1 00:00:19,990 --> 00:00:22,291 Anteriormente em Doom Patrol... 2 00:00:22,292 --> 00:00:24,435 - Quem és tu outra vez? - O Caçador de Barbas. 3 00:00:25,097 --> 00:00:27,564 Os seus pêlos ligam-me directo ao seu tronco cerebral. 4 00:00:27,565 --> 00:00:29,532 - Não estás no controlo. - Grade, pára! 5 00:00:29,533 --> 00:00:30,619 Cuidado! 6 00:00:31,335 --> 00:00:33,169 O que aconteceu por lá? 7 00:00:33,170 --> 00:00:36,441 Desde o meu reset, há algo errado no meu sistema. 8 00:00:36,442 --> 00:00:38,808 O resto da equipa não pode saber que estou a virar... 9 00:00:38,809 --> 00:00:40,611 naquele psicopata da pintura da Jane. 10 00:00:40,612 --> 00:00:42,912 Se queres a tua vida de volta, liga-lhe. 11 00:00:42,913 --> 00:00:44,214 - A quem? - À tua filha. 12 00:00:44,215 --> 00:00:46,850 Mas que raio está ela a fazer com o Bump? 13 00:00:48,252 --> 00:00:50,287 Devia estar um homem ali. 14 00:00:50,288 --> 00:00:52,489 É como se ele tivesse saído da revista de BD. 15 00:00:52,490 --> 00:00:55,058 Não tenho nada a dizer sobre a nossa relação, Larry. 16 00:00:55,059 --> 00:00:57,419 Porque, por acaso, sou eu que tem algo a perder. 17 00:00:58,195 --> 00:00:59,828 Larry, estás aí, amigo? 18 00:00:59,829 --> 00:01:01,166 É o John. 19 00:01:02,066 --> 00:01:04,153 - Estarei bem aqui. - Vai. 20 00:01:05,203 --> 00:01:07,837 - Alguém já a viu assim? - E como a tiramos dessa? 21 00:02:14,542 --> 00:02:18,442 S01.E11 Frances Patrol 22 00:02:44,968 --> 00:02:46,311 Abra. 23 00:02:47,472 --> 00:02:49,272 Capitão Trainor, está aí? 24 00:02:50,241 --> 00:02:51,832 Quem quer saber? 25 00:02:51,833 --> 00:02:53,350 Polícia Militar. 26 00:02:56,647 --> 00:02:58,811 Mantenha as mãos onde as possa ver. 27 00:02:59,250 --> 00:03:00,918 Seu idiota! 28 00:03:02,186 --> 00:03:03,854 Como foi por lá? 29 00:03:09,460 --> 00:03:10,993 Como é que me encontraste? 30 00:03:10,994 --> 00:03:12,329 Fácil. 31 00:03:12,330 --> 00:03:14,229 Um motel no meio do nada. 32 00:03:14,230 --> 00:03:16,288 Não há uma alma à vista. 33 00:03:17,801 --> 00:03:19,669 Agora queres contar-me o que é isto? 34 00:03:19,670 --> 00:03:21,124 Onde estamos? 35 00:03:25,943 --> 00:03:29,393 - E isso interessa? - Raios, não. 36 00:03:51,036 --> 00:03:53,477 Cheira isto. Cheira como o céu. 37 00:03:54,104 --> 00:03:55,906 Cheira bem. 38 00:03:58,709 --> 00:04:01,710 - A nós. - E a seja lá o que for isto. 39 00:04:02,212 --> 00:04:04,229 E a seja lá o que for isto. 40 00:04:08,902 --> 00:04:12,388 Muito bem, então, o camião, aquilo fazia sentido. 41 00:04:12,389 --> 00:04:13,893 Aquele era o nosso lugar. 42 00:04:14,825 --> 00:04:17,768 Mas isto, nunca estivemos aqui, então... 43 00:04:17,769 --> 00:04:19,269 não é uma memória. 44 00:04:20,464 --> 00:04:21,995 Um sonho febril, talvez? 45 00:04:27,305 --> 00:04:28,938 Estou morto, não estou? 46 00:04:28,939 --> 00:04:32,008 Estás morto? Do que estás a falar? 47 00:04:32,009 --> 00:04:33,346 Longe disso. 48 00:04:34,178 --> 00:04:36,393 Costumava passar a conduzir por este lugar. 49 00:04:36,394 --> 00:04:38,194 Ao subir a costa e... 50 00:04:39,141 --> 00:04:40,850 E disse a mim mesmo... 51 00:04:40,851 --> 00:04:44,080 Algum dia vou ficar ali com o John Bowers. 52 00:04:46,415 --> 00:04:48,369 Acho que hoje é o dia. 53 00:04:49,093 --> 00:04:50,630 Então é assim que querias. 54 00:04:52,562 --> 00:04:53,963 Estás feliz agora? 55 00:04:55,832 --> 00:04:57,143 Está perfeito. 56 00:04:57,367 --> 00:04:59,030 - Então vamos comer. - Certo. 57 00:05:02,173 --> 00:05:04,674 Cuidado. Não te engasgues com isso. 58 00:05:04,675 --> 00:05:07,018 Olha só para ti, mãe-galinha. Porque te importas tanto? 59 00:05:13,910 --> 00:05:15,510 Porque eu amo-te. 60 00:05:18,422 --> 00:05:19,790 Sabes, sempre quis... 61 00:05:22,459 --> 00:05:24,594 O que raio aconteceu aqui? 62 00:05:24,595 --> 00:05:26,629 Longa história. 63 00:05:26,630 --> 00:05:28,705 O que aconteceu por lá? 64 00:05:29,766 --> 00:05:32,310 A história não é minha para contar. 65 00:05:33,704 --> 00:05:36,373 - Percebo. - O bom é que ela voltou. 66 00:05:37,240 --> 00:05:40,349 E, acho que ela voltou. 67 00:05:40,845 --> 00:05:42,378 Estás bem, Larry? 68 00:05:42,379 --> 00:05:43,966 Sim. 69 00:05:46,283 --> 00:05:48,607 Leva-me de volta, amigo. 70 00:05:51,254 --> 00:05:52,701 Por favor. 71 00:05:53,189 --> 00:05:54,873 Por favor, leva-me de volta. 72 00:05:59,663 --> 00:06:03,700 As manifestações continuam no julgamento de Steve Larson, 73 00:06:03,701 --> 00:06:06,571 também conhecido como Homem-Animal-Vegetal-Mineral, 74 00:06:06,572 --> 00:06:09,308 que, ontem, pediu a palavra para dizer... 75 00:06:09,309 --> 00:06:12,108 que preferiria "ser fuzilado"... 76 00:06:12,109 --> 00:06:15,371 do que testemunhar contra o seu suposto parceiro: 77 00:06:15,372 --> 00:06:16,879 a sua cabeça de dinossauro. 78 00:06:17,115 --> 00:06:18,916 E mais notícias bizarras... 79 00:06:18,917 --> 00:06:21,116 um habitante da Flórida, Bump Weathers foi massacrado 80 00:06:21,117 --> 00:06:23,453 por um aligátor gigante neste fim-de-semana 81 00:06:23,454 --> 00:06:25,922 e morreu num trágico acidente. 82 00:06:25,923 --> 00:06:29,693 Nos anos 80, Weathers foi chefe de equipa de corridas... 83 00:06:29,694 --> 00:06:31,994 do fenómeno das pistas: Cliff Steele. 84 00:06:31,995 --> 00:06:35,498 Os habitantes locais dizem que o bar dele, o Salty Bump, 85 00:06:35,499 --> 00:06:39,203 é a alma de Cypressville, e que a sua falta será sentida. 86 00:06:39,204 --> 00:06:42,693 Bump deixa uma filha chamada Clara. 87 00:06:43,442 --> 00:06:45,475 - Estás a criar desarmonia. - És a primária. 