1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,825 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,650 --> 00:00:17,650 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,088 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا على ((فرقة الهلاك" 5 00:00:22,121 --> 00:00:23,257 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}من يريد فطائر؟ 6 00:00:23,289 --> 00:00:26,126 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!(كليف) 7 00:00:26,161 --> 00:00:28,528 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لقد أخبرتَني أنّ ابنتي ميّتة" 8 00:00:28,562 --> 00:00:30,931 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كُنت أُحاول حمايتك - بالكذب؟ - 9 00:00:30,964 --> 00:00:33,466 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أرَتني (بارغواي) الحقيقة كلّ تلك المذبحة 10 00:00:33,500 --> 00:00:34,902 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كليف)، إنّك وحش لعين) 11 00:00:34,936 --> 00:00:36,804 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(ليس الذنب ذنبك، يا (ايليوت 12 00:00:36,838 --> 00:00:38,273 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كان عليكِ أن تدعيني أموت 13 00:00:38,305 --> 00:00:43,305 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لقد اتّبعت حدسي، وحدسي يخبرني أنّك تستحق فرصة 14 00:00:47,048 --> 00:00:48,883 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}تبًا! تبًا - ما هذا؟ - 15 00:00:48,915 --> 00:00:50,750 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لا تفعل! إنّه زر طوارئ 16 00:00:50,784 --> 00:00:52,020 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كلّا، كلّا، لا تفعل - ماذا؟ - 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,253 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}... إن ضغطته، سيصل أبي - سيُرسل نداء استغاثة - 18 00:00:54,287 --> 00:00:55,856 هذا لمصلحتك 19 00:00:55,890 --> 00:00:57,991 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}غريد)، كلّا، توقّف) 20 00:00:58,026 --> 00:01:00,161 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لديّ مهمّة إضافيّة لكِ" 21 00:01:00,195 --> 00:01:02,627 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ما تكون (فرقة الهلاك)؟ 22 00:01:08,327 --> 00:01:15,727 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((فرقة الهلاك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة السادسة || 23 00:01:19,427 --> 00:01:28,327 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn" 24 00:02:41,427 --> 00:02:43,827 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)}{\an8}"لوس انجلوس)، 1956)" 25 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 تبًا 26 00:03:00,181 --> 00:03:03,283 يا سيّدة (فار)، سيراكِ السيّد (بلوم) الآن 27 00:03:03,318 --> 00:03:08,318 لم يأخذ هذا غير الساعة ونصف 28 00:03:10,824 --> 00:03:12,659 ها هي 29 00:03:12,693 --> 00:03:14,627 هلمّي، أيّتها الجميلة 30 00:03:16,097 --> 00:03:19,099 ماذا ترغبين؟ قهوة؟ شاي؟ 31 00:03:19,133 --> 00:03:21,669 أيّما ترغبين - لا بأس، (سيدني)، شكرًا لك - 32 00:03:21,701 --> 00:03:24,070 هذا كلّ شيء، يا عزيزتي 33 00:03:24,104 --> 00:03:28,140 اجلسي 34 00:03:32,445 --> 00:03:34,748 كيف حالكِ، يا فتاة؟ 35 00:03:34,782 --> 00:03:36,518 (أنا متعطّشة، يا (سيد 36 00:03:36,550 --> 00:03:39,219 أُريد الدور في فِلمك الجديد 37 00:03:39,253 --> 00:03:41,055 أنت تعرف أنّني المناسبة له 38 00:03:41,088 --> 00:03:43,223 ربّاه، دخلتِ صلب الموضوع مباشرة، أليس كذلك؟ 39 00:03:43,258 --> 00:03:46,493 قد يحببنَ الفتيات لعب الأدوار الصغيرة، إنّما أنا امرأة 40 00:03:46,527 --> 00:03:49,362 أنا أعرف ما أُريد، ولا أخشى قول ذلك 41 00:03:49,395 --> 00:03:50,431 كما وصلني تمامًا 42 00:03:50,465 --> 00:03:53,567 يُشاع أنّكِ جالبة للمتاعب 43 00:03:53,600 --> 00:03:55,036 مزاجيّة، سيئة المعاملة 44 00:03:55,068 --> 00:03:58,004 وأنّه ليس ثمّة مزيّنة ستقرب منكِ 45 00:03:58,038 --> 00:04:01,709 علاوة على هذا، المخرج واضع (عينيه على (ماري لايسي 46 00:04:01,741 --> 00:04:05,379 الساذجة (ماري)؟ من فضلك 47 00:04:05,413 --> 00:04:08,582 أنت تحتاج فِلمًا ناجح وأنا أحتاج عمل 48 00:04:08,616 --> 00:04:13,616 فما رأيك لو ساعدنا بعضنا البعض؟ 49 00:04:14,122 --> 00:04:16,322 أتريدين الحقيقة؟ 50 00:04:16,355 --> 00:04:17,992 أنتِ لا تحتاجين مساعدة 51 00:04:18,024 --> 00:04:19,927 بل تحتاجين معجزة 52 00:04:19,961 --> 00:04:24,732 لأنّه لم يعد لاسم (ريتا فار) صيتًا 53 00:04:24,764 --> 00:04:28,134 ... ولم يعد نجمكِ ساطع 54 00:04:28,168 --> 00:04:29,517 عزيزتي 55 00:04:51,458 --> 00:04:52,958 ها أنتِ ذي 56 00:05:00,134 --> 00:05:03,437 أريني كم أنتِ متعطّشة 57 00:05:40,940 --> 00:05:44,644 سيد)؟) 58 00:05:44,677 --> 00:05:45,677 سيد)؟) 59 00:05:57,225 --> 00:06:01,425 سيّد (بلوم)؟ 60 00:06:06,067 --> 00:06:10,716 تعرّض اللّعين لنوبة قلبيّة 61 00:06:14,742 --> 00:06:16,776 أنتِ لم تكوني هُنا أبدًا 62 00:06:16,810 --> 00:06:20,480 أفهمتِ؟ اذهبي 63 00:06:34,694 --> 00:06:39,345 لا أظنّه سيعود 64 00:07:04,860 --> 00:07:09,797 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}هذا الملف الشخصي" "يظهر للأصدقاء فقط 65 00:07:09,829 --> 00:07:12,098 ماذا عن أبيها اللّعين؟ 66 00:07:29,050 --> 00:07:30,584 جاين)؟) 67 00:07:30,617 --> 00:07:35,617 لقد صنعت لكِ شطيرة احتفالًا بإيقاف نهاية العالم 68 00:07:36,689 --> 00:07:37,759 مرحبًا 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 كُنت أتسآءَل، إن لم تكوني ... مشغولة أو شيء كهذا 70 00:07:39,827 --> 00:07:43,296 أُحاول الدخول على صفحة ... ابنتي 71 00:07:43,297 --> 00:07:46,100 وأحتاج بعض المساعدة 72 00:07:46,132 --> 00:07:50,737 ... (لقد صنعتها كما تحبّها (بيبي دول 73 00:07:52,105 --> 00:07:56,009 أيعني هذا أنّكِ ما زلتِ غاضبة علي؟ 74 00:07:56,043 --> 00:07:58,144 مرحبًا؟ 75 00:07:58,178 --> 00:08:00,947 لن أُنظّف هذا 76 00:08:00,980 --> 00:08:02,149 حسنًا، سأنظّفه 77 00:08:02,182 --> 00:08:04,918 إنّما هذه المرّة فحسب أتسمعيني يا (جاين)؟ 78 00:08:04,951 --> 00:08:06,586 !(جاين) 79 00:08:06,620 --> 00:08:08,988 !تبًا 80 00:08:09,023 --> 00:08:11,125 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"كلّا" 81 00:08:11,158 --> 00:08:16,129 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كلّا! كلّا، لا أريدك أن" "ترحل 82 00:08:16,163 --> 00:08:18,399 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(أيّام معدودة فقط، يا (بيبي دول" 83 00:08:18,432 --> 00:08:20,100 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"بل سبعة أيّام" 84 00:08:20,134 --> 00:08:23,137 !سبعة أيّام، أُسبوع كامل 85 00:08:23,170 --> 00:08:24,971 ستفوّت يوم الفطائر 86 00:08:25,004 --> 00:08:27,574 ... ولكن، ماذا لو 87 00:08:27,608 --> 00:08:32,578 وعدتكِ أن آكل فطائر غدًا الساعة الـ 9 تمامًا 88 00:08:32,613 --> 00:08:35,014 وأفكّر بكِ 89 00:08:35,048 --> 00:08:37,750 وأنتِ تأكلين فطائر بنفس الوقت 90 00:08:37,784 --> 00:08:39,620 وتفكّرين بي؟ 91 00:08:39,653 --> 00:08:41,489 كلّا 92 00:08:41,522 --> 00:08:44,024 كلّا، أنت تحاول خداعي 93 00:08:44,057 --> 00:08:45,926 لن يكون الأمر سيان 94 00:08:45,960 --> 00:08:47,461 فعلًا 95 00:08:47,495 --> 00:08:51,097 لمرّة، سأنعم بالإفطار دون 96 00:08:51,131 --> 00:08:54,302 ... أن تقوم فتاة ما 97 00:08:54,335 --> 00:08:59,005 بشرب كل العصير 98 00:09:06,714 --> 00:09:11,714 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ولكن، ماذا لو استطبت" "أصحابك الجدد أكثر منّي؟ 99 00:09:12,119 --> 00:09:13,721 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هذا مُحال" 100 00:09:13,754 --> 00:09:18,057 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لسبب، وهو أنّ اسمهم سخيف" 101 00:09:18,091 --> 00:09:20,394 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(فرقة الهلاك)" 102 00:09:20,427 --> 00:09:22,697 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أعني، بحق، ما هذا الاسم؟" 103 00:09:22,730 --> 00:09:27,730 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}والسبب الآخر، أنّهم لا يحبّون" "الفطائر 104 00:09:38,712 --> 00:09:41,447 أستحاول أن تلصقهم؟ 105 00:09:41,480 --> 00:09:42,982 لا حاجة لذلك 106 00:09:43,017 --> 00:09:44,384 هذا رائع 107 00:09:44,418 --> 00:09:46,953 أعتقد أنّه كان يوم جيّد (أن تغدو (روبوت 108 00:09:46,986 --> 00:09:51,424 أليس كذلك؟ 109 00:09:51,458 --> 00:09:54,995 كيف أستطيع رؤية حساب ابنتي؟ 110 00:09:55,029 --> 00:09:59,500 اصنع ملف تعريف، أرسل لها صداقة ثم انتظر حتّى تقبلها 111 00:09:59,533 --> 00:10:01,469 كنت أُفكّر أنّه يمكنك ... وضع 112 00:10:01,501 --> 00:10:04,138 اصبعك الآليّة فيه، وتضغط الزر 113 00:10:04,171 --> 00:10:05,505 وتفتحه لي 114 00:10:05,539 --> 00:10:07,875 أولًا، لا شيء مما قلت يبدو منطقي 115 00:10:07,908 --> 00:10:10,544 وإن كُنت تطلب أن أخترقه لأجلك... فكلّا 116 00:10:10,577 --> 00:10:13,215 أنقذت حياتك ولا تستطيع عمل هذا لي؟ 117 00:10:13,248 --> 00:10:16,551 في الحقيقة، صرت بوضع الأمان عندما ضغطت زر إعادة الضبط 118 00:10:16,583 --> 00:10:19,653 وأصابعي الآن لن تصنع شيء ما لم يغلق أبي وضع الأمان 119 00:10:19,687 --> 00:10:24,191 أمُنعت من دماغك؟ هذا مزري 120 00:10:24,225 --> 00:10:28,328 ظننت وضعي مزري 121 00:10:28,361 --> 00:10:31,231 (مرحبًا، يا (سيري ما (فرقة الهلاك)؟ 122 00:10:31,264 --> 00:10:33,366 هلّا كفّيتِ عن هذا من فضلكِ؟ 123 00:10:33,400 --> 00:10:36,336 إنّه لا يستطيع القيام (بشيء الآن، يا (جاين 124 00:10:36,370 --> 00:10:38,806 فرقة الهلاك)؟ لم أسمع بهم أبدًا) لمَ تسألين؟ 125 00:10:38,839 --> 00:10:41,041 (السيّد (نوبدي 126 00:10:41,075 --> 00:10:45,575 طلب منّي إيجادهم نوعًا ما 127 00:10:51,552 --> 00:10:55,121 كيف لك أن تساعدها ولا تساعدني؟ 128 00:10:55,155 --> 00:10:59,293 فلتعتبر الأمر شخصي 129 00:10:59,326 --> 00:11:01,596 (ها نحن ذا، (فرقة الهلاك 130 00:11:01,629 --> 00:11:05,231 فريق أبطال خارقين عمِل من أوائل لأواخر الخمسينيّات 131 00:11:05,265 --> 00:11:09,135 وبعدئذٍ... اختفوا فقط 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,739 إنّهم... مبتسمين 133 00:11:11,773 --> 00:11:15,775 يبدون كطائفة جنسيّة أكثر من أبطال خارقين 134 00:11:15,808 --> 00:11:17,043 ماذا حدث لهم؟ 135 00:11:17,076 --> 00:11:19,045 لا يذكر ما حلّ بهم - ... كلمتين - 136 00:11:19,046 --> 00:11:20,615 (الألبسة الرياضيّة، وعصير (كول ايد 137 00:11:20,648 --> 00:11:24,083 لمَ تنظرون لصور (فرقة الهلاك)؟ 138 00:11:24,118 --> 00:11:25,720 أسمعتِ بهم؟ 139 00:11:25,753 --> 00:11:30,753 لابُد أن تعرفي، حظيت بعلاقة (حب قصيرة مع (مينتو 140 00:11:31,557 --> 00:11:33,759 (مينتو) 141 00:11:33,793 --> 00:11:35,864 ستيف دايتن)؟) 142 00:11:35,897 --> 00:11:38,865 خامس أغنى رجل ... في أمريكا 143 00:11:38,899 --> 00:11:40,600 في 1955 144 00:11:40,634 --> 00:11:43,437 ذا الشخص الّذي يضع مُجهّزة السلطة على رأسه؟ 145 00:11:43,471 --> 00:11:45,339 إنّه مضخّم مركّز 146 00:11:45,373 --> 00:11:48,442 يعزّز قدراته 147 00:11:48,475 --> 00:11:51,345 انتهت علاقتنا بشكل سيئ ولا أودّ التحدث عنها 148 00:11:51,379 --> 00:11:53,447 لا يهم. تحدّثي 149 00:11:53,480 --> 00:11:54,682 لم ألقَ الآخرين أبدًا 150 00:11:54,716 --> 00:11:57,016 قدّمني (نايلز) لـ (ستيف) فقط 151 00:11:57,017 --> 00:11:58,284 كيف عرفه (نايلز)؟ 152 00:11:58,318 --> 00:11:59,620 ليس لديّ أدنى فكرّة 153 00:11:59,653 --> 00:12:04,653 هل سألتِ هذا الرجل أيّ سؤال شخصي؟ 154 00:12:05,225 --> 00:12:06,727 أيّ شيء على الإطلاق؟ 155 00:12:06,760 --> 00:12:08,996 لقد كانت مرحلة متعمّقة في حياتي 156 00:12:09,029 --> 00:12:13,801 ألديكِ أيّ فكرة لمَ وجّهنا السيّد (نوبدي) صوب (فرقة الهلاك)؟ 157 00:12:13,835 --> 00:12:16,102 السيّد (نوبدي) يريد أن تجدوهم 158 00:12:16,135 --> 00:12:17,238 وأنتم تصنعون ما يرغب 159 00:12:17,270 --> 00:12:18,806 ألديكِ مشكلة مع ذلك؟ 160 00:12:18,840 --> 00:12:22,576 ماذا، مع صنع ما يرغب الشرير تمامًا؟ 161 00:12:22,610 --> 00:12:25,145 كلّا. لمَ قد يكون لدينا مشكلة مع ذلك؟ 162 00:12:25,179 --> 00:12:28,048 لم أسمعكما تتذمّران عندما (ساعدنا في إيقاف (العين 163 00:12:28,082 --> 00:12:31,317 بالتأكيد، فلنثق بالمنحط (الّذي اختطف (نايلز 164 00:12:31,351 --> 00:12:33,788 وأهلك بلدة بأكملها 165 00:12:33,821 --> 00:12:37,357 لسوء الحظ، لا أهتم برأيكِ 166 00:12:37,390 --> 00:12:39,793 ليس لدينا أمر آخر نسير عليه الآن 167 00:12:39,826 --> 00:12:41,629 أنتِ مدخلي، وأنت دعمي 168 00:12:41,662 --> 00:12:46,662 لذا اصمتا لأنّنا سنفعل هذا 169 00:12:49,803 --> 00:12:52,706 ربّاه، لا تدعني أتقيّأ بضمّادتي 170 00:12:52,739 --> 00:12:53,974 ماذا؟ 171 00:12:54,006 --> 00:12:57,307 ... أين - نحن هُنا - 172 00:13:04,317 --> 00:13:06,821 جاين)، لا أريد أن أكون) جزء من هذا الهراء 173 00:13:06,854 --> 00:13:08,989 فلتعيدني (فليت) حالًا 174 00:13:09,022 --> 00:13:10,823 مهلكِ، دعيني أُخبرها 175 00:13:12,092 --> 00:13:14,494 نعم، تقول (فليت) اخسئي 176 00:13:14,495 --> 00:13:16,535 لن نبرح حتّى (نجد (فرقة الهلاك 177 00:13:22,903 --> 00:13:25,539 يا أنتن 178 00:13:25,572 --> 00:13:30,572 ... هل أنتنَ 179 00:13:34,914 --> 00:13:36,051 فلتثقنَ بي 180 00:13:36,083 --> 00:13:38,253 عندما أخبركنَ ألّا تعبثنَ معي 181 00:13:38,285 --> 00:13:43,285 تذكّروا، من الأفضل دومًا قهر الخصم 182 00:13:43,725 --> 00:13:47,193 ما هذا الهراء؟ جُزء سيئ من (راشمور)؟ 183 00:13:50,597 --> 00:13:55,269 ينبغي أنّ تكون القوّة المميتة آخر ملاذ 184 00:13:57,404 --> 00:13:58,806 ... حسنًا 185 00:13:58,840 --> 00:14:02,509 حسنًا، يا أطفال! أتريدون أن تروا كيف تبدوان معلّمتيكما 186 00:14:02,543 --> 00:14:04,211 من الداخل؟ 187 00:14:04,245 --> 00:14:06,044 (جاين) 188 00:14:10,918 --> 00:14:13,587 أين (نايلز)؟ 189 00:14:13,620 --> 00:14:17,390 كنت سأطرح السؤال ذاته 190 00:14:17,424 --> 00:14:20,193 هذا مذهل 191 00:14:20,226 --> 00:14:21,895 كم أخذ من الوقت؟ 192 00:14:21,929 --> 00:14:25,633 لم أُفكر بالتوقيت، أعتذر 193 00:14:25,666 --> 00:14:28,269 ارتفعت حرارة سلاحي اليدوي 194 00:14:28,302 --> 00:14:31,272 ما أريد معرفته، سبب إطلاقه أصلًا 195 00:14:31,304 --> 00:14:32,740 (لاستعادة (نايلز 196 00:14:32,774 --> 00:14:35,308 (الرجل الّذي اختطفه، السيّد (نوبدي كان هنا تمامًا 197 00:14:38,044 --> 00:14:39,147 المعذرة، من؟ 198 00:14:39,179 --> 00:14:42,383 السيّد (نوبدي). إنّه عضو "في "أخويّة الشر 199 00:14:42,416 --> 00:14:44,151 إنّه شرير، يا أبي 200 00:14:44,152 --> 00:14:45,985 ينبغي أن يكون على لائحة فرقة العدالة) أو شيء كهذا) 201 00:14:45,986 --> 00:14:49,490 فرقة العدالة) لا تغفل عن) التهديدات الحقيقيّة 202 00:14:49,523 --> 00:14:53,193 لو كان أمره هامّ، لعرفوه 203 00:14:53,227 --> 00:14:55,495 (أنت لا تهتمّ إن حيَّ (نايلز أو فنى، أليس كذلك؟ 204 00:14:55,528 --> 00:14:56,529 إنّه صاحبك 205 00:14:56,563 --> 00:14:57,999 لم نكُن أصحاب منذ زمن طويل 206 00:14:58,000 --> 00:14:59,298 وماذا، أيجعله هذا عدوّك؟ 207 00:14:59,299 --> 00:15:01,068 (هذا لا يخصّك، يا (فيك 208 00:15:01,101 --> 00:15:05,139 يكفي القول، عندما يخالط المرء غريبي الأطوار، والمخابيل 209 00:15:05,172 --> 00:15:07,240 يتحمّل العواقب 210 00:15:07,274 --> 00:15:08,576 يكفي الحديث عن هذا 211 00:15:08,609 --> 00:15:10,043 ينبغي أن نشرع بالعمل 212 00:15:10,077 --> 00:15:12,111 كم من الوقت سيأخذ هذا؟ 213 00:15:12,145 --> 00:15:14,181 وفقًا للضرر 214 00:15:14,214 --> 00:15:16,918 ثلاث ساعات كحد أقصى 215 00:15:16,951 --> 00:15:19,854 ولكن لا تقلق، ستكون في وضع الخمول - ماذا؟ - 216 00:15:19,886 --> 00:15:22,456 لن تشعر بشيء، سيكون الأمر وكأنّك تأخذ قيلولة 217 00:15:22,490 --> 00:15:24,491 كلّا، كلّا، لابُد أن أكون مستيقظ لهذا 218 00:15:24,493 --> 00:15:25,724 عليّ أن أرى كيف يعمل هذا الشيء 219 00:15:25,725 --> 00:15:29,797 فيكتور)، أتريد أن أعيد) تشغيلك أم لا؟ 220 00:15:29,831 --> 00:15:32,365 ما حجم الانفجار؟ - ليس بكبير - 221 00:15:32,399 --> 00:15:34,201 لمَ؟ 222 00:15:34,235 --> 00:15:37,114 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(هذا الأسبوع في (المجرم الغبي" "(يُسلّط الضوء على (ستيف لارسون 223 00:15:37,138 --> 00:15:40,073 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(يعرف أيضًا بـ (الرجل المعدني" 224 00:15:40,107 --> 00:15:43,409 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(هاجمه رأسه الثاني، (رأس الديناصور" 225 00:15:43,443 --> 00:15:45,979 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أثناء عمليّة سطو سارت بشكل خاطئ" 226 00:15:46,013 --> 00:15:48,916 فلنقِ نظره 227 00:15:48,950 --> 00:15:51,852 افتح الصنوق! الآن! الآن 228 00:15:51,885 --> 00:15:54,522 !ألا عليك اللّعنة 229 00:15:54,554 --> 00:15:56,990 !ليس وجهي! ليس وجهي 230 00:16:04,230 --> 00:16:05,432 يا له من غبي 231 00:16:05,466 --> 00:16:08,101 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"اتُهم (لارسون) بالسطو المسلّح" 232 00:16:08,135 --> 00:16:12,373 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ورأس الديناصور، بالمساعدة" 233 00:16:12,405 --> 00:16:15,976 ماذا؟ 234 00:16:16,009 --> 00:16:18,011 هل أحد أصابعك داخلي؟ 235 00:16:18,046 --> 00:16:20,447 تحتّم أن تقولها هكذا، أليس كذلك؟ 236 00:16:20,480 --> 00:16:22,082 !أخرجها 237 00:16:22,115 --> 00:16:25,184 ... يبدو أن رجل (نايلز كولدر) الخارق 238 00:16:25,219 --> 00:16:26,520 ليس خارق بالنهاية 239 00:16:26,554 --> 00:16:29,255 أعتقد أنّ لديّ موقد لحام وعلكة في السيّارة 240 00:16:29,288 --> 00:16:31,057 سأصلحك حالًا 241 00:16:33,427 --> 00:16:38,376 ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 242 00:16:39,133 --> 00:16:40,335 حسنًا، اصغ 243 00:16:40,368 --> 00:16:42,702 سيُغلقني أبي ويجري فحص 244 00:16:42,736 --> 00:16:44,437 لا تتركني لوحدي معه 245 00:16:44,471 --> 00:16:46,039 لمَ؟ ماذا سيصنع؟ 246 00:16:46,073 --> 00:16:48,176 لا أعرف. هذا هو المقصد 247 00:16:48,208 --> 00:16:52,013 اصغ، أريدك أن ترى ما يصنع وتخبرني بعدئذ، اتّفقنا؟ 248 00:16:52,046 --> 00:16:53,980 بالطبع، يمكنني المساعدة في ذلك 249 00:16:54,014 --> 00:16:55,015 شكرًا لك 250 00:16:55,048 --> 00:16:57,918 ولكن عليك أن تساعدني (فيمَ يخص حساب (كليرا 251 00:16:59,687 --> 00:17:01,355 (من فضلك، يا (كليف 252 00:17:01,388 --> 00:17:03,490 حسنًا 253 00:17:03,524 --> 00:17:06,226 فلتهنأ بقيلولتك، يا صاح 254 00:17:09,430 --> 00:17:12,098 شيّد (الرئيس) هذا المكان؟ 255 00:17:12,099 --> 00:17:13,067 متى؟ 256 00:17:13,068 --> 00:17:14,902 (بعد أن تقاعدت (فرقة الهلاك 257 00:17:14,935 --> 00:17:16,505 كان هذا مقرّها 258 00:17:16,538 --> 00:17:20,074 لقد كانت فكرة (نايلز) تحويله لمدرسة لذوي القدرات 259 00:17:20,107 --> 00:17:24,144 مينتو)، (ريا)، و(اراني) اتفقوا) أن يبقوا جميعًا 260 00:17:24,178 --> 00:17:26,280 كمعلّمين 261 00:17:26,314 --> 00:17:29,349 كيف انخرط (نايلز) مع الأبطال الخارقين؟ 262 00:17:29,383 --> 00:17:30,651 لم يذكر (نايلز) ذلك أبدًا 263 00:17:30,684 --> 00:17:32,920 فلديه أسراره 264 00:17:32,953 --> 00:17:35,154 (قُلت أن اسمك (جوش كلاي 265 00:17:35,189 --> 00:17:37,257 هل التقينا من قبل؟ 266 00:17:37,290 --> 00:17:38,625 كلّا 267 00:17:38,659 --> 00:17:40,594 لا أظنّ ذلك 268 00:17:40,627 --> 00:17:43,329 أكنت في الجيش؟ 269 00:17:43,364 --> 00:17:47,433 لفترة قصيرة 270 00:17:47,468 --> 00:17:49,804 لذا، احتفظ (نايلز) بأسراره 271 00:17:49,836 --> 00:17:53,140 ولكنّه حدّثك عنّي - نعم - 272 00:17:53,173 --> 00:17:56,022 يمكنكِ قول هذا 273 00:17:58,578 --> 00:18:00,413 ماذا؟ 274 00:18:00,446 --> 00:18:02,549 هذه غرفتكِ 275 00:18:02,583 --> 00:18:04,885 ماذا؟ 276 00:18:04,919 --> 00:18:08,969 أليس هذا سبب قدومكِ؟ 277 00:18:10,457 --> 00:18:12,559 لم يرسلكِ (نايلز)؟ 278 00:18:12,593 --> 00:18:13,994 إنّه مفقود 279 00:18:14,028 --> 00:18:16,529 مُختطف تحديدًا 280 00:18:16,564 --> 00:18:17,798 من اختطفه؟ 281 00:18:17,832 --> 00:18:19,901 (لعين اسمه السيّد (نوبدي 282 00:18:19,933 --> 00:18:23,403 السيّد (نوبدي)؟ 283 00:18:23,436 --> 00:18:24,637 من اختطف؟ 284 00:18:24,672 --> 00:18:27,607 أتعرفين (نوبدي) هذا؟ - (جاين) - 285 00:18:27,641 --> 00:18:29,143 علينا أن نتحدّث 286 00:18:29,176 --> 00:18:31,679 اراني)، أتمانعين اصطحاب) لاري) في الجوار؟) 287 00:18:31,711 --> 00:18:33,580 لا أريد أن أكلّف على أحد 288 00:18:33,614 --> 00:18:36,717 (كلّا، كلّا، استمتع بالجولة يا (لاري 289 00:18:36,750 --> 00:18:38,851 التقط بعض الصور 290 00:19:06,551 --> 00:19:08,651 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)}{\an8}"مقرّ (فرقة الهلاك)، عام 1958" 291 00:19:08,182 --> 00:19:09,884 شأني هو 292 00:19:10,117 --> 00:19:14,288 أنّني بمجرّد أن أعقد العزم على أمر، أُتقنه 293 00:19:14,321 --> 00:19:18,159 (عندما لعبت دور المشجّعة (جولز نياقرا "في "ثلاث بطولات لساسكاتشوان 294 00:19:18,192 --> 00:19:21,296 تعلّمت الرقصة في أقلّ من يوم 295 00:19:21,328 --> 00:19:23,662 (وتلك معقّدة جدًا، يا (نايلز 296 00:19:23,663 --> 00:19:25,299 نعم، إنّها كذلك، فقد رأيتها 297 00:19:25,333 --> 00:19:28,336 لذا، حقيقة أنّني لا أستطيع 298 00:19:28,368 --> 00:19:32,038 السيطرة على نفسي لحد الآن، لا تعطيني الأمل 299 00:19:32,073 --> 00:19:33,575 بأنّ غريب سيُساعدني 300 00:19:33,607 --> 00:19:37,611 أنا أتفهّم شعوركِ وأتّفق معكِ 301 00:19:37,644 --> 00:19:40,646 ... إنّكِ امرأة استثنائيّة، وإنّما 302 00:19:40,647 --> 00:19:43,182 ما مرّ غير شهر 303 00:19:43,215 --> 00:19:46,386 ونحن في أمر نجهله 304 00:19:46,421 --> 00:19:49,089 أتعرف طول الشهر في (هوليوود)؟ 305 00:19:49,123 --> 00:19:53,094 كل لحظة تمرّ يندثر اسمي أكثر فأكثر 306 00:19:53,126 --> 00:19:56,330 إن لم أحل مشكلتي عاجلًا 307 00:19:56,364 --> 00:19:59,901 قد أعلق هنا للأبد. مع احترامي 308 00:19:59,933 --> 00:20:02,069 كلّا، هذا مكان آمن 309 00:20:02,103 --> 00:20:03,337 لكِ أن تجعليه ما شئتِ 310 00:20:03,371 --> 00:20:06,340 أليس هُنالك حقنة أستطيع أخذها بدلًا من ذلك؟ 311 00:20:06,374 --> 00:20:09,243 د. (كورتز) سيصف لك أيّ شيء تطلبه 312 00:20:09,277 --> 00:20:11,846 أيّ شيء على الإطلاق لرُبما علينا الاتّصال به 313 00:20:11,878 --> 00:20:13,548 (كلينا نعرف، يا (ريتا 314 00:20:13,582 --> 00:20:17,218 أنّه أيًا كان ما يجري معكِ أعمق من ذلك 315 00:20:17,251 --> 00:20:19,386 أعتقد أنّ مشكلتكِ 316 00:20:19,421 --> 00:20:22,757 نفسيّة، بقدر ما هي جسديّة 317 00:20:22,789 --> 00:20:24,657 ... وهذا الشخص 318 00:20:24,692 --> 00:20:26,294 ... (مينتو) 319 00:20:26,326 --> 00:20:31,326 علاوة على أنّه ثري هو أيضًا ممثّل؟ 320 00:20:31,365 --> 00:20:33,867 ليس تحديدًا، كلّا 321 00:20:38,773 --> 00:20:40,039 هل تأخّرت؟ - كلّا - 322 00:20:40,040 --> 00:20:41,808 (أتيت بالموعد. (ستيف دايتن 323 00:20:41,842 --> 00:20:43,544 (أودّك أن تلقى (ريتا فار 324 00:20:43,576 --> 00:20:45,980 (سررت بلقاءَكِ، يا سيّدة (فار 325 00:20:46,012 --> 00:20:49,750 نايلز)، لا أظنّني مرتاحة لهذا) 326 00:20:49,785 --> 00:20:54,188 قد يصعُب تصديق هذا (ولكن، عندما وجدني (نايلز 327 00:20:54,221 --> 00:20:56,723 بدوت كالمخلوق في آخر فِلم لكِ 328 00:20:56,757 --> 00:20:58,558 (بعدما قتله (ميك مانلي 329 00:20:58,592 --> 00:20:59,926 أتعرف أعمالي؟ 330 00:20:59,961 --> 00:21:01,327 من لا يعرفها؟ 331 00:21:01,361 --> 00:21:04,265 (فأنتِ... (ريتا فار 332 00:21:04,298 --> 00:21:06,866 يشرّفني العمل معكِ 333 00:21:06,901 --> 00:21:11,538 وماذا سنفعل تحديدًا؟ 334 00:21:11,571 --> 00:21:14,040 ... تعلّم 335 00:21:14,075 --> 00:21:15,442 تصفية العقل 336 00:21:15,477 --> 00:21:18,846 لدى (مينتو) قوى ذهنيّة رائعة 337 00:21:18,880 --> 00:21:23,880 يمكنه أن يعلمكِ كيف تتجاوزين عوائقكِ العاطفيّة 338 00:21:24,085 --> 00:21:28,122 الّتي تمنعكِ من لمَ شتات نفسكِ 339 00:21:28,155 --> 00:21:30,357 أهذه قدرتك، قراءة العقول؟ 340 00:21:30,391 --> 00:21:34,894 لديّ أشياء أُخرى، ولكن نعم 341 00:21:34,929 --> 00:21:37,463 يسعني قراءة العقول 342 00:21:37,498 --> 00:21:39,066 ... حسنًا 343 00:21:39,099 --> 00:21:42,503 آسفة أنّني أهدرت وقتك (يا سيّد (دايتن 344 00:21:42,537 --> 00:21:47,537 إنّما لا أريد لغريب أن يقرأ أفكاري 345 00:21:47,807 --> 00:21:49,710 بقدر إغراء هذا 346 00:21:49,742 --> 00:21:52,046 أعاهدكِ كشخص نبيل 347 00:21:52,078 --> 00:21:55,048 أنّني لن أقرأ أفكاركِ 348 00:21:55,082 --> 00:21:58,585 دون اذنكِ 349 00:21:58,618 --> 00:22:01,288 بدءًا من الآن 350 00:22:01,320 --> 00:22:03,124 أترين؟ 351 00:22:03,156 --> 00:22:05,856 لن أختلس النظر 352 00:22:15,736 --> 00:22:18,939 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ريتا)؟)" 353 00:22:18,972 --> 00:22:22,241 ربّاه، إنّها أنتِ 354 00:22:22,242 --> 00:22:23,108 (ستيفن) 355 00:22:23,109 --> 00:22:25,479 ماذا تصنعين هنا بحق السماء؟ 356 00:22:25,511 --> 00:22:26,646 ليتني أعرف 357 00:22:26,680 --> 00:22:27,914 أنت تبدين مذهلة 358 00:22:27,948 --> 00:22:29,950 من فضلك، أنا بحال يرثى له 359 00:22:29,983 --> 00:22:32,286 لستِ كذلك بأسوأ أيّامك، عزيزتي 360 00:22:32,319 --> 00:22:35,122 لطالما أجدت التحدّث 361 00:22:35,155 --> 00:22:37,258 وهذا ساعدكِ على إخفاء حماقتك 362 00:22:37,290 --> 00:22:39,359 لقد خدعتكِ لبعض الوقت 363 00:22:39,394 --> 00:22:43,163 كنت أمرّ بمرحلة سيئة، إضافة لذلك كان هذا بالسابق. لقد مضيت قدمًا 364 00:22:43,196 --> 00:22:45,699 لذا، لا ضرر أن نحتسي الشراب معًا؟ 365 00:22:45,732 --> 00:22:47,501 إنّما الضرر على كبدك 366 00:22:47,535 --> 00:22:50,436 والّتي آمل أن تموت ببطء 367 00:22:54,642 --> 00:22:57,211 لا أعرف لمَ أرسلكِ السيّد (نوبدي) إلى هنا 368 00:22:57,244 --> 00:22:59,980 (ويؤسفني ما حلّ بـ (نايلز ... إنّما 369 00:23:00,013 --> 00:23:01,281 أخشى أنّنا لا نستطيع مساعدتكِ 370 00:23:01,315 --> 00:23:04,151 هذا ليس قول الأبطال الخارقين 371 00:23:04,184 --> 00:23:05,652 أنا لست بطل خارق 372 00:23:05,685 --> 00:23:06,854 بل مسؤول 373 00:23:06,886 --> 00:23:10,990 وعليكِ وأصحابكِ الرحيل 374 00:23:14,429 --> 00:23:16,696 أكان يفترض أن أكون معلّمة أم طالبة؟ 375 00:23:16,730 --> 00:23:17,865 أرجو المعذرة؟ 376 00:23:17,898 --> 00:23:20,134 أعني، كان (نايلز) سيرسلني هنا لسبب، أليس كذلك؟ 377 00:23:20,167 --> 00:23:22,403 لقد تحدّثنا مبدئيًّا 378 00:23:22,436 --> 00:23:24,739 إنّما، لم يكُن يتحدّث عن الأمر بالكليّة 379 00:23:24,772 --> 00:23:27,708 لمَ أشغلت (اراني) مع لاري) هُناك؟) 380 00:23:27,709 --> 00:23:29,809 كما لو أنّك لم تردني أن أسألها بشأن السيّد (نوبدي)؟ 381 00:23:29,844 --> 00:23:30,978 هذا ليس من شأنكِ 382 00:23:31,011 --> 00:23:32,880 لديّ غرفة هنا 383 00:23:32,913 --> 00:23:35,817 لرُبما ينبغي أن تكون كذلك 384 00:23:35,851 --> 00:23:39,787 لرُبما سنناقش الأمر عندما تنتقلين إلى هنا رسميًا 385 00:23:39,819 --> 00:23:42,790 نعم، سأذهب 386 00:23:42,824 --> 00:23:47,824 ما إن تخبرني بكل ما تعرفه (عن السيّد (نوبدي 387 00:23:57,171 --> 00:24:01,442 هذه فصولنا اللّادراسيّة 388 00:24:01,476 --> 00:24:04,244 نايلز) يؤمن بتشجيع الإبداع) 389 00:24:04,278 --> 00:24:09,278 وكذلك قوى المتحوّلين 390 00:24:11,951 --> 00:24:14,655 أنت لا تتحدّث كثيرًا، أليس كذلك؟ 391 00:24:14,689 --> 00:24:19,689 اعذريني، ولكن لأكن صادق لم أرد القدوم هنا 392 00:24:20,228 --> 00:24:21,761 ما كان هذا؟ 393 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 هل رأيتِ هذا؟ 394 00:24:22,829 --> 00:24:24,298 اعذر الطّلاب 395 00:24:24,332 --> 00:24:26,467 هذه غلطة زوجي في الحقيقة 396 00:24:26,500 --> 00:24:29,470 فهو يشجّع مقالبهم الغير مؤذية 397 00:24:29,503 --> 00:24:31,672 أنتِ و(جوش) متزوّجين 398 00:24:31,704 --> 00:24:34,075 ربّاه، كلّا 399 00:24:34,107 --> 00:24:37,258 (أنا متزوّجة من (نايلز 400 00:24:47,355 --> 00:24:50,557 هذه طريقة لإزاحة التوتّر 401 00:24:50,592 --> 00:24:54,028 غير أنّ المكان يجعلك ترغب أمرًا 402 00:24:54,060 --> 00:24:55,962 الغرفة الأكثر أمنًا في المبنى 403 00:24:55,996 --> 00:25:00,067 بسبب الأشياء الكثيرة الّتي قد تنفجر 404 00:25:00,102 --> 00:25:04,071 وهذا المكان الأكثر أمنًا لإخفاء الشراب عن المراهقين 405 00:25:05,026 --> 00:25:08,241 لا يمكنك تصوُّر الأذى الذي يقوون .على فعله هؤلاء الأطفال المتحوّلون 406 00:25:08,276 --> 00:25:11,510 هنيئًا لهم. فلا يعيش المرء .ريعان شبابه إلا مرة 407 00:25:14,315 --> 00:25:20,785 ما هذا الغرض البشع؟ - .(هذا كان يخص (ألتيماكس - 408 00:25:20,887 --> 00:25:26,027 .قائد أخوية الشر. ولسوء الحظ هرب العبقري 409 00:25:26,060 --> 00:25:31,060 .ولكنه لن يستطيع فعل أي أذية بدون خوذته 410 00:25:32,152 --> 00:25:38,338 .هذه ليست أسلحة مصادرة، إنما غنائم .أحضرتني إلى هنا لسبب واحد، لتتباهى 411 00:25:38,372 --> 00:25:41,575 أليس الطاووس يزقزق لأنثاه ليرفهها؟ 412 00:25:41,576 --> 00:25:47,682 لن أعقّب عليك. إنما دهمني .أنك ما زلت تود إبهاري 413 00:25:47,714 --> 00:25:50,384 نظرًا إلى النحو الذي انفصلت .فيه عروة علاقتنا 414 00:25:50,417 --> 00:25:55,417 .ربما نسيت كم أنت فاتنة 415 00:25:56,324 --> 00:26:02,163 ،كنت راقصة شرقية وجاسوسة للقوات المسلحة 416 00:26:02,195 --> 00:26:05,932 .(ملكة شاطئ (مَاسل 417 00:26:08,801 --> 00:26:11,238 .(كنت (ريتا فار 418 00:26:11,271 --> 00:26:15,976 .نجمة المسرح والشاشة 419 00:26:16,009 --> 00:26:18,913 .أما الآن لست أعرف من أنا 420 00:26:18,946 --> 00:26:23,946 مكان تكسوه الظلمة سيناسبك .للبدء باستعادة انضباط ذاتك 421 00:26:24,519 --> 00:26:29,519 ما عليك إلا أن تقرري .ما تودين غدوه 422 00:26:32,616 --> 00:26:37,741 الشخص عينه الذي لطالما .(كنته، (ريتا فار 423 00:26:39,599 --> 00:26:41,400 .لنشرع 424 00:26:50,243 --> 00:26:53,381 .أريدك أن تغمضي عيناك 425 00:26:53,413 --> 00:26:55,015 .خذي نفسًا عميقًا 426 00:26:55,048 --> 00:26:57,218 .شهيق 427 00:26:57,250 --> 00:27:00,054 .ثم زفير 428 00:27:00,086 --> 00:27:01,955 .شهيق 429 00:27:01,989 --> 00:27:06,294 .وزفير 430 00:27:06,326 --> 00:27:09,626 .الآن افتحيهما 431 00:27:12,932 --> 00:27:15,836 ماذا يحدث؟ 432 00:27:15,868 --> 00:27:16,938 مينتو)؟) 433 00:27:16,971 --> 00:27:22,875 .هوني عليك، إنك على أتم ما يرام - أين أنا؟ - 434 00:27:22,910 --> 00:27:25,846 .إنك في مكان قفر 435 00:27:25,878 --> 00:27:31,251 .فما يتواجد سواك ونفسك 436 00:27:31,285 --> 00:27:34,188 .شهيق 437 00:27:34,221 --> 00:27:37,825 .ثم زفير 438 00:27:37,857 --> 00:27:39,058 .أحسنت 439 00:27:39,093 --> 00:27:42,430 .الآن رددي بعدي 440 00:27:42,462 --> 00:27:47,462 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 441 00:27:48,836 --> 00:27:53,273 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 442 00:27:53,307 --> 00:27:55,343 .أعيدي الكرة 443 00:27:55,375 --> 00:28:00,375 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 444 00:28:00,515 --> 00:28:04,484 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 445 00:28:04,519 --> 00:28:09,519 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 446 00:28:10,657 --> 00:28:15,630 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 447 00:28:15,663 --> 00:28:20,663 .الشخص الّذي يتنفس هي أنا 448 00:28:24,253 --> 00:28:29,605 !هذا الهذر ينجح فعلًا - .يسعدني أنك لن تعقبي على ذلك - 449 00:28:34,749 --> 00:28:39,749 غالبًا أن لديك قواعد صارمة .للتخاطر بينك والمريض 450 00:28:41,087 --> 00:28:44,538 .بشأن وقوع أشياء كهذا 451 00:29:00,973 --> 00:29:02,742 .إنك ترتعشين - .كلا - 452 00:29:02,776 --> 00:29:04,576 ...إنما 453 00:29:07,915 --> 00:29:11,493 ما رأيك بشأن اعتمار الخوذة؟ 454 00:29:13,319 --> 00:29:15,757 ماذا يخطر في بالك يا آنسة (فار)؟ 455 00:29:16,663 --> 00:29:19,968 .لست لعوبة 456 00:29:22,028 --> 00:29:27,137 .(أخشى أذيتك يا (ستيف 457 00:29:27,969 --> 00:29:31,338 ...وقعت داهية مرة قبلًا. ولكن إن 458 00:29:31,373 --> 00:29:36,373 اعتمرت الخوذة، يمكنك مساعدتي .في تمالك الأمور 459 00:29:37,545 --> 00:29:40,513 .إنك متمالكة نفسك 460 00:29:40,548 --> 00:29:43,584 .سأعتمر الخوذة إن شئت 461 00:29:43,617 --> 00:29:47,988 .لكني أعلم أنك غنية عنها 462 00:29:48,020 --> 00:29:52,292 .مهلًا 463 00:29:52,326 --> 00:29:55,296 أأنت موقنة؟ 464 00:29:55,328 --> 00:29:57,278 .تقريبًا 465 00:30:07,909 --> 00:30:11,144 .حسنًا يا بني، لنعد تشغيل نظامك 466 00:30:11,178 --> 00:30:13,779 .لن تشعر بشيء 467 00:30:13,814 --> 00:30:15,763 .نومًا هنيئًا 468 00:30:34,134 --> 00:30:36,436 .حسنًا 469 00:30:36,470 --> 00:30:38,038 .لنعاينك 470 00:30:38,073 --> 00:30:41,942 يبدو أن وحدات تحكم مؤازرك .الجزيئية لم تعطب 471 00:30:41,974 --> 00:30:43,477 .اعتبر نفسك محظوظًا 472 00:30:43,510 --> 00:30:45,646 وإلا لاحتجت إلى آلة زمن .لإيجاد قطع غيار 473 00:30:45,681 --> 00:30:50,585 ،هل تعتقد حقًا أن أجزائي الآلية تلفت أم أنك تستطيب ازدراء (الرئيس) فحسب؟ 474 00:30:50,617 --> 00:30:54,622 .لا أعتقد أن الاختياران مختلفان جدًا 475 00:30:54,654 --> 00:30:59,992 .استشارني (نايلز) في تركيبتك .ولكن بعدئذ رفض أن يأخذ بمشورتي 476 00:31:00,027 --> 00:31:01,228 لم؟ 477 00:31:01,261 --> 00:31:03,064 .الرجل عنيد 478 00:31:03,097 --> 00:31:07,634 إنه يخشى أي شيء قد يهدده .بالعدول عن نيته أو آراءه 479 00:31:07,667 --> 00:31:09,369 أي ابتكارات كنت لتفعلها؟ 480 00:31:09,403 --> 00:31:14,403 هل كنت لأشبه الفتى الاصطناعي هناك؟ 481 00:31:14,508 --> 00:31:18,010 .كنت لتكون أحسن 482 00:31:24,652 --> 00:31:26,519 كيف حدث هذا تحديدًا؟ 483 00:31:26,554 --> 00:31:28,355 .أوجز (فيك) في سرد التفاصيل 484 00:31:28,388 --> 00:31:30,325 .كان حماسيًا جدًا 485 00:31:30,357 --> 00:31:34,862 كان سيفجّر (فيك) سيد (نوبدي) .بمدفع يده ثم توقف كل شيء 486 00:31:34,895 --> 00:31:39,232 !فما عرفت تاليًا إلا انفجار .وتتطاير الجميع في إثره 487 00:31:39,266 --> 00:31:42,820 .حسبتنا جثثًا ميتة .أما (فيك)؟ لاقى أسوأ الدواهي 488 00:31:42,939 --> 00:31:48,470 .كان ينزف. وذراعه تشظت إلى شظايا 489 00:31:51,480 --> 00:31:56,480 أقصد، بما أني أتفكّر في الموقف .حقًا، فإن الأمر لم يكن بالغ السوء 490 00:31:59,319 --> 00:32:03,657 .كان ليُقضى نحبه وفيم؟ 491 00:32:03,691 --> 00:32:05,859 في سبيل تمرد مراهقين؟ 492 00:32:05,893 --> 00:32:09,096 ،ابنك الاصطناعي أروعني بشدة 493 00:32:09,130 --> 00:32:12,799 ولكن أنا أيضًا علي الاعتراف .بما فعله ليلة أمس كان بمنتهى النبل 494 00:32:12,834 --> 00:32:15,336 .(جازف بحياته لإنقاذ (الرئيس 495 00:32:15,369 --> 00:32:18,638 ربما عليك أن تقر له بالمدح .عوض توبيخه طوال الوقت 496 00:32:18,640 --> 00:32:20,273 ماذا تعلم عن كونك أب؟ 497 00:32:20,275 --> 00:32:22,852 ألديك فكرة عن شعور فقدان ابن؟ 498 00:32:22,876 --> 00:32:26,380 .أجل، لدي بضعة أفكار أيها المتكبر 499 00:32:26,413 --> 00:32:28,080 .ولدي حسرات 500 00:32:28,115 --> 00:32:31,714 فماذا سيكون لديك؟ 501 00:32:39,259 --> 00:32:43,063 .كان زفافًا بسيطًا ولكن كان رائعًا 502 00:32:43,096 --> 00:32:47,667 ،أعلم أنه يبدو مبتذلًا .ولكن كان أسعد أيام حياتي 503 00:32:47,701 --> 00:32:50,305 أيامي كانت تملؤها السعادة .(منذ لقائي بـ(نايلز 504 00:32:50,337 --> 00:32:54,842 ،عن أذنك، عرفت (نايلز) قُراب ٦٠ سنة 505 00:32:54,875 --> 00:32:58,546 .وطوال تلك السنين، لم يذكر زوجة أبدًا 506 00:32:58,578 --> 00:33:00,548 .نايلز) وأسراره) 507 00:33:00,582 --> 00:33:03,683 ،كنا متزوجان لقرابة سنة .قبل أن يخبرني أن لديه ابنة 508 00:33:03,684 --> 00:33:04,684 ابنة؟ 509 00:33:04,719 --> 00:33:08,722 لم يشرع بمصارحتي حقًا إلا لما .(قاتلنا سيد (نوبدي 510 00:33:08,756 --> 00:33:10,657 أنت قاتلت سيد (نوبدي)؟ 511 00:33:10,691 --> 00:33:12,593 .هزمناه شر هزيمة 512 00:33:12,625 --> 00:33:14,127 .أخبرني بكل شيء 513 00:33:14,162 --> 00:33:16,998 قتال سيد (نوبدي) كان الأخير .في مسيرة (فرقة الهلاك) المهنية 514 00:33:17,030 --> 00:33:20,067 .أحضرني (نايلز) بعدئذ لإدارة الأمور هنا 515 00:33:20,101 --> 00:33:24,672 ،كيف سارت إليه الأمور تحديدًا .يعتمد على من تطرحين عليه السؤال 516 00:33:24,704 --> 00:33:30,478 ،كانت نهاية أسبوع يوم الذكرى .المنتزه كان مكتظًا بالعوائل 517 00:33:30,510 --> 00:33:32,747 .(حينها هجم سيد (نوبدي 518 00:33:32,779 --> 00:33:36,250 ،أولًا بدا كأنه منطاد هواء ساخن طبيعي 519 00:33:36,284 --> 00:33:39,720 ولكن فيما دنا، أدرك الناس .أنه لم يكن كذلك 520 00:33:39,753 --> 00:33:44,491 .المنطاد كان أشبه بالمؤخرة الضخمة 521 00:33:44,525 --> 00:33:48,863 ،بدلًا من قمرة مرتبطة به .كان هنا حاكيًا 522 00:33:48,895 --> 00:33:51,165 ...وكان يشغل أغنية وحيدة 523 00:33:51,199 --> 00:33:55,971 (أغنية (هوت ديغتي) لـ(بيري كومو .وشغلها مرارًا وتكرارًا 524 00:33:56,005 --> 00:34:00,540 خلال ٢٠ دقيقة، جميع من كانوا .آذانهم تدرك الصوت جنوا جنونًا تامًا 525 00:34:14,356 --> 00:34:19,356 ،وصلت الشرطة أولًا .ولكن سيد (نوبدي) كان متأهبًا لهم 526 00:34:20,161 --> 00:34:28,030 الحاكي كان مزودًا بشعاع محول .بحيث قلب جميع الضباط إلى دُمى 527 00:34:37,321 --> 00:34:42,407 الحشد المجنون مزقوهم إربًا إربًا .وبعدئذ التهموا الحلوى من الدُمى 528 00:34:49,423 --> 00:34:54,423 .كان أشنع شيء شهدته 529 00:35:12,471 --> 00:35:15,382 لما وصلنا، الحاكي تشظى إلى أجزاء 530 00:35:15,416 --> 00:35:19,353 فانقضّ سيد (نوبدي) مُتبعًا بزمرة ،من محاربيّ الفينيل 531 00:35:19,387 --> 00:35:22,623 أجسادهم مكونة أسطوانات .تسجيل طويلة الأمد 532 00:35:22,657 --> 00:35:26,494 (قال (نايلز) إن سيد (نوبدي .كان جاء لأجله، لا لأجلنا 533 00:35:26,527 --> 00:35:29,764 .وأصر على اقتحام القتال أولًا 534 00:35:29,797 --> 00:35:34,768 (بصفتي أقوى فرد في (فرقة الهلاك .قدتنا إلى المعركة 535 00:35:34,802 --> 00:35:38,606 .ريا) و(اراني) وقعا في مشكلة على الفور) 536 00:35:38,639 --> 00:35:43,445 لحسن الحظ كنت هناك لإنقاذهم .وتدمير سيد (نوبدي) تزامنًا 537 00:35:43,478 --> 00:35:46,681 مينتو) كان فزعًا جدًا، لحد) .أنه باع حُلته الخارقة 538 00:35:46,715 --> 00:35:52,987 لا أعتقد أننا كنا لننجوا .(إن لم يجئ (نايلز) لتدميرهم وسيد (نوبدي 539 00:35:54,284 --> 00:35:58,525 إذًا أنقذ (نايلز) فرقة أناس خارقين من شرير خارق؟ 540 00:35:58,559 --> 00:36:00,961 بدون أي قوى خارقة؟ 541 00:36:00,994 --> 00:36:04,364 لم لا تسأله بنفسك؟ 542 00:36:04,398 --> 00:36:08,367 مرحبًا يا عزيزي، كيف سار يومك؟ - .زمردتي (اراني) - 543 00:36:09,670 --> 00:36:13,507 .ما أروع رؤية نضارة وجهك - .يكاد يجهز العشاء - 544 00:36:13,539 --> 00:36:17,139 .بديع! إنني أتضور جوعًا 545 00:36:23,033 --> 00:36:27,760 كيف هربت من سيد (نوبدي) يا (نايلز)؟ - سيد (نوبدي)؟ - 546 00:36:28,956 --> 00:36:33,726 أجل، ذاك الشرير ومنطاده الذان .دمرا قبل ردح طويل 547 00:36:33,760 --> 00:36:37,431 .بفضل زوجتي الجميلة، انقضى الأمر 548 00:36:37,463 --> 00:36:40,614 .(تيدك يا (نايلز 549 00:36:49,277 --> 00:36:52,112 نختزن منطاد سيد (نوبدي) هنا .في مكان ما 550 00:36:52,146 --> 00:36:53,581 .إنه منظر يسر العينان حقًا 551 00:36:53,614 --> 00:36:56,818 ...أوقن أنها كانت معركة رهيبة يا (ستيفن)، لكن 552 00:36:56,851 --> 00:37:03,255 أخشى أنها كانت هذه المرة الأولى .(التي لاحق سيد (نوبدي) فيها (نايلز 553 00:37:03,257 --> 00:37:06,693 .لقد عاد - .مستحيل - 554 00:37:06,726 --> 00:37:08,028 .دمرنا ذلك الأبله 555 00:37:08,061 --> 00:37:13,467 أجهل ما أخبرك عدا أنه عاد .(ويحتجز (نايلز 556 00:37:18,639 --> 00:37:22,175 ماذا يحدث؟ - .إنك تذكبين - 557 00:37:22,210 --> 00:37:25,813 لم تستطيعي السماح لي بالتنعم بهذا، صحيح؟ - عم تتحدث؟ - 558 00:37:25,846 --> 00:37:31,085 .قطعت المسافة إلى هنا لتتعسيني فحسب .وتسلبين مني انتصاراتي وإنجازاتي 559 00:37:31,119 --> 00:37:33,253 .هذا ليس صحيحًا - .تيدك - 560 00:37:33,288 --> 00:37:35,789 .كلانا يعلم ما تقدرين عليه 561 00:37:43,898 --> 00:37:45,264 (ماريبث)؟ 562 00:37:45,298 --> 00:37:47,135 .لم أرفض 563 00:37:47,168 --> 00:37:52,168 .كنت فزعة جدًا لأتفوه بكلمة 564 00:37:52,706 --> 00:37:55,675 !لا تفعلي 565 00:37:55,708 --> 00:37:57,811 !كلا 566 00:37:57,844 --> 00:38:01,347 .كلا 567 00:38:01,380 --> 00:38:03,184 .كلا 568 00:38:03,217 --> 00:38:07,755 .كلا 569 00:38:07,788 --> 00:38:09,556 .كلا 570 00:38:09,590 --> 00:38:11,840 !كلا 571 00:38:15,262 --> 00:38:17,097 ما هذا بحق السماء؟ 572 00:38:17,130 --> 00:38:19,800 .(إنه (مينتو .إنه يكابد نائبة 573 00:38:19,835 --> 00:38:22,503 .إن لم نتصرف سريعًا، سيجرنا معه 574 00:38:26,773 --> 00:38:28,074 .(ريا) 575 00:38:28,108 --> 00:38:30,409 .بدأوا يفقدون السيطرة على قواهم 576 00:38:30,443 --> 00:38:31,612 امكثي هنا، اتفقنا؟ 577 00:38:31,644 --> 00:38:33,313 مهلًا. ماذا بشأن التلاميذ؟ 578 00:38:33,347 --> 00:38:36,636 .ليس هناك تلاميذ .ولم يكونوا هناك أصلًا 579 00:38:41,889 --> 00:38:43,023 .(مرحبًا يا (جاشوا 580 00:38:43,056 --> 00:38:45,059 .نايلز)، حمدًا لله) .علينا التحرك 581 00:38:45,092 --> 00:38:49,318 .يكابد (مينتو) نائبة ثانية - .انسه والآخرون - 582 00:38:50,097 --> 00:38:54,746 .أنت وأنا لدينا مزيد من العمل لتأديته 583 00:38:55,369 --> 00:38:56,536 .كلا 584 00:38:56,570 --> 00:38:58,539 .(هيا حالًا يا (جاشوا 585 00:38:58,572 --> 00:39:01,442 .إنك أبليت بلاءً حسنًا هنا 586 00:39:01,476 --> 00:39:06,476 ولكن أنا وأنت نعلم .أين تقبع موهبتك حقًا 587 00:39:06,780 --> 00:39:10,016 .لا يمكنني 588 00:39:10,050 --> 00:39:14,722 .أخبرتك بألا أفعلها مجددًا أبدًا 589 00:39:55,061 --> 00:39:57,097 ...عزيزتي 590 00:39:57,130 --> 00:40:00,733 .عزيزتي الجميلة 591 00:40:00,768 --> 00:40:05,768 .أرجوك لا تطيلي انتظاري 592 00:40:14,016 --> 00:40:19,016 .اراني)، أعتقد حقًا أن عليك إرشاد تلاميذك) 593 00:40:22,755 --> 00:40:27,094 اراني)؟) 594 00:40:27,128 --> 00:40:29,797 .لقد هرب مجددًا 595 00:40:29,829 --> 00:40:33,967 من؟ (نايلز)؟ 596 00:40:34,001 --> 00:40:36,471 !تأمل ما فعلت 597 00:40:36,503 --> 00:40:38,873 .كلا - !تأمل ما فعلت - 598 00:41:13,407 --> 00:41:18,057 .عزيزتي الجميلة 599 00:41:18,913 --> 00:41:21,481 .عزيزتي الجميلة 600 00:41:21,514 --> 00:41:24,050 !تعالي وانضمي إلي 601 00:41:24,085 --> 00:41:26,753 .عزيزتي الجميلة 602 00:41:26,786 --> 00:41:29,222 !تعالي وانضمي إلي 603 00:41:29,257 --> 00:41:32,393 .حسنًا، سيكون الوضع كما يرام 604 00:41:32,427 --> 00:41:36,196 إنما يصادف أننا نخوض أحداث فيلم .البريق) فحسب. ولا بأس بذلك) 605 00:41:36,266 --> 00:41:38,398 .شيلي دوفال) والطفل نجوا ونحن سننجو) 606 00:41:38,432 --> 00:41:43,432 حضرة القبطان (تراينر)، أنت وأنا أدرى .بأن ليس هناك مناص 607 00:41:43,938 --> 00:41:47,407 .معدن الإنسان لا يتغير 608 00:41:47,442 --> 00:41:52,442 الآن، هل أنت وزميلك مستعدان لاستكمال مهمتنا؟ 609 00:41:52,746 --> 00:41:54,981 .هذا لا يحدث فعلًا 610 00:41:55,014 --> 00:41:57,083 !هذا لا يحدث فعلًا 611 00:41:57,117 --> 00:41:59,387 .إنني في شدة الأسف 612 00:41:59,420 --> 00:42:01,722 .لم أقصد حدوث هذا 613 00:42:02,349 --> 00:42:06,806 ،(لنحقق الحق يا (ريتا .شحذت هذا الفأس طوال ٦٠ سنة 614 00:42:10,197 --> 00:42:14,335 .إنك تفعل هذا - .يبدو لي حقيقي تمامًا - 615 00:42:19,806 --> 00:42:22,009 !أيها المختل السافل 616 00:42:22,041 --> 00:42:28,177 .عزيزتي، كلانا يعلم أنك بدأت الأمر 617 00:42:29,615 --> 00:42:32,385 .إنني أحسدك يا سيدي 618 00:42:32,420 --> 00:42:37,420 يتسنى لك جعل العالم آمن .للديموقراطية بمفردك 619 00:42:38,559 --> 00:42:43,230 .أو تكاد تكون بمفردك 620 00:42:49,068 --> 00:42:53,072 أين ذلك الحقير؟ 621 00:43:25,905 --> 00:43:30,706 .هذه غرفتك 622 00:43:33,514 --> 00:43:37,885 .لم يكن الحال هكذا دائمًا 623 00:43:37,918 --> 00:43:42,155 نايلز) أسس (فرقة الهلاك) في الماضي) .كجزء من برنامج حكومي 624 00:43:42,188 --> 00:43:45,559 ...اختار مهماتهم و 625 00:43:45,592 --> 00:43:50,164 فقام أحدهم عفوًا بوضعهم .(تحت أعين سيد (نوبدي 626 00:43:50,197 --> 00:43:51,831 إذًا قاتلوه حقًا؟ 627 00:43:51,864 --> 00:43:53,500 .أجل، لكنهم انهزموا 628 00:43:53,532 --> 00:43:54,568 .هزيمة نكراء 629 00:43:54,601 --> 00:43:57,237 ،نفذ سيد (نوبدي) إلى عقولهم 630 00:43:57,271 --> 00:43:59,139 .مفترسًا على خوفهم وضعفهم 631 00:43:59,172 --> 00:44:02,342 .واحد تلو الآخر، انقلبوا على بعضهم 632 00:44:02,376 --> 00:44:04,846 .ما عادوا على سجيتهم منذئذ 633 00:44:04,878 --> 00:44:07,514 .عقولهم وأجسادهم بدأت تنتكس 634 00:44:07,547 --> 00:44:10,617 ،أخذوا يفزعون يحتارون ببساطة 635 00:44:10,652 --> 00:44:14,054 .ويبثقون قواهم على نحو طائش 636 00:44:14,088 --> 00:44:18,057 .أصبحوا خطرًا على أنفسهم والآخرين 637 00:44:18,092 --> 00:44:20,793 إذًا هذه لم تكن مدرسة أبدًا؟ 638 00:44:20,827 --> 00:44:22,697 ...كان 639 00:44:22,730 --> 00:44:27,965 .مأمنًا لهؤلاء الرفاق ليستريحوا 640 00:44:31,106 --> 00:44:34,342 كنت قادرًا على تنظيم تقلبات .مزاج (مينتو) بالأدوية 641 00:44:34,375 --> 00:44:36,077 ،كانت فكرة (نايلز) بأن أعدل خوذته 642 00:44:36,110 --> 00:44:39,681 لمحاولة إبقاءه مسترخيًا .باستفاضة هالة من الأوهام 643 00:44:39,713 --> 00:44:44,713 .مينتو) لم يحرك ساكنًا منذ ٥٠ عام) 644 00:44:44,818 --> 00:44:46,688 .حتى اليوم 645 00:44:46,721 --> 00:44:50,757 إذًا ما أمرك؟ أأنت جليسهم؟ 646 00:44:50,791 --> 00:44:52,826 .في الواقع معالجهم 647 00:44:52,860 --> 00:44:54,295 .وأنا أيضًا بشري متطور 648 00:44:54,327 --> 00:44:56,630 ،لا أستطيب استخدم قواي 649 00:44:56,664 --> 00:45:00,802 .ولكنهم خير عون أن تحظى بهم هنا .تحسبًا 650 00:45:00,835 --> 00:45:03,570 .(قالت (اراني) إنها تزوجت (نايلز 651 00:45:03,603 --> 00:45:07,175 ...أهذا - .محض جزء من الوهم - 652 00:45:07,208 --> 00:45:10,443 ليس عليكم الشعور بالشفقة .على ما شهدتموه 653 00:45:10,478 --> 00:45:13,447 .كان ذلك (مينتو) يبثق قواه طيشًا 654 00:45:13,481 --> 00:45:19,568 ،يستخدم أسوأ ما يخيفكم ضدكم .كما فعل سيد (نوبدي) له وللآخرون 655 00:45:20,722 --> 00:45:27,293 .الآن، أعتقد أنه ينبغي مغادرتكم جميعًا 656 00:45:27,327 --> 00:45:31,228 ماذا عن (اراني) و(ريا)؟ 657 00:45:38,371 --> 00:45:43,371 .هكذا يبدو واقعهما 658 00:45:49,416 --> 00:45:52,119 .لا تهجرني 659 00:45:52,152 --> 00:45:55,422 .يعذبان أنفسهما بأطلال من الماضي 660 00:45:55,456 --> 00:45:58,958 ولكن يمكنك تصويب الأمر، صحيح؟ 661 00:45:58,992 --> 00:46:00,628 .لا أدري 662 00:46:00,661 --> 00:46:05,311 .(أرجوك يا (نايلز 663 00:46:06,132 --> 00:46:07,632 أيمكنني المحاولة؟ 664 00:46:21,514 --> 00:46:24,518 .على هونك. ترسل يا بني 665 00:46:24,552 --> 00:46:27,253 .أمهل نفسك وهلة 666 00:46:27,288 --> 00:46:29,657 أأنا بخير؟ 667 00:46:29,690 --> 00:46:33,025 .كل شيء يبدو سليم 668 00:46:33,059 --> 00:46:34,994 .إذًا سأعاود الديار 669 00:46:35,027 --> 00:46:37,898 أستوضب أمتعتي أيضًا؟ 670 00:46:37,931 --> 00:46:40,668 .إن كنت تريد العودة معي 671 00:46:40,702 --> 00:46:44,237 ،ولكن إن كنت لتُفضل المكوث هنا 672 00:46:44,271 --> 00:46:46,641 .أعتقد أنه ينبغي أن تمكث 673 00:46:46,673 --> 00:46:51,053 .فعّلت سهوًا نظام خصوصيتك 674 00:46:52,246 --> 00:46:53,547 .جديًا هذه المرة 675 00:46:53,581 --> 00:46:56,115 .لن أسترق السمع بعد الآن 676 00:46:56,150 --> 00:46:57,485 .أعدك 677 00:46:57,518 --> 00:47:02,518 هل أنا واعي؟ أم أن الأفاعي ستستهل بالزحف منك؟ 678 00:47:02,590 --> 00:47:07,260 كنت تخبرني أنك مستعد .لتكون سيد نفسك 679 00:47:07,293 --> 00:47:09,379 .أعتقد أنه أوان بدء الاستماع إليك 680 00:47:17,293 --> 00:47:18,293 .مهلًا 681 00:48:07,186 --> 00:48:10,490 ما الخطب؟ 682 00:48:10,523 --> 00:48:14,427 كيف تجرئين؟ - عم تتحدث؟ - 683 00:48:14,461 --> 00:48:18,264 ميربث)؟) 684 00:48:18,298 --> 00:48:20,548 .تلك الفتاة المسكينة 685 00:48:23,471 --> 00:48:26,474 .تخاطرت أفكاري 686 00:48:26,507 --> 00:48:28,576 .بدون أذني 687 00:48:28,608 --> 00:48:31,344 .إياك أن تنتقديني 688 00:48:31,378 --> 00:48:35,427 .ليس بعد ما فعلتيه 689 00:48:37,485 --> 00:48:42,485 .يؤسفني أنني لم أفعلها عاجلًا 690 00:48:50,264 --> 00:48:55,036 قبل زمن مديد، علمتني أنني أكبر ،عقبة على نفسي 691 00:48:55,068 --> 00:49:00,068 .وأن بوسعي أن أقرر ما أريد غدوه 692 00:49:01,083 --> 00:49:05,825 (طوال الـ٦٠، قررت أن (ريتا فار .شخص يستحق أن يُعاقب 693 00:49:06,847 --> 00:49:10,184 .لم أعدل نيتي عن ذلك 694 00:49:10,217 --> 00:49:15,289 .ريتا فار) جوفاء وقبيحة) 695 00:49:15,322 --> 00:49:18,726 .وصاغرة 696 00:49:18,759 --> 00:49:22,797 ولا أريد الاتصاف بهذه .الأوصاف بعد الآن 697 00:49:22,829 --> 00:49:27,829 .(لم أعد أريد أن أكون (ريتا فار 698 00:49:27,934 --> 00:49:32,934 .من دونها لا أعلم من أنا 699 00:49:33,005 --> 00:49:35,643 ...ما أعرفه هو 700 00:49:35,675 --> 00:49:38,778 أنني لا أريد أن ينتهي .الحال بي مثلك 701 00:49:38,813 --> 00:49:41,512 .(أو (اراني) أو (ريا 702 00:49:44,351 --> 00:49:47,554 .ومن يدري 703 00:49:48,150 --> 00:49:54,259 ربما إن توقفت عن محاولة نسيان ،الأشياء التي تتصيدني 704 00:49:55,896 --> 00:49:57,798 ،وأن أواجهم فعلًا 705 00:49:57,831 --> 00:50:02,831 .ربما لن يمتلك سيد (نوبدي) السيطرة علي 706 00:50:03,637 --> 00:50:07,608 .أدين لك بهذا 707 00:50:07,641 --> 00:50:10,342 .وإنني أصفح عنك 708 00:50:27,795 --> 00:50:31,094 .(وداعًا يا (ستيفن دايتن 709 00:50:48,748 --> 00:50:52,652 كم مرة يزورهم؟ 710 00:50:52,686 --> 00:50:54,188 .جديًا 711 00:50:54,221 --> 00:50:58,025 نايلز)؟) 712 00:50:58,057 --> 00:50:59,659 .ليس كثيرًا 713 00:51:02,429 --> 00:51:04,264 إذًا تخلى عنهم فحسب؟ 714 00:51:04,297 --> 00:51:06,634 كأنهم تافهون؟ 715 00:51:06,666 --> 00:51:09,570 ولم ليُرسلني إلى هنا؟ 716 00:51:09,603 --> 00:51:12,340 .لست تافهة. لم يعاملني بصفتي تافهة أبدًا 717 00:51:12,373 --> 00:51:14,677 لم ليُريد التخلي عنهم أيضًا؟ 718 00:51:14,716 --> 00:51:17,444 أعتقد أن هذه مسألة تخصك .لتناقشيها (نايلز) شخصيًا 719 00:51:17,445 --> 00:51:19,780 وكيف يفترض أن أفعل هذا؟ .إنه مفقود 720 00:51:19,813 --> 00:51:22,483 .إذن استمري في البحث 721 00:51:22,516 --> 00:51:26,653 لأني أظنه هذا ما يريده حقًا سيد .نوبدي) وهو أنك تستسلمي) 722 00:51:26,686 --> 00:51:28,822 .لذلك أرسلك إلى هنا 723 00:51:28,856 --> 00:51:33,856 .لتدركي ما يحدث لمن يتجاوزه 724 00:51:34,661 --> 00:51:38,097 .(بالتوفق يا (جين 725 00:51:40,411 --> 00:51:41,669 .احترسي 726 00:51:57,918 --> 00:52:02,918 بدون ضغينة شخصية، لكن أباك .شوكة في الحلق 727 00:52:02,989 --> 00:52:05,125 .تفضل 728 00:52:05,157 --> 00:52:06,293 .إنك اخترقته 729 00:52:06,327 --> 00:52:09,161 أنشأت حسابًا لك وأرسلت .إليها طلب صداقة 730 00:52:09,163 --> 00:52:13,966 هل قبلت؟ - .أجل، لكنها لا تعرفك - 731 00:52:14,034 --> 00:52:17,871 .تهانينا. إنك تتبع ابنتك رسميًا بهوية منتحلة 732 00:52:17,905 --> 00:52:20,474 هل هذا الصنيع لأنيّ ساندتك مع أبيك؟ 733 00:52:20,507 --> 00:52:25,146 إنك فعلت؟ - .قليلًا - 734 00:52:25,179 --> 00:52:32,981 ارتأيت أنه ينبغي أن تحظى بالفرصة .لتتعرف على ابنتك 735 00:52:35,322 --> 00:52:39,687 ربما يستحسن لكليكما إن تواصلت .معها عن بعد 736 00:52:59,481 --> 00:53:04,481 .مضت مدة طويلة منذ التقاطنا صور دعائية 737 00:53:05,219 --> 00:53:10,219 .(الرفاق سيبدأون ينسون معنى (فرقة الهلاك 738 00:54:21,230 --> 00:54:28,023 حضرة القبطان (تراينر)، هل أنت وزميلك مستعدان لاستكمال مهمتنا؟ 739 00:54:37,344 --> 00:54:41,282 .أعلم 740 00:54:41,315 --> 00:54:46,315 .لا أريد التفكير في ذلك أيضًا 741 00:55:45,612 --> 00:55:47,780 ما هذا؟ 742 00:55:47,815 --> 00:55:51,518 أنا وأبي"؟" 743 00:55:51,552 --> 00:55:54,722 ماذا تفعل برفقة (بامب)؟ 744 00:55:54,755 --> 00:55:57,423 .(بامب) 745 00:55:57,456 --> 00:55:59,159 .(بامب) 746 00:55:59,193 --> 00:56:03,831 !(بامب) 747 00:56:03,990 --> 00:56:14,080 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX ||