1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,825 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,650 --> 00:00:17,650 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"قصص (دي سي) المصورة" 4 00:00:20,224 --> 00:00:22,527 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا في ((فرقة الهلاك" 5 00:00:22,059 --> 00:00:23,963 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما مكتب (الاستتباب)؟" 6 00:00:23,995 --> 00:00:27,565 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إنّها وكالة حكوميّة سريّة" "يديرها مجموعة من المتعصّبين 7 00:00:27,597 --> 00:00:30,234 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إنّهم يقضون على أيّ" "شيء يرون شذوذه 8 00:00:30,268 --> 00:00:33,337 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(هذا أنا. يا (جاين" 9 00:00:33,368 --> 00:00:36,606 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}نشاط دماغها فوق العادي" "ومع هذا... لا تحرّك ساكنًا 10 00:00:36,640 --> 00:00:37,841 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"إنّ (جاين) في مكان ما هناك" 11 00:00:40,911 --> 00:00:42,545 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ما الّذي حدث هنا بحق الجحيم؟ 12 00:00:42,579 --> 00:00:43,779 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}الحكاية طويلة 13 00:00:43,780 --> 00:00:46,715 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إن شعرت بحاجة ملحّة للقتل نبّهنا أولًا، اتّفقنا؟ 14 00:00:46,716 --> 00:00:47,817 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}قلت لك اخرس 15 00:00:47,850 --> 00:00:49,430 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كنت أحاول حمايتك - بالكذب؟ - 16 00:00:49,454 --> 00:00:51,756 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كيف انخرط (نايلز) بالعمل" "مع الأبطال الخارقين؟ 17 00:00:51,786 --> 00:00:52,823 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لم يخبرنا أبدًا 18 00:00:52,856 --> 00:00:54,591 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أنت عليم بأنّ لديه أسراره 19 00:00:54,625 --> 00:00:55,826 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}نايلز) وأسراره) 20 00:00:55,859 --> 00:01:00,859 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنّي وإيّاك نعرف نايلز) بشكل مختلف) 21 00:01:11,459 --> 00:01:19,359 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((فرقة الهلاك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة العاشرة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان: ((فرقة الذقن || 22 00:01:19,559 --> 00:01:26,559 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn" 23 00:02:12,770 --> 00:02:16,973 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}من مذكّرت (نايلز كولدر). الـ 4 من" "نوفمبر، عام 1913 24 00:02:12,774 --> 00:02:16,907 {\an8}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)} "إقليم (يوكون) الشمالي" 25 00:02:17,008 --> 00:02:22,008 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}جهّزنا عتادنا شمالًا في مهمّة" "(استطلاعيّة لمكتب (الغرائب 26 00:02:22,312 --> 00:02:25,382 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"العاصمة تشكّ بقيمة قسمنا" 27 00:02:25,414 --> 00:02:29,117 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّني متلهّف أن أثبت ما يمكننا صنعه" 28 00:02:34,758 --> 00:02:36,393 (رويدك، يا (آليستر 29 00:02:36,425 --> 00:02:38,461 نحن مستطلعين، لا مرتزقة 30 00:02:38,495 --> 00:02:41,031 حدّث بهذا لمن أتوا هنا 31 00:02:41,062 --> 00:02:43,664 قبل سبعة أشهر 32 00:02:43,699 --> 00:02:46,870 ولم يعد إلّا رجل واحد 33 00:02:46,902 --> 00:02:48,405 حيّ بالكاد 34 00:02:48,437 --> 00:02:50,840 أتعرف ما ادّعى أنّه رأى؟ 35 00:02:50,872 --> 00:02:53,074 أولئك الرجال كانوا صيّادون 36 00:02:53,110 --> 00:02:55,578 نحن لسنا كذلك 37 00:02:55,610 --> 00:02:57,715 إن كان لهذه المخلوقة وجود 38 00:02:57,747 --> 00:03:00,318 فلا يوجد سبب لنظنّ أنّها ستكون خطر علينا 39 00:03:00,348 --> 00:03:04,152 في الواقع، قد لا تنوي لنا الأذيّة أبدًا 40 00:03:09,961 --> 00:03:12,429 يا صاح 41 00:03:12,461 --> 00:03:16,133 أيّ مخلوقة تنجو هذا الصقيع 42 00:03:16,164 --> 00:03:20,967 تريد أذيّتك بلا ريب 43 00:04:34,211 --> 00:04:39,211 فلتذكّر ذاك الذئب أنّك مستطلع 44 00:04:39,249 --> 00:04:42,620 لا صائد - لقد أنقذت حياتي - 45 00:04:42,653 --> 00:04:45,254 ظننتني أخبرتك ألّا تبتعد ... عن المخيّم دون 46 00:04:49,559 --> 00:04:53,831 !(آليستر) 47 00:04:53,862 --> 00:04:56,112 !فر 48 00:05:44,112 --> 00:05:46,083 كلّا 49 00:05:46,117 --> 00:05:48,785 مهلًا، من فضلك 50 00:05:48,819 --> 00:05:50,187 كلّا 51 00:05:50,220 --> 00:05:51,754 من فضلك 52 00:05:51,788 --> 00:05:54,487 من فضلك 53 00:06:15,345 --> 00:06:18,382 ايرنست)، هل أنت بالأسفل؟) 54 00:06:13,383 --> 00:06:18,714 {\an8}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}{\fad(500,500)} "غربيّ (سينيكا)، (نيويورك)، عام 2019" 55 00:06:18,415 --> 00:06:20,016 ماذا هناك، يا أُمّي؟ 