88 00:06:45,476 --> 00:06:46,776 Estás no topo. 89 00:06:46,777 --> 00:06:49,280 Por mais que as coisas estejam em desequilíbrio... 90 00:06:49,281 --> 00:06:50,581 Existem regras. 91 00:06:50,582 --> 00:06:52,183 Mas somos todas vulneráveis. 92 00:06:52,184 --> 00:06:53,925 Certa vez tive uma passagem... 93 00:06:53,926 --> 00:06:56,753 pelo Sanatório Rockhaven em Glendale. 94 00:06:56,754 --> 00:06:58,803 A comida era horrível. 95 00:06:58,804 --> 00:07:01,157 Dividi o quarto com a mãe da Marilyn Monroe. 96 00:07:01,158 --> 00:07:02,958 - Onde queres chegar? - É essencial... 97 00:07:02,959 --> 00:07:04,559 que a mente possa descansar. 98 00:07:05,562 --> 00:07:07,302 É isso que achas que eu fazia? 99 00:07:08,264 --> 00:07:10,266 - A descansar a minha mente? - A questão é: 100 00:07:10,267 --> 00:07:12,707 Agora que és tu que estás no controlo, 101 00:07:12,708 --> 00:07:14,941 sinto que me deves um pedido de desculpa. 102 00:07:17,375 --> 00:07:20,206 Desde que subestimei Bette Davis, 103 00:07:20,207 --> 00:07:22,611 não fui tão monomaniacamente manipulada, 104 00:07:22,612 --> 00:07:26,249 ter a mente controlada e ser emocionalmente abusada. 105 00:07:26,250 --> 00:07:27,650 Karen! 106 00:07:28,519 --> 00:07:30,040 Sim. 107 00:07:30,555 --> 00:07:32,290 Sim, Karen Maluquinha. 108 00:07:33,456 --> 00:07:34,957 Sim. 109 00:07:34,958 --> 00:07:36,393 É isso? 110 00:07:36,394 --> 00:07:38,561 É esse o teu pedido de desculpa? 111 00:07:38,562 --> 00:07:39,929 Pareço estar a viver 112 00:07:39,930 --> 00:07:42,318 numa comédia-romântica dos anos 90, Rita? 113 00:07:42,319 --> 00:07:44,774 Porquê? Porque não sou a maldita da Karen! 114 00:07:45,236 --> 00:07:46,703 Se por acaso a veres... 115 00:07:46,704 --> 00:07:48,439 Claro. Só que, não! 116 00:07:48,440 --> 00:07:50,402 Porque o que estou a tentar fazer agora 117 00:07:50,403 --> 00:07:53,540 é ficar fora da minha cabeça e encontrar o Chefe. 118 00:07:54,178 --> 00:07:57,711 Foi por isso que convoquei uma reunião de equipa! 119 00:07:57,712 --> 00:07:59,012 Olá! 120 00:07:59,013 --> 00:08:00,473 A Jane é que pediu esta reunião? 121 00:08:00,851 --> 00:08:03,465 Sim. A Jane pediu uma reunião. 122 00:08:04,487 --> 00:08:07,228 E onde estão o Vic e o Larry? 123 00:08:10,895 --> 00:08:13,083 Muito obrigada, rapazes! 124 00:08:18,168 --> 00:08:19,568 Estamos dentro. 125 00:08:22,107 --> 00:08:24,112 Grade, estou aqui. 126 00:08:26,758 --> 00:08:29,769 NÃO ESTOU A RECEBER ÁUDIO OU VÍDEO 127 00:08:29,770 --> 00:08:32,058 PROBLEMA DETECTADO 128 00:08:33,251 --> 00:08:35,918 Provavelmente porque removi o teu Sistema Operacional 129 00:08:35,919 --> 00:08:38,219 do meu corpo, rapazão. 130 00:08:39,792 --> 00:08:42,115 Talvez seja porque ainda estejas a reiniciar. 131 00:08:43,482 --> 00:08:47,013 TALVEZ. COMO TE SENTES, VICTOR? 132 00:08:48,633 --> 00:08:51,418 Desde que recebemos o SOS e o meu braço se regenerou... 133 00:08:52,736 --> 00:08:54,578 Nunca me senti tão bem. 134 00:08:55,079 --> 00:08:58,234 EXCELENTE A CURA CONTINUA 135 00:08:59,047 --> 00:09:00,447 LOL. 136 00:09:01,281 --> 00:09:05,010 Foi por isso que o canhão sonoro disparou no Caçador de Barbas? 137 00:09:05,011 --> 00:09:08,956 SIM. VICTOR, NÃO É DIVERTIDO ESTARES MAIS FORTE? 138 00:09:12,873 --> 00:09:14,838 Quanto mais forte estou? 139 00:09:14,839 --> 00:09:16,713 HÁ UMA SEMANA, ERAS 41% CIBORGUE 140 00:09:16,714 --> 00:09:20,107 HOJE ÉS 63% CIBORGUE 141 00:09:30,126 --> 00:09:32,307 Mas não vejo mais nenhum crescimento cibernético. 142 00:09:32,308 --> 00:09:33,809 Grade, por favor, confirma. 143 00:09:34,472 --> 00:09:36,319 ACREDITA EM MIM, VICTOR 144 00:09:36,320 --> 00:09:39,682 O QUE SE PASSA DENTRO DE TI É EXTRAORDINÁRIO 145 00:09:39,683 --> 00:09:41,083 O quê? 146 00:09:44,522 --> 00:09:47,357 Em resumo, foi muito desagradável. 147 00:09:55,033 --> 00:09:58,235 Querido Chefe, desculpa por nunca te encontrarmos. 148 00:09:58,236 --> 00:09:59,636 Não temos desculpa... 149 00:09:59,637 --> 00:10:01,846 a não ser porque somos totalmente incompetentes. 150 00:10:01,847 --> 00:10:04,174 Olha. Temos uma pista. 151 00:10:04,175 --> 00:10:06,543 De uma rua sem género que se teletransporta. 152 00:10:06,544 --> 00:10:09,312 E baseado na descrição da Rita, estamos agora a procurar, 153 00:10:09,313 --> 00:10:14,084 abre aspas, "um sujeito idiota, conhecido como Herói da Praia". 154 00:10:14,085 --> 00:10:17,955 Assinado, a completamente inútil Doom Patrol. 155 00:10:17,956 --> 00:10:20,770 - Não somos a Doom Patrol. - Deus, não. 156 00:10:20,771 --> 00:10:23,459 Seremos, se não resolvermos as nossas merdas juntos. 157 00:10:23,460 --> 00:10:27,130 O Herói da Praia é Flex Mentallo. 158 00:10:27,131 --> 00:10:29,832 É isso mesmo. Como sabias disso? 159 00:10:29,833 --> 00:10:32,001 Olha para a caixa de cereais. 160 00:10:32,002 --> 00:10:33,990 Mentall-Os! 161 00:10:35,339 --> 00:10:36,805 Sabem uma coisa? 162 00:10:36,806 --> 00:10:39,149 Sabem do que precisamos agora? 163 00:10:39,150 --> 00:10:41,667 É de um homem... 164 00:10:42,080 --> 00:10:45,477 que coma a barba do Chefe e localize a essência dele. 165 00:10:46,484 --> 00:10:47,884 Mas, esperem... 166 00:10:50,902 --> 00:10:52,951 Tínhamos um verdadeiro Caçador de Barbas 167 00:10:52,952 --> 00:10:55,124 aqui na Mansão Destino. 168 00:10:55,125 --> 00:10:59,691 Um farejador, devorador de cabelo, 169 00:10:59,692 --> 00:11:03,383 que nos poderia ter levado directo ao Chefe, mas não. 170 00:11:04,400 --> 00:11:05,900 E o que se passa contigo? 171 00:11:06,264 --> 00:11:07,917 - O Bump morreu. - Bump? 172 00:11:07,918 --> 00:11:09,458 O tipo que comeu a tua mulher? 