1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,825 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,650 --> 00:00:17,650 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:20,224 --> 00:00:22,527 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا في ((فرقة الهلاك" 5 00:00:22,559 --> 00:00:25,129 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لقد أخبرتني أنّني !أستطيع توديعهم 6 00:00:25,163 --> 00:00:26,763 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!(أيّها (الرئيس 7 00:00:26,797 --> 00:00:27,930 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}... ماذا بحق الجحيم 8 00:00:27,931 --> 00:00:29,299 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كليف) يمرّ بأزمة نفسيّة) 9 00:00:29,300 --> 00:00:31,902 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!إنّني غاضب جدًا 10 00:00:31,937 --> 00:00:35,340 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لرُبما (لاري) ليس بطل إنّما الّذي بداخله كذلك 11 00:00:35,371 --> 00:00:39,643 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}النقيب (تراينر)، المرء على ما شبّ عليه 12 00:00:41,045 --> 00:00:42,346 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ما هذا؟ 13 00:00:42,347 --> 00:00:44,380 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(هذا ما أراني السيّد (نوبدي في جوف الحمار 14 00:00:44,381 --> 00:00:46,618 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لقد اختقلتِ هذا - ومن عساك تكون؟ - 15 00:00:46,651 --> 00:00:49,688 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أنا الوحيد الّذي يطيقكِ هنا 16 00:00:49,719 --> 00:00:52,755 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}جاين)، لا ترحلي) ليس هنالك مكان تذهبين إليه 17 00:00:52,756 --> 00:00:55,189 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}جاين)، أنا آسف) 18 00:00:57,589 --> 00:01:05,289 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((فرقة الهلاك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الثامنة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان: ((فرقة داني || 19 00:01:05,389 --> 00:01:14,289 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn" 20 00:02:47,372 --> 00:02:50,182 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أيّها العميل (ويلسون)، بمجرّد" "أن تعطينا الإشارة، سنهجم سريعًا 21 00:02:50,206 --> 00:02:54,812 ألديك ما يوصلك لهم؟ 22 00:02:54,843 --> 00:02:57,714 نعم 23 00:02:57,715 --> 00:02:58,715 مستعد للذهاب 24 00:02:58,716 --> 00:03:00,682 حاذر ألّا يصيبك شيء 25 00:03:02,551 --> 00:03:04,388 (أنت لها، يا (موريس 26 00:03:04,420 --> 00:03:08,170 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}فلنفعلها 27 00:03:40,370 --> 00:03:42,370 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا، يا صاح" 28 00:03:49,366 --> 00:03:52,002 إنّه جديد 29 00:03:52,036 --> 00:03:55,186 من يكون هذا؟ 30 00:03:57,286 --> 00:03:59,886 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"من أين تنحدر؟" 31 00:04:14,758 --> 00:04:16,191 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما مدى سوء الأمر، أيّها العميل؟" 32 00:04:16,192 --> 00:04:19,062 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لأيّ حد غير طبيعي؟" 33 00:04:19,096 --> 00:04:22,199 تأهّب 34 00:04:29,406 --> 00:04:30,841 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(تحدّث إليّ، يا (موريس" 35 00:04:30,875 --> 00:04:35,875 أيّها العميل (ويلسون)، أين موقعك؟ 36 00:04:41,218 --> 00:04:43,321 أيّها العميل (ويلسون)؟ 37 00:04:43,353 --> 00:04:45,302 !(أيّها العميل (ويلسون 38 00:04:48,692 --> 00:04:51,843 !تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا !فلنذهب 39 00:04:56,500 --> 00:04:59,201 !اللّعنة 40 00:05:21,860 --> 00:05:26,628 هل سبق وحُشر بداخلك فأر؟ 41 00:05:26,629 --> 00:05:28,932 كلّا - هل رائحتي كريهة؟ - 42 00:05:28,966 --> 00:05:31,411 أخشى أنّ رائحتي كريهة، ولا أحد يخبرني - رائحتك ليست كريهة - 43 00:05:31,435 --> 00:05:33,514 لأنّه من يعرف ما كان يصنع 44 00:05:33,538 --> 00:05:36,107 وهو بداخلي 45 00:05:36,141 --> 00:05:39,343 لقد أعدت إصلاحك للتو، فأنت بخير 46 00:05:39,377 --> 00:05:41,378 أليس علينا وضع القليل من المطهر هنا على الأقل 47 00:05:41,379 --> 00:05:43,014 ولرُبما، نعلّق مروحة 48 00:05:43,048 --> 00:05:47,384 ... ولرُبما توقد شمعة - !(كليف) - 49 00:05:47,418 --> 00:05:48,985 أتعتقد أنّ (جاين) بخير؟ 50 00:05:49,019 --> 00:05:50,721 نحن نتحدّث عن (جاين)، من المؤكد أنّها بخير 51 00:05:50,754 --> 00:05:52,622 عليّ أن أصوّب الأمور معها 52 00:05:52,656 --> 00:05:54,158 حسنًا، ساعدني هنا 53 00:05:54,192 --> 00:05:56,896 أيّ جزء مما قالته بالأمس لم تفهمه؟ 54 00:05:56,927 --> 00:06:01,232 أتتذكّر حينما ظننت أنّ عدم إلقاء الشتائم سيدخلك (فرقة العدالة)؟ 55 00:06:01,264 --> 00:06:03,334 ماذا دهاك؟ 56 00:06:03,367 --> 00:06:07,204 أبسبب رسمة (جاين)؟ 57 00:06:07,237 --> 00:06:08,673 حيث قتلتنا جميعًا؟ 58 00:06:08,706 --> 00:06:10,608 (اخرس، يا (كليف - نعم، كان ذلك سيئ - 59 00:06:10,641 --> 00:06:13,881 إن شعرت بحاجة ملحّة للقتل أخبرنا قُبيل ذلك، اتّفقنا؟ 60 00:06:13,911 --> 00:06:15,544 قُلت، اخرس 61 00:06:17,658 --> 00:06:21,165 سأسعى خلفك 62 00:06:38,535 --> 00:06:41,937 سيّدي، لقد استيقظ 63 00:06:41,971 --> 00:06:43,872 ماذا يجري؟ 64 00:06:43,906 --> 00:06:45,276 أين أنا؟ 65 00:06:45,310 --> 00:06:48,980 مرحبًا بك في مركز (عمليّاتك الجديد، أيّها النقيب (تراينر 66 00:06:49,012 --> 00:06:51,281 (أنا العميل (تشارلز فورسايث من وزارة الدفاع 67 00:06:51,314 --> 00:06:53,181 وزارة الدفاع؟ 68 00:06:53,182 --> 00:06:53,762 ... لمَ قد 69 00:06:53,763 --> 00:06:56,886 كلينا سننجز أمور عظيمة أيّها النقيب 70 00:06:56,887 --> 00:07:00,925 الطاقة الّتي بداخلك جبّارة 71 00:07:00,958 --> 00:07:02,959 سنرى إن أمكننا تسخيرها 72 00:07:02,994 --> 00:07:06,163 عمّ تتحدّث بحق الجحيم؟ لم أوافق على أيّ من هذا 73 00:07:06,197 --> 00:07:09,432 أخشى أنّ هذا لا نقاش فيه، أيّها الجندي 74 00:07:09,466 --> 00:07:14,466 خدمتك إجباريّة - إجباريّة؟ - 75 00:07:18,807 --> 00:07:21,144 !أنت! يا أنت 76 00:07:34,324 --> 00:07:35,324 ربّاه 77 00:08:12,196 --> 00:08:15,064 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا، ما زال (الرئيس) مفقود" 78 00:08:15,098 --> 00:08:18,836 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إن كان لديك أيّ معلومات" "مفيدة، ادلِل بها 79 00:08:18,869 --> 00:08:21,637 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إن لم يكن لديك معلومات، فلمَ" "تضيّع وقتي؟ 80 00:08:21,672 --> 00:08:24,274 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا يا رفاق، هذه أنا" 81 00:08:24,307 --> 00:08:29,045 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}آمل أنّكم بخير، ويا (ريتا)، إذا تلقّيتِ" "... هذه الرسالة، لديّ شيء 82 00:08:29,079 --> 00:08:32,816 جاين)، سرّني اتّصالكِ) 83 00:08:32,850 --> 00:08:38,421 أنا آسف حقًا على ما قُلت بالأمس 84 00:08:38,422 --> 00:08:41,389 فذاك لم يكُن أنا 85 00:08:41,423 --> 00:08:43,894 كان هناك فأر برأسي 86 00:08:43,927 --> 00:08:48,065 لا بأس، أنا أتفهّم فهذا يحصل معنا جميعًا في بعض الأحيان 87 00:08:48,099 --> 00:08:52,436 نعم، لذا، أنحن على وفاق؟ - ربّاه، قطعًا - 88 00:08:52,469 --> 00:08:54,538 نحن على وفاق 89 00:08:54,571 --> 00:08:56,538 هل ستعودين للمنزل؟ 90 00:08:56,572 --> 00:09:00,644 مهلًا، أنا آسفة من المتحدّث؟ 91 00:09:00,677 --> 00:09:04,581 (كليف) - {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(صحيح! مرحبًا، يا (كليف" - 92 00:09:04,615 --> 00:09:06,250 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"اصغ، عليّ الذهاب، اتّفقنا؟" 93 00:09:06,283 --> 00:09:09,284 أخبر (ريتا) فقط أنّني (أُجهزّ لأمر اللّيلة في مكان (دوغ 94 00:09:09,317 --> 00:09:10,620 وآمل أنّها تستطيع القدوم 95 00:09:10,653 --> 00:09:12,187 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"سيكون الأمر ممتع" 96 00:09:12,221 --> 00:09:17,221 مكان من؟ - شكرًا لك، يا (كليفي)، أُحبّك - 97 00:09:21,966 --> 00:09:24,567 هل هي بخير؟ - أعتقد ذلك - 98 00:09:24,600 --> 00:09:27,571 ... لقد قالت أنّ كلّ شيء 99 00:09:27,604 --> 00:09:30,605 على ما يرام - على ما يرام؟ - 100 00:09:30,639 --> 00:09:33,744 ربّاه - ماذا؟ - 101 00:09:33,777 --> 00:09:37,346 متى ما كانت (جاين) تشعر بسوء 102 00:09:37,379 --> 00:09:39,615 تظهر تلك الشخصيّة 103 00:09:39,649 --> 00:09:44,552 وتهرب لمكان خيالي اختلقته لنفسها 104 00:09:44,586 --> 00:09:47,524 إنّها أسوأ الشخصيّات 105 00:09:47,557 --> 00:09:49,926 من؟ 106 00:09:49,957 --> 00:09:51,696 (كارين) 107 00:09:51,729 --> 00:09:56,729 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إنّها معتوهة مغرمة، مهووسة" "بـ (روم-كومز) من التسعينيّات 108 00:09:56,865 --> 00:09:59,403 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لو خمّنت، لقلت أنّها عائدة" 109 00:09:59,436 --> 00:10:01,205 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لرجلها الآن" 110 00:10:01,239 --> 00:10:03,774 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(اسمه (دوغ" 111 00:10:03,807 --> 00:10:06,176 اذهبي وناليه، يا فتاة 112 00:10:09,346 --> 00:10:11,980 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لقد انفصلت عنه آلاف المرّات" 113 00:10:12,014 --> 00:10:15,586 إنّما بطريقة ما، دومًا ما تظفر به ثانية 114 00:10:15,619 --> 00:10:20,619 يمكنك أن تقف هنا إذا أردت 115 00:10:20,856 --> 00:10:23,293 كلّا، كلّا، كلّا 116 00:10:23,326 --> 00:10:25,528 اصغي، لن أفعل هذا ثانية - !مهلًا - 117 00:10:25,562 --> 00:10:27,629 مهلًا. أنا آسفة أنّني رحلت 118 00:10:27,663 --> 00:10:30,734 ... لقد ارتكبت 119 00:10:30,768 --> 00:10:33,269 على هونكِ 120 00:10:38,173 --> 00:10:42,846 أنا آسفة. لقد صنعت مظلّة فظيعة 121 00:10:42,879 --> 00:10:47,182 دوغ). أعرف أنّه ليس لديك) سبب لاستعادتي، ولا أضمن لك 122 00:10:47,216 --> 00:10:51,053 أنّ الأمر لن ينتهي كما في السابق 123 00:10:51,086 --> 00:10:56,086 إنّما الأمر الوحيد الّذي أضمنه لك، أنّني سأحبّك إلى الأبد 124 00:10:57,360 --> 00:10:59,495 ماذا سأصنع معكِ؟ 125 00:11:09,373 --> 00:11:11,942 لا تدع السيّد (نوبدي) يؤثر (عليك، يا (فيك 126 00:11:11,975 --> 00:11:13,476 ما هي إلّا رسمة 127 00:11:13,509 --> 00:11:16,445 لعرف (نايلز) مغزاها - نعم - 128 00:11:16,446 --> 00:11:17,446 لعرف ذلك 129 00:11:38,668 --> 00:11:43,668 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}حلوى (داني)، شارع (داني) 178" "(سبرينغ فيلد)، (أوهايو) 130 00:11:48,312 --> 00:11:51,615 (ليس هنالك شارع (داني (في (سبرينغ فيلد 131 00:11:51,648 --> 00:11:54,283 وفقًا لهذا، ثمّة شارع 132 00:11:54,317 --> 00:11:59,317 وأحد ما هناك يعرف (شيء عن (نايلز 133 00:12:09,633 --> 00:12:11,869 (فالمرء يتبع الحلوى، يا (فيك 134 00:12:11,902 --> 00:12:15,350 دومًا ما يتبع الحلوى 135 00:12:38,360 --> 00:12:43,360 أين (نايلز)؟ أيسأل متجر الحلوى؟ 136 00:12:38,160 --> 00:12:39,360 {\an8}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أين (نايلز)؟" 137 00:12:49,370 --> 00:12:52,971 ليس بهذا غرابة أبدًا 138 00:13:37,620 --> 00:13:42,426 من هنا، أيّها السيّدان 139 00:13:42,457 --> 00:13:45,009 احظيا بوقت ممتع 140 00:13:50,966 --> 00:13:52,836 سأوافيكما حالًا، يا فتيان 141 00:13:52,870 --> 00:13:57,519 ... أيمكنكِ أن تخبرينا عن مكان 142 00:14:24,600 --> 00:14:27,803 حيّوهنّ، أيّها السيّدات والسادة 143 00:14:29,873 --> 00:14:33,610 نعم! يا فتية 144 00:14:33,644 --> 00:14:36,947 يا فتيات، وكلّ ما دون ذلك 145 00:14:36,980 --> 00:14:39,682 مرحبًا بكم في الملهى الأبدي 146 00:14:39,716 --> 00:14:42,918 (أنا مضيفكم، (مورا لي كورابت 147 00:14:42,951 --> 00:14:44,754 كيف حالكم جميعًا؟ 148 00:14:44,788 --> 00:14:48,792 ماذا، أيصوّر مشهد ممل هنا؟ 149 00:14:48,826 --> 00:14:51,760 حسنًا، لرُبما سيبهجكم هذا 150 00:14:51,793 --> 00:14:55,633 يبدو أنّ لدينا ضيفين جديدين 151 00:14:55,667 --> 00:15:00,336 روا هؤلاء الّذي يخدموننا شبيه (المدمّر)، زير النساء 152 00:15:00,370 --> 00:15:04,908 (يُشاع أنّكما صديقين لـ (نايلز كولدر 153 00:15:04,942 --> 00:15:06,543 من أخبرك بهذا؟ 154 00:15:06,576 --> 00:15:08,346 (داني) - من يكون (داني)؟ - 155 00:15:08,379 --> 00:15:11,081 يا فتى، هل أنت بطيء الفهم؟ 156 00:15:11,115 --> 00:15:15,552 إنّ (داني) يحيط بك 157 00:15:15,585 --> 00:15:17,821 داني) الشارع) 158 00:15:17,855 --> 00:15:19,423 داني) في الشارع؟) 159 00:15:19,456 --> 00:15:23,460 أعتقد أنّه يقول أنّ داني) شارع) 160 00:15:23,493 --> 00:15:24,696 إنّما يُطلق على الشارع ضمير المذكّر؟ 161 00:15:24,729 --> 00:15:29,729 إنّ (داني) لا يستخدم الضمائر المزدوجة 162 00:15:29,865 --> 00:15:31,933 نعم. حسنًا 163 00:15:31,969 --> 00:15:34,937 أليس هذا لطيف؟ 164 00:15:34,971 --> 00:15:37,642 الفتى (الآلي) لا يفهم معنى الضمائر المزدوجة 165 00:15:37,673 --> 00:15:41,711 دعني أرى إن استطعت شرح هذا بلغة تفهمها 166 00:15:41,745 --> 00:15:44,947 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يتكلم بلغة الحاسوب" 167 00:15:44,980 --> 00:15:46,182 أيبدو هذا منطقي؟ 168 00:15:46,216 --> 00:15:49,485 أمهلني لحظة 169 00:15:49,519 --> 00:15:51,287 أحاول إيجاد رمز إصبعي الوسطى التعبيري 170 00:15:51,288 --> 00:15:56,288 هذا الفتى مُر 171 00:15:56,759 --> 00:15:59,230 أحب ذلك 172 00:15:59,263 --> 00:16:01,163 إذا أردت أن ترحل عن عالمك وتأتي للعيش 173 00:16:01,166 --> 00:16:03,668 معنا يا أتباع (داني)، ما عليك إلّا أن تخبرني 174 00:16:03,701 --> 00:16:06,802 مع من؟ - داني) يتنقّل حول العالم) - 175 00:16:06,836 --> 00:16:11,106 يأوي هؤلاء الّذين لا حياة لهم 176 00:16:11,139 --> 00:16:14,375 (نحن ندعوا أنفسنا بأتباع (داني 177 00:16:18,916 --> 00:16:20,149 ماذا؟ 178 00:16:20,182 --> 00:16:22,918 لرُبما ينبغي أن أدعه يقدّم الشرح بنفسه 179 00:16:22,951 --> 00:16:27,601 (تفضّلا. إسألا (داني 180 00:16:28,292 --> 00:16:33,292 هل تعرف (نايلز كولدر)، يا (داني)؟ 181 00:16:33,592 --> 00:16:34,792 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"بالطبع، (نايلز) أحد أصحابي القدامى" 182 00:16:37,992 --> 00:16:39,192 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أين هو؟ نحن بحاجة مساعدته" 183 00:16:39,802 --> 00:16:41,738 ونحن كذلك 184 00:16:41,772 --> 00:16:44,322 إنّ (نايلز) مفقود 185 00:16:45,322 --> 00:16:46,322 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"فلنتحدّث بالخارج" 186 00:16:56,153 --> 00:16:59,956 !ربّاه، يا (ريتا). لقد أتيتِ 187 00:16:59,990 --> 00:17:02,557 (كارين) - (مرحبًا، يا (كارين - 188 00:17:02,591 --> 00:17:05,296 أنت (كليفي)، أليس كذلك؟ 189 00:17:05,327 --> 00:17:09,066 من اللّطيف مقابلتك شخصيًا أخيرًا 190 00:17:09,097 --> 00:17:11,500 لقد حدّثتني (جاين) عنك 191 00:17:11,535 --> 00:17:14,038 بمَ أخبرتكِ؟ 192 00:17:15,538 --> 00:17:18,009 حقًا؟ - حسنًا، إليكِ الأمر - 193 00:17:18,041 --> 00:17:21,679 ذويّ (دوغ) وصلوا توًا والأمور محتدّة قليلًا 194 00:17:21,680 --> 00:17:23,380 ألا يمكن أن تعفوها قليلًا 195 00:17:23,381 --> 00:17:26,150 !يا ربّاه 196 00:17:26,182 --> 00:17:27,592 اصغوا، أنا و(كارين) مغرميْن 197 00:17:27,616 --> 00:17:29,093 وسنعود لبعضنا 198 00:17:29,117 --> 00:17:31,220 وهذا هو الحال - دوغلس)، من فضلك) - 199 00:17:31,221 --> 00:17:33,423 ... منذ أن وُلدت - لتسع ساعات في المخاض - 200 00:17:33,457 --> 00:17:35,727 بكت هذه المرأة معك !تسع ساعات 201 00:17:35,759 --> 00:17:40,198 لقد نظّفتك، أطعمتك، وأحببتك 202 00:17:40,230 --> 00:17:44,500 حاولت أن أوفّر لك كلّ شيء لتنعم بأفضل حياة ممكنة 203 00:17:44,535 --> 00:17:46,903 !لقد كان أبوينا عُمّال 204 00:17:46,935 --> 00:17:48,673 وليس باسمنا غير عملهم 205 00:17:48,704 --> 00:17:53,375 والآن، تريد أن تضحّي بكل ذلك على تلك الساقطة 206 00:17:53,411 --> 00:17:55,246 رويدكِ، يا أُمّي 207 00:17:55,278 --> 00:17:57,079 كلام قاسٍ - أليس كذلك؟ - 208 00:17:57,114 --> 00:17:58,713 أريدكِ أن تساعديني بتلطيف الجو 209 00:17:58,749 --> 00:18:01,183 ماذا؟ كلّا لمَ قد أصنع هذا؟ 210 00:18:01,218 --> 00:18:03,586 لأنّنا صديقتين مقرّبتين 211 00:18:03,598 --> 00:18:05,020 كلّا، لسنا كذلك 212 00:18:05,055 --> 00:18:10,055 (ربّاه، يا (ريتا إنّكِ غريبة أطوار، هيّا 213 00:18:12,096 --> 00:18:16,664 آسفة، يا (كليفي)، أودّ أن أدعوك إنّما أريد أن تمضي اللّيلة 214 00:18:16,665 --> 00:18:18,736 بأفضل حال 215 00:18:18,769 --> 00:18:22,772 وأنت مخيف وغريب أطوار ... نوعًا ما، لذا 216 00:18:22,807 --> 00:18:27,242 أنا فقط... أردت أن أخبركِ 217 00:18:27,278 --> 00:18:30,747 أن أخبر كلّ من معكِ، أنّني آسف 218 00:18:42,025 --> 00:18:43,795 الشارع يتحدّث 219 00:18:43,826 --> 00:18:46,595 بالطبع يتحدّث لمَ قد لا يتحدّث؟ 220 00:18:46,596 --> 00:18:52,700 (قابلنا حمار ذا أبعاد، (العين (مجموعة علاجيّة. فلتلحق ركب الأمور، يا (فيك 221 00:18:52,701 --> 00:18:56,373 هنا 222 00:18:56,405 --> 00:18:58,039 أملنا أنّك تستطيع إخبارنا 223 00:18:58,075 --> 00:19:00,778 لهذا اتّبعنا حلواك 224 00:19:00,810 --> 00:19:03,510 هل لي أن أسأل لمَ أنت خاو؟ 225 00:19:04,510 --> 00:19:10,010 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أنا أُحاول التواري عن الأنظار" 226 00:19:11,519 --> 00:19:12,519 لمَ؟ 227 00:19:13,919 --> 00:19:17,419 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أنا هارب" 228 00:19:18,219 --> 00:19:21,919 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(لأنّ (دارين جونز" 229 00:19:23,019 --> 00:19:24,919 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يقترب" 230 00:19:29,137 --> 00:19:33,189 من يكون (دارين جونز)؟ 231 00:20:06,608 --> 00:20:08,710 مذهل 232 00:20:14,285 --> 00:20:16,220 (حدّثني عن (إلزورث 233 00:20:16,221 --> 00:20:17,685 لن أُخبرك شيئًا 234 00:20:17,688 --> 00:20:20,923 ماذا عن (تشارلزتون) أو (إدواردز)؟ 235 00:20:20,959 --> 00:20:24,259 تنقّلات كثيرة بفترة قصيرة 236 00:20:24,295 --> 00:20:25,828 هذا ليس أمر طبيعي 237 00:20:25,863 --> 00:20:29,499 يبدو أنّك عانيت الاستتباب طيلة حياتك 238 00:20:29,530 --> 00:20:31,067 خسئت 239 00:20:31,102 --> 00:20:35,372 أتقلق الآن بشأن الأضرار الجانبيّة في (هافانا)؟ 240 00:20:35,404 --> 00:20:38,173 لقد أردت خطّة طوارئ !إليك الخطّة 241 00:20:43,614 --> 00:20:46,214 (أخبار طيّبة. أيّها النقيب (تراينر 242 00:20:46,250 --> 00:20:49,118 ثمّة مهمّة جديدة 243 00:20:49,153 --> 00:20:53,891 مؤامرة تطرق أبوابنا (ليست أبعد من 100 ميل عن (ميامي 244 00:20:53,923 --> 00:20:59,162 آلاف من الأرواح على المحك 245 00:20:59,163 --> 00:21:01,499 ماذا تريدون منّي يا قوم؟ 246 00:21:01,530 --> 00:21:05,769 ليس الأمر بشأن ما نريد بل بشأن ما نعرضه عليك 247 00:21:05,803 --> 00:21:08,837 فرصة لخدمة وطنك 248 00:21:08,872 --> 00:21:10,574 أن تغدو رجل بصدق 249 00:21:10,606 --> 00:21:15,606 وأفضل من ذلك فرصة لتغدو بطل 250 00:21:18,248 --> 00:21:19,682 فلتخسأ 251 00:21:19,717 --> 00:21:24,717 أريدك أن تعاني الأمرّين لأجلي، أيّها النقيب 252 00:21:58,520 --> 00:22:03,520 يا (داني)، ما مكتب الاستتباب؟ 253 00:22:03,928 --> 00:22:08,566 إنّها وكالة حكوميّة سريّة يديرها مجموعة متعصّبون 254 00:22:08,597 --> 00:22:12,102 إنّهم يقضون على أيّ شيء يشكّون بشذوذه 255 00:22:12,134 --> 00:22:13,769 وكيف تعرف هذا؟ 256 00:22:13,804 --> 00:22:15,204 لمَ يسعون خلفك، يا (داني)؟ 257 00:22:17,704 --> 00:22:19,476 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}،أتعرف الكثير من الذكاءات الواعية" "شوارع بلا ضمائر، يا (لاري)؟ 258 00:22:19,977 --> 00:22:24,114 حسنًا، ليس عليك أن (تتحدّث بوقاحة، يا (داني 259 00:22:24,145 --> 00:22:26,517 نستطيع إخبارهم القصّة كاملة 260 00:22:26,548 --> 00:22:27,983 قبل عدّة سنوات 261 00:22:28,000 --> 00:22:31,054 أرسل (دارين جونز) عملاء (للبحث عن ولتدمير (داني 262 00:22:31,086 --> 00:22:33,589 وفقد شريكه أثناء ذلك 263 00:22:33,624 --> 00:22:37,972 ماذا حدث له؟ 264 00:22:43,567 --> 00:22:48,171 (غدى (مورا لي كورابت 265 00:22:48,203 --> 00:22:49,740 (كارين) 266 00:22:49,772 --> 00:22:54,772 هل أنتِ متأكّدة أنّ العودة لهذه العلاقة فكرة صائبة؟ 267 00:22:54,877 --> 00:22:58,647 هل يعرف (دوغ) بشأن حالتكِ حتّى؟ 268 00:22:58,682 --> 00:23:04,354 حسنًا، أعرف أنّني يصعُب تحمّلي أحيانًا 269 00:23:04,355 --> 00:23:08,290 إنّما لديّ و(دوغ) فرصة حقيقة لنسعد معًا 270 00:23:08,325 --> 00:23:09,826 ألا ينبغي أن نحاول على الأقل؟ 271 00:23:09,858 --> 00:23:12,863 على الرغم من أنكما تصيباني بالغثيان 272 00:23:12,895 --> 00:23:17,895 إلّا أنّني أعترف أنكما تشكلان ثنائي لطيف 273 00:23:18,733 --> 00:23:20,135 هلمّي 274 00:23:20,170 --> 00:23:24,307 هلمّي 275 00:23:24,339 --> 00:23:26,978 نعم 276 00:23:27,009 --> 00:23:30,614 ربّاه، إنّكِ ساذجة - (هامرهيد) - 277 00:23:30,646 --> 00:23:32,217 ... ماذا تصنعين - !اخرسي - 278 00:23:32,250 --> 00:23:35,353 لم تكن إزاحتها سهلة 279 00:23:35,385 --> 00:23:39,521 لذا، عليّ أن أُعجّل أخرجينا من هنا، حالًا 280 00:23:39,557 --> 00:23:41,357 !افعلي ذلك بنفسكِ أو اجعلي (جاين) تفعلها 281 00:23:41,393 --> 00:23:44,528 إنّ (جاين) ليست بالجوار !كيف برأيكِ علقنا مع هذه اللّعينة 282 00:23:44,560 --> 00:23:47,412 فأين هي؟ 283 00:23:53,671 --> 00:23:56,240 لا تقلقي بشأن (جاين)، اتّفقنا؟ 284 00:23:56,271 --> 00:23:58,441 (اقلقي بشأن (كارين إنّها خطرة 285 00:23:58,442 --> 00:24:02,211 وكلّما ساير صنائعها المزيد من الأشخاص 286 00:24:02,246 --> 00:24:05,048 كلما صار أصعب أن تتخلّى عمّ هي هامّة فيه 287 00:24:05,082 --> 00:24:06,650 إنّها تريد أن تكون سعيدة فحسب 288 00:24:06,682 --> 00:24:09,818 أهذا أمر خاطئ؟ - اعفيني، حسنًا؟ - 289 00:24:09,854 --> 00:24:13,057 لقد ألقت على (دوغ) ذاك 290 00:24:13,089 --> 00:24:15,290 تعويذة حب 291 00:24:15,325 --> 00:24:16,992 تعويذة حب؟ 292 00:24:17,028 --> 00:24:20,432 أُقسم لكِ، يا (ريتا)، لو اقترب منّي 293 00:24:20,463 --> 00:24:24,500 سأقتلكِ، حسنًا؟ ونفس مصيري، سيكون مصيركِ 294 00:24:24,535 --> 00:24:28,373 هلّا عدنا لتعويذة حب (كارين)؟ 295 00:24:28,404 --> 00:24:33,404 أيّما فعلتِ، لا تصدّقي ... تلك اللّعينة 296 00:24:40,048 --> 00:24:41,585 دوغي)؟) 297 00:24:41,617 --> 00:24:43,653 نعم؟ - هل تريد شراب آخر؟ - 298 00:24:43,685 --> 00:24:44,988 شكرًا لكِ، يا عزيزتي 299 00:24:47,057 --> 00:24:48,826 (كارين) 300 00:24:48,857 --> 00:24:52,630 لا أريد إلّا سعادتكِ 301 00:24:52,663 --> 00:24:56,834 حقًا، ولكن لرُبما عليكِ التروّي 302 00:24:56,865 --> 00:25:01,637 أنتِ على حق لقد فهمتكِ تمامًا 303 00:25:01,672 --> 00:25:04,173 (دوغلس جاي كالهون) 304 00:25:04,207 --> 00:25:05,207 نعم 305 00:25:05,209 --> 00:25:10,209 لا أستطيع أن أحيا يوم آخر دون أن أكون زوجتك 306 00:25:12,781 --> 00:25:15,617 هلّا شرّفتني وصرت زوجي؟ 307 00:25:15,653 --> 00:25:18,453 !ربّاه! ربّاه 308 00:25:18,489 --> 00:25:19,890 !لقد طفح الكيل 309 00:25:19,923 --> 00:25:21,826 كلّا، لا أستطيع أن أفعل هذا 310 00:25:21,857 --> 00:25:24,662 دوغلس)، لا يمكنك أن تتزوّج) هذه المرأة 311 00:25:24,693 --> 00:25:27,198 أُمّي - كلّا، لابُد أن أقول هذا - 312 00:25:27,230 --> 00:25:30,467 إنّها تدخل حياتك، وتمزّقها تمزيقًا 313 00:25:30,500 --> 00:25:32,836 وترحل متى ما ناسبها الرحيل 314 00:25:32,868 --> 00:25:34,538 يا صاح، إنّها كالقنبلة الموقوتة 315 00:25:34,569 --> 00:25:36,207 (ابقي خارج الموضوع، يا (ميك 316 00:25:36,240 --> 00:25:38,618 آخر مرّة رحلت بها، أبيت !النهوض من فراشك لـ 6 أشهر 317 00:25:38,642 --> 00:25:42,577 إذا تزوّجت (كارين)، سينتهي ما بيننا 318 00:25:42,613 --> 00:25:47,250 عجبًا 319 00:25:47,284 --> 00:25:48,690 أتشعرون جميعًا هكذا؟ 320 00:25:55,258 --> 00:25:57,594 .(دوغي) - ماذا؟ - 321 00:25:57,891 --> 00:26:06,304 .لا تصطف بيني وأسرتك .اصطف الحب فحسب 322 00:26:06,336 --> 00:26:08,415 .موافق - .يا إلهي - 323 00:26:08,439 --> 00:26:13,439 .أحبك جمًا - .كلا! بربّك - 324 00:26:14,912 --> 00:26:16,944 !تهانينا 325 00:26:19,383 --> 00:26:21,616 .يا رفاق! أخيرًا 326 00:26:21,652 --> 00:26:24,086 !أجل 327 00:26:24,118 --> 00:26:27,191 !نخب 328 00:26:27,223 --> 00:26:32,828 (منذ انضمامك فردة إلى أسرتنا يا (كارين .وأنتِ عروسة ابني التي رجوتها 329 00:26:32,863 --> 00:26:36,598 .إياك أن تتذمر الآن - .لا يمكنني - 330 00:26:36,634 --> 00:26:39,635 لنحتس شرابًا، اتفقنا؟ - .اتفقنا - 331 00:27:02,125 --> 00:27:03,648 .أحمق 332 00:27:07,230 --> 00:27:11,934 أيدركون هؤلاء الناس فعلًا لدى من كنت تعمل؟ 333 00:27:12,242 --> 00:27:16,828 .حاولت إخبارهم. لكنني عجزت 334 00:27:18,740 --> 00:27:20,644 .لست شخصًا طالحًا 335 00:27:20,678 --> 00:27:22,479 .(تعمل لدى (مكتب الاستتباب 336 00:27:22,729 --> 00:27:27,245 .أعلم تحديدًا شاكلتك - .إنك لا تعرف شيئًا بشأني - 337 00:27:31,055 --> 00:27:34,423 .وأنا أيضًا لردح طويل 338 00:27:34,458 --> 00:27:37,326 .تعينت أن أمقت هذا المكان 339 00:27:37,362 --> 00:27:42,362 أن تعمل لدى (المكتب)، يتعين .أن تمقت أي شيء فوق الطبيعي 340 00:27:43,834 --> 00:27:45,903 .لكني عجزت - من أين أنت؟ - 341 00:27:45,934 --> 00:27:49,506 .(استُصوبت شيئًا حيال (داني 342 00:27:49,538 --> 00:27:50,740 .شعرت كأني في دياري 343 00:28:03,019 --> 00:28:05,448 .عبء أزيح عنيّ 344 00:28:08,226 --> 00:28:09,624 ما مدى سوء الوضع أيها العميل؟ 345 00:28:09,625 --> 00:28:11,461 ولأيّ حدّ غير طبيعي؟ 346 00:28:11,493 --> 00:28:12,845 .تأهب 347 00:28:36,053 --> 00:28:38,288 .شعرت براحة بال أكثر 348 00:28:38,320 --> 00:28:42,226 .كأني على سجيتي أكثر مما مضى 349 00:28:42,259 --> 00:28:47,259 ماذا ترى أيها العميل (ويلسون)؟ 350 00:28:49,798 --> 00:28:53,769 .(أيها العميل (ويلسون 351 00:28:53,804 --> 00:28:56,641 .(أيها العميل (ويلسون 352 00:28:56,673 --> 00:29:00,711 .(تلك كانت اللحظة التي نجمت فيها (ماور لي كورابت 353 00:29:00,743 --> 00:29:05,743 اسمي المستعار كان شعارًا .(لازدرائي للـ (المكتب 354 00:29:06,451 --> 00:29:10,886 عرفت آنئذٍ أنني لن أدع .ضرًا يلحق بهذا المكان 355 00:29:10,921 --> 00:29:14,057 .(لذا أفشيت الأمر إلى (داني 356 00:29:14,089 --> 00:29:17,259 .فتمكن أن يقفز قبل هجوم (دارين) عليه 357 00:29:22,731 --> 00:29:25,669 .أجل، (داني) يمكنه القفز 358 00:29:25,701 --> 00:29:27,069 ،إلى أي مكان في العالم 359 00:29:27,104 --> 00:29:31,575 .وهو يعدّ أمرًا معينًا، لأن (دارين) مهووس 360 00:29:31,606 --> 00:29:34,678 .يلاحقنا منذئذ 361 00:29:34,711 --> 00:29:37,779 .لن يستسلم ببساطة 362 00:29:37,815 --> 00:29:39,250 .المكتب) لا يستسلم أبدًا) 363 00:29:39,281 --> 00:29:42,884 داني) يفترض أن يكون ملاذًا) .آمنًا لمن على شاكلتنا 364 00:29:42,920 --> 00:29:45,489 .ولكن لم يعد يشعر أحد بأمان 365 00:29:45,520 --> 00:29:47,191 .هذا ليس صائبًا 366 00:29:47,222 --> 00:29:52,222 .لا ينبغي أن يفقد أحد ثقته بذاته 367 00:29:52,796 --> 00:29:56,932 .أجهل حتام نستطيع التشبث بهذا 368 00:29:56,967 --> 00:29:59,103 .يبدون سعيدون جدًا في نظري 369 00:29:59,134 --> 00:30:03,207 .ثق بي، هؤلاء الناس خائفون 370 00:30:03,240 --> 00:30:07,277 ولكن ما زالوا يجيئون ووجوهم .متسمة بالشجاعة على أي حال 371 00:30:07,308 --> 00:30:10,681 لم؟ - .(لأجل (داني - 372 00:30:10,712 --> 00:30:13,951 .إنه ملهى أبدي لغاية 373 00:30:13,982 --> 00:30:17,721 .الشارع هذا يزدهر بسعادة قاطنية 374 00:30:17,755 --> 00:30:21,557 ،كلما استمرينا في إقامة الحفلة .نبقي (داني) نشطًا 375 00:30:21,592 --> 00:30:23,326 .ولكن نشاطنا يزول 376 00:30:23,358 --> 00:30:29,627 إن توقفت الحفلة؟ - .فحينئذ قلب (داني) يتوقف معها فورًا. وسينتصرون - 377 00:30:30,567 --> 00:30:33,871 .(مكتب الاستتباب) 378 00:30:37,508 --> 00:30:42,508 .الطبيعي" ليست سوى حالة ذهنية" 379 00:30:47,817 --> 00:30:49,018 .علينا مساعدة هؤلاء الناس 380 00:30:49,019 --> 00:30:50,752 .ليس علينا فعل شيء 381 00:30:50,788 --> 00:30:52,756 !انظر إلى المكان هذا يا رجل 382 00:30:52,788 --> 00:30:56,294 وتريد حقًا الهرب مجددًا؟ 383 00:30:56,326 --> 00:30:59,230 .لست أحتاج إلى تبرير موقفي لك 384 00:30:59,261 --> 00:31:02,633 إن كان علي الانسحاب .من الوضع، فإن هذا قراري 385 00:31:02,664 --> 00:31:04,166 .(لن أواجه (المكتب 386 00:31:04,201 --> 00:31:07,604 ما خطبك يا رجل؟ 387 00:31:07,636 --> 00:31:10,018 ماذا فعلوا بك هؤلاء القوم؟ 388 00:31:13,576 --> 00:31:15,747 .انس الأمر فحسب 389 00:31:15,778 --> 00:31:19,317 .حسبتك فرغت من وتيرة كونك جبان يا رجل 390 00:31:19,348 --> 00:31:21,486 ألا تسأم من كونك هكذا؟ 391 00:31:21,519 --> 00:31:23,921 وأنت أي نوع من الناس يا (فيك)؟ 392 00:31:23,952 --> 00:31:25,923 إنك بطل، صحيح؟ 393 00:31:25,954 --> 00:31:28,057 .ربما يمكنك تعليمي أن أكون مثلك 394 00:31:28,092 --> 00:31:31,930 .وربما كان السيد (نوبدي) محقًا 395 00:31:31,961 --> 00:31:37,261 هل ينبغي أن أشتري عباءتي قبل أو بعد قتلي أسرتي وأصدقائي؟ 396 00:31:41,672 --> 00:31:43,972 .إن أردت الانسحاب، فلتنسحب 397 00:31:44,008 --> 00:31:46,611 .لقد فرغت من محاولة رفع معنوياتك 398 00:31:46,644 --> 00:31:51,644 جيد. لأنني فرغت من السماح .للناس بإخباري بماهيتي 399 00:32:01,589 --> 00:32:03,361 .استخففت بك يا نقيب 400 00:32:03,378 --> 00:32:08,183 .ظننتك محض طائر إشعاعي منحل 401 00:32:08,230 --> 00:32:11,500 .ولكن يبدو أنك أكبر من ذلك 402 00:32:11,535 --> 00:32:14,806 ماذا حصل؟ 403 00:32:26,481 --> 00:32:28,684 ما هذا؟ 404 00:32:28,720 --> 00:32:33,720 .(هذا ما يعمر بك حقًا يا نقيب (تراينر 405 00:32:34,156 --> 00:32:39,096 .هذه ماهيتك حقًا 406 00:32:48,471 --> 00:32:53,471 .موافقة 407 00:32:54,845 --> 00:32:57,145 .(مرحبًا يا (ري ري 408 00:32:57,181 --> 00:33:02,785 أعي أنك تحبين (دوغ)، ولكننا أدرى .أن علاقتك ستنتهي بهجرك إياه مجددًا 409 00:33:02,786 --> 00:33:04,819 ماذا؟ .كلا 410 00:33:04,855 --> 00:33:06,624 .دوغ) وأنا حب سرمدي) 411 00:33:06,655 --> 00:33:11,493 .أجهل معنى ذلك .أعلم فقط أنه يخصّ الشباب والإزعاج 412 00:33:11,528 --> 00:33:17,467 .يعني أني و(دوغ) سنكون معًا إلى الأبد 413 00:33:17,468 --> 00:33:20,371 !بربّك يا (كارين)، كفي عن الهراء 414 00:33:20,403 --> 00:33:23,640 ذلك الرجل وأسرته ليس لديهم .موقف على ما حدث 415 00:33:23,673 --> 00:33:25,776 .ما تفعلينه خطأ 416 00:33:25,807 --> 00:33:26,875 ما أفعله؟ 417 00:33:26,910 --> 00:33:29,113 .تعويذتك 418 00:33:29,144 --> 00:33:30,279 .لا يهم 419 00:33:30,314 --> 00:33:31,913 .حب (دوغ) لك، ليس حقيقيًا 420 00:33:31,949 --> 00:33:33,182 !بلى 421 00:33:33,217 --> 00:33:35,986 !لم تثرثرين كثيرًا الآن 422 00:33:36,019 --> 00:33:37,386 .إذًا اثبتيه 423 00:33:37,421 --> 00:33:42,192 .إن كان حبك حقيقي، فانتقضي التعويذة 424 00:33:42,226 --> 00:33:45,194 أتعلمين أمرًا يا (ريتا)؟ 425 00:33:45,229 --> 00:33:48,663 لم لا تكفي عن انتقادي وتغربين عني؟ 426 00:33:48,699 --> 00:33:50,034 .معذرة 427 00:33:50,067 --> 00:33:56,073 لا تضعي لومك علي لكونك .تعيشين حياتك على خيال الماضي 428 00:33:56,105 --> 00:33:58,642 إن كان هدفك أن تكوني ،أيقونة حكاية معبرة متناقلة 429 00:33:58,643 --> 00:34:01,278 .تهانينا، اعتبريني اُعتبرت 430 00:34:01,313 --> 00:34:07,883 سأبذل قصارى جهدي لئلا ينتهي حاليّ مثلك، حزينة وعجوز شمطاء 431 00:34:07,884 --> 00:34:12,885 ،والذي ولَّى عهد نجوميتها .وما زالت تجهل ذلك 432 00:34:15,791 --> 00:34:19,563 .صدقيني أنني أعلم ذلك 433 00:34:19,596 --> 00:34:21,097 .يا إلهي 434 00:34:21,130 --> 00:34:23,132 .يا إلهي. إنني في شدة الأسف 435 00:34:23,166 --> 00:34:26,302 .هذا كان بسبب التوتر فقط 436 00:34:27,538 --> 00:34:32,375 ،الأمر فقط أنه يوم مميز .ونحتاج حقًا إلى التحضير 437 00:34:32,409 --> 00:34:33,744 اتفقنا؟ 438 00:34:33,777 --> 00:34:36,679 نتحضر؟ - .أجل - 439 00:34:36,713 --> 00:34:38,063 لأجل ماذا؟ 440 00:35:06,175 --> 00:35:09,746 حقًا يا صاح، أهذا كل ما بوسعك؟ 441 00:35:09,780 --> 00:35:11,815 أتعتقد أنك تستطيع التفوق؟ 442 00:35:11,849 --> 00:35:16,619 .شاهدت (فلاش دانس) ٨٧ مرة فما رأيك؟ 443 00:35:16,652 --> 00:35:19,255 .حسنًا أيها الصبيان 444 00:35:19,289 --> 00:35:23,025 .أون الطرب آن 445 00:35:23,059 --> 00:35:25,463 .مرحبًا يا أقراء الأعين 446 00:35:25,496 --> 00:35:27,965 .مرحبًا بجميع الحاضرين الجديد 447 00:35:27,998 --> 00:35:32,347 .هناك مكافئة على القبول 448 00:35:36,239 --> 00:35:40,143 .عليك الغناء يا عزيزي 449 00:35:40,177 --> 00:35:41,512 .لست أجيد الغناء 450 00:35:41,545 --> 00:35:46,545 لابُد أن تستمر هذه الحفلة، اتفقنا؟ 451 00:35:49,518 --> 00:35:52,922 .لا تخف 452 00:35:52,956 --> 00:35:54,791 .لست خائفًا 453 00:35:57,693 --> 00:36:01,293 .إذًا اعتل المنصة 454 00:36:21,080 --> 00:36:23,056 .لا تقلق يا (لاري). سأساندك 455 00:36:36,333 --> 00:36:40,137 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}،ولدنا في هذا العالم مجهولين" 456 00:36:40,170 --> 00:36:44,108 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}.ولكننا نعلم أننا لسنا وحيدون 457 00:36:44,141 --> 00:36:47,110 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}،يحاولون أن يقضون علينا 458 00:36:47,143 --> 00:36:48,676 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}.ولكن التغيير قادم 459 00:36:48,677 --> 00:36:49,678 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".إنه أواننا الآن 460 00:39:53,797 --> 00:39:55,746 .لست أجيد الغناء 461 00:40:04,876 --> 00:40:06,911 .غريد)، استكملي البحث التلقائي) 462 00:40:06,943 --> 00:40:10,246 وزدي اتساع نطاق البحث .إلى مربعين سكنيين آخرين 463 00:40:10,280 --> 00:40:15,230 .أخبريني أن وجدت شيئًا 464 00:40:16,920 --> 00:40:19,456 .حسبتك انسحبت 465 00:40:19,489 --> 00:40:20,857 .أجهل ما أفعل 466 00:40:20,858 --> 00:40:22,893 .إذًا عليكما الإسراع 467 00:40:22,927 --> 00:40:27,264 .لأنه لن يصفق لأحد بعدي 468 00:40:27,297 --> 00:40:30,735 ماذا تصنع؟ - .لا يمكن لـ (داني) الاستمرار في العيش هكذا - 469 00:40:30,768 --> 00:40:34,005 ولا يمكنني أن أجازف .بما سيقع إن استمر 470 00:40:34,038 --> 00:40:37,172 آن أوان عودتي وإصلاح .الفوضى التي ارتكبتها 471 00:40:37,206 --> 00:40:38,208 كيف؟ 472 00:40:38,242 --> 00:40:40,610 .(سأعود إلى (المكتب 473 00:40:40,643 --> 00:40:42,045 .أعود إلى حياتي السابقة 474 00:40:44,921 --> 00:40:46,983 !ماذا؟ كلا - .(إنها الوسيلة الوحيدة يا (داني - 475 00:40:47,018 --> 00:40:50,353 .إن عدت، فيمكنني تضليل منحاهم عنك 476 00:40:50,387 --> 00:40:53,757 يمكنني إخبارهم أنني كنت متعمق ،التجسس سريًا 477 00:40:54,048 --> 00:41:00,830 وأخبرهم أنه استغرق مني برهة .(للتخلص أخيرًا من الشناعة (شارع داني 478 00:41:02,666 --> 00:41:04,869 أعدك أني سأؤدي أداء .أفضل من هذا 479 00:41:04,902 --> 00:41:06,471 .لا يمكنك العودة إلى ذلك المكان 480 00:41:06,503 --> 00:41:09,404 ...إن استشفوا نفحة من ماهيتك الحقة، فسوف 481 00:41:09,405 --> 00:41:10,506 .لا أبالي 482 00:41:10,507 --> 00:41:15,126 ،طالما الجميع هنا آمنين .سأكون مرتاحًا 483 00:41:18,215 --> 00:41:21,284 .(شكرًا على سماحك لي بالبقاء يا (داني 484 00:41:26,655 --> 00:41:29,468 .رُصد نشاط عدواني 485 00:41:31,260 --> 00:41:34,597 .(إنه (المكتب 486 00:41:34,632 --> 00:41:38,302 .لقد وصلوا 487 00:41:38,335 --> 00:41:40,402 .حسنًا يا (داني)، سأبدأ بالمشي 488 00:41:40,436 --> 00:41:45,388 ،حالما أتخطى نهاية المربع السكني اقفز. سأحميك، اتفقنا؟ 489 00:41:45,388 --> 00:41:47,294 .كلا - ماذا؟ - 490 00:41:47,333 --> 00:41:53,575 .لن نهرب بعد الآن 491 00:41:53,684 --> 00:41:57,554 .علي الإقرار أني أوافق الشارع 492 00:41:57,588 --> 00:42:00,289 إذًا ماذا نفعل؟ 493 00:42:02,458 --> 00:42:06,509 .لنقم الحفلة يا فتاة 494 00:42:09,132 --> 00:42:11,467 أأنت مشارك؟ 495 00:42:14,361 --> 00:42:16,908 .اسرعوا أيها السادة 496 00:42:34,958 --> 00:42:38,561 .رباه، انظروا إلى هؤلاء الحثالة 497 00:42:41,376 --> 00:42:42,733 (دارين) 498 00:42:42,766 --> 00:42:46,431 الرجال الذين بعمرك لا ينبغي .حقًا أن يشتموا بألفاظ نابية 499 00:42:48,137 --> 00:42:50,940 .فقد تضرك تبعاتهم 500 00:42:50,974 --> 00:42:52,842 (موريس)؟ 501 00:42:52,876 --> 00:42:54,210 !يا إلهي 502 00:42:54,244 --> 00:42:56,414 ماذا فعلت بك هذه الشناعة؟ 503 00:42:56,447 --> 00:43:00,884 داني) لم يفعل شيئًا سوى مساعدتي) .في إدراك ماهيتي 504 00:43:00,916 --> 00:43:03,619 ماذا؟ .كلا 505 00:43:03,652 --> 00:43:07,391 .(كلا، هذه ليست ماهيتك يا (موريس .إنك رجل 506 00:43:07,422 --> 00:43:10,594 ...هذا المكان وهؤلاء الناس - .كلا - 507 00:43:10,628 --> 00:43:15,628 لا حقّ لك أن تخبرني .أو أحد آخر بماهيته أبدًا 508 00:43:16,500 --> 00:43:20,170 .أفخر بمن أراه في المرآة 509 00:43:20,204 --> 00:43:26,664 وجهي جميل. مظهري لا تشوبه شائبة .وجسدي نظيف كليًا 510 00:43:26,943 --> 00:43:31,943 .ولست خائف منك 511 00:43:33,550 --> 00:43:38,255 !تفرقوا يا رفاق 512 00:43:38,288 --> 00:43:39,487 ...قلت 513 00:43:44,728 --> 00:43:46,563 .(شكرًا يا (داني 514 00:43:49,733 --> 00:43:51,335 .أيها المسخ 515 00:43:51,369 --> 00:43:55,539 .(بل كامل الأوصاف يمتثل أمامك يا (دارين 516 00:43:55,572 --> 00:43:58,809 .أرني احترامك لي 517 00:43:58,842 --> 00:44:00,643 .هيهات 518 00:44:00,677 --> 00:44:02,411 ألم تخبرك أمك؟ 519 00:44:04,014 --> 00:44:06,349 .لا تمس امرأة أبدًا 520 00:44:30,340 --> 00:44:31,641 .(عاود ديارك يا (دارين 521 00:44:31,675 --> 00:44:33,577 .ولا تعد إلى هنا ثانية 522 00:44:38,449 --> 00:44:42,283 عد إلى (المكتب) وأخبرهم .أن (داني) محظور من المساس 523 00:44:43,221 --> 00:44:45,521 .ربما سأضعك في قائمتنا عوضًا 524 00:44:49,226 --> 00:44:50,827 .إنني موضوع فيها سلفًا 525 00:44:50,860 --> 00:44:53,852 .أخبرهم أن النقيب (تراينر) يرسل أحرّ تحياته 526 00:44:55,199 --> 00:44:57,867 .الحلم نفسه مرارًا 527 00:44:57,902 --> 00:45:02,472 أحد ما يلحمّني إلا حينما ،يسدل الستار 528 00:45:02,505 --> 00:45:04,106 .(يكون (جين بيلز 529 00:45:06,141 --> 00:45:08,143 من؟ 530 00:45:08,177 --> 00:45:10,847 .يا أخي 531 00:45:10,880 --> 00:45:13,918 ما علاقة هذا بجرذ في رأسك؟ 532 00:45:13,951 --> 00:45:17,755 .كليف)، كم هذا مريح أنك لا زلت هنا) 533 00:45:17,788 --> 00:45:20,724 .جاين) تود رؤيتك فورًا) 534 00:45:20,757 --> 00:45:24,657 .ابق أخلاقك عالية يا فتى 535 00:45:37,041 --> 00:45:39,275 !(اذهب وانضم إلى الحفلة يا (فيك - .كلا، لا بأس - 536 00:45:39,309 --> 00:45:41,652 .تسعدني المساعدة 537 00:45:41,707 --> 00:45:43,903 .سيكون (نايلز) فخورًا حقًا بك 538 00:45:45,906 --> 00:45:49,052 .تمنيت حضوره ليحتفل معنا - .وأنا أيضًا - 539 00:45:49,085 --> 00:45:51,545 .لم تخبرنا قط كيف تعرفان بعضكما 540 00:45:51,898 --> 00:45:54,405 .سأدع (نايلز) يحكِ هذه القصة 541 00:45:55,056 --> 00:45:57,734 .حسنًا 542 00:45:57,801 --> 00:46:01,764 أأنت بخير؟ - .أجل - 543 00:46:04,501 --> 00:46:09,501 إنما لأمكنني حقًا الاستفادة .من مساعدة (الرئيس) حاليًا 544 00:46:12,708 --> 00:46:16,637 .إنني خائف - مم؟ - 545 00:46:19,583 --> 00:46:21,751 .أخشى ألا نستعيده أبدًا 546 00:46:21,784 --> 00:46:23,954 .وأخشى ما قد يحدث إن لم نفعل 547 00:46:23,987 --> 00:46:26,824 هذه قد تكون فرصة بعيدة الاحتمال ،وأعرف (نايلز) وسرائره 548 00:46:26,856 --> 00:46:28,760 ولكن إن أمكنك إخبارنا شيئًا 549 00:46:28,793 --> 00:46:33,793 يمكنه مساعدتنا في اكتشاف ...ما فعله سيد (نوبدي) بـ(الرئيس)، فعندئذ 550 00:46:33,926 --> 00:46:35,442 سيد (نوبدي)؟ 551 00:46:35,733 --> 00:46:39,047 .(أجل. إنه مختطف (نايلز 552 00:46:39,094 --> 00:46:41,883 .(آسف يا (فيك .(أحب (نايلز 553 00:46:41,922 --> 00:46:44,164 لكني أحتاج إلى إبقاء هؤلاء .الناس آمنين 554 00:46:44,391 --> 00:46:47,508 .أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك .إنه خطر جدًا 555 00:46:47,643 --> 00:46:50,646 .(أرجوك يا (داني 556 00:46:50,681 --> 00:46:54,217 .أتوسلك 557 00:46:54,251 --> 00:46:55,818 .نحتاج إليه 558 00:47:24,882 --> 00:47:27,117 أكان سيئًا جدًا؟ 559 00:47:30,454 --> 00:47:35,224 .حسنًا، افتحهما 560 00:47:36,592 --> 00:47:38,963 ما رأيك يا (كليف)؟ 561 00:47:38,996 --> 00:47:43,233 ماذا بحق السماء يحدث؟ 562 00:47:43,266 --> 00:47:45,402 .دوغ) وأنا سنتزوج) 563 00:47:51,273 --> 00:47:52,708 الآن؟ 564 00:47:52,742 --> 00:47:54,677 حين تدرك اللحظة المناسبة، فما الداعي للانتظار؟ 565 00:47:54,710 --> 00:47:58,882 أين (جاين)؟ 566 00:47:58,916 --> 00:48:01,784 (جاين) تعني لك الكثير، أليس كذلك؟ 567 00:48:01,818 --> 00:48:03,719 يمكنني الإقرار بالأسلوب ،الذي تذكرك به 568 00:48:03,753 --> 00:48:05,655 .إنك تعني لها الكثير أيضًا 569 00:48:05,688 --> 00:48:09,427 وكنت أفكر أن الزفاف هذا لن يكون حقيقي 570 00:48:09,460 --> 00:48:12,362 .ما لم يسايرني شخص في الممشى 571 00:48:13,630 --> 00:48:19,208 وأعلم أنني لست فتاة ...حالمة ولطيفة مثل (جاين)، ولكن 572 00:48:21,704 --> 00:48:24,775 أستمنحني هذا يا (كليف)؟ 573 00:48:24,806 --> 00:48:26,443 ماذا؟ أفقدتِ صوابك؟ 574 00:48:26,476 --> 00:48:31,476 .هيا، إنه أهم يوم في حياتي 575 00:48:32,547 --> 00:48:34,518 ما قرارك؟ 576 00:48:34,552 --> 00:48:36,552 .لديك عينان ذهانية مذهلة 577 00:48:36,585 --> 00:48:37,722 .انس الأمر فحسب 578 00:48:37,755 --> 00:48:40,556 .(هذا جنون يا (كارين .لا يمكنك الزواج من هذا الرجل 579 00:48:40,590 --> 00:48:41,757 جنون؟ .هذا ما أوده 580 00:48:41,791 --> 00:48:43,460 وماذا بشأن ما توده (جاين)؟ 581 00:48:43,492 --> 00:48:45,262 .(اغرب عني يا (كليف 582 00:48:45,295 --> 00:48:48,431 أأنت بخير يا عزيزتي؟ 583 00:48:50,867 --> 00:48:52,969 !يا للهول 584 00:48:53,003 --> 00:48:56,273 !إنسان آلي لأجل زفافنا 585 00:48:56,306 --> 00:48:59,543 .يا للروعة - .(اغرب عني يا شبيه (ديرموت ميلروني - 586 00:48:59,576 --> 00:49:02,945 .على رسلك يا أخرق 587 00:49:02,980 --> 00:49:06,416 ...أعتقد أن ما قصدته كان 588 00:49:06,449 --> 00:49:08,451 !دوغ)، يا إلهي) 589 00:49:08,485 --> 00:49:09,721 .فلتدعنا وشأننا 590 00:49:09,753 --> 00:49:12,322 ،كلا. أجهل تمامًا ما يجري هنا 591 00:49:12,356 --> 00:49:14,391 .لكن لن أدعك تتمين هذا 592 00:49:14,425 --> 00:49:17,393 .ما لم أعرف موافقة (جاين) على هذا 593 00:49:17,427 --> 00:49:20,130 .سنغادر - ماذا تفعل؟ - 594 00:49:20,164 --> 00:49:22,797 !اتركني 595 00:49:22,833 --> 00:49:26,135 !ليس لديك حقّ أن تفعل هذا 596 00:49:26,170 --> 00:49:29,619 !لا تمسني 597 00:49:34,210 --> 00:49:39,210 !طلبتكم أن تفعلوا شيء واحد يا رفاق 598 00:49:43,487 --> 00:49:48,190 .آسف يا (دوغي)، بُطل الزفاف 599 00:49:48,224 --> 00:49:49,224 !كلا 600 00:49:55,666 --> 00:49:57,300 .(آسفة للغاية يا (دوغي 601 00:49:57,335 --> 00:50:03,303 .إنني في شدة الأسف يا حبيبي .لن أوذيك قط 602 00:50:24,027 --> 00:50:26,728 !ساعدوني 603 00:50:35,239 --> 00:50:38,208 .كلا)! (دوغي)! لا بأس) 604 00:50:38,242 --> 00:50:39,809 .انتظرني. لا بأس 605 00:50:39,842 --> 00:50:41,844 .ما زلت هنا 606 00:50:44,514 --> 00:50:47,483 !إليكم عني أيها السفلاء 607 00:50:50,018 --> 00:50:53,422 (جاين)؟ أأنت موجودة يا (جاين)؟ 608 00:50:53,456 --> 00:50:56,927 (جاين)؟ 609 00:50:56,960 --> 00:50:59,429 .(آسف يا (جاين 610 00:50:59,460 --> 00:51:01,731 .إنه أنا 611 00:51:01,764 --> 00:51:05,501 !(جاين) 612 00:51:05,534 --> 00:51:06,969 .(جاين) 613 00:51:07,003 --> 00:51:08,237 .(جاين) 614 00:51:08,437 --> 00:51:13,037 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn"