1 00:01:30,832 --> 00:01:34,699 ::: Çeviri ::: AnginaPectoris 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,301 Süper kahramanlar hakkında bir hikâyeye hazır mısınız? 3 00:01:39,303 --> 00:01:41,769 Yine televizyon süper kahramanları. 4 00:01:41,771 --> 00:01:44,140 Tam da dünyanın ihtiyacı olan şey. 5 00:01:44,142 --> 00:01:47,460 Dürüst olun, kendinizi astınız mı? 6 00:01:50,881 --> 00:01:52,684 Peki ya size bunun... 7 00:01:52,687 --> 00:01:56,719 ...süper-hiçler hakkında bir hikâye olduğunu söyleseydim? 8 00:01:56,721 --> 00:02:01,679 Ezikler, acınası haldeki hiçler hakkında. 9 00:02:01,682 --> 00:02:03,040 Bu nasıl? 10 00:02:03,043 --> 00:02:08,129 Kendi acınası hayatlarınız hakkında birkaç saatliğine iyi hissetmeye hazır mısınız? 11 00:02:08,132 --> 00:02:10,798 Dinleyin o zaman. 12 00:02:10,800 --> 00:02:12,601 Hikâyemiz, böyle hikâyelerin... 13 00:02:12,603 --> 00:02:16,971 ...başladığı gibi başlıyor. Bir Nazi'yi ziyaretle. 14 00:02:16,973 --> 00:02:19,023 Pardon, tamirciyi. 15 00:02:21,811 --> 00:02:23,078 Bay Morden. 16 00:02:23,080 --> 00:02:26,481 Evet. Siz Binbaşı Von Fuchs olmalısınız. 17 00:02:26,483 --> 00:02:29,317 Martinez. 18 00:02:29,319 --> 00:02:31,953 - Anlamadım? - Bay Martinez. 19 00:02:31,955 --> 00:02:33,359 Kim? 20 00:02:33,362 --> 00:02:35,456 Köydeki tamirci. 21 00:02:48,739 --> 00:02:52,775 Von Fuchs, belli fiyatlarla satış yapmasını sağlayan... 22 00:02:52,777 --> 00:02:57,279 ...teorik deneyleriyle bilinirdi. 23 00:02:57,281 --> 00:03:00,414 Bay Morden'ın seve seve ödeyeceği bir fiyat. 24 00:03:03,061 --> 00:03:04,364 Az kalsın unutuyordum. 25 00:03:04,367 --> 00:03:06,755 Bay Morden, benim. 26 00:03:06,757 --> 00:03:08,423 Yani, bendim. 27 00:03:08,425 --> 00:03:10,512 Üçüncü dereceden kötü adam... 28 00:03:10,515 --> 00:03:14,463 ...isimsiz bir yardakçı, gerçek bir... 29 00:03:14,465 --> 00:03:16,966 ...hiç kimse. 30 00:03:16,968 --> 00:03:21,136 O kaçık dâhiye bir servet verdim. 31 00:03:21,138 --> 00:03:24,339 Benim için plânladıklarını bilseydim... 32 00:03:24,341 --> 00:03:26,441 ...iki katını öderdim. 33 00:03:26,443 --> 00:03:28,844 Beni duyabiliyor musunuz, Bay Morden? 34 00:03:28,846 --> 00:03:30,245 Evet. 35 00:03:32,383 --> 00:03:35,517 Hazır mısınız, Bay Morden? 36 00:03:35,519 --> 00:03:37,320 Hazırım. 37 00:03:37,322 --> 00:03:39,620 Dediklerimi tekrar edin, lütfen. 38 00:03:39,622 --> 00:03:41,557 - Asıl... - Asıl... 39 00:03:41,559 --> 00:03:43,215 - ... engel... - ... engel... 40 00:03:43,218 --> 00:03:45,027 - ... zihnin... - ... zihnin... 41 00:03:45,029 --> 00:03:46,661 - ... ta... - ... ta... 42 00:03:46,663 --> 00:03:48,312 - ... kendisidir. - ... kendisidir. 43 00:03:48,315 --> 00:03:49,432 Tekrar edin. 44 00:03:49,434 --> 00:03:52,600 Asıl engel zihnin ta kendisidir. 45 00:03:52,602 --> 00:03:53,737 Tekrar. 46 00:03:53,739 --> 00:03:56,304 Asıl engel zihnin ta kendisidir. 47 00:04:06,184 --> 00:04:07,916 Garip. 48 00:04:11,856 --> 00:04:14,153 Şimdi de 1980'lere gidelim. 49 00:04:14,156 --> 00:04:16,879 Bu iğrenç uygunsuzlukların içinde bir yerde... 50 00:04:16,882 --> 00:04:19,660 ...aşağı yukarı gidip gelen beyaz bir kıç var. 51 00:04:19,662 --> 00:04:22,198 Bir kahramanın kıçı. 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,476 Hayır, o kıç değil. 53 00:04:29,172 --> 00:04:30,739 Hayır. 54 00:04:36,914 --> 00:04:37,946 Giselle? 55 00:04:39,482 --> 00:04:40,950 Giselle! 56 00:04:47,058 --> 00:04:48,290 İşte burada. 57 00:04:48,292 --> 00:04:50,859 Tam bir kahraman gibi. 58 00:04:50,861 --> 00:04:52,194 Tilki kim? 59 00:04:52,196 --> 00:04:53,835 Sensin! 60 00:04:55,916 --> 00:04:57,422 Giselle! 61 00:05:00,604 --> 00:05:02,371 Tilki kim? 62 00:05:02,373 --> 00:05:04,898 Tanrım. 63 00:05:06,438 --> 00:05:07,933 Giselle. 64 00:05:11,114 --> 00:05:12,982 Clara ağlıyor. 65 00:05:12,984 --> 00:05:16,819 Öyle mi? Bana gayet iyi gözüküyor. 66 00:05:16,821 --> 00:05:20,328 Bir şeyi yok tatlım. Bu kadar endişelenme. 67 00:05:32,236 --> 00:05:35,103 İşte, evliliğin en dip kademesi. 68 00:05:35,105 --> 00:05:37,607 Nefret. 69 00:05:49,520 --> 00:05:52,987 Nasılsın, Bump? 70 00:05:52,989 --> 00:05:54,124 Ne? 71 00:05:54,126 --> 00:05:56,260 Kate'in kabul etmesini nasıl sağladın? 72 00:05:56,261 --> 00:05:57,754 Ahlâksız bir ihtiyarsın. 73 00:05:57,757 --> 00:05:59,629 Biliyor musun? Buna güven deniyor. 74 00:05:59,631 --> 00:06:02,431 Üçüncü karına kadar anlarsın sanmıştım. 75 00:06:09,039 --> 00:06:10,306 Kaza yap ve öl bebeğim. 76 00:06:10,308 --> 00:06:11,992 Ben de seni seviyorum, tatlım. 77 00:06:36,070 --> 00:06:38,825 - Ortaya geç, koca adam. - Burası biraz küçük. 78 00:06:38,828 --> 00:06:41,504 Evet, onun için sonra ağlarsın. 79 00:06:44,208 --> 00:06:45,601 Gördün mü? 80 00:06:51,181 --> 00:06:53,215 Selam. 81 00:06:53,217 --> 00:06:54,805 - Ne? - Yok bir şey, Cliff. 82 00:06:54,808 --> 00:06:56,207 Yarışıyor muyuz, Bump? 83 00:06:56,210 --> 00:06:59,109 Evet. 84 00:06:59,112 --> 00:07:03,304 Bu da ne böyle? 85 00:07:03,307 --> 00:07:06,261 - Karımı mı beceriyorsun? - Cliff, yemin ederim ki hayır! 86 00:07:06,263 --> 00:07:07,617 Evet, beceriyor. 87 00:07:07,620 --> 00:07:11,372 Büyük yaşlı Bump beni becerirken tahmin et ne demem gerekmiyor? 88 00:07:11,375 --> 00:07:13,869 - Söyleme! - Girdi mi? 89 00:07:13,871 --> 00:07:15,170 Hayır! 90 00:07:22,114 --> 00:07:24,412 Bize ne olduğunu bilmiyorum. 91 00:07:24,414 --> 00:07:25,742 Daha iyi olacağım. 92 00:07:27,830 --> 00:07:30,150 Bize ne olduğunu bilmiyorum. 93 00:07:30,153 --> 00:07:31,787 Daha iyi olacağım. 94 00:07:38,629 --> 00:07:40,664 Trainwreck hazır! 95 00:07:43,969 --> 00:07:46,043 Kim olduğumuzu biliyor mu dersin? 96 00:07:46,046 --> 00:07:48,270 Bebek Clara, baban bir gün... 97 00:07:48,272 --> 00:07:50,905 ... büyük bir yarışçı olacak. 98 00:07:50,907 --> 00:07:52,107 Hayır. 99 00:07:52,109 --> 00:07:57,179 Yani, seni ne kadar sevdiğimi biliyor mu demek istemiştim. 100 00:07:57,182 --> 00:07:59,665 Cliff, uyan. 101 00:08:08,893 --> 00:08:12,162 Fudge. 102 00:08:12,164 --> 00:08:15,207 Kaynak yapma prensiplerinin üç elektronik değeri. 