173 00:11:10,274 --> 00:11:11,674 Devias estar feliz. 174 00:11:11,675 --> 00:11:13,509 Estou. Não estou. 175 00:11:13,510 --> 00:11:14,879 Tenho de ver a Clara. 176 00:11:14,880 --> 00:11:17,913 Vai deixar-nos e ir ao funeral de um destruidor de lares? 177 00:11:17,914 --> 00:11:19,214 Ela é a minha filha. 178 00:11:19,215 --> 00:11:23,739 Cliff, isso é horrível. Devias estar lá. 179 00:11:24,121 --> 00:11:26,489 Flit, leva-me até ao Salty Bump. 180 00:11:26,490 --> 00:11:28,157 Não fales com a Flit. 181 00:11:28,158 --> 00:11:31,162 Flit, a Clara está no bar do Bump em Cypressville. 182 00:11:31,163 --> 00:11:32,663 Não somos o teu transporte! 183 00:11:32,664 --> 00:11:36,450 E não fizemos isso quando te salvámos, Jane? 184 00:11:38,702 --> 00:11:40,385 Ninguém. 185 00:11:40,971 --> 00:11:44,437 E quero dizer que ninguém me salvou. 186 00:11:45,176 --> 00:11:48,984 - Voto em fazer logo isso. - Não, não, não. 187 00:11:53,417 --> 00:11:56,420 Olha! Aqui vamos nós! 188 00:11:56,421 --> 00:11:58,754 - Onde é que estamos? - No Estado Ensolarado. 189 00:11:58,755 --> 00:12:00,538 - Flórida? - Aproveitem! 190 00:12:00,924 --> 00:12:02,559 Respira fundo. 191 00:12:03,626 --> 00:12:06,067 O que se passa? Querias vir. 192 00:12:06,068 --> 00:12:09,133 A minha filha que acha que morri há 30 anos está naquele bar. 193 00:12:09,134 --> 00:12:11,445 Ela precisa de alguém para se apoiar agora. 194 00:12:11,735 --> 00:12:13,402 Ela precisa de um herói! 195 00:12:13,403 --> 00:12:16,593 - Meu! Estou tonto. - São só os nervos. 196 00:12:17,008 --> 00:12:19,843 Qualquer actor de qualidade tem isso. 197 00:12:19,844 --> 00:12:22,251 Significa que te importas. 198 00:12:22,879 --> 00:12:24,207 Agora, põem-te direito. 199 00:12:25,820 --> 00:12:27,218 Repete depois de mim. 200 00:12:27,484 --> 00:12:29,882 Couro vermelho, couro amarelo. 201 00:12:30,288 --> 00:12:32,507 Couro vermelho, couro... O quê? Porquê? 202 00:12:33,924 --> 00:12:36,225 Assopra os lábios, como um cavalo. 203 00:12:37,394 --> 00:12:40,300 - Sem lábios por isso o nervosismo. - Pois. 204 00:12:41,032 --> 00:12:45,808 Que tal tomares um profundo fôlego 205 00:12:46,136 --> 00:12:48,471 a subir por todo o diafragma. 206 00:12:52,043 --> 00:12:54,472 Estou bem. 207 00:13:10,860 --> 00:13:12,762 Que bom, mesclamo-nos bem. 208 00:13:12,763 --> 00:13:15,199 Metallica! 209 00:13:15,200 --> 00:13:16,566 São amigos do Bump? 210 00:13:16,567 --> 00:13:18,734 Quem não era? 211 00:13:18,735 --> 00:13:22,069 Que homem amável, trágico. 212 00:13:22,070 --> 00:13:23,440 Olá. 213 00:13:23,441 --> 00:13:26,509 Vejo que admiram o trabalho do Bump. 214 00:13:26,510 --> 00:13:30,031 Ele fez esta máscara de Halloween... 215 00:13:30,032 --> 00:13:33,517 - ao meu amigo há uns anos. - Não me digas. 216 00:13:33,518 --> 00:13:36,112 - Não te importas? - O quê? Importo o quê? 217 00:13:37,221 --> 00:13:38,589 Rita. 218 00:13:39,725 --> 00:13:43,060 - Rita? - Será um Heliarc ou um MIG? 219 00:13:43,061 --> 00:13:44,394 - É um MIG. - Rita. 220 00:13:44,395 --> 00:13:45,995 - Isto é aço carbono, imbecil. - Rita. 221 00:13:45,996 --> 00:13:47,464 Não acredito. 222 00:13:47,465 --> 00:13:52,011 - Rita. - Os meninos, dão-nos licença? 223 00:13:57,041 --> 00:13:59,875 Passa-me manteiga no rabo e chama-me biscoito. 224 00:13:59,876 --> 00:14:02,103 Como posso ser útil, bonita senhora? 225 00:14:03,447 --> 00:14:04,749 Um gin tónico. 226 00:14:04,750 --> 00:14:07,117 Quero afastar os mosquitos enquanto estou aqui. 227 00:14:07,118 --> 00:14:09,401 Boa ideia. Algo para o seu amigo? 228 00:14:09,687 --> 00:14:11,687 Não, está em recuperação. 229 00:14:11,688 --> 00:14:13,523 Pobrezinho. Sharaine! 230 00:14:13,524 --> 00:14:16,260 G&T para a senhora e outra cerveja para mim. 231 00:14:16,261 --> 00:14:17,627 Claro, querido. 232 00:14:17,628 --> 00:14:21,091 Dizem que não é daqui. 233 00:14:21,599 --> 00:14:24,512 Muito chique. O nome é Big D. 234 00:14:28,105 --> 00:14:30,005 Gertrude Cramp. 235 00:14:30,006 --> 00:14:32,710 Mas a maioria das pessoas chama-me Gertie. 236 00:14:32,711 --> 00:14:36,412 Então, Gertie, você e o bule de chá estão juntos? 237 00:14:36,413 --> 00:14:39,617 Deus, não. Ele é só um velho amigo da família. 238 00:14:39,618 --> 00:14:41,534 Nesse caso, talvez gostasse 239 00:14:41,535 --> 00:14:43,240 de dividir um balde de frango comigo? 240 00:14:44,288 --> 00:14:47,645 - Adorava, Big D. - Sharaine. 241 00:14:48,625 --> 00:14:51,872 - Um balde de frango. - Claro, Big D. 242 00:15:28,532 --> 00:15:30,932 Deus. 243 00:15:42,947 --> 00:15:45,715 Não, não, não. 244 00:15:45,716 --> 00:15:48,885 Não! Não. 245 00:15:50,023 --> 00:15:51,323 Tu aí. 246 00:15:52,024 --> 00:15:55,716 Descobri que o Flex Mentallo tem uma esposa chamada Dolores. 247 00:15:55,960 --> 00:15:58,106 Está velha para caralho, mas está viva. 248 00:16:00,697 --> 00:16:02,786 "Isso é óptimo, Jane". 249 00:16:03,880 --> 00:16:06,448 Vamos vê-la dentro de uma hora. 250 00:16:06,803 --> 00:16:09,605 - Olá? - Olá, o quê? 251 00:16:09,606 --> 00:16:11,774 Vai ter com ela, não precisas da minha permissão. 252 00:16:11,775 --> 00:16:14,979 Olha, Vic-trouxa, és o génio que fez a rua falante 253 00:16:14,980 --> 00:16:17,379 dizer-nos que o Flex era a chave para encontrar o Chefe. 254 00:16:17,648 --> 00:16:19,567 O Flex desapareceu e... 255 00:16:20,418 --> 00:16:23,864 a mulher dele, Dolores, é tudo o que temos, então... 256 00:16:25,155 --> 00:16:26,598 Preciso da tua ajuda, Vic. 257 00:16:30,711 --> 00:16:32,215 Está bem... 258 00:16:33,029 --> 00:16:35,129 Dá-me só um minuto. 259 00:16:36,125 --> 00:16:39,559 - Então conhecia o Bump? - Éramos vizinhos. 