56 00:06:20,050 --> 00:06:22,254 لقد نفد الخضار والأرز 57 00:06:22,286 --> 00:06:25,389 لم أعد بحاجتها لأعيش، يا أُمّي 58 00:06:25,422 --> 00:06:26,790 أودّ الحفاظ على لياقتي البدنيّة 59 00:06:26,824 --> 00:06:29,894 عبر حمية شديدة وتركيز ذهني 60 00:06:29,927 --> 00:06:33,564 أريدك أن تذهب إلى المتجر 61 00:06:33,596 --> 00:06:34,898 ماذا؟ 62 00:06:34,932 --> 00:06:36,333 لمَ؟ 63 00:06:36,367 --> 00:06:37,766 لمَ لا تذهبين أنتِ؟ 64 00:06:37,802 --> 00:06:39,836 "أنا أشاهد مسلسل "هذا نحن 65 00:06:39,869 --> 00:06:41,939 "اللّعنة على مسلسل "هذا نحن 66 00:06:41,973 --> 00:06:44,641 المفاتيح عند الباب 67 00:06:44,675 --> 00:06:47,978 ولا تنسَ أن تأخذ المزيد من البطاقات 68 00:06:48,011 --> 00:06:49,846 !أمّي 69 00:06:49,879 --> 00:06:53,480 !أنا مشغول الآن 70 00:06:56,052 --> 00:06:58,288 أُمي؟ 71 00:06:58,322 --> 00:07:03,059 !أمي 72 00:07:03,093 --> 00:07:04,595 !أمي 73 00:07:36,627 --> 00:07:41,165 الفاصولياء المعلّب في الممر الخامس، أيّها العجوز 74 00:07:58,348 --> 00:08:00,184 هذا لأمّي 75 00:08:00,218 --> 00:08:03,922 هذا لي 76 00:08:03,954 --> 00:08:06,857 نحن نعرف مرهم البواسير المفضّل عندك 77 00:08:06,891 --> 00:08:09,290 (يا (ايرنست فرانكلين 78 00:08:15,463 --> 00:08:17,000 من أنتِ بحق الجحيم؟ 79 00:08:17,035 --> 00:08:21,237 (حكومة الولايات المتّحدة، مكتب (الاستتباب 80 00:08:21,271 --> 00:08:22,540 أنا على دراية بطبيعة عملكم 81 00:08:22,574 --> 00:08:24,341 كلّا، لست كذلك 82 00:08:24,374 --> 00:08:26,011 كلّا، لست كذلك 83 00:08:26,043 --> 00:08:28,312 عادة ما يعمل المكتب في الخفاء 84 00:08:28,345 --> 00:08:29,879 بتنظيم ذاتي كليًا 85 00:08:29,915 --> 00:08:34,913 إنّما الأوقات العصيبة تتطلّب... وجود أشخاص مثلك 86 00:08:35,317 --> 00:08:36,351 أشخاص مثلي؟ 87 00:08:36,384 --> 00:08:38,620 واحد من أفضل عملائنا (العميل (دارين جونز 88 00:08:38,653 --> 00:08:40,191 لم يرجع من مهمّته 89 00:08:40,192 --> 00:08:42,524 نظن أنّه واجه أحد شركاء 90 00:08:42,557 --> 00:08:44,826 (سيّد يدعى بـ (نايلز كولدر 91 00:08:44,860 --> 00:08:47,931 نظن أنّ رجل... بموهبتك 92 00:08:47,932 --> 00:08:52,436 (يمكنه تحديد موقع (نايلز كولدر ويجلبه للتحقيق 93 00:08:52,469 --> 00:08:55,903 أتعتقد أنّه يسعك تولّي هذا؟ 94 00:08:57,307 --> 00:09:00,210 (استعد، يا (صائد اللّحى 95 00:09:00,243 --> 00:09:03,543 لقد نُشّطت 96 00:09:21,298 --> 00:09:23,000 أُمّي؟ 97 00:09:23,032 --> 00:09:24,533 أين أسلحتي الجلديّة؟ 98 00:09:24,567 --> 00:09:26,570 تحقّق من غسّالة الأطباق 99 00:09:26,601 --> 00:09:31,601 أخبرتكِ أنّها تُغسل باليد فقط 100 00:09:34,576 --> 00:09:37,413 !أُمّي !أحتاج مساعدتكِ، رجاءًا 101 00:09:37,447 --> 00:09:38,947 ماذا حدث؟ 102 00:09:38,981 --> 00:09:41,283 هل علقت بزيّك ثانية؟ 103 00:09:41,317 --> 00:09:44,168 !إنّه ليس زي 104 00:09:46,389 --> 00:09:48,625 !اللّعنة 105 00:09:48,658 --> 00:09:53,658 نايلز كولدر)، سأسعى خلفك) 106 00:10:46,182 --> 00:10:47,582 من هناك؟ 107 00:11:04,267 --> 00:11:06,100 (أنا عميل (الغرائب 108 00:11:06,134 --> 00:11:07,671 لست أخشى الموت 109 00:11:07,702 --> 00:11:09,605 لست أخشى الموت 110 00:11:22,005 --> 00:11:24,005 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"مفقود" "هل رآه أحد؟" 111 00:11:36,932 --> 00:11:38,902 نعم 112 00:11:38,936 --> 00:11:41,205 إنّها لا تعاني علّة بالتأكيد 113 00:11:41,238 --> 00:11:45,173 نشاط دماغها فوق العادي ومع ذلك... لا تحرّك ساكنًا 114 00:11:45,206 --> 00:11:46,408 إنّ (جاين) في مكان ما هناك 115 00:11:46,442 --> 00:11:47,909 فكيف نخرجها؟ 116 00:11:47,945 --> 00:11:50,211 لا أعرف. جزء منّي يتمنّى ... لو أنّنا نستطيع 117 00:11:50,214 --> 00:11:53,216 تقليص أنفسنا على (طريقة (حافلة المدرسة السحريّة 118 00:11:53,250 --> 00:11:56,519 وندخل عقلها 119 00:11:56,552 --> 00:11:57,822 ماذا؟ 120 00:11:57,855 --> 00:12:00,423 أنا أتعجّب من اعتناقك ما هو غريب 121 00:12:00,456 --> 00:12:03,907 ومستحيل كليًا 122 00:12:10,734 --> 00:12:15,639 ماذا؟ 123 00:12:15,673 --> 00:12:18,173 كليف)؟) 124 00:12:18,475 --> 00:12:21,576 كليف)؟) 125 00:12:21,610 --> 00:12:23,647 !(كليف) - (فهمت، يا (ريتا - 126 00:12:23,678 --> 00:12:24,716 حقًا؟ 127 00:12:24,748 --> 00:12:26,514 ثلاثة أشخاص فاقدين الوعي الآن 128 00:12:26,548 --> 00:12:28,451 ولا بأس بهذا عندك؟ 129 00:12:28,485 --> 00:12:31,187 ما الخطّة تحديدًا؟ 130 00:12:31,221 --> 00:12:32,788 ليس لديّ فكرة 131 00:12:32,822 --> 00:12:35,725 ولكن أيّما كانت يبدو أنّها تعمل 132 00:12:35,726 --> 00:12:36,758 حقًا؟ 133 00:12:36,759 --> 00:12:38,760 اعذرني على شكّي 134 00:12:38,793 --> 00:12:43,793 ولكن، ماذا نعرف عن... هذا الشيء؟ 135 00:12:46,469 --> 00:12:49,620 ماذا تكون تحديدًا؟ 136 00:12:52,743 --> 00:12:57,081 أرى سبب تولّع (لاري) بك 137 00:12:57,115 --> 00:12:59,258 لم يكن ليحدث هذا أبدًا لو كان (الرئيس) هنا 138 00:12:59,282 --> 00:13:01,283 أنتِ محقّة، فقد رحل 139 00:13:01,317 --> 00:13:04,620 إنّما بانتظارنا أن يستيقظوا لن يتغيّر ذلك 140 00:13:04,653 --> 00:13:08,104 فلنعد إلى العمل 141 00:13:32,413 --> 00:13:35,519 مرحبًا 142 00:13:35,552 --> 00:13:40,255 ... (أنا د. (نايلز إيفلين كولدر 143 00:13:40,291 --> 00:13:45,291 (أنا مستطلع من مكتب (الغرائب 144 00:13:45,363 --> 00:13:49,932 من فضلكِ، لقد افترق سبيلي ... عن شريكي، وأنا 145 00:13:49,966 --> 00:13:54,966 أنتِ تعرفين أنّني جريح ولست أشكّل تهديد لكِ 146 00:13:58,442 --> 00:14:01,812 من فضلكِ، هؤلاء الرجال هناك 147 00:14:01,846 --> 00:14:03,812 أنا لست مثلهم 148 00:14:03,846 --> 00:14:06,447 أولئك الرجال صيّادون 149 00:14:06,481 --> 00:14:09,033 أنا لست صائد 150 00:14:12,855 --> 00:14:16,259 أنا صديق 151 00:14:19,897 --> 00:14:21,995 أشعر بالبرد 152 00:14:25,433 --> 00:14:28,272 ... لو تفضّلتِ، هل لي 153 00:14:28,303 --> 00:14:32,841 هل لي أن أقترب من النار أكثر؟ 154 00:14:32,875 --> 00:14:36,413 لن أنجو خطّطكِ، أيّما كانت 155 00:14:39,149 --> 00:14:42,719 ... لست أريد إلّا أن 156 00:14:42,753 --> 00:14:44,452 أتدفّأ قليلًا 157 00:14:49,692 --> 00:14:51,628 كفى، من فضلكِ 158 00:14:51,659 --> 00:14:54,464 أنا آسف 159 00:15:13,115 --> 00:15:15,418 فـ (داني)، شارع يتحدّث؟ 160 00:15:15,451 --> 00:15:18,187 نعم - حيث الكل شاذ؟ - 161 00:15:18,221 --> 00:15:22,658 كلّا. لا أعرف، إنّه مكان لشتّى أطياف الناس 162 00:15:22,692 --> 00:15:24,692 ويسافر؟ 163 00:15:24,726 --> 00:15:26,427 ليس فردًا بل جماعة 164 00:15:26,461 --> 00:15:28,365 لا يستخدم (داني) الضمائر 165 00:15:28,399 --> 00:15:30,000 ونعم، إنّهم يقفزون 166 00:15:30,033 --> 00:15:31,971 وأعطوك كتاب حكايًا مصوّرة؟ 167 00:15:32,003 --> 00:15:35,339 أصغي، عندما تحصلين على (كتاب حكايًا مصوّرة من شارع يتحدّث اسمه (داني 168 00:15:35,370 --> 00:15:38,740 فلم يعد مجرّد كتاب حكايا حتمًا أنّ به أدلّة من نوع ما 169 00:15:38,774 --> 00:15:41,210 ناولني إيّاه 170 00:15:41,211 --> 00:15:43,446 أصغي، أيّ شيء يقرّبنا (لإيجاد (الرئيس 171 00:15:43,447 --> 00:15:46,182 مهما كان سخفه وخطره 172 00:15:46,216 --> 00:15:47,816 علينا الاستفادة منه 173 00:15:47,817 --> 00:15:50,187 شارع متحدّث، كتب حكايا 174 00:15:50,221 --> 00:15:52,923 (لطالما ظننتنا أغرب ما بحياة (الرئيس 175 00:15:52,956 --> 00:15:55,926 هذا غريب. الـ (هونك) ليس هنا 176 00:15:55,957 --> 00:15:57,394 ماذا؟ 177 00:15:57,427 --> 00:16:01,565 شخصيّة (هونك). الرجل العضلي في هذا الإعلان 178 00:16:01,599 --> 00:16:05,336 رأيت هذا الإعلان كثيرًا عندما كنت صغيرة 179 00:16:05,370 --> 00:16:08,205 يفترض أن يكون هنالك رجل 180 00:16:08,238 --> 00:16:13,238 ولكنّه فارغ. كما لو أنّه خرج من كتاب الحكايا المصوّرة 181 00:16:36,899 --> 00:16:40,269 نعم 182 00:16:40,302 --> 00:16:41,738 حسنًا، بهدوء 183 00:16:41,772 --> 00:16:45,875 ها نحن أولاء، بهدوء 184 00:16:45,908 --> 00:16:46,908 حسنًا 185 00:16:58,956 --> 00:17:00,690 (كن ذكيًا الآن، يا (ايرنست 186 00:17:00,724 --> 00:17:05,075 فالقليل يساعد كثيرًا 187 00:17:25,615 --> 00:17:27,519 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(من مذكّرت (نايلز كولدر" 188 00:17:27,549 --> 00:17:32,423 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}قضيت أسابيع تحت رأفة" "المخلوقة البدائيّة هذه 189 00:17:32,454 --> 00:17:35,057 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"وأخيرًا، بدأت تعود إلي قوّتي" 190 00:17:35,092 --> 00:17:37,192 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"يبدو أنّ هذه العيّنة" 191 00:17:37,228 --> 00:17:40,096 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"تعارض العالم الحديث كليًا" 192 00:17:40,130 --> 00:17:42,432 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"منقطعة عن البشريّة انقطاع تام" 193 00:17:42,464 --> 00:17:45,934 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لكانت أعظم ما يحصل عليه المكتب" 194 00:17:45,970 --> 00:17:47,769 لا تجزعي 195 00:17:47,805 --> 00:17:52,040 فقد... تحسّنت قدمي 196 00:17:52,076 --> 00:17:53,978 أشعر بتحسنّ، شكرًا لك 197 00:17:54,009 --> 00:17:56,077 سأكون قادر على المغادرة قريبًا 198 00:17:56,114 --> 00:17:59,817 سيتوجّب علي العودة إلى الديار 199 00:17:59,848 --> 00:18:02,086 ... الديار 200 00:18:02,117 --> 00:18:05,653 سيتوجّب علي الذهاب 201 00:18:05,690 --> 00:18:07,758 !إلى الديار 202 00:18:07,789 --> 00:18:11,240 يمكنكِ أن تأتين معي 203 00:18:27,108 --> 00:18:30,048 لأحبّ قومي رؤيتكِ 204 00:18:30,078 --> 00:18:34,578 ولاعتنوا بكِ أحسن اعتناء 205 00:18:37,989 --> 00:18:41,223 لن أبرح هذا المكان، أليس كذلك؟ 206 00:18:41,259 --> 00:18:44,192 أنتِ لم تنقذيني، بل اختطفتيني 207 00:18:44,229 --> 00:18:47,730 ما أنا إلّا حيوانكِ الأليف 208 00:18:47,762 --> 00:18:50,335 ما أنا إلّا لعبة بالنسبة لكِ 209 00:18:50,365 --> 00:18:53,671 هذا ما تظنّيه فيّ، أليس كذلك؟ 210 00:18:53,701 --> 00:18:56,605 !أنّى لكِ 211 00:18:56,637 --> 00:18:59,143 !أنا لست قرد أليف 212 00:18:59,174 --> 00:19:01,111 !أنا لست حيوانًا 213 00:19:01,144 --> 00:19:03,011 !أنتِ الحيوان 214 00:19:03,047 --> 00:19:06,084 !نحن لسنا حيوانات 215 00:19:06,115 --> 00:19:08,817 أنا لست حيوانًا 216 00:19:14,457 --> 00:19:15,990 ابقي بعيدًا 217 00:19:16,027 --> 00:19:19,864 لا تقربيني 218 00:19:19,894 --> 00:19:22,200 لقد أبقيتِني هنا رغمًا عنّي 219 00:19:22,230 --> 00:19:24,902 وربطتي يداي 220 00:19:24,933 --> 00:19:28,306 ... لا أستطيع! لن أرضى 221 00:19:28,336 --> 00:19:32,540 هؤلاء ليسوا حيوانات ليتعفّنوا 222 00:19:32,576 --> 00:19:35,913 إنّهم رجال 223 00:19:35,944 --> 00:19:38,249 يستحقّون دفنا لائقا 224 00:19:38,280 --> 00:19:41,219 ... إنّه الصواب 225 00:19:41,250 --> 00:19:45,902 هذا ما يصنعه المسيحيّون 226 00:20:29,030 --> 00:20:31,067 ربّاه 227 00:20:31,101 --> 00:20:33,951 ما هذا المكان؟ 228 00:20:39,210 --> 00:20:43,259 ربّاه، هذا مذهل 229 00:20:46,518 --> 00:20:49,354 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنّ ثمّة المزيد بشأن" "هذه المخلوقة 230 00:20:49,384 --> 00:20:51,653 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"عمّ افترضته بالبداية" 231 00:20:51,690 --> 00:20:54,356 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لطالما ظننت أنّها بدائيّة" 232 00:20:54,392 --> 00:20:57,259 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّني لم أنظر في معنى ذلك أبدًا" 233 00:20:57,294 --> 00:20:58,827 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هذا الثقافة العريقة" 234 00:20:58,864 --> 00:21:01,963 آلاف السنين حسب تقديري 235 00:21:01,999 --> 00:21:05,000 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"كانت قبيلة معتدّة بنفسها ذات مرّة" 236 00:21:05,036 --> 00:21:09,740 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّهم اندثروا واحد تلو الآخر" 237 00:21:09,771 --> 00:21:12,323 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... عدا" 238 00:21:15,444 --> 00:21:17,182 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما لم تخدعني عيناي" 239 00:21:17,213 --> 00:21:21,585 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ظلّت هذه المخلوقة مع" "هذه القبيلة لأجيال 240 00:21:21,616 --> 00:21:23,988 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"كلّ عصر" 241 00:21:24,019 --> 00:21:26,823 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"السؤال هو، كيف ذلك؟" 242 00:21:26,855 --> 00:21:28,526 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"حياة أبديّة" 243 00:21:28,557 --> 00:21:31,126 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"شيء لم أعتقد أنّه ممكن من قبل" 244 00:21:31,162 --> 00:21:33,431 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"شيء عانيت لفهمه" 245 00:21:33,462 --> 00:21:36,164 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"انهال عقلي بالتساؤلات" 246 00:21:36,200 --> 00:21:40,201 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ولكنّني لم أستطع إيجاد مرادي" 247 00:21:40,238 --> 00:21:42,873 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لم أستطع إلّا أن أشهد" 248 00:21:42,904 --> 00:21:46,355 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"وأنظر إليها" 249 00:22:33,191 --> 00:22:35,441 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أويواه 250 00:22:43,901 --> 00:22:48,438 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أويواه 251 00:22:48,471 --> 00:22:50,441 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أخيرًا، بدأت فهم" 252 00:22:50,472 --> 00:22:55,472 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"طبيعة المخلوقة الّتي وجدتها" 253 00:23:41,659 --> 00:23:46,659 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... وبعدئذ، في لحظة" 254 00:23:46,761 --> 00:23:48,865 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أويواه 255 00:23:52,303 --> 00:23:57,303 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}أدركت أنّني لم أفهم" "شيء إطلاقًا 256 00:24:11,886 --> 00:24:14,725 !إنّه أنت حقًا 257 00:24:14,726 --> 00:24:15,726 !(سايبورغ) 258 00:24:15,727 --> 00:24:18,692 (نعم، الشهير (سايبورغ 259 00:24:18,693 --> 00:24:19,461 ومن تكون أنت؟ 260 00:24:19,462 --> 00:24:22,364 (أنا أبحث عن (نايلز كولدر 261 00:24:22,365 --> 00:24:23,334 إنّه مفقود 262 00:24:23,335 --> 00:24:24,566 كيف تعرف (نايلز كولدر)؟ 263 00:24:24,567 --> 00:24:26,903 أنا أعرفه تمامًا 264 00:24:26,935 --> 00:24:29,307 أعرف أنّ مكتب (الاستتباب) يبحث عنه 265 00:24:29,337 --> 00:24:31,142 وأعرف بشأن مجموعة المخابيل 266 00:24:31,173 --> 00:24:33,375 سائق سيّارة السباق الحالة الميؤوس منها 267 00:24:33,411 --> 00:24:37,445 ... (الطيّار، ممثلة (هوليوود 268 00:24:37,480 --> 00:24:38,714 وغير ذلك الكثير 269 00:24:38,750 --> 00:24:41,182 اعذرني. من أنت ثانية؟ 270 00:24:41,219 --> 00:24:43,721 أُعرف بالعديد من الأسماء 271 00:24:43,752 --> 00:24:47,625 "باللّغة الإسبانيّة، يدعونني بـ "إل كاذدور دي باربا 272 00:24:47,656 --> 00:24:50,993 وبملفّي النفسي (يدعونني بـ (مُعجب اللّحى 273 00:24:51,028 --> 00:24:56,028 إنّما الأكثر شهرة، لهؤلاء الّذي يتجرّأون على نطق اسمي 274 00:24:56,133 --> 00:24:59,883 (أُدعى (صائد اللّحى 275 00:25:04,240 --> 00:25:06,742 (حسنًا. (صائد اللّحى 276 00:25:06,778 --> 00:25:09,310 ... فمكتب (الاستتباب) عيّن 277 00:25:09,346 --> 00:25:11,582 (صائد اللّحى) 278 00:25:11,615 --> 00:25:13,017 ماذا نحتاج أن نعرف غير ذلك؟ 279 00:25:13,018 --> 00:25:15,519 إن كنت (صائد اللّحى)، لمَ ليس لديك لحية؟ 280 00:25:15,550 --> 00:25:16,618 بسبب خلل في الهرمونات 281 00:25:16,653 --> 00:25:18,086 كيف تعرف (نايلز كولدر)؟ 282 00:25:18,121 --> 00:25:21,222 لقد استهلكت شيء يخصّه 283 00:25:21,259 --> 00:25:24,492 القليل من ذقنه 284 00:25:24,528 --> 00:25:25,528 ما يزال طازجًا 285 00:25:25,529 --> 00:25:27,962 رويدك، تمهّل 286 00:25:27,998 --> 00:25:31,134 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"استهلكت شيء يخصّه؟" 287 00:25:31,165 --> 00:25:32,367 ... لم تفعل 288 00:25:32,403 --> 00:25:34,636 في الحمّام 289 00:25:34,672 --> 00:25:37,140 هل أكلت شعر ذقنه من البالوعة؟ 290 00:25:37,173 --> 00:25:39,509 لمَ؟ 291 00:25:39,541 --> 00:25:41,089 وما شأن هذا بـ (الرئيس)؟ 292 00:25:41,113 --> 00:25:45,950 ما شأن الشعر بـ (الرئيس)؟ 293 00:25:51,121 --> 00:25:52,520 من الأفضل ألّا تقترب 294 00:25:52,557 --> 00:25:55,490 (أنا متأكّدة أنّك تهتم بإيجاد (الرئيس 295 00:25:55,526 --> 00:25:56,526 كلّنا كذلك 296 00:25:56,527 --> 00:26:02,126 ولكنّني لست متأكّدة أنّه يستطيع مساعدتك فيمَ هو حاق بك 297 00:26:02,265 --> 00:26:05,634 يساعدني؟ 298 00:26:05,669 --> 00:26:08,038 أنتما لا تعرفانه حقًا، أليس كذلك؟ 299 00:26:08,070 --> 00:26:12,144 أتظنّان أنّ إيجاد (نايلز) سينقذكما من حياتيكما المزرية 300 00:26:12,174 --> 00:26:16,815 إنّما (نايلز كولدر) ليس من جعلكما تظنّاه 301 00:26:16,846 --> 00:26:20,048 إنّ (نايلز كولدر) ليس مُخلّص 302 00:26:20,084 --> 00:26:21,919 إنّه إله زائف 303 00:26:21,951 --> 00:26:25,990 لن يغيّر إيجاده شيئًا 304 00:26:26,021 --> 00:26:31,021 ستظلّان لاعب كرة محطّم 305 00:26:31,058 --> 00:26:32,827 وممثلة عفى عليها الزمن 306 00:26:32,828 --> 00:26:34,462 فلتخبرني لمَ علينا الاستماع 307 00:26:34,463 --> 00:26:37,903 إليك أيّها المخبول؟ 308 00:26:37,933 --> 00:26:39,768 (لأنّني أعرف الحقيقة بشأن (نايلز كولدر 309 00:26:39,769 --> 00:26:42,007 وأعرف مكانه 310 00:26:42,038 --> 00:26:46,375 لحيته تستدعيني عبر الزمان والمكان 311 00:26:46,411 --> 00:26:48,711 أستطيع سماع النداء 312 00:26:48,746 --> 00:26:50,512 هذه قوّتي الخارقة 313 00:26:50,548 --> 00:26:53,481 "قوّتي الّتي "لا أعرف كيف أسمّيها 314 00:26:53,518 --> 00:26:56,586 يسعني تعقّب اللّحى أينما تكون 315 00:26:56,618 --> 00:26:58,221 وأينما كانت 316 00:26:58,255 --> 00:26:59,255 حسنًا 317 00:27:17,709 --> 00:27:19,959 حسنًا، طفح كيلي 318 00:27:22,746 --> 00:27:27,746 لا تستخف بقوّة اللّحية أبدًا 319 00:27:29,184 --> 00:27:32,691 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"من مذكّرت (نايلز كولدر)، التاريخ غير معلوم" 320 00:27:32,722 --> 00:27:37,722 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}بعد الجنازة، اخترت البقاء لأدرس" "المخلوقة في موطنها الطبيعي 321 00:27:38,230 --> 00:27:41,865 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إنّها تستحوذ على قوّة ذهنيّة" "بإمكانيّات مذهلة 322 00:27:41,897 --> 00:27:45,403 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"أيّ عجائب أخرى يمكنها صنعها؟" 323 00:27:45,433 --> 00:27:47,368 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"الخلود" 324 00:27:47,403 --> 00:27:49,538 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"جسر إلى المجهول" 325 00:27:49,573 --> 00:27:51,909 إنّها الاكتشاف الأسمى 326 00:27:51,942 --> 00:27:56,077 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إنّها تمثّل كل ما يرمز" "(إليه مكتب (الغرائب 327 00:27:59,517 --> 00:28:00,817 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}."هوركون" - هوركون"؟" - 328 00:28:00,851 --> 00:28:03,251 .هذا حديث - {\fs32}{\fnArabic Typesetting}."هوركون لاكا" - 329 00:28:03,287 --> 00:28:04,519 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}هوركون"؟" - ."هوركون" - 330 00:28:12,394 --> 00:28:16,531 .بعد ذاك اليوم، مرضت مرضًا مهلكًا 331 00:28:45,663 --> 00:28:49,567 .ابتعدي. لست مستصحًا 332 00:29:36,681 --> 00:29:43,463 .لولا معاضدتنا بعضنا، لهلكنا 333 00:29:54,096 --> 00:29:56,588 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}."أويواه" 334 00:29:59,260 --> 00:30:00,705 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}."أويواه" 335 00:30:31,299 --> 00:30:34,152 .إنك استثنائية 336 00:30:55,960 --> 00:31:01,265 ،جليًا أن المحترم ذلك مجنون تمامًا .لكن أرتأي أنه ينبغي محاولة الاستفادة منه 337 00:31:01,298 --> 00:31:07,265 .إن عرف مكان (الرئيس)، يمكن لهذا مساعدتنا .ربما يمكننا المساهمة معًا في إيجاده 338 00:31:07,805 --> 00:31:11,472 أتقصدين أن نشكل فريقًا؟ - .أجل - 339 00:31:12,644 --> 00:31:15,278 .لو أمكننا ذلك في إيجاد (الرئيس)، فعلينا اتباعه 340 00:31:15,310 --> 00:31:18,278 هذا ما قلته، صحيح؟ .مهما استلزم الأمر 341 00:31:35,098 --> 00:31:37,137 .إنك محقة 342 00:31:38,201 --> 00:31:40,215 .هاك الخطة 343 00:31:41,672 --> 00:31:43,539 .علينا تحريره وحسب - ماذا؟ - 344 00:31:43,965 --> 00:31:50,456 .أشعر أن (صائد اللحى) لا يجيد العمل جماعيًا .لكن يمكننا تعقبه باستخدام هذا 345 00:31:53,750 --> 00:31:55,787 .(جهاز بديع يا (فيكتور 346 00:31:55,817 --> 00:31:57,788 لكن كيف يفترض أن نتعقبه؟ 347 00:32:01,990 --> 00:32:04,595 لم يطلعك بعد، صحيح؟ 348 00:32:04,626 --> 00:32:05,894 ما خطبه؟ 349 00:32:05,930 --> 00:32:08,464 كذبت عليهم جميعًا! صحيح يا (فيكتور)؟ 350 00:32:08,500 --> 00:32:12,245 .