103 00:08:15,210 --> 00:08:17,622 Akım veya akımdaki amper miktarı. 104 00:08:26,443 --> 00:08:30,011 Cliff. Cliff Steele. 105 00:08:33,216 --> 00:08:37,687 Benim adım Dr. Niles Caulder. 106 00:08:37,689 --> 00:08:41,523 Beni anlayabiliyorsan lütfen kafanı sallar mısın? 107 00:08:43,994 --> 00:08:48,062 Beni gerçekten sevip sevmediğini bilmiyorum, Tom. 108 00:08:48,065 --> 00:08:49,809 Babam eskiden senin gibi güzel... 109 00:08:49,812 --> 00:08:51,767 ...konuşanlar hakkında ne derdi, biliyor musun? 110 00:08:51,769 --> 00:08:54,968 '' Ama '' kelimesinden önceki her şey saçmalıktır derdi. 111 00:09:02,379 --> 00:09:05,580 Kafanı oynatmanın... 112 00:09:05,582 --> 00:09:08,684 ...nasıl bir şey olduğunu... 113 00:09:08,686 --> 00:09:11,487 ...hatırlamanı istiyorum. 114 00:09:11,489 --> 00:09:14,556 Hayâl et. 115 00:09:16,226 --> 00:09:19,328 Şimdi, kafanı... 116 00:09:19,330 --> 00:09:23,332 ...oynatmanı istiyorum. 117 00:09:28,473 --> 00:09:31,406 Güzel. 118 00:09:31,408 --> 00:09:32,708 Çok iyi. 119 00:09:36,781 --> 00:09:40,817 Çok kötü bir kaza geçirdin, Cliff. 120 00:09:40,819 --> 00:09:44,553 Vücudunun birçok yeri tedavi edilemeyecek şekilde zarar gördü. 121 00:09:44,555 --> 00:09:47,389 Ama yaklaşıyoruz. 122 00:09:47,391 --> 00:09:50,101 Söz veriyorum, çok yaklaştık. 123 00:09:52,529 --> 00:09:54,453 Dinlen. 124 00:09:58,002 --> 00:10:01,102 Ku. 125 00:10:01,104 --> 00:10:06,442 Kuş. 126 00:10:06,444 --> 00:10:09,511 Uç. 127 00:10:09,513 --> 00:10:12,681 Uçtu. 128 00:10:12,683 --> 00:10:14,116 Lanet olsun. 129 00:10:14,118 --> 00:10:16,785 - Uçtu. - Lanet olsun. 130 00:10:16,787 --> 00:10:20,781 1995 mi? 131 00:10:20,784 --> 00:10:22,092 Evet. 132 00:10:22,094 --> 00:10:26,929 Lanet olsun. 1995 mi? 133 00:10:26,931 --> 00:10:28,197 Yukarı. 134 00:10:28,199 --> 00:10:30,299 Karım. Nere... 135 00:10:30,301 --> 00:10:31,633 Karım nerede? 136 00:10:31,635 --> 00:10:35,838 Cliff, bunu kabullenmen zor olabilir. 137 00:10:35,840 --> 00:10:38,875 Dünya, senin 1988 yılında öldüğünü düşünüyor. 138 00:10:40,545 --> 00:10:41,743 Ölmedim. 139 00:10:41,745 --> 00:10:44,319 Her gün daha da güçleniyorsun. 140 00:10:44,322 --> 00:10:46,356 Seni pislik herif! Ne yaptın bana? 141 00:10:46,359 --> 00:10:48,625 - Biraz mola verelim, olur mu? - Hayır, bekle... 142 00:10:55,325 --> 00:10:56,892 Şef iyi bir adam. 143 00:10:56,894 --> 00:11:00,295 Koca yürekli. Biraz tuhaf. Belki biraz da şüpheli. 144 00:11:00,297 --> 00:11:02,631 Ama iyi bir yerden geliyor. 145 00:11:02,633 --> 00:11:06,236 Sana her zaman doğruyu söylerim. 146 00:11:06,238 --> 00:11:09,771 Şef, dünyanın seni öldü sandığını söyledi. 147 00:11:09,773 --> 00:11:11,241 Bunun sebebinin; kurtarabildiği... 148 00:11:11,243 --> 00:11:15,477 ...tek parçanın, beynin olduğunu da söyledi mi? 149 00:11:15,479 --> 00:11:16,878 Hayır. 150 00:11:16,880 --> 00:11:19,415 Yani beklentilerle ilgili konuşmamız gerekiyor. 151 00:11:19,417 --> 00:11:21,818 Gerçekten ne istediğinle ilgili. 152 00:11:21,820 --> 00:11:23,685 - Eve gitmek istiyorum. - Sonrasında ise... 153 00:11:23,687 --> 00:11:25,621 ...o beklentileri alıp... 154 00:11:25,623 --> 00:11:27,455 ...yavaşça sırtlarına vurup... 155 00:11:27,457 --> 00:11:29,625 ...okyanusa atmamız gerekiyor. 156 00:11:29,627 --> 00:11:32,227 Bu ne? 157 00:11:32,229 --> 00:11:34,863 Tanrım. Hayır! 158 00:11:34,866 --> 00:11:38,007 Ben... Hayır. Bekle, bu da ne? 159 00:11:44,908 --> 00:11:48,242 Hazır olmadığını söylemiştim. 160 00:11:48,244 --> 00:11:50,140 Herkes gerçeği öğrenmeyi hak eder. 161 00:11:53,417 --> 00:11:56,484 Eski haline benzemiyorsun. 162 00:11:56,486 --> 00:11:58,953 Bunu kabullenmen gerekiyor. 163 00:11:58,955 --> 00:12:00,389 Ama.. 164 00:12:00,391 --> 00:12:02,025 Sana birkaç kıyafet bulduk. 165 00:12:02,027 --> 00:12:06,295 Umarım, hâlâ kendin olduğunu görürsün. 166 00:12:06,297 --> 00:12:08,798 Tabii. 167 00:12:08,800 --> 00:12:10,498 Burası neresi? 168 00:12:10,500 --> 00:12:11,934 Evim. 169 00:12:11,936 --> 00:12:14,102 Senin için güvenli bir yer. 170 00:12:14,104 --> 00:12:15,670 Senin gibiler için. 171 00:12:15,672 --> 00:12:16,872 İyileşmeniz için. 172 00:12:16,874 --> 00:12:18,774 Karım nerede? 173 00:12:18,777 --> 00:12:20,399 Ne hatırlıyorsun, Cliff? 174 00:12:23,181 --> 00:12:26,515 - Defol git, Cliff! Defol git! - Ben ne yapayım.. 175 00:12:26,517 --> 00:12:28,367 Anne! 176 00:12:30,955 --> 00:12:33,521 Hayatına devam ettiğini söyle. 177 00:12:33,523 --> 00:12:34,891 Yedi yıl oldu. 178 00:12:34,893 --> 00:12:36,324 Öldüğümü sanıyor. 179 00:12:36,326 --> 00:12:37,727 Hayatına devam etti. 180 00:12:37,729 --> 00:12:39,896 Ben de ederdim. 181 00:12:47,104 --> 00:12:48,450 Tam olarak hatırlayamıyorum. 182 00:12:48,453 --> 00:12:51,200 Her şey parçalanmış. Her şey kötü. 183 00:12:51,203 --> 00:12:55,243 Hafıza bölünmesi denilen bir şey yaşıyorsun. 184 00:12:55,245 --> 00:12:56,545 Hepsi geri gelecek. 185 00:12:56,547 --> 00:12:58,546 Kötüler ve iyiler. 186 00:12:58,548 --> 00:13:00,043 Seni ayağa kaldıracağız. 187 00:13:00,046 --> 00:13:02,460 Yakında kendin gibi hissedeceksin. 188 00:13:06,322 --> 00:13:09,192 Cliff Steele, bu Larry Trainor. 189 00:13:09,194 --> 00:13:11,679 İyileşmene yardımcı olabileceğini düşündüm. 190 00:13:24,008 --> 00:13:27,376 Larry, Cliff'i gezdirdi. 191 00:13:27,378 --> 00:13:30,122 Evinde onu tekerlekli sandalyede... 192 00:13:30,125 --> 00:13:32,881 ...gezdiriyordu. Bu evi daha sonra... 193 00:13:32,883 --> 00:13:34,546 Doom Malikânesi olarak bilecektik. 194 00:13:44,028 --> 00:13:46,312 Biraz hava almak istersin dedim. 195 00:13:49,834 --> 00:13:52,934 Havayı hissedemiyorum. 196 00:13:52,936 --> 00:13:56,606 Senin yerinde olmak berbat bir şey. 197 00:13:56,608 --> 00:14:00,775 Kedinle birlikte bir piramide gömülmek nasıl bir şeydi? 198 00:14:00,777 --> 00:14:02,723 Evet, espriler yardımcı olur. 199 00:14:02,726 --> 00:14:04,914 O yönünü geliştir. 200 00:14:04,916 --> 00:14:07,382 Senin hikâyen ne? 201 00:14:10,687 --> 00:14:13,521 Ben pilottum. 202 00:14:13,523 --> 00:14:14,991 Pilot mu? 203 00:14:14,993 --> 00:14:18,914 Hadi ama. Larry Trainor bir Amerikan Tanrısıydı. 204 00:14:37,949 --> 00:14:40,364 Merkür uzay programının aday listesine alınmış... 205 00:14:40,367 --> 00:14:43,419 ...hava kuvvetleri test pilotu. 206 00:14:43,421 --> 00:14:46,234 Atom çağı seks makinesi. 207 00:14:50,427 --> 00:14:52,428 X-15'im nasıl? 208 00:14:54,065 --> 00:14:57,833 Bir bakalım. 25 bin kilo itici güç. 209 00:14:57,835 --> 00:14:59,368 6 Mach ses hızı. 210 00:14:59,370 --> 00:15:03,984 Baldırlarımın arasında bir roket sürmek gibi. 211 00:15:03,987 --> 00:15:05,585 Canavar bu. 212 00:15:07,539 --> 00:15:09,989 Fırsatınız olursa bugün gökyüzüne bakın. 213 00:15:09,992 --> 00:15:11,926 NASA'nın roketi X-15'in... 214 00:15:11,929 --> 00:15:13,921 ...cennete doğru yükseldiğini göreceksiniz. 215 00:15:18,388 --> 00:15:21,322 Beş saniye, 0-0-8. 216 00:15:21,325 --> 00:15:23,391 Anlaşıldı. 217 00:15:23,393 --> 00:15:25,944 İki, bir. Ateşle. 218 00:15:37,120 --> 00:15:39,121 Her şey güzel çalışıyor, Larry. 219 00:15:39,124 --> 00:15:40,661 İlk kontrollerini yap ve ön tarafı kontrol et. 220 00:15:40,664 --> 00:15:43,168 Bir pilot, bir şeyleri şansa bırakarak... 221 00:15:43,171 --> 00:15:45,647 ...Larry'nin seviyesine ulaşamaz. 222 00:15:45,649 --> 00:15:47,782 Her şeye hazırlıklıydı. 223 00:15:47,784 --> 00:15:49,215 Basınç düşmesi. 224 00:15:49,218 --> 00:15:50,987 Çok hassas. 225 00:15:50,989 --> 00:15:52,755 Sert çevre şartları. 226 00:15:52,757 --> 00:15:55,123 Mekanik arıza. 227 00:15:55,125 --> 00:15:57,993 Trainor'ın hesaba katmadığı tek şey... 228 00:15:57,995 --> 00:15:59,627 Yüce Tanrım. 229 00:15:59,629 --> 00:16:00,963 ...kaçak yolcuydu. 230 00:16:00,965 --> 00:16:02,668 Bir dakika, burada bir şey var. 231 00:16:02,671 --> 00:16:05,300 Sesin kesiliyor Larry. Tekrar et. 232 00:16:05,302 --> 00:16:08,031 Bekleyin. 233 00:16:21,485 --> 00:16:25,788 Larry, duyuyor musun? Havalandır. 234 00:16:25,790 --> 00:16:27,723 Biraz hız ver, Larry. 235 00:16:27,725 --> 00:16:30,525 Larry! Duyuyor musun Larry? 236 00:16:30,527 --> 00:16:34,729 Larry, cevap ver. 237 00:16:34,731 --> 00:16:36,631 Cevap vermiyor. 238 00:16:57,422 --> 00:17:00,555 Ne tür bir dayanıklılığa sahip olan ne tür bir adam... 239 00:17:00,557 --> 00:17:03,959 ...böyle bir düşüşten sağ çıkabilir. 240 00:17:03,961 --> 00:17:05,927 Yoksa mucize çocuğumuzun... 241 00:17:05,929 --> 00:17:09,239 ...sahip olduğu yeni bir şey mi vardı? 242 00:17:18,275 --> 00:17:21,176 Larry, o gün enkazdan sonsuza dek... 243 00:17:21,178 --> 00:17:23,312 ...değişmiş bir şekilde çıktı. 244 00:17:23,314 --> 00:17:25,248 Anlamaya başlamasının bile... 245 00:17:25,250 --> 00:17:29,398 ...uzun yıllar süreceği şekilde. 246 00:17:43,167 --> 00:17:46,153 Yaptığın şey çok önemli Cliff. 247 00:17:46,156 --> 00:17:50,138 Ama bilirsin, her zaman umut vardır. 248 00:17:50,140 --> 00:17:51,874 Drinky'nin sorunu ne? 249 00:17:51,876 --> 00:17:53,541 Kimin? Rita'nın mı? 250 00:17:53,543 --> 00:17:54,825 O bir oyuncuymuş. 251 00:17:54,828 --> 00:17:58,280 Akşamları burayı aydınlatmayı tercih ediyor. 252 00:17:58,282 --> 00:18:00,616 Bugün harika gözüküyorsun, Rita. 253 00:18:01,852 --> 00:18:04,287 Lanet olsun. 254 00:18:04,289 --> 00:18:07,557 Bazen gitmek istediğin bir yeri hayâl etmek yardımcı oluyor. 255 00:18:07,559 --> 00:18:11,360 Merdivenlerin tepesine ne dersin? 256 00:18:11,362 --> 00:18:14,762 Neden çıkıyorsun ki? 257 00:18:14,764 --> 00:18:16,732 Yürüyemiyorum! 258 00:18:16,734 --> 00:18:19,254 Hiçbir şey hissedemiyorum! Yemek yiyemiyorum! 259 00:18:19,257 --> 00:18:21,871 Koku alamıyorum. Kaka yapamıyorum. Beceremiyorum... 260 00:18:21,873 --> 00:18:24,242 ...ve kendim için tek bir şey yapmak istiyorum. 261 00:18:24,243 --> 00:18:26,301 Seni ve buradaki diğer yaratığı öpüp... 262 00:18:26,304 --> 00:18:27,742 ...defolup gitmek istiyorum. 263 00:18:27,744 --> 00:18:29,164 Selam, Baba. 264 00:18:31,081 --> 00:18:32,982 Kızını görüyorsun, bu güzel. 265 00:18:32,984 --> 00:18:35,484 Hafızan geri geliyor demek bu. 266 00:18:35,486 --> 00:18:38,488 Belki de ihtiyacın olan ilham kaynağı odur. 267 00:18:38,490 --> 00:18:40,688 Buradan çıkan biri oldu mu? 268 00:18:40,690 --> 00:18:42,124 Bazıları çıktı. 269 00:18:42,126 --> 00:18:44,193 Bazıları gelip gidiyor. 270 00:18:44,195 --> 00:18:47,262 Larry ile Rita gibileri kalmayı tercih ediyor. 271 00:18:47,264 --> 00:18:48,998 Rita bir şeyler örüyor. 272 00:18:49,000 --> 00:18:51,367 Larry bahçeyle ilgileniyor. 273 00:18:51,369 --> 00:18:54,870 Ama tam anlamıyla dürüst olmak gerekirse... 274 00:18:54,872 --> 00:18:57,373 ...buradan çıkanlar, oldukları kişiyi dünyanın kabul etmesinin... 275 00:18:57,375 --> 00:19:00,943 ...kendilerinin kabul etmelerinden daha zor olduğunu öğreniyorlar. 276 00:19:00,945 --> 00:19:02,211 Daha iyi şeylere gelirsek. 277 00:19:02,213 --> 00:19:03,945 Yürüyememen için hiç bir mekanik... 278 00:19:03,947 --> 00:19:07,049 ...sebep göremiyorum. 279 00:19:07,051 --> 00:19:08,917 Devam et, Cliff. 280 00:19:08,919 --> 00:19:10,853 Neredeyse vardın. 281 00:19:13,890 --> 00:19:16,591 Yürümüyor olman gerekmiyor muydu? 282 00:19:16,593 --> 00:19:18,559 Evet. 283 00:19:18,561 --> 00:19:20,828 Yani? 284 00:19:20,830 --> 00:19:23,799 Hatırlıyorum. 285 00:19:29,607 --> 00:19:31,139 Eskiden bunu mu yapardın? 286 00:19:31,141 --> 00:19:34,777 Evet. 287 00:19:34,779 --> 00:19:38,047 Dönüp duruyorsunuz. Bu mu yani? 288 00:19:38,049 --> 00:19:41,317 Evet. 289 00:19:41,319 --> 00:19:43,304 Filmlerde mi oynardın? 290 00:19:46,622 --> 00:19:49,057 Sinema. 291 00:19:49,060 --> 00:19:51,260 Tatlı Rita. 292 00:19:51,262 --> 00:19:52,840 50'lerin sinema dünyasının kraliçesi. 293 00:19:52,843 --> 00:19:55,598 Bazı eleştirmenler ona, fakirlerin Deborah Kerr'ü derdi. 294 00:19:55,601 --> 00:19:58,867 Bazıları da zenginlerin Yvette Vickers'ı. 295 00:19:58,869 --> 00:20:00,935 Eleştirmenler. Onlar ne bilir ki? 296 00:20:00,937 --> 00:20:03,239 Bu diziden nefret edecekler zaten. 297 00:20:03,241 --> 00:20:05,375 Kayıt! 298 00:20:05,377 --> 00:20:08,744 '' Sevgili anneciğim, bugün çalılıklarda çok güzel avlandık. '' 299 00:20:08,746 --> 00:20:13,242 '' Tom, boynuzları harika gözükecek bir Afrika ceylanı avladı. '' 300 00:20:15,086 --> 00:20:17,752 Üzgünüm. 301 00:20:18,889 --> 00:20:20,929 '' Boynuzları... '' 302 00:20:24,262 --> 00:20:27,747 Rita, lütfen. Adam Afrika'daki en iyi odaklayıcı. 303 00:20:27,750 --> 00:20:30,399 Göze batan biri Charles. Tam bir yük. 304 00:20:30,401 --> 00:20:32,035 Peki kolunu örtsek? 305 00:20:32,038 --> 00:20:33,957 - Farklı bir kıyafet. - Ondan kurtul. 306 00:20:33,960 --> 00:20:36,038 Ama ekip ona tapıyor. 307 00:20:36,040 --> 00:20:38,125 O zaman büyük çadıra onun ismini as. 308 00:20:49,654 --> 00:20:52,555 Rita, bu iskeleye geleceksin. 309 00:20:52,557 --> 00:20:54,290 Timsah şuradan çıkacak. 310 00:20:54,292 --> 00:20:55,991 Sen avazın çıktığı kadar bağıracaksın. 311 00:20:55,993 --> 00:20:58,394 Sonra da Joe onu halledecek. 312 00:20:58,396 --> 00:21:00,054 Yapabilir misin? 313 00:21:03,039 --> 00:21:04,889 Elbette. 314 00:21:07,531 --> 00:21:09,938 Sorun yok. 315 00:21:09,940 --> 00:21:11,473 Hiç sorun değil. 316 00:21:11,475 --> 00:21:12,674 Harika. 317 00:21:12,676 --> 00:21:15,978 Hareketlenin. Hadi bakalım. 318 00:21:23,053 --> 00:21:24,953 Hazır mısın, Rita? 319 00:21:24,955 --> 00:21:26,855 Kayıt. 320 00:21:30,994 --> 00:21:33,128 İskeleye doğru git, Rita. 321 00:21:33,130 --> 00:21:34,430 İşte böyle. 322 00:21:34,432 --> 00:21:36,831 Harika bir günmüş gibi. Sen de... 323 00:21:48,780 --> 00:21:51,879 Neden orada duruyorsunuz? Yardım edin ona! 324 00:21:51,882 --> 00:21:53,915 Yardım edin! 325 00:22:22,980 --> 00:22:25,013 İyiyim. Sorun yok. 326 00:22:25,015 --> 00:22:27,484 Havlu verin. 327 00:22:27,487 --> 00:22:28,851 Ne? 328 00:22:28,853 --> 00:22:31,686 Neyiniz var sizin? Hiç yüzmediniz mi? 329 00:22:31,688 --> 00:22:33,289 Havlu verin! 330 00:22:33,291 --> 00:22:35,093 Neye bakıyorsunuz? 331 00:23:03,053 --> 00:23:05,119 Sonra kaçtı. 332 00:23:05,121 --> 00:23:07,857 Canavar Rita. 333 00:23:07,859 --> 00:23:10,459 Nihayetinde, güvende hissedeceği ve... 334 00:23:10,461 --> 00:23:13,396 ...yargılanmayacağı tek yere geldi. 335 00:23:13,398 --> 00:23:15,865 Bir beynin yanında oturdu. 336 00:23:15,867 --> 00:23:20,867 Üç tavuktan birini yemeye başladı. 337 00:23:25,489 --> 00:23:27,690 Bir adım. 338 00:23:27,693 --> 00:23:29,444 Kendimi deşmeyeyim diye. 339 00:23:29,446 --> 00:23:31,195 Baba. 340 00:23:35,253 --> 00:23:37,051 Yürümeyi öğrenirken... 341 00:23:37,053 --> 00:23:38,922 ...kızımın elini tutardım. 342 00:23:38,924 --> 00:23:41,715 Sürekli merdivenlerden çıkmak isterdi. 343 00:23:41,718 --> 00:23:44,092 Hep yukarı çıkmak isterdi. 344 00:23:44,094 --> 00:23:45,728 Yürümeye başladıktan sonra bile... 345 00:23:45,730 --> 00:23:47,989 ...ona aletleri verdikten sonra bile... 346 00:23:47,992 --> 00:23:51,036 ...her seferinde orada durup... 347 00:23:51,039 --> 00:23:53,969 ...ona yardım etmemi isterdi. 348 00:23:53,971 --> 00:23:56,673 Çok sinirlenirdim. 349 00:23:56,675 --> 00:24:00,576 '' Lanet olası merdivenleri çık, tamam mı? '' 350 00:24:00,578 --> 00:24:03,359 O zaman, lanet olası merdivenleri çık. 351 00:24:29,307 --> 00:24:31,179 Bir adım daha babacığım. 352 00:24:49,261 --> 00:24:53,828 - İşte böyle bebeğim. - Başardın baba! 353 00:24:56,634 --> 00:24:59,179 Evet! 354 00:25:01,722 --> 00:25:02,992 Evet! 355 00:25:24,295 --> 00:25:28,496 Ailem, 7 yıl önce bir araba kazasında öldüğümü düşünüyor. 356 00:25:28,498 --> 00:25:31,332 Kızım muhtemelen babasız büyüdü. 357 00:25:31,334 --> 00:25:33,636 Karım muhtemelen hayatına devam etti. 358 00:25:33,638 --> 00:25:35,972 Ama bilmeyi hak ediyorlar. 359 00:25:35,974 --> 00:25:39,340 Ne yapacaklarına onlar karar verebilir. 360 00:25:39,342 --> 00:25:41,444 Yaptığın her şey için teşekkürler. 361 00:25:41,446 --> 00:25:43,811 Ama bu... 362 00:25:43,813 --> 00:25:46,915 ...ben değilim. 363 00:25:46,917 --> 00:25:51,319 Yürüyor olman, kendin gibi hissediyor olman... 364 00:25:51,321 --> 00:25:54,723 ...beni çok heyecanlandırdı. 365 00:25:54,725 --> 00:25:58,527 Tek istediğim, sana yaşamak için güzel bir yer vermekti. 366 00:25:58,529 --> 00:26:00,829 İkinci bir şans. 367 00:26:00,832 --> 00:26:02,613 Bunun için minnettarım. 368 00:26:11,375 --> 00:26:15,877 Sanırım bunu dinlemeye hazırsın. 369 00:26:15,879 --> 00:26:19,248 Sesini tekrar yaratmak için kullandığım sesli mesaj. 370 00:26:19,250 --> 00:26:21,017 Bu durumla başa çıkmanı... 371 00:26:21,019 --> 00:26:24,252 ...sağlamak için beyninin, hatıralarını nasıl değiştirdiğini anlamanı... 372 00:26:24,254 --> 00:26:26,057 ...sağlayacağını düşünüyorum. 373 00:26:38,369 --> 00:26:41,803 Bize ne olduğunu bilmiyorum. 374 00:26:41,805 --> 00:26:43,721 Daha iyi olacağım. 375 00:26:58,956 --> 00:27:01,790 Bize ne olduğunu bilmiyorum. 376 00:27:01,799 --> 00:27:03,768 Daha iyi olacağım. 377 00:27:40,932 --> 00:27:44,433 Evet! İşte böyle yapılır! 378 00:28:12,629 --> 00:28:14,597 Bize ne olduğunu bilmiyorum. 379 00:28:17,400 --> 00:28:20,069 Daha iyi olacağım. 380 00:28:20,071 --> 00:28:22,637 - Geç olduğunu biliyorum. Alo? 381 00:28:22,639 --> 00:28:24,674 Selam. 382 00:28:26,715 --> 00:28:28,369 Merhaba. 383 00:28:32,050 --> 00:28:35,354 Ne kadar üzgün olduğum umurunda mı, bilmiyorum. 384 00:28:38,622 --> 00:28:40,723 Devam et. 385 00:29:07,851 --> 00:29:10,452 Krep isteyen var mı? 386 00:29:10,454 --> 00:29:11,520 Cliff! 387 00:29:11,522 --> 00:29:13,573 Hayır! 388 00:29:22,734 --> 00:29:24,633 İyisin. 389 00:29:24,635 --> 00:29:28,337 Hayır. Kate! 390 00:29:28,339 --> 00:29:30,705 Tanrım. Hayır. 391 00:29:30,707 --> 00:29:35,244 Clara. Clara'ya ne oldu? 392 00:29:35,246 --> 00:29:39,514 Korkarım ki bir tek sen sağ çıktın. 393 00:29:39,516 --> 00:29:43,318 Hayır! Hayır! Hayır! 394 00:29:45,488 --> 00:29:46,888 Hayır, Hayır! 395 00:29:46,890 --> 00:29:51,198 Hayır! 396 00:30:08,780 --> 00:30:10,847 Acıyı hissedemiyorum. 397 00:30:10,849 --> 00:30:12,882 Ne kadar sert vurursam vurayım... 398 00:30:12,884 --> 00:30:15,518 ...nereye, neye vurursam vurayım... 399 00:30:15,520 --> 00:30:19,080 ...acıyı hissedemiyorum. 400 00:30:19,083 --> 00:30:21,627 Çok dandik bir iş çıkarmışsın, Doktor. 401 00:30:42,512 --> 00:30:46,114 Yıllar geçti. 402 00:30:46,117 --> 00:30:50,643 Çok moral bozucuydu. Anlatamam. 403 00:31:33,365 --> 00:31:36,197 Polis karakolunun yanında yeni bir bina var. 404 00:31:36,199 --> 00:31:37,465 Ne yazıyor? 405 00:31:37,467 --> 00:31:38,567 Kütüphane. 406 00:31:38,569 --> 00:31:40,836 El yazın korkunç. 407 00:31:40,838 --> 00:31:43,905 Robot parmakları. 408 00:31:43,907 --> 00:31:46,210 Ben geldim baba! 409 00:31:47,712 --> 00:31:49,244 Harika. Geri döndü. 410 00:31:49,246 --> 00:31:51,379 - Rita! - Buranın sahibi oymuş gibi... 411 00:31:51,381 --> 00:31:53,449 ...kafasına göre gelip gidiyor. 412 00:31:53,451 --> 00:31:54,482 Kim? 413 00:31:54,484 --> 00:31:56,351 Evet kim. 414 00:31:56,353 --> 00:31:59,945 Jane'le tanışın. Bazıları ona Deli Jane der. 415 00:31:59,948 --> 00:32:02,859 64 kişiliği ve her birinin kendine özgü güçleri var. 416 00:32:04,829 --> 00:32:06,896 Mesela bu Silvia. 417 00:32:06,898 --> 00:32:08,687 Korkunç sesli, karamsar biri. 418 00:32:08,690 --> 00:32:11,399 Uykum yok. 419 00:32:11,401 --> 00:32:13,034 Jane'le konuşmak istiyorum. 420 00:32:13,036 --> 00:32:15,427 Bak şimdi. Bu, Hammerhead. 421 00:32:15,430 --> 00:32:16,695 Bu, pisliğin tekidir. 422 00:32:16,698 --> 00:32:21,476 Fakat Jane burada değil seni küçük kaltak. 423 00:32:21,478 --> 00:32:22,912 Oldukça huysuzmuş. 424 00:32:22,914 --> 00:32:25,414 Hangisi huysuz değil ki? 425 00:32:25,416 --> 00:32:28,049 Bu ne be? 426 00:32:28,051 --> 00:32:32,088 - Yoksa... - Hammerhead, bu Cliff. 427 00:32:34,826 --> 00:32:36,148 Oyuncak mı bu? 428 00:32:36,151 --> 00:32:38,894 Hammerhead! 429 00:32:38,896 --> 00:32:40,632 - Oyuncak mısın sen? - Evet. 430 00:32:40,635 --> 00:32:42,601 Seni ilk kez duyuyorum. Manyak pisliğin teki misin? 431 00:32:42,604 --> 00:32:44,834 Merhaba, Hammerhead. Seni görmek çok güzel. 432 00:32:44,836 --> 00:32:46,830 Defol ve geber, Rita. 433 00:32:55,013 --> 00:32:57,311 Burası senin evin mi, koca adam? 434 00:32:59,050 --> 00:33:00,683 Mağaran burası mı? 435 00:33:00,685 --> 00:33:02,784 Büyünün gerçekleştiği yer burası mı? 436 00:33:02,786 --> 00:33:06,088 Hadi, göster bakalım. 437 00:33:06,090 --> 00:33:09,625 Burada nelerin varmış bakalım? 438 00:33:09,627 --> 00:33:11,577 Arabalar. 439 00:33:18,703 --> 00:33:21,771 Evet. 440 00:33:21,773 --> 00:33:25,308 Küçük oyuncak adamın küçük oyuncak arabaları. 441 00:33:25,310 --> 00:33:28,077 Eminim içeride işler çok çılgınlaşıyordur. 442 00:33:28,079 --> 00:33:29,811 Geceleri kimsenin seni... 443 00:33:29,813 --> 00:33:31,481 ...izlemediğini düşündüğün saatlerde.. 444 00:33:31,483 --> 00:33:35,119 Sana çeneni kapamanı söyleyen kimse olmadı mı? 445 00:33:35,122 --> 00:33:36,284 Kapatmazsam ne olur? 446 00:33:37,955 --> 00:33:39,971 Küçük robot oyuncak ne yapar? 447 00:34:02,612 --> 00:34:04,981 Jane. 448 00:34:04,983 --> 00:34:07,049 Cliff. 449 00:34:07,051 --> 00:34:09,784 Robot adam. 450 00:34:09,786 --> 00:34:12,489 Hammerhead tanıştığınızı anlattı. 451 00:34:12,491 --> 00:34:16,858 Aletimi avuçladığını da söyledi mi? 452 00:34:16,860 --> 00:34:19,496 Hammerhead sırlarını anlatmaz. 453 00:34:19,498 --> 00:34:22,130 Ne zamandır Şef'in canına okuyorsun? 454 00:34:22,132 --> 00:34:24,135 Sen gelmeden çok daha önce. 455 00:34:24,138 --> 00:34:26,706 Yedi gündür. 456 00:34:26,709 --> 00:34:29,471 Şef'le tanışmanın nasıl olduğunu bilirsin. 457 00:34:29,473 --> 00:34:33,342 Hayatımın en güzel günüydü. 458 00:34:33,344 --> 00:34:37,045 Dün gece yaşananlar sadece Hammerhead'in suçu değildi. 459 00:34:37,047 --> 00:34:39,648 Haftaya kızımın doğum günü. 460 00:34:39,650 --> 00:34:42,552 Onsuz geçen... 461 00:34:42,554 --> 00:34:45,721 ...yaklaşık 30. yılım. 462 00:34:45,723 --> 00:34:47,783 Sanırım biraz gerginim. 463 00:34:50,161 --> 00:34:51,927 Öyleydi de. 464 00:34:51,929 --> 00:34:54,029 Ufak bir yanlış anlaşılmanın ve... 465 00:34:54,031 --> 00:34:56,764 ...avuçlanan aletin ardından... 466 00:34:56,766 --> 00:34:58,601 ...Robot Adam, Jane'le tanıştı. 467 00:34:58,603 --> 00:35:02,904 Böylece her şey yoluna girmişti. 468 00:35:02,906 --> 00:35:05,308 Şimdilik. 469 00:35:05,310 --> 00:35:07,942 Hava kararıyor. 470 00:35:07,944 --> 00:35:09,244 Jane? 471 00:35:09,246 --> 00:35:10,645 Hayır. 472 00:35:10,647 --> 00:35:13,049 Ben Hangman'in kızıyım. 473 00:35:13,051 --> 00:35:15,585 Tamam. 474 00:35:15,587 --> 00:35:17,652 Nasıl bir his olduğunu hatırlıyor musun? 475 00:35:17,654 --> 00:35:20,056 Neyin? 476 00:35:20,058 --> 00:35:21,857 Normal olmanın. 477 00:35:21,859 --> 00:35:25,027 Onlar gibi olmanın. 478 00:35:25,029 --> 00:35:29,465 Bazen hatırlamaya çalışıyorum. 479 00:35:29,467 --> 00:35:33,802 Bazen de hâlâ öyle olabileceğimi umuyorum. 480 00:35:33,804 --> 00:35:36,182 Ben ne için umutlanabileceğimi bile bilmiyorum. 481 00:35:41,845 --> 00:35:45,645 Tablom mahvoldu. 482 00:35:45,648 --> 00:35:47,924 Hiçbir şey yolunda gitmiyor. 483 00:35:50,921 --> 00:35:53,488 Gel yağmurdan uzaklaşalım. 484 00:35:53,491 --> 00:35:55,425 - Neden geri dönmüyorsun? - Neden dönecekmişim? 485 00:35:55,427 --> 00:35:57,326 Tek yaptığın savaş hakkında konuşmak. 486 00:35:57,328 --> 00:36:01,831 Dumb köşkünde hayat bu şekilde devam etti. 487 00:36:01,833 --> 00:36:04,166 Şef, zamanla ara sıra çıktığı... 488 00:36:04,168 --> 00:36:06,705 ...gezilere geri döndü. 489 00:36:06,708 --> 00:36:08,205 Yakında dönerim. 490 00:36:08,208 --> 00:36:10,351 Bu dünyada göz kulak olunması gereken... 491 00:36:10,354 --> 00:36:11,974 ...gizemli şeyler var. 492 00:36:11,976 --> 00:36:15,945 Yani gitmem gerek. 493 00:36:15,947 --> 00:36:18,579 Anlaştık o zaman. 494 00:36:18,581 --> 00:36:19,882 Kondom almayı unutma. 495 00:36:19,884 --> 00:36:22,083 Sen de uslu dur. 496 00:36:22,085 --> 00:36:24,018 Birkaç güne dönerim. 497 00:36:24,020 --> 00:36:25,249 Güle güle baba. 498 00:36:36,893 --> 00:36:38,859 Umursamaz görünseler de... 499 00:36:38,862 --> 00:36:41,343 ...her biri babalarının uzun... 500 00:36:41,346 --> 00:36:43,672 ...zamandır evden ayrılmadığının... 501 00:36:43,674 --> 00:36:46,241 ...içten içe farkındaydı. 502 00:36:46,243 --> 00:36:49,677 Artık ne isterlerse yapabilirlerdi. 503 00:36:49,679 --> 00:36:52,648 Ne isterlerse. 504 00:36:52,650 --> 00:36:55,650 Amanın. 505 00:36:59,156 --> 00:37:00,322 Bekleyin. 506 00:37:00,324 --> 00:37:01,857 Honk, honk. 507 00:37:01,859 --> 00:37:03,401 O da ne? 508 00:37:06,964 --> 00:37:09,398 Benim otobüsüm mü o? 509 00:37:09,400 --> 00:37:11,433 Ne yaptığını sanıyorsun? 510 00:37:11,435 --> 00:37:13,069 Ne yapıyoruz demek istedin herhalde? 511 00:37:13,071 --> 00:37:14,570 Şehre gidiyoruz. 512 00:37:14,572 --> 00:37:18,174 Ama Şef bunu yapmamızı kesinlikle yasaklamıştı. 513 00:37:18,176 --> 00:37:20,141 Bu yaptığın en pervasızca şey, Jane. 514 00:37:20,143 --> 00:37:23,768 Deli Jane. 515 00:37:23,771 --> 00:37:24,947 Ben varım. 516 00:37:24,949 --> 00:37:26,681 Çok şaşırdım. 517 00:37:26,683 --> 00:37:28,318 Larry? 518 00:37:28,319 --> 00:37:29,952 Şef'in hazır olmadığımızı düşünmesi... 519 00:37:29,955 --> 00:37:32,119 ...hiç birinizin umurunda değil mi? 520 00:37:34,908 --> 00:37:38,427 Hayır. 521 00:37:38,429 --> 00:37:40,830 - Rita? - Saçmalama. 522 00:37:40,833 --> 00:37:42,331 Hadi ama. 523 00:37:42,333 --> 00:37:45,400 Görülmeyi bekleyen koca bir dünya var. 524 00:37:45,402 --> 00:37:48,103 60 yıldır uzak kaldığın bir dünya. 525 00:37:48,105 --> 00:37:49,371 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 526 00:37:49,373 --> 00:37:50,940 Aklımı çelmeye çalışıyorsun. 527 00:37:50,942 --> 00:37:53,108 Ama oyununa gelmeyeceğim. 528 00:37:53,110 --> 00:37:54,944 Tamam. 529 00:37:54,946 --> 00:37:58,213 Sana örgünde başarılar. 530 00:38:01,485 --> 00:38:05,954 - Larry. - Yapma. 531 00:38:05,956 --> 00:38:07,056 Larry. 532 00:38:41,058 --> 00:38:43,259 Tek kelime etme. 533 00:38:43,261 --> 00:38:45,261 Güzel görünüyorsun. 534 00:38:45,263 --> 00:38:49,682 Tabii ki öyleyim. 535 00:38:49,685 --> 00:38:51,785 Beni beklemeyin. 536 00:38:59,277 --> 00:39:01,127 Parası olan var mı? 537 00:39:15,025 --> 00:39:18,427 Seninle hemen ilgileneceğim tatlım. 538 00:39:30,907 --> 00:39:33,342 - İyi misin? - İyiyim. 539 00:39:33,344 --> 00:39:35,293 Varmak üzereyiz. 540 00:39:42,018 --> 00:39:45,088 Anlamıyorum. 541 00:39:45,091 --> 00:39:47,240 Kızının doğum günü olduğunu söylemiştin. 542 00:39:59,837 --> 00:40:02,438 Malt gibisi yoktur. 543 00:40:02,440 --> 00:40:04,139 Haksız mıyım? 544 00:40:04,141 --> 00:40:05,340 Bu çok tuhaf. 545 00:40:05,342 --> 00:40:08,643 Konuşmanız bile aynı. 546 00:40:08,645 --> 00:40:09,646 Kiminle? 547 00:40:09,647 --> 00:40:10,734 Rita Farr. 548 00:40:10,737 --> 00:40:14,616 50'lerdeki ünlü bir aktris. 549 00:40:14,618 --> 00:40:17,948 Babam bana tüm filmlerini izletirdi. 550 00:40:17,951 --> 00:40:19,385 Zorla mı yani? 551 00:40:19,388 --> 00:40:21,749 '' Ben bu kadınla çok iyi anlaşırım ''... 552 00:40:21,752 --> 00:40:23,585 ...dediğim tek aktris olabilir. 553 00:40:23,588 --> 00:40:26,295 Havalı ve seksiydi ama aynı zamanda... 554 00:40:26,297 --> 00:40:27,630 ...liberaldi de. 555 00:40:27,632 --> 00:40:30,109 Three Guns To Santa Fe neydi öyle? 556 00:40:30,112 --> 00:40:32,967 El Paso. Three Guns To El Paso. 557 00:40:32,969 --> 00:40:34,799 Tamam, onu tanıyorsun yani. 558 00:40:34,802 --> 00:40:35,836 Bilmiyorum. 559 00:40:35,839 --> 00:40:37,006 Onu çok severdim... 560 00:40:37,009 --> 00:40:39,608 ...ama bunun bir sebebi de babamla daha fazla zaman geçirebilmemdi. 561 00:40:39,610 --> 00:40:41,210 Hayatımızın zor bir dönemindeydik... 562 00:40:41,212 --> 00:40:45,213 ...ama Rita Farr bize destek oldu. 563 00:40:45,215 --> 00:40:46,315 Otursana. 564 00:40:46,317 --> 00:40:48,983 Anlat hadi. 565 00:40:48,985 --> 00:40:50,018 Babamı mı? 566 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 Hayır. 567 00:41:02,967 --> 00:41:06,101 Senede bir kere, yapmam gereken tek bir şey vardı. 568 00:41:06,103 --> 00:41:07,670 Hediye almak. 569 00:41:07,672 --> 00:41:09,479 En sevdiğim gündü. 570 00:41:09,482 --> 00:41:12,007 Kaza, doğum gününden birkaç gün önce yaşandı... 571 00:41:12,009 --> 00:41:16,045 ...o sırada kendime ve eşime... 572 00:41:16,047 --> 00:41:19,049 ...öyle kızgındım ki... 573 00:41:19,051 --> 00:41:21,951 ...kendi dertlerimden ötesini göremedim ve unuttum. 574 00:41:21,953 --> 00:41:24,520 Kızına doğum günü hediyesi almayı mı unuttun? 575 00:41:24,522 --> 00:41:26,020 Dadıyı becermekle... 576 00:41:26,022 --> 00:41:27,121 ...meşguldüm. 577 00:41:27,123 --> 00:41:28,690 Seni aptal. 578 00:41:28,692 --> 00:41:31,360 Evet. 579 00:41:31,363 --> 00:41:34,620 Şimdi canım sıkıldı işte. 580 00:41:40,471 --> 00:41:42,170 Tanrım. 581 00:41:42,172 --> 00:41:43,739 O sigarayı şimdi ne içerdim. 582 00:41:43,741 --> 00:41:46,190 Ama bu benim sigaram, kaybol. 583 00:41:57,855 --> 00:41:59,922 Bir şey hissettin mi? 584 00:42:32,656 --> 00:42:37,059 Pardon. 585 00:42:37,061 --> 00:42:41,362 İçki sipariş edebilir miyim? 586 00:42:41,364 --> 00:42:45,140 Ne alırsınız? 587 00:42:45,143 --> 00:42:47,460 Bira alayım. 588 00:42:53,645 --> 00:42:56,645 Bir de Afrika'da geçen bir film vardı. 589 00:42:56,647 --> 00:42:58,079 Yasak Congo. 590 00:42:58,081 --> 00:42:59,380 Yasak pislik. 591 00:42:59,382 --> 00:43:01,016 Yapma ama. 592 00:43:01,018 --> 00:43:02,320 Hastalandığını duymuştum. 593 00:43:02,323 --> 00:43:04,152 Filmin ortasında yerine başkasını aldılar. 594 00:43:04,154 --> 00:43:05,788 - Ayyaşın tekiydi. - Hayır. 595 00:43:05,790 --> 00:43:08,123 Bir de porno konusu var tabii. 596 00:43:08,125 --> 00:43:10,726 Ne konusu? 597 00:43:10,728 --> 00:43:12,061 Rita Farr mı? 598 00:43:12,063 --> 00:43:16,532 Güven bana. Babamda çantalar dolusu vardı. 599 00:43:16,534 --> 00:43:20,134 Baban Rita Farr'ın porno çektiğini mi söyledi? 600 00:43:20,136 --> 00:43:21,337 Hem de kısıtlamasız. 601 00:43:27,246 --> 00:43:29,411 Sence sokakta oturup böyle bakışlara maruz... 602 00:43:29,413 --> 00:43:32,014 ...kaldığımızı bilse Şef ne düşünürdü? 603 00:43:33,451 --> 00:43:35,751 Açıkçası umurumda değil. 604 00:43:35,753 --> 00:43:37,886 Hayır, inanmıyorum. 605 00:43:37,888 --> 00:43:38,888 Ne? 606 00:43:38,889 --> 00:43:41,238 Bence ne düşündüğüne önem veriyorsun. 607 00:43:41,241 --> 00:43:42,558 Beni tanımıyorsun. 608 00:43:42,560 --> 00:43:44,559 Senin de bizim gibi ona ihtiyacın var. 609 00:43:44,561 --> 00:43:46,263 Söylemekten ne kadar nefret etsem de hayatımı... 610 00:43:46,264 --> 00:43:48,474 ...ya da ondan geriye ne kaldıysa geri almak için Şef'e ihtiyacım var. 611 00:43:48,477 --> 00:43:50,746 Madem hayatını geri istiyorsun, onu neden aramıyorsun? 612 00:43:50,749 --> 00:43:52,101 Kimi? 613 00:43:52,103 --> 00:43:53,770 Kızını. 614 00:43:53,772 --> 00:43:56,505 Kızım öldü. 615 00:43:56,507 --> 00:43:59,275 - Kime göre? - Kızım öldü. 616 00:44:00,444 --> 00:44:02,009 Bunu doğruladın mı? 617 00:44:02,011 --> 00:44:04,079 Pek çok kaynaktan yani? 618 00:44:04,081 --> 00:44:07,181 İnternetin her yerinde yazıyor! 619 00:44:07,183 --> 00:44:08,683 Dandik şoförlüğün yüzünden. 620 00:44:08,685 --> 00:44:10,686 Eşin Kate'in kafası kopmuş. 621 00:44:10,688 --> 00:44:12,848 Kızın Clara, kazadan sağ çıkan tek kişiymiş. 622 00:44:12,851 --> 00:44:14,056 Kapa çeneni Jane. 623 00:44:14,058 --> 00:44:17,425 ABD'de yaşayan üç tane Clara Steeles var. 624 00:44:17,427 --> 00:44:19,382 Benim kızım öldü. 625 00:44:19,385 --> 00:44:20,684 Hadi öğrenelim. 626 00:44:20,687 --> 00:44:22,273 Hayır! 627 00:44:24,935 --> 00:44:27,270 Pislik! 628 00:44:27,272 --> 00:44:29,471 Larry ona baktıklarını biliyordu... 629 00:44:29,473 --> 00:44:31,121 ...ve evet bundan rahatsız oluyordu. 630 00:44:31,124 --> 00:44:33,942 ...ama bunun nedeni tahmin ettiğiniz şey değildi. 631 00:44:33,944 --> 00:44:37,646 Aslında Larry Trainor gerçek bir canavar... 632 00:44:37,648 --> 00:44:40,413 ...olmadan çok daha önce kendini öyle hissediyordu. 633 00:44:43,888 --> 00:44:45,721 Burada ışık çok iyi Larry. 634 00:44:45,723 --> 00:44:47,690 Bekle, burada bir şey var. 635 00:44:47,692 --> 00:44:49,759 Larry, duyuyor musun? 636 00:44:49,761 --> 00:44:51,427 Larry, cevap ver. 637 00:45:04,442 --> 00:45:05,641 Yaşıyor. 638 00:45:05,643 --> 00:45:07,643 Doktor çağırın. 639 00:45:07,645 --> 00:45:11,646 Larry. 640 00:45:11,648 --> 00:45:13,434 En üzücü olansa... 641 00:45:13,437 --> 00:45:17,552 ...sonunda içten içe hissettiklerinin gerçek olmasıydı. 642 00:45:20,391 --> 00:45:23,468 Olamaz. 643 00:45:23,471 --> 00:45:25,427 Tatlı istemediğine emin misin? 644 00:45:25,429 --> 00:45:27,029 Hesabı alayım lütfen. 645 00:45:33,503 --> 00:45:34,937 Bir sorun mu var hanımefendi? 646 00:45:34,940 --> 00:45:36,072 Hayır, memur bey. 647 00:45:36,074 --> 00:45:39,273 Buradaki tek sorun gözümün önünde olman domuz herif. 648 00:45:39,275 --> 00:45:42,210 İşte başlıyoruz. 649 00:45:42,212 --> 00:45:44,074 Hayır. Şimdi olmaz. 650 00:45:44,077 --> 00:45:47,082 Beyler, arkadaşımın biraz morali bozuk. Sanırım... 651 00:45:47,085 --> 00:45:48,251 ...kafası da iyi. 652 00:45:48,252 --> 00:45:49,563 Bunları söylediği için çok üzgün. 653 00:45:49,566 --> 00:45:50,957 Özür dile Hammerhead. 654 00:45:50,960 --> 00:45:54,657 Siz pisliklerden hangisine gününü göstereyim? 655 00:45:54,659 --> 00:45:56,148 Lanet olsun. 656 00:46:23,386 --> 00:46:24,587 Bu da ne böyle? 657 00:46:24,589 --> 00:46:25,589 Rita. 658 00:46:30,226 --> 00:46:31,731 Tanrım. Rita. 659 00:46:35,232 --> 00:46:36,331 Hayır. 660 00:46:36,333 --> 00:46:38,733 Hayır, Hayır, Hayır. 661 00:46:38,735 --> 00:46:44,105 Rita! 662 00:46:44,107 --> 00:46:45,641 Beni duyabiliyor musun? 663 00:46:45,643 --> 00:46:48,991 Rita! 664 00:46:48,994 --> 00:46:51,346 Rita! Seni kaltak. 665 00:46:51,348 --> 00:46:54,650 Kendine gel! 666 00:46:58,755 --> 00:47:01,255 Hayır, hayır, hayır! 667 00:47:23,815 --> 00:47:25,681 Bu da ne? 668 00:47:31,455 --> 00:47:33,202 Ne yapacağız? 669 00:47:37,661 --> 00:47:39,757 Hayır, bunu yapmayacağız. 670 00:47:45,170 --> 00:47:46,735 Ne yapacağız? Ne yapacağız? 671 00:47:46,737 --> 00:47:48,650 Ne yapacağız? Ne yapacağız? Ne yapacağız? 672 00:47:48,653 --> 00:47:49,785 Geri çekilin. Geri çekilin. 673 00:48:32,361 --> 00:48:35,864 Eve gitmek istiyorum. 674 00:48:35,867 --> 00:48:37,719 Gidelim o zaman. 675 00:48:42,898 --> 00:48:44,809 Bugün yerel haberlerde... 676 00:48:44,812 --> 00:48:47,630 ...beşinci köpek yürüyüşü... 677 00:48:47,632 --> 00:48:49,098 Hallerine baksanıza. 678 00:48:49,100 --> 00:48:50,900 Televizyona bakarak... 679 00:48:50,902 --> 00:48:53,238 ...o gün yaşanan yıkıma üzülürken... 680 00:48:53,241 --> 00:48:55,442 ...küçük saha gezilerinin... 681 00:48:55,445 --> 00:48:58,340 ...kapılarına kadar getirdiği tehlikeden habersizce oturuyorlar. 682 00:48:58,343 --> 00:49:01,949 Bir çeşit devasa leke her yere yayılmış ve... 683 00:49:01,952 --> 00:49:06,148 ...tanıkların '' Robot Adam '' dediği biri tarafından kurulan... 684 00:49:06,150 --> 00:49:08,951 ...bu barikata kadar... 685 00:49:08,953 --> 00:49:10,619 ...sokak boyunca ilerlemiş, Bill. 686 00:49:21,083 --> 00:49:24,124 Babam geldi. 687 00:49:26,736 --> 00:49:29,137 Size gitmemenizi söylemiştim. 688 00:49:29,140 --> 00:49:31,373 Yalvarmıştım. 689 00:49:31,375 --> 00:49:34,476 Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz. 690 00:49:34,478 --> 00:49:36,645 O kadar da kötü değildi. 691 00:49:36,647 --> 00:49:38,913 Bugün Cloverton'da yaşananları tanımlamak... 692 00:49:38,915 --> 00:49:40,660 ...için kötü kelimesi yetersiz kalır, Bill. 693 00:49:40,663 --> 00:49:43,520 Teşekkürler, Wendy. 694 00:49:43,522 --> 00:49:46,989 Babamız korktuğunda hepimiz... 695 00:49:46,991 --> 00:49:49,824 ...rahatsız oluruz, değil mi? 696 00:49:49,826 --> 00:49:52,027 Ama korkmakta haklıydı. 697 00:49:52,029 --> 00:49:55,797 Niles Caulder korkudan altına yapmalıydı. 698 00:49:55,799 --> 00:49:57,199 Olacakların farkındaydı. 699 00:49:57,202 --> 00:49:59,000 Aksi taktirde aptal olurdu zaten. 700 00:49:59,002 --> 00:50:02,223 Arı kovanında onca zaman dans edip de... 701 00:50:02,226 --> 00:50:05,141 ...sokulmamayı beklemek aptallıktır çünkü. 702 00:50:05,143 --> 00:50:09,011 Niles Caulder'ın düşmanları vardı. 703 00:50:09,013 --> 00:50:12,482 Onlardan daha fazla saklanamazdı. 704 00:50:12,484 --> 00:50:15,016 Fark etseniz de etmeseniz de... 705 00:50:15,018 --> 00:50:16,288 ...yaptıklarınızın... 706 00:50:16,291 --> 00:50:19,817 ...sonuçları olacak... 707 00:50:19,820 --> 00:50:24,153 ...ve bu sonuçlar hem bu evi hem de şehri... 708 00:50:24,156 --> 00:50:26,362 ...etkisi altına alacak. 709 00:50:26,364 --> 00:50:28,864 Bundan şüpheniz olmasın. 710 00:50:28,866 --> 00:50:30,833 Gerçekten tehlikede olduğumuzu mu düşünüyorsun, Şef? 711 00:50:30,835 --> 00:50:32,246 Sence toplanıp kaçmalı mıyız? 712 00:50:32,249 --> 00:50:33,981 Bundan gerçekten emin misin? 713 00:50:33,984 --> 00:50:36,139 Bir an önce, olabildiğince... 714 00:50:36,141 --> 00:50:37,666 ...uzağa kaçmalıyız. 715 00:50:37,669 --> 00:50:39,535 Şehre ne olacak? 716 00:50:39,538 --> 00:50:41,460 Şehir beni ilgilendirmez. 717 00:50:41,463 --> 00:50:42,945 Yani, şehrin işi bitecek mi? 718 00:50:42,947 --> 00:50:46,380 Siz zaten şehre yapacağınızı yapmışsınız... 719 00:50:46,382 --> 00:50:47,849 ...teşekkürler. 720 00:50:47,851 --> 00:50:49,292 Bu saçmalık. 721 00:50:49,295 --> 00:50:50,761 Sakın ağzımı açtırma. 722 00:50:50,764 --> 00:50:52,028 İkimiz de bu gezinin... 723 00:50:52,031 --> 00:50:54,991 ...sadece eğlencesine yapılmadığını biliyoruz. 724 00:50:54,993 --> 00:50:56,858 Şimdi kötü o mu oldu yani. 725 00:50:56,860 --> 00:51:00,128 Pekala, biraz da senden bahsedelim, Şef. 726 00:51:00,130 --> 00:51:03,833 Bana kızımın öldüğünü söylemiştin! 727 00:51:03,835 --> 00:51:05,701 Seni korumaya çalışıyordum. 728 00:51:05,703 --> 00:51:07,069 Yalan söyleyerek mi? 729 00:51:07,071 --> 00:51:10,373 Şimdi de seni korumaya çalışıyorum. 730 00:51:10,375 --> 00:51:12,594 Gerçekten seni kabul edeceğini mi sanıyorsun? 731 00:51:12,597 --> 00:51:14,262 Bunu deneme şansım oldu mu ki? 732 00:51:14,265 --> 00:51:16,112 Annesini ve babasını kaybetti. 733 00:51:16,114 --> 00:51:18,014 Beni kabul edip etmeyeceğini bilmiyorum ki. 734 00:51:18,016 --> 00:51:21,217 Bu fırsatı elimden aldın. 735 00:51:21,219 --> 00:51:24,386 Artık onun için neyim ki? 736 00:51:24,388 --> 00:51:25,887 Hiçbir şeyim. 737 00:51:25,889 --> 00:51:27,824 Bir canavarım. 738 00:51:27,826 --> 00:51:31,527 İnan bana, bu dünyada pek çok canavar var... 739 00:51:31,529 --> 00:51:34,230 ...ve onlardan... 740 00:51:34,232 --> 00:51:36,585 ...hiçbiri sen değilsin. 741 00:51:41,771 --> 00:51:45,374 Sizi korumak için elimden geleni yaptım. 742 00:51:45,377 --> 00:51:48,043 Sizden ne istediğimin farkındayım. 743 00:51:48,045 --> 00:51:51,246 Bildiğiniz en güvenli yerden çıkıp... 744 00:51:51,248 --> 00:51:55,050 ...sizi reddeden, dışlayan, küçümseyen... 745 00:51:55,052 --> 00:51:56,652 ...dünyaya çıkmanızı... 746 00:51:56,654 --> 00:51:58,954 ...istiyorum. 747 00:51:58,956 --> 00:52:01,023 Ama burada kalırsanız... 748 00:52:01,025 --> 00:52:02,582 ...ölürsek... 749 00:52:02,585 --> 00:52:07,063 ...tüm bu büyülü deney... 750 00:52:07,065 --> 00:52:11,166 ...siz... 751 00:52:11,168 --> 00:52:13,802 ...hayatımın en büyük başarısı... 752 00:52:13,804 --> 00:52:15,170 ...her şey... 753 00:52:15,172 --> 00:52:19,507 ...sadece... 754 00:52:19,510 --> 00:52:21,010 ...öylece.. 755 00:52:24,921 --> 00:52:27,250 Ya da şehri terk etmeyiz. 756 00:52:27,252 --> 00:52:29,985 İnsanları bu sözde düşmanlardan koruruz. 757 00:52:29,987 --> 00:52:31,386 Savaşırız. 758 00:52:31,388 --> 00:52:33,554 Bunu yapabiliriz. 759 00:52:33,556 --> 00:52:35,123 Fakat mahvoluruz. 760 00:52:35,125 --> 00:52:36,991 Şimdi ne haldeyiz sanki? 761 00:52:40,732 --> 00:52:44,465 Ben Şef'ten yanayım. 762 00:52:44,467 --> 00:52:45,518 Katılıyorum. 763 00:52:54,045 --> 00:52:56,545 Boş versene. 764 00:52:56,547 --> 00:52:57,746 Ön koltuk benimdir. 765 00:53:39,956 --> 00:53:41,357 Haberiniz olsun... 766 00:53:41,359 --> 00:53:43,227 ...şehir umurumda bile değil. 767 00:53:43,228 --> 00:53:45,457 Ama bu, Cliff'in oraya yalnız başına gitmesini gerektirmiyor. 768 00:53:45,460 --> 00:53:47,329 Bitti artık, Jane. Boş ver. 769 00:53:47,331 --> 00:53:49,630 Tamam. Bence geri dönmek için oylama yapalım. 770 00:53:49,632 --> 00:53:51,467 - Hayır. - Rita? 771 00:53:51,469 --> 00:53:56,005 İğrençleşmeyeceğime söz veremem. 772 00:53:56,007 --> 00:53:57,306 Ama evet. 773 00:53:59,076 --> 00:54:01,110 Larry? 774 00:54:01,112 --> 00:54:02,411 Larry de dönelim diyor. 775 00:54:38,215 --> 00:54:40,049 Bu çok yanlış. 776 00:54:40,051 --> 00:54:41,983 Olabilir. 777 00:54:41,985 --> 00:54:44,726 Muhtemelen öyle de. 778 00:54:44,729 --> 00:54:46,464 Geri döneceğiz. 779 00:55:28,266 --> 00:55:29,660 Böylece... 780 00:55:29,663 --> 00:55:31,770 ...dört sevilesi eziğimiz... 781 00:55:31,773 --> 00:55:34,957 ...bir araya gelip herkesin olacağını... 782 00:55:34,960 --> 00:55:38,273 ...tahmin ettiği gibi bir süper kahraman ekibi kurdular. 783 00:55:38,275 --> 00:55:40,141 Fakat korkmayın. 784 00:55:40,143 --> 00:55:42,210 Bu saçmalıktan bir çıkış yolu var. 785 00:55:42,212 --> 00:55:43,411 Beni takip edin. 786 00:55:43,413 --> 00:55:47,554 Sorun yok. 787 00:55:47,557 --> 00:55:49,050 Her şey yoluna girecek. 788 00:55:51,688 --> 00:55:53,154 Paraguay. 789 00:55:53,156 --> 00:55:54,889 Evet, Niles. 790 00:55:54,891 --> 00:55:56,757 Paraguay. 791 00:55:56,759 --> 00:56:00,695 Daima, Paraguay. 792 00:56:00,697 --> 00:56:01,996 Morden. 793 00:56:01,998 --> 00:56:03,165 Tabii. 794 00:56:03,167 --> 00:56:04,312 Ama hayır. 795 00:56:04,315 --> 00:56:07,302 Şeyden beri Bay Morden değilim.. 796 00:56:07,304 --> 00:56:10,373 ...Hayır! Yardım edin. 797 00:56:32,806 --> 00:56:36,768 Sınırlar zihindedir. 798 00:56:41,026 --> 00:56:43,995 Uzun zamandır ucube... 799 00:56:43,998 --> 00:56:46,697 ...dostlarına imreniyorum, Niles. 800 00:56:46,700 --> 00:56:48,543 Sakın onlara zarar verme. 801 00:56:48,546 --> 00:56:50,145 Zarar vermek mi? Hayır. 802 00:56:50,147 --> 00:56:51,480 Bu hiç eğlenceli olmaz ki. 803 00:56:51,482 --> 00:56:52,734 Hayır. 804 00:56:52,737 --> 00:56:54,848 Yoksa eski hikâyelerden ne farkı kalır, değil mi? 805 00:56:54,851 --> 00:56:57,757 Bu sefer farklı bir şey yapalım diyorum. 806 00:56:59,718 --> 00:57:03,592 Ama bir konuda çok haklıydın. 807 00:57:03,594 --> 00:57:05,261 Mahvolmuş durumdalar. 808 00:57:05,263 --> 00:57:06,859 Bu da ne böyle?