260 00:16:40,437 --> 00:16:43,040 E devo-lhe ter dito umas mil vezes... 261 00:16:43,041 --> 00:16:46,624 Se fores procurar pela Frances, eu vou contigo. 262 00:16:47,077 --> 00:16:49,179 Mas ele ligou? Raios, não. 263 00:16:49,180 --> 00:16:51,249 Frances era a sua namorada? 264 00:16:51,250 --> 00:16:53,585 Não. Frances é o nome do aligátor... 265 00:16:53,586 --> 00:16:57,128 que devorou o tipo. Ela é uma lenda. 266 00:16:57,755 --> 00:17:00,196 Muitas pessoas acham que ela comeu o Unabomber. 267 00:17:00,197 --> 00:17:01,993 - E agora o Bump. - Sim. 268 00:17:01,994 --> 00:17:03,668 Pobre e velho Bump. 269 00:17:03,999 --> 00:17:06,664 Acabou na barriga daquela besta esquecida por Deus 270 00:17:06,665 --> 00:17:09,083 nalgum lugar lá fora, no pântano de Okefenokee. 271 00:17:09,084 --> 00:17:11,389 Isso também não me surpreende. 272 00:17:11,390 --> 00:17:13,040 A maioria dos caçadores de aligátores 273 00:17:13,041 --> 00:17:15,745 vêem a Frances a chegar e cagam-se todos. 274 00:17:15,746 --> 00:17:17,482 Mas o velho Bump não. 275 00:17:17,483 --> 00:17:19,810 Ele apenas correu para o perigo. 276 00:17:19,811 --> 00:17:22,219 E directo à virilha da minha esposa. 277 00:17:22,220 --> 00:17:23,747 Como é que é? 278 00:17:23,748 --> 00:17:27,184 Só estou a brincar. O Bump foi incrível. 279 00:17:28,017 --> 00:17:30,954 Porque o Bump queria apanhar a Frances? 280 00:17:30,955 --> 00:17:32,457 Bem, conhece o Bump... 281 00:17:32,458 --> 00:17:36,361 Ele é meio selvagem, não pensa nas coisas 282 00:17:36,362 --> 00:17:38,061 e acaba por fazer algum estúpido. 283 00:17:38,062 --> 00:17:40,130 Como foder a mulher de outra pessoa! 284 00:17:40,631 --> 00:17:42,566 Estou só a brincar. Outra vez. 285 00:17:42,567 --> 00:17:44,131 Obrigado, Clara. 286 00:18:10,128 --> 00:18:13,964 Por favor, quero voltar àquele sonho. 287 00:18:13,965 --> 00:18:15,852 Nunca mais vou pedir. 288 00:18:16,433 --> 00:18:19,602 Talvez estejas cansado. Eu percebo, está bem? 289 00:18:20,084 --> 00:18:22,553 Mas porque me levaste até lá 290 00:18:22,554 --> 00:18:25,507 se não fosses deixar-me terminar tudo? 291 00:18:28,512 --> 00:18:31,532 Tenho de o ver, amigo. Por favor! 292 00:18:42,826 --> 00:18:44,326 Com licença. 293 00:18:52,135 --> 00:18:56,173 Aonde vais? Fica, para conversar. 294 00:18:56,174 --> 00:18:58,710 Não, obrigado. Estou à procura de alguém. 295 00:18:58,711 --> 00:19:01,761 Primeiro, estás a subestimar o fluxo de consciência. 296 00:19:01,762 --> 00:19:04,018 O que estou a dizer é que qualquer um pode. 297 00:19:04,019 --> 00:19:06,050 Escreve a primeira coisa que vem à cabeça. 298 00:19:06,051 --> 00:19:07,494 Mas este é diferente. 299 00:19:07,495 --> 00:19:09,521 Há um vento perverso, uma orgia selvagem. 300 00:19:09,522 --> 00:19:12,465 Tão pedrados que dispensamos o jantar com o Henry Miller. 301 00:19:12,466 --> 00:19:13,957 Nunca me perdoaria. 302 00:19:13,958 --> 00:19:16,258 - Vais adorar. - Ganhaste-me no Miller. 303 00:19:16,259 --> 00:19:18,459 - Ganhaste-me na orgia. - És tão mau! 304 00:19:18,460 --> 00:19:21,030 Vieste? Meu, vieste! 305 00:19:21,031 --> 00:19:22,911 Graças a Deus que te encontrei. 306 00:19:24,269 --> 00:19:27,672 Pessoal, este é o Larry que estava a falar. 307 00:19:27,673 --> 00:19:29,836 - Menino... - Calma, já tem dono. 308 00:19:29,837 --> 00:19:32,337 E depois? É um país livre. Quero dizer, olhem para ele. 309 00:19:32,338 --> 00:19:34,338 Pára com isso. Está a ficar vermelho. 310 00:19:34,339 --> 00:19:35,830 Podemos ir? 311 00:19:35,831 --> 00:19:38,115 Acabaste de chegar, relaxa. 312 00:19:38,116 --> 00:19:40,260 Diverte-te. Vai buscar uma bebida. 313 00:19:42,053 --> 00:19:43,453 Está bem. 314 00:19:49,860 --> 00:19:52,763 - Arrasaste, querida. - Que giro. 315 00:19:52,764 --> 00:19:56,627 Meu Deus. Parece uma estrela de cinema. 316 00:19:58,737 --> 00:20:01,960 Que raio, amigo? Muda de volta ao motel. 317 00:20:04,742 --> 00:20:06,218 Falo a sério. 318 00:20:06,778 --> 00:20:09,368 Estamos a tentar trabalhar juntos aqui, certo? 319 00:20:09,369 --> 00:20:12,862 Não é o que quero. Muda de volta. Agora. 320 00:20:13,483 --> 00:20:15,676 Vais pôr alguma coisa a tocar? 321 00:20:28,933 --> 00:20:31,434 Mulher, adoras frango, não? 322 00:20:43,914 --> 00:20:47,084 Foda-se. Foda-se. Aqui vou eu. 323 00:20:53,991 --> 00:20:58,796 Calem-se todos, A Clara precisa dizer uma coisa! 324 00:20:58,797 --> 00:21:02,500 - Não sei se eu... - Sone lá em cima, querida. 325 00:21:02,501 --> 00:21:04,488 Queremos ouvir-te. 326 00:21:06,569 --> 00:21:08,219 Está bem. 327 00:21:13,576 --> 00:21:15,135 Obrigada. 328 00:21:15,813 --> 00:21:17,402 É amigo do Bump? 329 00:21:18,270 --> 00:21:20,751 Sim, sou. 330 00:21:20,752 --> 00:21:22,966 Estou feliz por estar aqui. 331 00:21:27,892 --> 00:21:30,929 Quero agradecer a todos por terem vindo hoje. 332 00:21:30,930 --> 00:21:33,831 Isso significaria muito para o meu pai. 333 00:21:33,832 --> 00:21:37,101 Sabem que o Bump levou-me depois do acidente. 334 00:21:37,102 --> 00:21:38,903 Ensinou-me as coisas importantes 335 00:21:38,904 --> 00:21:41,806 como dar um nó do caule da cereja com a língua. 336 00:21:42,307 --> 00:21:43,843 Como trocar o meu alternador. 337 00:21:43,844 --> 00:21:45,851 Como chutar um tipo nos tomates. 338 00:21:46,276 --> 00:21:48,812 Provavelmente por isso é que ainda sou solteira. 339 00:21:52,682 --> 00:21:54,215 Enfim... 340 00:21:55,553 --> 00:21:58,863 Quando fiz 18 anos, tornámos oficial... 