حسنًا يا (صائد اللحى)، إنك تتصرف بجنون تام .أريدك أن تحاول التهدئة من روعك 351 00:32:12,269 --> 00:32:15,069 .فات الآوان أيها (الرجل الآلي) .ابتلعت شعرة من ذقنك 352 00:32:15,070 --> 00:32:16,441 .صرت الآن داخل عقلك 353 00:32:16,472 --> 00:32:20,175 .شعر الوجه يربطني بأسرار الكون .إنه جُعبة المعلومات المطلقة 354 00:32:20,211 --> 00:32:22,313 .كل الذكريات والأسرار والمعلومات المخزنة 355 00:32:22,346 --> 00:32:24,749 .شعر ذقن الرجل يحيطك بكل شيء 356 00:32:24,779 --> 00:32:26,548 .وأنا الوحيد الذي بإمكانه ترجمة المعلومات 357 00:32:26,585 --> 00:32:28,999 إنك تبوّلت في سريرك .لما كنت في الـ6 عمرًا 358 00:32:29,038 --> 00:32:30,586 .قتلت أمك لما كنت في الـ18 عمرًا 359 00:32:30,621 --> 00:32:33,423 .لما كنت صبيًا دعوتها بحلوتي 360 00:32:33,454 --> 00:32:35,259 ...وهي دعوتك بـ 361 00:32:38,827 --> 00:32:42,229 !أعلم بكل شاردة وواردة .شعر وجهك يربطني فوريًا بجذع دماغك 362 00:32:42,230 --> 00:32:43,144 .طبعًا 363 00:32:59,981 --> 00:33:01,665 !اضربه سريعًا 364 00:33:01,751 --> 00:33:02,696 .(أخبرني أيها (الرجل الآلي 365 00:33:02,727 --> 00:33:06,056 لم عسى (نايلز كولدر) يأثر العيش مع حفنة منبوذين مثلها؟ 366 00:33:06,057 --> 00:33:07,587 ولم يودّك أن تنضم إليهم؟ 367 00:33:09,826 --> 00:33:11,625 .(أجري تدقيق تشخيصي يا (غريد 368 00:33:11,626 --> 00:33:12,662 ما خطب مدفع ذراعي؟ 369 00:33:12,663 --> 00:33:16,164 .رُصد تهديد مجهول .اخترق المضيف 370 00:33:16,201 --> 00:33:17,933 ماذا؟ 371 00:33:17,969 --> 00:33:20,269 .يبدو أنني لست الوحيد الذي داخل عقلك 372 00:33:20,305 --> 00:33:22,505 .بدء سيطرة تامة للنظام 373 00:33:22,538 --> 00:33:25,142 عم يتحدث؟ - هذا ما قيل لك، صحيح أيها (الرجل الآلي)؟ - 374 00:33:25,143 --> 00:33:27,376 .البحث عن (نايلز كولدر) سيهلككم أجمعين 375 00:33:27,412 --> 00:33:29,746 !اخرس - ماذا تفعل يا (فيكتور)؟ - 376 00:33:29,778 --> 00:33:30,913 .(غريد) 377 00:33:30,948 --> 00:33:33,548 .نشُطت شبكة الأسلحة - .(أبطلي تنشيط المدفع يا (غريد - 378 00:33:33,584 --> 00:33:35,250 .ها نحن أولاء - .أكرر - 379 00:33:45,028 --> 00:33:49,020 ما خطبك؟ - .لا يعتريني خطب - 380 00:33:53,434 --> 00:33:55,438 !(صائد اللحى) 381 00:33:55,471 --> 00:33:58,942 .أقرر بالأمر فحسب. لن تجد (الرئيس) أبدًا 382 00:33:58,976 --> 00:34:00,278 .لا تود ذلك 383 00:34:00,309 --> 00:34:03,180 .إنك تهاب ما ستجده إن واظبت البحث 384 00:34:03,181 --> 00:34:04,646 .إنك تجهل تمامًا ما تتحدث بشأنه 385 00:34:04,647 --> 00:34:07,884 .إحقاقًا للحق، شهدت معدنك و(نايلز كولدر) حقًا 386 00:34:07,919 --> 00:34:09,885 ...والحقيقة 387 00:34:11,922 --> 00:34:13,489 .لن تروقك الحقيقة 388 00:34:16,793 --> 00:34:18,893 .ها هو يعود ثانيةً 389 00:34:23,266 --> 00:34:24,601 .(غريد) 390 00:34:24,635 --> 00:34:25,802 .ألغي الإجراء 391 00:34:25,835 --> 00:34:26,969 .سأتكفل بهذا 392 00:34:27,003 --> 00:34:28,338 .اخترق المضيف 393 00:34:28,371 --> 00:34:30,675 .نظام السيطرة اعتبره إجراء اضطراري 394 00:34:30,708 --> 00:34:33,610 .(استمع إلى الصوت الذي في عقلك أيها (الرجل الآلي 395 00:34:33,643 --> 00:34:34,911 .إنك فاقد السيطرة 396 00:34:34,945 --> 00:34:36,289 .حدد الهدف 397 00:34:36,313 --> 00:34:38,090 .نشُطت القوّة القاتلة - !(توقف يا (غريد - 398 00:34:38,114 --> 00:34:39,849 .جارٍ العد التنازلي. ٥ - !توقف الآن - 399 00:34:39,882 --> 00:34:42,119 !تحسّب - .4، 3، 2 - 400 00:34:42,152 --> 00:34:44,789 !توقف 401 00:34:47,958 --> 00:34:49,592 !كنت لتقتلهم 402 00:34:49,626 --> 00:34:51,392 !(أغلقه يا (فيكتور 403 00:34:51,393 --> 00:34:53,463 .لا يمكنني - {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".لا يمكنني" - 404 00:34:53,496 --> 00:34:54,565 فيكتور)؟) - فيكتور)؟) - 405 00:34:54,597 --> 00:34:57,202 .إدارة الأمر الصوتي. أجري إغلاق اضطراري 406 00:34:57,233 --> 00:34:58,969 .(القنّ السري، (إلينور 407 00:35:00,905 --> 00:35:01,905 .غادر من هنا 408 00:35:01,938 --> 00:35:04,242 أستميحك عذرًا؟ - !اذهب - 409 00:35:04,273 --> 00:35:06,342 .انظر إلي. تأمل وجهي 410 00:35:06,376 --> 00:35:08,545 .أريدك دومًا أن تتذكر هذا 411 00:35:08,577 --> 00:35:12,645 .(إرنست فرانكلين) الرجل الذي هزم (الرجل الآلي) 412 00:35:14,434 --> 00:35:17,654 أيا تُرى من سيؤدي دوري في الفلم؟ 413 00:35:18,390 --> 00:35:22,438 .هون عليك. دعه يذهب 414 00:35:44,947 --> 00:35:48,518 .خيمَ الربيع وعاد نضار الطبيعة 415 00:35:48,552 --> 00:35:53,552 .آثرت المكوث في الشمال 416 00:36:03,434 --> 00:36:09,039 لم تعد هذه بعثة استكشاف علمية .إنما استيضاح شيء أعمق 417 00:36:09,072 --> 00:36:12,141 .شيئًا يبطن في داخلي 418 00:36:12,175 --> 00:36:16,612 ليس هناك شيئًا سوى الصيد والإثارة 419 00:36:16,646 --> 00:36:21,224 .وخطر النجاة 420 00:36:23,585 --> 00:36:25,905 .إنه شعور بالحرية 421 00:36:49,847 --> 00:36:53,117 .تتعاقب الأيام والشهور .وتتوالى الشهور والسنين 422 00:36:53,150 --> 00:36:55,918 .وحياتي السابقة تتلاشى 423 00:36:55,952 --> 00:37:01,069 .وأشعر أن حياتي الجديدة أبدية 424 00:37:49,172 --> 00:37:53,309 .مرحبًا يا صديقي القديم 425 00:37:53,342 --> 00:37:56,746 .لا يمكنني تصديق أنك حي طوال الوقت 426 00:37:58,248 --> 00:38:01,818 هل تعلم أني زرت جنازتك؟ 427 00:38:05,021 --> 00:38:07,123 .(آسف يا (نايلز 428 00:38:07,157 --> 00:38:08,659 .لم ينبغِ أن أتركك هنا 429 00:38:08,693 --> 00:38:12,862 إن كان ينبغي على إنسان التماس .الغُفران يا (أليستان)، فسيكون ذلك أنا 430 00:38:12,896 --> 00:38:15,965 .هذه النُدب 431 00:38:15,998 --> 00:38:18,568 .إحقاقًا للحق ينبغي أن أشكرك 432 00:38:18,601 --> 00:38:23,251 .وجدت أخيرًا حيث أنتمي 433 00:38:23,974 --> 00:38:26,610 .ليس معقولًا أن تخطط للمكوث هنا 434 00:38:26,643 --> 00:38:29,579 .المكتب) سينجح في تدبر أموره بدوني) 435 00:38:29,612 --> 00:38:32,315 .(رحلت لردح طويل يا (نايلز 436 00:38:32,349 --> 00:38:34,083 .تغير العالم 437 00:38:34,117 --> 00:38:35,117 .نخوض حربًا 438 00:38:35,118 --> 00:38:37,353 .حربًا عظيمة 439 00:38:37,387 --> 00:38:39,322 .أشنع مما عهدها إنسان 440 00:38:39,356 --> 00:38:41,123 .لم أدر 441 00:38:41,157 --> 00:38:44,793 .ما كان لدينا خيار. اضطرت المنظمة إلى التغيير 442 00:38:44,827 --> 00:38:46,496 .كان على المهمة أن ترتقيّ 443 00:38:46,530 --> 00:38:49,300 .اعتزلنا الفوق الطبيعي. وانضممنا إلى الطبيعي 444 00:38:49,333 --> 00:38:51,635 ماذا تقصد؟ 445 00:38:51,668 --> 00:38:53,570 .المهمة 446 00:38:53,603 --> 00:38:59,556 .ما زلنا ننشد الشاذين، لكن صار نهجنا إبادتهم 447 00:39:03,213 --> 00:39:05,215 .(كنت غائبًا يا (نايلز 448 00:39:05,248 --> 00:39:10,037 .ما عاد العالم يحتاج إلى مستكشفين - .العالم يحتاج دائمًا إلى مستكشفين - 449 00:39:17,283 --> 00:39:22,712 أطلعني، كيف نجحت بالنجاة هنا؟ - .حالفني الحظ - 450 00:39:24,333 --> 00:39:26,871 .وجدت جثتا الصائدان المفقودان 451 00:39:26,905 --> 00:39:30,639 .كان لديهم أغراض وعتاد يكفيني للنجاة 452 00:39:30,672 --> 00:39:33,593 .استغذيت بطعام الحيوانات .وأتقنت الصيد 453 00:39:35,878 --> 00:39:37,880 .فصول الشتاء كانت عسيرة 454 00:39:37,914 --> 00:39:39,483 .تمكنت من إيجاد ملاذ 455 00:39:39,516 --> 00:39:43,437 .(أوقن أني خلفت عنك انطباعًا خاطئًا يا (نايلز كولدر 456 00:39:46,690 --> 00:39:51,161 .خليلتك المشعرة 457 00:39:51,195 --> 00:39:56,166 ألم تضلع بنجاتك الإعجازية؟ 458 00:39:56,199 --> 00:39:58,101 .لا تنكر 459 00:39:58,135 --> 00:39:59,969 .رأيتها 460 00:40:00,003 --> 00:40:02,139 .كنت اقتصّ أثرها 461 00:40:02,453 --> 00:40:06,711 .إنها بارعة. لم أجد مخدعها 462 00:40:09,914 --> 00:40:13,213 لم لا ترشدني إليه؟ 463 00:40:17,219 --> 00:40:21,023 ماذا حدث آنفًا بحق السماء؟ - .عطب فني فقط - 464 00:40:21,056 --> 00:40:23,293 .(فيكتور) 465 00:40:23,327 --> 00:40:24,998 .هناك خلل 466 00:40:27,896 --> 00:40:30,333 .في برمجتي 467 00:40:30,367 --> 00:40:32,702 منذ أن كبست زرّ إعادة الوضع ،إلى حالته الأوليّة 468 00:40:32,735 --> 00:40:35,271 .وهناك خلل يجري في نظامي 469 00:40:35,304 --> 00:40:36,675 .ويزداد سوءه 470 00:40:36,706 --> 00:40:40,210 هل طلبت من أبيك المساعدة؟ - .لست أثق بأبي - 471 00:40:40,242 --> 00:40:43,880 إن طلبت مساعدته، سيتحكم .بنظامي شاملًا إلى الأبد 472 00:40:43,914 --> 00:40:45,414 .(إنه لا يشبه (نايلز 473 00:40:48,452 --> 00:40:51,688 .علي الاهتمام بهذا بنفسي 474 00:40:51,722 --> 00:40:54,525 ما ستصنع إذًا بشأن الخلل؟ 475 00:40:54,559 --> 00:40:57,027 لا يمكننا الاستمرار في تفجير .العُزبة مرة كل يومين 476 00:40:57,059 --> 00:40:59,161 .يمكنني إصلاحه 477 00:40:59,195 --> 00:41:00,697 .أعدك 478 00:41:00,731 --> 00:41:02,330 .لكن لا تخبري أحدًا بعد 479 00:41:02,331 --> 00:41:03,500 .لا يمكن أن يعلم بهذا بقية الفريق 480 00:41:03,510 --> 00:41:08,142 سيقلقون أن أتحول إلى ذلك .(المختل عقليًا في لوحة (جين 481 00:41:09,572 --> 00:41:14,009 ماذا يفترض أن يفعل بقية الفريق حاليًا؟ 482 00:41:14,010 --> 00:41:14,943 .نحتاج إليك 483 00:41:14,944 --> 00:41:17,213 .(نحتاح إلى (الرئيس 484 00:41:17,246 --> 00:41:19,515 ،بقدرما يبدو سخيفًا 485 00:41:19,516 --> 00:41:23,336 فرصتنا المثلى لإيجاده هزمني .لتوّه بسحر يحتوي شعر لحى 486 00:41:25,489 --> 00:41:31,927 حمدًا لله أنني تمكنت من دس جهاز .التعقب خاصتك فيه قبل مغادرته 487 00:41:31,960 --> 00:41:33,128 .تمزحين 488 00:41:34,463 --> 00:41:37,233 .ريتا فار)، إنك مذهلة) 489 00:41:37,266 --> 00:41:38,434 .أصلح نظامك سريعًا 490 00:41:38,467 --> 00:41:42,905 .حالما تعيد تشغيل نظامك، سنتعقب (صائد اللحى) معًا 491 00:41:42,938 --> 00:41:44,373 .شكرًا لك 492 00:41:52,014 --> 00:41:53,795 .(مرحبًا بعودتك يا (جين 493 00:41:55,518 --> 00:41:58,053 .افسحي لها مجالًا 494 00:41:59,623 --> 00:42:01,880 ماذا حدث هنا؟ 495 00:42:03,159 --> 00:42:05,858 .قصة يطول سردها - .قصة يطول سردها - 496 00:42:12,135 --> 00:42:14,041 ماذا حدث هناك؟ 497 00:42:15,940 --> 00:42:18,541 .ليست قصتي لأحكيها 498 00:42:19,976 --> 00:42:21,327 .أتفهم 499 00:42:30,186 --> 00:42:31,255 .لحسن الحظ 500 00:42:31,617 --> 00:42:37,765 الوحش ذاك الذي لاحقته وأنا طوال .تلك السنين، اتّضح أنه محض غول مشعر 501 00:42:40,164 --> 00:42:45,734 بعد حادثتنا الأخيرة، سافرت شمالًا .ومعي نصف دزينة رجال لأجل الأمان 502 00:42:49,539 --> 00:42:52,608 .تبدو أنها مهمة سخيفة الآن 503 00:42:52,643 --> 00:42:56,846 كيف وجدتها؟ - .هي وجدتني - 504 00:42:57,847 --> 00:43:00,848 .سيجازيك (المكتب) بجائزة مثوبة هذا 505 00:43:01,586 --> 00:43:03,118 .كلانا 506 00:43:04,053 --> 00:43:07,425 أسمعت هذا؟ - أسمع ماذا؟ - 507 00:43:07,456 --> 00:43:11,893 ."أعتقد أن الكلمة هي "هوركون 508 00:43:19,469 --> 00:43:21,472 .لست الرجل الذي تتذكره 509 00:43:21,505 --> 00:43:22,739 .أغثني 510 00:43:22,773 --> 00:43:24,741 .لا يمكن لأحد أن يعلم بشأنها 511 00:43:25,743 --> 00:43:28,445 .إنها سري لأحميه من العالم 512 00:43:28,478 --> 00:43:29,478 !أغثني 513 00:43:38,521 --> 00:43:40,771 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}."أويواه" 514 00:44:39,083 --> 00:44:42,385 .مغامرتي إلى الشمال كانت محفوفة بالأخطار 515 00:44:42,418 --> 00:44:45,255 .تكلفت ثمنًا نفيسًا 516 00:44:45,289 --> 00:44:48,585 (ولكن يسرني إطلاع محترمو (المكتب 517 00:44:49,859 --> 00:44:56,076 ،أنه فيما كانت تجربتي فريّدة .إلا أنها خلت مما هو شاذ وجدير بتبليغه 518 00:44:56,699 --> 00:44:59,777 .ليس هناك وحشًا للتنويه عنه 519 00:45:01,704 --> 00:45:03,555 .كنت وحيدًا لسنين كثيرة 520 00:45:05,510 --> 00:45:09,079 .ولكن إبان ذلك، اكتشفت استشفافًا 521 00:45:09,112 --> 00:45:14,112 استشفيت عزيمتي لأنجو بنفسي 522 00:45:14,748 --> 00:45:19,322 وأن أتفوّق دهاءً وأطول عمرًا 523 00:45:19,356 --> 00:45:23,241 على أيًا يكن من الوحوش الحقّة .الذي يكنفها هذا العالم 524 00:45:27,097 --> 00:45:29,032 .شكرًا لكم 525 00:45:50,222 --> 00:45:52,922 !عجبًا ألم تدرِ .أنا أيضًا اكتشفت شيئًا اليوم 526 00:45:52,956 --> 00:45:55,524 .جهلت أنك تنبش ذكرياتي 527 00:45:55,525 --> 00:45:56,625 ألم تلحظ؟ 528 00:45:56,626 --> 00:45:59,731 .أكتب قصة جزءًا جزءًا 529 00:45:59,762 --> 00:46:06,603 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}".(البحث عن (الرئيس" .احتلامك المافجئ هذا 530 00:46:06,635 --> 00:46:08,838 .هذا باب مهم جدًا 531 00:46:08,871 --> 00:46:12,876 .يوم تغير (نايلز كولدر) إلى الأبد 532 00:46:12,909 --> 00:46:14,411 .أجهل ما تتحدث حياله 533 00:46:14,443 --> 00:46:16,478 حقًا؟ 534 00:46:16,512 --> 00:46:18,213 علام تعرفنا؟ 535 00:46:18,248 --> 00:46:24,487 قتلت صديقك وهجرت فتاة أحلامك، ولأجل ماذا؟ 536 00:46:24,521 --> 00:46:26,021 حب حقيقي؟ 537 00:46:29,592 --> 00:46:32,262 .المزيد من الأسرار 538 00:46:33,829 --> 00:46:36,565 .المزيد من الخبايا المخفية 539 00:46:39,003 --> 00:46:43,306 .الأسرار تكلفك ثمنًا. تأمل ما كلفتك 540 00:46:43,340 --> 00:46:47,744 ،تأمل ما البحث عنك كلفهم 541 00:46:47,777 --> 00:46:50,914 .فرقتك من الباسلين التافهين 542 00:46:50,947 --> 00:46:52,899 .إنهم أقوى مما تتصور 543 00:46:52,900 --> 00:46:55,189 .أعول على هذا 544 00:46:55,939 --> 00:47:00,360 .ولكننا أدرى أنه يستحيل إدراكهم خطّ النهاية 545 00:47:04,128 --> 00:47:07,231 .(لطالما كنت رجلًا راضيًا بالمذلة يا (نايلز 546 00:47:07,264 --> 00:47:10,501 .بالنهاية، أغرمت بامرأة كنديّة 547 00:47:10,534 --> 00:47:13,536 .لنلعب لعبة 548 00:47:13,570 --> 00:47:17,062 .أجب سؤالًا وسيتلاشى كل هذا 549 00:47:18,440 --> 00:47:19,710 .ستعاود ديارك 550 00:47:19,742 --> 00:47:23,547 .أجل، عائلتك النفيسة ستنجو 551 00:47:23,579 --> 00:47:26,416 .سيحتفون بكعكات الشيكولاة وبالونات 552 00:47:26,449 --> 00:47:30,619 .أجب سؤالًا فقط 553 00:47:30,655 --> 00:47:36,360 أين الفتاة؟ - .لست أفهم مقصدك - 554 00:47:36,393 --> 00:47:40,295 الأمر كله يتعلق بهذا، صحيح؟ 555 00:47:40,329 --> 00:47:41,532 .طوال الوقت 556 00:47:41,565 --> 00:47:46,565 .مسعاك الساذج للعيش في أبدٍ .وتبقيها آمنة 557 00:47:46,838 --> 00:47:50,039 .إنك مخطئ 558 00:47:50,074 --> 00:47:53,210 .(أنت وأنا خضنا هذا لمدة طويلة يا (نايلز 559 00:47:53,244 --> 00:47:55,579 ،لست أعلم كيف ولا لماذا 560 00:47:55,612 --> 00:48:00,952 ولكن بطريقة ما تمكنت ،من كتم سر الفتاة المشعرة عني 561 00:48:00,983 --> 00:48:03,353 .وأنا أريد الحقيقة 562 00:48:03,385 --> 00:48:06,655 أين هي؟ 563 00:48:06,690 --> 00:48:08,260 أخبرني؟ 564 00:48:08,291 --> 00:48:13,130 .فكر فيما سيصيبهم إن أبيت إخباري - .كلا - 565 00:48:13,164 --> 00:48:18,164 .كلا. لا أحفل بما ستصيبهم 566 00:48:18,436 --> 00:48:23,436 .لن أعطيك لذّة كسر شوكتي 567 00:48:24,041 --> 00:48:29,041 .هذا (نايلز كولدر) الذي أعرفه 568 00:48:48,164 --> 00:48:50,733 .(مرحبًا يا أمي، إنني (إرنست 569 00:48:50,766 --> 00:48:54,304 ،ثمنت مهمتي نجاحًا باهرًا .أحزر أنني صرت شرعيًا شريرًا خارقًا 570 00:48:54,338 --> 00:48:59,842 ،على كلٍ، تعقبت (نايلز كولدر) لأيام .أقترب. يمكنني شعوره 571 00:48:59,876 --> 00:49:01,421 .حسنًا، سأعاود البيت قريبًا 572 00:49:01,445 --> 00:49:04,414 .مرحبًا يا (إرني). يؤسفني أني فوت اتصالك 573 00:49:04,447 --> 00:49:08,184 أشعر بحماس شديد بشأن .مسألة شعر الذقن 574 00:49:08,217 --> 00:49:10,219 .آمل أنك تصادق الكثيرين 575 00:49:10,253 --> 00:49:12,922 .على كلٍ، أحبك. عد إلى البيت عاجلًا 576 00:49:12,956 --> 00:49:17,956 .وأحتاج أيضًا إلى استعادة سيارتي 577 00:49:19,429 --> 00:49:20,628 .أخيرًا 578 00:49:25,869 --> 00:49:28,871 .مرحبًا بمن هناك 579 00:49:28,905 --> 00:49:30,675 من أنت؟ 580 00:49:30,706 --> 00:49:33,376 هل جئت لتلعب معي؟ 581 00:49:33,409 --> 00:49:36,409 .يعجبني زيك 582 00:49:36,609 --> 00:49:42,109 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn"