsens. 360 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 Jag tror inte på spöken. 361 00:50:32,166 --> 00:50:34,708 -Vad var det där? -Vilket då? 362 00:50:35,416 --> 00:50:40,625 -Ditt långa samtal med fastighetsskötaren. -Inget. 363 00:50:40,708 --> 00:50:42,958 Det var inte inget. 364 00:50:48,583 --> 00:50:52,583 Hur ska jag kunna hjälpa dig när du aldrig berättar nåt? 365 00:50:52,666 --> 00:50:55,875 När jag försöker berätta nåt vill du inte lyssna. 366 00:50:55,958 --> 00:50:57,541 Jag vill veta. 367 00:51:00,458 --> 00:51:01,500 Det vill jag. 368 00:51:05,500 --> 00:51:08,083 Jag frågade om de som bodde här. 369 00:51:09,833 --> 00:51:11,208 Mamman och barnet. 370 00:51:12,333 --> 00:51:13,333 Okej. 371 00:51:18,041 --> 00:51:21,833 För jag har sett och hört dem ända sen vi kom hit. 372 00:51:22,416 --> 00:51:23,625 Vad menar du? 373 00:51:24,125 --> 00:51:26,541 Jag har sett och hört dem. 374 00:51:27,875 --> 00:51:29,000 I det här huset. 375 00:51:30,125 --> 00:51:33,625 Deras röster och skepnader. 376 00:51:36,208 --> 00:51:39,458 Och det skulle vara underbart, Edgar, 377 00:51:39,541 --> 00:51:42,375 om jag kunde berätta det för dig och bli trodd. 378 00:51:43,750 --> 00:51:46,583 Jag vet att du har sovit dåligt i ett helt år. 379 00:51:47,541 --> 00:51:53,500 Även rationella människor ser och hör saker när de inte får sova. 380 00:51:53,583 --> 00:51:56,208 -Snälla, låt bli… -Jag har inte sett nåt. 381 00:51:56,291 --> 00:51:59,125 Inga spöken eller nåt, bara ett gammalt hus. 382 00:51:59,208 --> 00:52:01,958 Så förlåt mig. Jag försöker förstå. 383 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 Du säger det som om jag var galen. 384 00:52:05,750 --> 00:52:08,291 Jag sa inte att du var galen! 385 00:52:08,375 --> 00:52:14,041 Du har varit med om det värsta en mamma kan vara med om och jag är orolig för dig! 386 00:52:14,125 --> 00:52:16,166 Varför handlar det alltid om mig? 387 00:52:16,708 --> 00:52:18,416 Du var också med om det. 388 00:52:18,500 --> 00:52:21,000 Varför berättar inte du vad du känner? 389 00:52:21,083 --> 00:52:22,916 Okej! Jag känner mig vilsen! 390 00:52:23,708 --> 00:52:28,791 Jag känner mig arg och fullständigt förkrossad. 391 00:52:30,000 --> 00:52:31,625 Och jag förstår dig inte. 392 00:52:31,708 --> 00:52:35,333 Jag förstår inte hur vår älskade Ava kunde dö 393 00:52:35,416 --> 00:52:39,041 utan att du har gråtit en enda tår på ett helt år. 394 00:52:39,125 --> 00:52:42,250 Ska jag gråta för dig? Blir det bättre då? 395 00:52:42,333 --> 00:52:46,500 Nej, men jag trodde att en mamma skulle gråta över sitt barn. 396 00:52:48,625 --> 00:52:52,000 Vi reste hit för att må bättre, men nu när vi är här 397 00:52:52,791 --> 00:52:57,541 verkar du bry dig mer om döda främlingar än din egen dotter. 398 00:53:00,416 --> 00:53:02,041 Du frågade vad jag känner. 399 00:53:05,500 --> 00:53:07,125 Det är så jag känner. 400 00:53:11,791 --> 00:53:17,125 Du har aldrig släppt in mig, inte en enda gång under det här året. 401 00:53:18,000 --> 00:53:23,458 Jag försöker och försöker, men känner bara att du glider undan. 402 00:53:26,041 --> 00:53:31,250 Jag vill mer än nåt annat att vi ska hålla ihop, men jag… 403 00:53:38,416 --> 00:53:40,375 Jag sover här nere i natt 404 00:53:41,750 --> 00:53:45,125 och går ut till stationen före gryningen. 405 00:53:46,500 --> 00:53:48,250 Om du inte vill att jag stannar. 406 00:53:52,166 --> 00:53:53,083 Bara… 407 00:53:54,250 --> 00:53:57,791 …säg det i så fall. För då gör jag det. 408 00:54:07,625 --> 00:54:08,958 Du når mig på radion. 409 00:54:59,333 --> 00:55:00,166 Edgar. 410 00:55:12,791 --> 00:55:15,500 Sov nu 411 00:55:16,000 --> 00:55:18,250 Sov nu 412 00:55:18,333 --> 00:55:22,833 Sov nu, mammas lilla älskling 413 00:55:23,958 --> 00:55:25,666 Sov nu 414 00:55:48,000 --> 00:55:49,625 Mamma är arg på mig. 415 00:55:59,791 --> 00:56:04,500 Vad har du gjort? 416 00:56:05,291 --> 00:56:09,708 Vad har du gjort? 417 00:56:24,375 --> 00:56:25,500 Sluta! 418 00:56:32,583 --> 00:56:33,583 Låt bli honom! 419 00:56:36,583 --> 00:56:39,916 Låt bli honom! 420 00:56:58,750 --> 00:57:01,000 Mamma är arg på mig. 421 00:57:06,583 --> 00:57:08,958 Jag vet inte varför. 422 00:57:11,583 --> 00:57:12,708 Raring. 423 00:57:16,833 --> 00:57:19,000 Din mamma gjorde nåt dumt mot dig. 424 00:57:22,916 --> 00:57:24,166 Hon gjorde dig illa. 425 00:57:27,708 --> 00:57:29,458 Du lever inte längre. 426 00:57:37,041 --> 00:57:40,208 Du gjorde inget fel. 427 00:57:43,166 --> 00:57:44,916 Du var ett perfekt barn. 428 00:57:45,500 --> 00:57:47,791 Jag fryser så. 429 00:57:48,791 --> 00:57:51,166 Det är så mörkt. 430 00:57:53,458 --> 00:57:55,500 Kom till ljuset, raring. 431 00:57:56,958 --> 00:57:59,083 Det är varmt här. Kan du göra det? 432 00:58:02,833 --> 00:58:03,916 Ta min hand. 433 00:58:06,291 --> 00:58:08,916 Du behöver inte frysa och vara ensam mer. 434 00:58:17,916 --> 00:58:19,625 Spring till ljuset, raring. 435 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Du är trygg här. 436 00:58:23,333 --> 00:58:24,625 Spring till ljuset. 437 00:58:25,916 --> 00:58:27,333 Spring till ljuset! 438 00:59:01,708 --> 00:59:06,708 Vad har du gjort? 439 00:59:28,333 --> 00:59:29,333 Nej! 440 01:00:47,625 --> 01:00:48,666 Nancy? 441 01:00:51,708 --> 01:00:52,625 Nance? 442 01:01:00,208 --> 01:01:01,208 Edgar… 443 01:01:04,083 --> 01:01:04,916 Ja. 444 01:01:06,291 --> 01:01:07,416 Är du okej? 445 01:01:13,000 --> 01:01:14,208 Förlåt mig. 446 01:01:18,750 --> 01:01:20,166 Jag är hemskt ledsen. 447 01:01:25,375 --> 01:01:27,208 Jag har varit så vilsen. 448 01:01:30,416 --> 01:01:33,125 Självklart, älskling. Jag förstår det. 449 01:01:36,041 --> 01:01:37,208 Jag älskar dig. 450 01:01:39,375 --> 01:01:41,041 Jag älskar dig också. 451 01:01:42,500 --> 01:01:43,666 Så mycket. 452 01:01:50,166 --> 01:01:52,166 Jag vill prata om Ava. 453 01:02:58,166 --> 01:02:59,708 Undertexter: Love Waurio