341 00:21:58,864 --> 00:22:00,990 e o Bump adoptou-me. 342 00:22:00,991 --> 00:22:05,006 Recebi uma pequena herança quando os meus pais morreram 343 00:22:05,007 --> 00:22:06,949 e parte disso foi esse relógio de ouro. 344 00:22:06,950 --> 00:22:09,333 Significou muito para mim. 345 00:22:09,737 --> 00:22:11,801 Mas o que significou mais para mim 346 00:22:11,802 --> 00:22:14,276 foi este homem que cuidou de mim 347 00:22:14,277 --> 00:22:16,777 e não pediu nada em troca. 348 00:22:17,277 --> 00:22:20,418 Não sei, talvez fosse tolice, mas aquele relógio de ouro 349 00:22:20,419 --> 00:22:24,505 era a coisa mais valiosa que possuía... 350 00:22:24,506 --> 00:22:25,857 e queria que ele o tivesse. 351 00:22:25,858 --> 00:22:30,066 Então escrevi: "Para o papá. És o meu herói". 352 00:22:30,863 --> 00:22:34,521 E dei-lho quando a adopção foi concluída. 353 00:22:35,222 --> 00:22:37,377 Sim, sabem que o Bump 354 00:22:37,378 --> 00:22:39,263 enfrentava a vida com esse jeito urgente, 355 00:22:39,264 --> 00:22:41,287 como se fosse um gelado num dia quente 356 00:22:41,288 --> 00:22:44,140 e precisava comer rápido. Carpe Diem, dizia ele. 357 00:22:44,141 --> 00:22:47,888 Dizia ser latim para: "Não percas um minuto, 358 00:22:47,889 --> 00:22:50,267 porque nunca se sabe quando o teu tempo acaba". 359 00:22:51,668 --> 00:22:53,968 Aquele estúpido, estava lá, 360 00:22:53,969 --> 00:22:56,263 a viver a merda do Carpe Diem 361 00:22:56,264 --> 00:22:58,199 quando entrou na barriga de um aligátor 362 00:22:58,200 --> 00:23:00,500 e levou aquele maldito relógio com ele. 363 00:23:01,934 --> 00:23:04,022 Não sei porque fez isso. 364 00:23:05,661 --> 00:23:07,721 Mas também não faz sentido... 365 00:23:07,722 --> 00:23:10,721 fazer de uma menina sua filha... 366 00:23:10,722 --> 00:23:12,845 quando ele tinha toda a vida pela frente. 367 00:23:14,347 --> 00:23:16,347 Então... 368 00:23:17,519 --> 00:23:21,290 Um brinde às coisas boas que não fazem sentido. 369 00:23:21,871 --> 00:23:25,645 Um brinde ao meu pai. Ele sempre será o meu herói. 370 00:23:30,271 --> 00:23:33,534 - Falaste com ela? - Não, não falei com ela! 371 00:23:33,535 --> 00:23:35,035 Mas ela estava logo ali! 372 00:23:35,726 --> 00:23:38,541 Não ouviste o que ela disse? O Bump foi o herói dela! 373 00:23:38,542 --> 00:23:40,825 Claro que era. Ele criou-a. 374 00:23:40,826 --> 00:23:42,426 Não é uma competição, Cliff. 375 00:23:42,427 --> 00:23:44,557 Estás maluca?! Ele ficou com uma menina órfã. 376 00:23:44,558 --> 00:23:45,930 Como vou competir com isso? 377 00:23:45,931 --> 00:23:49,729 O teu amor e um pedido sincero de desculpa serão suficientes. 378 00:23:49,730 --> 00:23:52,192 Não, não, não. 379 00:23:53,538 --> 00:23:54,838 Frances. 380 00:23:57,103 --> 00:23:58,403 O quê?! 381 00:24:18,976 --> 00:24:20,440 Anda lá. 382 00:24:22,234 --> 00:24:23,679 Anda lá. 383 00:24:23,680 --> 00:24:25,744 - O quê? - Anda lá. 384 00:24:31,330 --> 00:24:34,500 Canto escuro, longe de todos. 385 00:24:38,408 --> 00:24:40,236 - Uma dança. - Está bem. 386 00:24:40,237 --> 00:24:42,457 - Uma dança. - Vou ter o que conseguir. 387 00:24:42,458 --> 00:24:45,436 Pediste contexto. Aqui está. 388 00:24:45,893 --> 00:24:47,877 Estamos no meio do acontecimento, Larry. 389 00:24:47,878 --> 00:24:49,278 - Eu sei, eu sei. - É isto. 390 00:24:49,279 --> 00:24:51,378 Entendi, entendi. É só que... 391 00:24:52,279 --> 00:24:53,803 É muita coisa. 392 00:24:54,379 --> 00:24:58,092 Agradece o que temos aqui. 393 00:24:58,617 --> 00:25:00,117 - Está bem? - Sim. 394 00:25:00,118 --> 00:25:03,239 Lá em casa, em Erie, Rawhide não abriu até 1979. 395 00:25:03,940 --> 00:25:05,568 Merda. 396 00:25:05,569 --> 00:25:07,816 Até então, o bar gay mais próximo 397 00:25:07,817 --> 00:25:09,796 ficava a 6 horas de distância em Philly. 398 00:25:10,815 --> 00:25:12,315 Rawhide? 399 00:25:12,316 --> 00:25:15,435 Erie, PA. O que estás a dizer? 400 00:25:15,436 --> 00:25:19,024 Estou a dizer que aqui estamos a salvo. 401 00:25:19,025 --> 00:25:22,017 E estaríamos a salvo naquele motel. 402 00:25:22,018 --> 00:25:26,556 Eu sei, eu sei que deveria ficar bem com isto tudo, 403 00:25:26,557 --> 00:25:29,338 mas aqui não há privacidade. 404 00:25:32,935 --> 00:25:34,915 Quem vai ver-te aqui, Larry? 405 00:25:34,916 --> 00:25:37,215 O quê? Não sei. 406 00:25:37,216 --> 00:25:41,370 Porque, agora, podíamos ir a qualquer lugar. 407 00:25:41,371 --> 00:25:44,237 Podíamos fazer qualquer coisa. 408 00:25:44,238 --> 00:25:47,673 Mas não podemos porque, mesmo neste sonho, 409 00:25:47,674 --> 00:25:50,612 ou seja lá o que isto for, ainda estás preocupado 410 00:25:50,613 --> 00:25:52,353 com o que as outras pessoas pensam. 411 00:25:52,354 --> 00:25:55,168 - Não, não... - Sim. Sim, estás. 412 00:25:56,802 --> 00:25:58,644 Sim, estás. 413 00:25:59,187 --> 00:26:01,592 Se não estás a fugir do exército, é da tua mulher. 414 00:26:01,593 --> 00:26:04,400 E se não é da tua mulher é de uma mesa com óptimos tipos. 415 00:26:04,401 --> 00:26:05,701 Não, não é... 416 00:26:05,702 --> 00:26:08,457 Só nos quero sozinhos. Quero estar contigo. 417 00:26:08,458 --> 00:26:12,377 Então fica comigo, Larry. Aqui! Ou na mesa ou no bar! 418 00:26:12,378 --> 00:26:14,803 O que importa, contanto que estejamos juntos? 419 00:26:14,804 --> 00:26:17,271 Tens razão, está bem? Tenho de mudar. 420 00:26:17,272 --> 00:26:20,078 Não achas que teria mudado se agora pudesse? 421 00:26:22,446 --> 00:26:25,379 Tens de relaxar, Larry. 422 00:26:25,380 --> 00:26:28,276 O mundo mudou e continuas o mesmo. 423 00:26:28,277 --> 00:26:30,207 Escondido na parte de trás das carrinhas, 424 00:26:30,208 --> 00:26:32,038 abrigado em motéis fora do caminho. 425 00:26:32,039 --> 00:26:33,790 Nunca saindo da tua maldita caixa. 426 00:26:33,791 --> 00:26:35,787 Que tipo de vida é essa? 427 00:26:35,788 --> 00:26:37,226 John. 428 00:26:37,227 --> 00:26:39,964 John, juro, vou mudar. Dá-me só uma oportunidade. 429 00:26:39,965 --> 00:26:41,544 Já não há oportunidades, Larry. 430 00:26:41,545 --> 00:26:43,754 Não quero passar os meus últimos dias assim. 431 00:26:44,173 --> 00:26:45,475 O quê? 432 00:26:45,476 --> 00:26:48,419 Queres uma oportunidade? Aceita uma. 433 00:26:49,145 --> 00:26:51,490 John. John! 434 00:26:52,882 --> 00:26:54,269 John! 435 00:26:56,987 --> 00:26:58,315 John! 436 00:26:59,057 --> 00:27:01,666 O que está a acontecer? O que se passa? 437 00:27:02,492 --> 00:27:03,807 Responde-me! 438 00:27:04,829 --> 00:27:08,529 Olha, sei não és do tipo que se comunica, certo? 439 00:27:08,530 --> 00:27:10,334 Bem-vindo ao clube. 440 00:27:10,335 --> 00:27:13,471 Porque disse o John não querer passar os últimos dias assim? 441 00:27:14,771 --> 00:27:17,142 Que oportunidade deveria eu aceitar? 442 00:27:19,650 --> 00:27:21,807 Anda lá, meu. Anda lá. 443 00:27:22,278 --> 00:27:23,578 Ajuda-me. 444 00:27:24,213 --> 00:27:25,767 O que se passa? 445 00:27:57,614 --> 00:27:59,149 "Erie"? 446 00:28:00,150 --> 00:28:01,799 É isso? 447 00:28:09,794 --> 00:28:11,827 Não ouviste o que o Big D disse? 448 00:28:11,828 --> 00:28:14,731 As pessoas que vão atrás da Frances nunca regressam. 449 00:28:14,732 --> 00:28:16,266 É insano, até para ti, Cliff. 450 00:28:16,267 --> 00:28:19,034 Porque disseste ao Big D que eras a Gertrude Cramp? 451 00:28:19,035 --> 00:28:22,603 Porque, diferente de ti, já não ando a fugir. 452 00:28:23,141 --> 00:28:25,710 Estou a tentar enfrentar os meus medos... 453 00:28:25,711 --> 00:28:29,110 e lembrar-me de quem eu era, antes de me tornar na Rita Farr. 454 00:28:31,582 --> 00:28:33,683 Gertrude é o meu verdadeiro nome. 455 00:28:33,684 --> 00:28:36,519 Boa, então quero ser o pai da Clara outra vez. 456 00:28:36,520 --> 00:28:39,541 Esse era quem eu era antes de virar este monte de lata. 457 00:28:40,035 --> 00:28:41,858 Mas não posso sem aquele relógio. 458 00:28:41,859 --> 00:28:45,629 É tudo sobre um relógio? Isso não ta vai devolver! 459 00:28:45,630 --> 00:28:47,564 Uma rapariga só quer o tempo do pai dela. 460 00:28:47,565 --> 00:28:50,165 Mas fodi isso. Só posso compensar. 461 00:28:50,166 --> 00:28:53,370 Porque não compras um novo? O que tem esse de especial? 462 00:28:53,371 --> 00:28:55,105 Porque é a merda do meu relógio! 463 00:28:55,106 --> 00:28:57,700 Ganhei-o na pista de Dallas em 1976. 464 00:28:57,701 --> 00:28:59,500 Lado a lado com o Flip Jackson. 465 00:28:59,501 --> 00:29:02,002 E significa-lhe alguma coisa. 466 00:29:02,003 --> 00:29:04,835 Então se tiver de lutar com um aligátor... 467 00:29:04,836 --> 00:29:06,583 para provar que me importo, 468 00:29:06,584 --> 00:29:08,582 então, caraças, é isso que vou fazer! 469 00:29:09,720 --> 00:29:11,756 Certo, mas e eu? 470 00:29:11,757 --> 00:29:15,327 O que faço enquanto caminhas para a escuridão? 471 00:29:15,328 --> 00:29:16,727 Fico na praia? 472 00:29:16,728 --> 00:29:19,628 Espero para ser comida viva por uma horda de moscas tsé-tsé? 473 00:29:19,629 --> 00:29:21,007 Não quero saber! 474 00:29:24,435 --> 00:29:26,302 Devia ter pedido outro gin tónico. 475 00:30:02,073 --> 00:30:04,458 Olá, posso ajudá-lo? 476 00:30:05,242 --> 00:30:07,310 Sou um velho amigo do John. 477 00:30:07,311 --> 00:30:08,880 Dos tempos do exército. 478 00:30:10,048 --> 00:30:12,935 Capitão Larry Trainor. 479 00:30:14,136 --> 00:30:15,981 Não acredito. 480 00:30:18,088 --> 00:30:20,019 - As ligaduras. - Sim. 481 00:30:21,878 --> 00:30:24,094 Estava no bairro... 482 00:30:24,095 --> 00:30:27,119 - e pensei se ele... - Claro que sim, entre. 483 00:30:42,680 --> 00:30:45,128 Ele anda a acordar e a apagar. 484 00:30:46,285 --> 00:30:50,014 A sua orelha deve estar vermelha. Ele não pára de dizer o seu nome. 485 00:31:19,750 --> 00:31:21,096 Larry? 486 00:31:23,221 --> 00:31:25,549 Seu filho da puta. 487 00:31:27,057 --> 00:31:29,056 Não acredito que vieste. 488 00:31:30,359 --> 00:31:31,750 Olá. 489 00:31:36,266 --> 00:31:37,639 Eu... 490 00:31:38,669 --> 00:31:40,300 pensei que fosse um sonho. 491 00:31:40,770 --> 00:31:43,714 Tive uma febre forte na última semana. 492 00:31:44,040 --> 00:31:46,309 Desisti. Vi a luz no fim do túnel. 493 00:31:46,310 --> 00:31:49,211 E pensei: "Bem, John, rapaz... 494 00:31:49,212 --> 00:31:51,144 foi uma bela corrida. 495 00:31:52,083 --> 00:31:55,472 A todo o vapor. Chegou a minha hora". 496 00:31:59,123 --> 00:32:02,230 Mas quando me aproximei da luz... 497 00:32:05,128 --> 00:32:08,050 só te vi a ti. 498 00:32:10,902 --> 00:32:12,268 Bom Deus. 499 00:32:12,470 --> 00:32:16,241 Aquela bifana era do caralho, não era? 500 00:32:17,642 --> 00:32:20,543 Voltaria àquele motel num piscar de olhos. 501 00:32:27,951 --> 00:32:29,714 Tenho de ser honesto contigo. 502 00:32:31,087 --> 00:32:34,269 Neste ponto da minha vida, estou velho para perguntar. 503 00:32:37,694 --> 00:32:40,545 Estás aqui, Larry. 504 00:32:47,003 --> 00:32:48,400 Bem aqui. 505 00:32:51,107 --> 00:32:54,044 É tão romântico por aqui... 506 00:32:54,045 --> 00:32:57,013 entre fraldas e descongestionantes, não é? 507 00:33:01,085 --> 00:33:02,668 Vamos para a varanda. 508 00:33:04,355 --> 00:33:07,682 E, se não te importas, querido... 509 00:33:09,059 --> 00:33:11,277 - Preciso de ajuda. - Vais ter. 510 00:33:22,006 --> 00:33:24,082 Aqui vamos nós. 511 00:33:25,276 --> 00:33:30,276 Deus, ainda és tão forte. 512 00:33:46,664 --> 00:33:49,566 O que disse no bar, foi egoísmo da minha parte. 513 00:33:49,567 --> 00:33:52,670 Empurrar os meus problemas na tua fantasia. Desculpa. 514 00:33:52,671 --> 00:33:56,373 Estás a brincar? Estou aqui por causa do que disseste. 515 00:33:56,374 --> 00:33:58,709 Parte de mim esperou que viesses. 516 00:33:58,710 --> 00:34:02,299 Sabes, além da Evette, não me restou ninguém. 517 00:34:02,300 --> 00:34:04,568 Todos bateram a bota. 518 00:34:04,569 --> 00:34:06,471 Isso é o que eles não te dizem. 519 00:34:06,472 --> 00:34:09,206 Entras a vestir fraldas e a comer comida de bebé 520 00:34:09,207 --> 00:34:13,344 e sais da mesma forma. 521 00:34:13,345 --> 00:34:15,548 É só a minha maneira de dizer: 522 00:34:16,749 --> 00:34:18,950 Estou feliz por teres vindo... 523 00:34:20,051 --> 00:34:22,151 Larry Trainor. 524 00:34:29,528 --> 00:34:32,028 É o lugar onde ela disse para nos encontrarmos, certo? 525 00:34:36,100 --> 00:34:38,134 Onde é que ela está? 526 00:34:38,135 --> 00:34:41,011 Ela é velha. Dá-lhe um minuto. 527 00:34:42,374 --> 00:34:44,890 Meu, essa coisa agressiva não funciona contigo. 528 00:34:46,345 --> 00:34:48,458 - Fala comigo. - Olha... 529 00:34:52,083 --> 00:34:53,684 Estou todo passado. 530 00:34:54,385 --> 00:34:56,455 - Significa? - Significa... 531 00:34:56,456 --> 00:34:58,389 Quando o Caçador de Barbas me atacou... 532 00:34:58,390 --> 00:34:59,889 a Grade ficou descontrolada. 533 00:34:59,890 --> 00:35:01,992 Ela activou o meu canhão sonoro. 534 00:35:01,993 --> 00:35:06,347 Poderia ter matado a Rita, o Espírito Negativo e tu. 535 00:35:07,131 --> 00:35:09,202 E como está a Grade agora? 536 00:35:09,203 --> 00:35:12,002 Não sei. Desliguei-a. 537 00:35:12,003 --> 00:35:14,072 Ela não é uma parte integral de ti? 538 00:35:15,073 --> 00:35:16,407 Sim. 539 00:35:16,408 --> 00:35:18,509 Totalmente fodida, com uma mente própria. 540 00:35:18,510 --> 00:35:21,646 Mas como podes estar a mexer? A Grade não controla, tipo... 541 00:35:21,647 --> 00:35:24,282 - Todas as tuas partes? - Não. Só o software. 542 00:35:24,283 --> 00:35:26,016 Mesmo assim. Não achas que só... 543 00:35:26,017 --> 00:35:28,784 Tinha de fazer o necessário. Daí, tive de desligar a merda. 544 00:35:29,988 --> 00:35:32,657 Já te sentiste como se houvesse algo dentro de ti 545 00:35:32,658 --> 00:35:35,359 que poderia causar grande estrago se não assumires o controle? 546 00:35:35,360 --> 00:35:37,494 Sinto-me assim todo o maldito tempo. 547 00:35:37,495 --> 00:35:40,764 A diferença é que não tenho controlo. 548 00:35:40,765 --> 00:35:42,766 Não posso simplesmente desligar esta merda. 549 00:35:42,767 --> 00:35:46,404 Se pudesse, teria feito isso há muito tempo. 550 00:35:46,405 --> 00:35:49,089 Porque não deixas o orgulho e ligas ao teu pai? 551 00:35:50,709 --> 00:35:52,444 - A pintura? - Meu... 552 00:35:52,445 --> 00:35:55,713 Vi aquilo quando estava dentro de um burro. 553 00:35:56,414 --> 00:35:59,215 É arte para foder a tua cabeça vinda do Sr. Ninguém, meu. 554 00:35:59,985 --> 00:36:01,985 - Considera a fonte. - Só que está a acontecer. 555 00:36:01,986 --> 00:36:03,989 Vi com os meus próprios olhos. 556 00:36:04,990 --> 00:36:06,558 A máquina está a assumir. 557 00:36:06,559 --> 00:36:08,491 E não a consigo parar. 558 00:36:08,792 --> 00:36:10,295 Merda. 559 00:36:10,296 --> 00:36:14,496 E tu? Porquê o interesse repentino em resgatar o Chefe? 560 00:36:17,602 --> 00:36:20,464 Não paro de pensar sobre os velhos daquela casa. 561 00:36:21,473 --> 00:36:23,089 A Doom Patrol. 562 00:36:24,776 --> 00:36:27,145 O Chefe ia fechar-me lá e mereço saber porquê. 563 00:36:27,146 --> 00:36:30,381 - O Chefe tem as suas razões. - Então tenho de as ouvir. 564 00:36:30,382 --> 00:36:31,750 Dele. 565 00:36:32,316 --> 00:36:33,918 Ele deve-me isso. 566 00:36:33,919 --> 00:36:35,820 Sei que estavas com ele! Eu vi-te, caramba! 567 00:36:35,821 --> 00:36:38,489 - Não mintas! - Não estou a mentir. Juro! 568 00:36:38,490 --> 00:36:40,824 - Tretas! - Sai de perto de mim! 569 00:36:40,825 --> 00:36:42,326 - Eu venho já. - Anda cá! 570 00:36:45,509 --> 00:36:46,864 Deixa-a em paz! 571 00:36:46,865 --> 00:36:48,298 Não te afastes de mim! 572 00:36:48,299 --> 00:36:50,335 - Anda cá. - Vai-te embora... 573 00:36:50,336 --> 00:36:51,878 Só quero falar contigo. 574 00:36:53,605 --> 00:36:55,239 Olá, meu jovem. 575 00:36:55,240 --> 00:36:57,974 Deve ser a Dolores. 576 00:36:57,975 --> 00:37:00,811 Vê o meu cotovelo. 577 00:37:00,812 --> 00:37:03,347 Anda cá! Vou encontrar-te! 578 00:37:03,348 --> 00:37:06,317 Palhaço! Mantém as mãos longe dela! 579 00:37:06,318 --> 00:37:07,719 Vê o meu cotovelo. 580 00:37:08,720 --> 00:37:11,223 Vê o meu punho, filho da puta! 581 00:37:22,801 --> 00:37:26,201 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 582 00:37:26,771 --> 00:37:28,538 Raios me partam! 583 00:37:28,539 --> 00:37:31,007 Vic, viste isto? 584 00:37:31,008 --> 00:37:32,511 Vic! 585 00:37:34,278 --> 00:37:36,034 Vic! 586 00:37:37,015 --> 00:37:40,089 Frances! Frances! 587 00:37:40,685 --> 00:37:43,353 Frances, onde caralho estás? 588 00:37:43,354 --> 00:37:45,889 Isto é a loucura total, Cliff! 589 00:37:45,890 --> 00:37:47,958 Remamos por este braço de pântano 590 00:37:47,959 --> 00:37:51,529 três vezes, e ainda não vimos a Frances. 591 00:37:51,530 --> 00:37:53,664 Está a começar a escurecer. 592 00:37:53,665 --> 00:37:55,132 Temos de voltar. 593 00:37:55,133 --> 00:37:56,968 Vou encontrar o relógio e entregá-lo à Clara. 594 00:37:56,969 --> 00:37:58,503 Se encontrar o relógio, vai ser tudo melhor. 595 00:37:58,504 --> 00:38:01,544 Vou encontrar o relógio e dá-lo à Clara. Se... 596 00:38:01,545 --> 00:38:04,007 Ou podias apenas falar com ela! 597 00:38:04,008 --> 00:38:05,910 E dizer o quê?! 598 00:38:06,279 --> 00:38:09,625 Tudo que poderia dizer seria estúpido para caralho! 599 00:38:09,626 --> 00:38:13,930 "Olá, sou o teu pai, mas morri e agora sou um robot. 600 00:38:13,931 --> 00:38:17,767 "Sou só um cérebro numa lata, mas, mesmo que tenha sido 601 00:38:17,768 --> 00:38:21,571 "um robot ingrato durante 30 anos e não espero que gostes de mim, 602 00:38:21,572 --> 00:38:23,472 "e certamente não tens de me amar 603 00:38:23,473 --> 00:38:25,843 mas só queria pedir desculpa". 604 00:38:25,844 --> 00:38:29,747 Sim! É exactamente o que devias dizer. 605 00:38:30,248 --> 00:38:33,249 Mas se encontrar o relógio, serei o herói dela. 606 00:38:33,250 --> 00:38:34,984 E ela saberá o quanto me importo. 607 00:38:34,985 --> 00:38:38,474 Acabou a conversa. Daqui em diante, só acções. 608 00:38:39,824 --> 00:38:43,694 Frances! Onde caralho estás! 609 00:38:43,695 --> 00:38:46,796 Quero o maldito relógio! Preciso da merda do relógio! 610 00:38:46,797 --> 00:38:50,634 Quero o maldito relógio! Preciso da merda... da merda do... 611 00:38:50,635 --> 00:38:55,216 Relógio! 612 00:39:04,248 --> 00:39:05,755 Cliff? 613 00:39:07,617 --> 00:39:09,341 Estás bem? 614 00:39:11,355 --> 00:39:12,655 Cliff? 615 00:39:22,232 --> 00:39:26,369 Fritaste o cérebro, seu estúpido idiota! 616 00:39:26,370 --> 00:39:28,927 Como é que vamos tirar-te daqui agora? 617 00:39:36,081 --> 00:39:39,249 Não sobrevivi ao Congo só para morrer... 618 00:39:39,250 --> 00:39:41,958 num maldito pântano! 619 00:39:42,952 --> 00:39:44,990 Cliff! 620 00:39:47,458 --> 00:39:48,758 Estou aqui. 621 00:39:53,589 --> 00:39:55,091 Vamos para casa. 622 00:39:55,699 --> 00:39:57,365 Vamos! 623 00:40:06,677 --> 00:40:08,326 Vens? 624 00:40:08,872 --> 00:40:11,413 Não, tu... Vai à frente. 625 00:40:11,414 --> 00:40:12,714 Está bem. 626 00:40:53,090 --> 00:40:54,390 Agora... 627 00:40:55,626 --> 00:40:58,128 conta-me tudo sobre ti. 628 00:40:58,129 --> 00:40:59,863 Não há nada para contar. 629 00:40:59,864 --> 00:41:01,313 Tem de haver alguma coisa. 630 00:41:01,314 --> 00:41:03,954 Tens a força de um rapaz de 20 anos. 631 00:41:03,955 --> 00:41:07,555 O que fazes para estares tão viril? E por favor, não me digas yoga. 632 00:41:08,770 --> 00:41:10,908 Não sei dizer se estás a rir por baixo dessa gaze. 633 00:41:10,909 --> 00:41:12,662 É a merda do yoga. Eu sabia. 634 00:41:12,663 --> 00:41:15,077 Não, está mais para RTSP. 635 00:41:15,078 --> 00:41:17,336 Não ouço isso desde o serviço militar. 636 00:41:17,337 --> 00:41:19,049 "Ranking Tem Os Seus Privilégios"? 637 00:41:19,050 --> 00:41:21,150 Não. "Radiação Tem Os Seus Privilégios". 638 00:41:21,151 --> 00:41:22,771 Raios me partam. 639 00:41:26,556 --> 00:41:28,633 Acho que há sempre uma partida, Lar. 640 00:41:29,404 --> 00:41:34,403 Então, não há ninguém especial na tua vida durante 60 anos? 641 00:41:34,404 --> 00:41:38,232 Então? E a tua esposa, Sheryl? 642 00:41:38,902 --> 00:41:40,724 Morreu de cancro em 1989. 643 00:41:41,201 --> 00:41:43,040 Lamento ouvir isso. 644 00:41:43,041 --> 00:41:45,475 Não éramos próximos, mas obrigado. 645 00:41:45,476 --> 00:41:46,815 E os meninos? 646 00:41:55,191 --> 00:41:56,935 Porquê falar neles? 647 00:41:57,922 --> 00:41:59,238 Que bem que isto faria? 648 00:42:00,592 --> 00:42:05,591 A verdade é que não vivi muito desde o acidente. 649 00:42:08,032 --> 00:42:10,177 Foste a minha última coisa real. 650 00:42:11,668 --> 00:42:14,537 E ainda me sinto mal por te ter mandado embora. 651 00:42:19,143 --> 00:42:20,443 Não foi fácil. 652 00:42:22,112 --> 00:42:23,412 Mas... 653 00:42:24,815 --> 00:42:26,404 Superei. 654 00:42:28,271 --> 00:42:29,865 Eventualmente. 655 00:42:33,423 --> 00:42:34,723 E segui em frente. 656 00:42:39,429 --> 00:42:40,987 Também devias. 657 00:42:49,115 --> 00:42:52,663 Sabes, quando disse que te amava, no motel... 658 00:42:55,296 --> 00:42:56,596 Falava a sério. 659 00:42:59,247 --> 00:43:00,884 Queria que soubesses disso. 660 00:43:00,885 --> 00:43:03,599 Caso não tenha outra oportunidade para te dizer. 661 00:43:12,163 --> 00:43:14,783 Ainda não estou morto, pelo amor de Deus! 662 00:43:19,271 --> 00:43:22,872 Não fodeste mesmo com ninguém desde JFK? 663 00:43:22,873 --> 00:43:24,708 Meu Deus, Larry! 664 00:43:31,115 --> 00:43:32,572 Agora que penso nisso... 665 00:43:34,000 --> 00:43:36,806 há uma relação que quero contar-te. 666 00:43:38,655 --> 00:43:40,619 Continua. Continua. 667 00:43:41,693 --> 00:43:45,017 Não é uma relação tradicional, per si, mas... 668 00:43:48,632 --> 00:43:50,861 Há algo dentro de mim. 669 00:43:52,637 --> 00:43:54,703 Não diria que somos amigos. 670 00:43:54,704 --> 00:43:56,004 Mas... 671 00:43:58,291 --> 00:44:00,259 Há definitivamente uma ligação. 672 00:44:02,378 --> 00:44:04,431 Durante anos, não soube... 673 00:44:06,064 --> 00:44:08,838 o que ele era ou o que queria. 674 00:44:10,492 --> 00:44:12,041 Mas agora, acho que sei. 675 00:44:36,079 --> 00:44:37,633 Dorme bem, meu amigo. 676 00:45:28,164 --> 00:45:29,664 Obrigado. 677 00:46:13,244 --> 00:46:15,501 Já o venho atender. 678 00:46:52,502 --> 00:46:55,502 PARA O PAPÁ. ÉS O MEU HERÓI. 679 00:47:12,202 --> 00:47:13,937 Olá, Victor. 680 00:47:13,938 --> 00:47:15,454 Darren Jones. 681 00:47:15,455 --> 00:47:18,399 Gostei muito do nosso encontro em Danny, a Rua... 682 00:47:18,400 --> 00:47:21,486 mas desta vez pensei em ser no meu território. 683 00:47:22,612 --> 00:47:24,355 Bem-vindo à Quinta das Formigas. 684 00:47:28,101 --> 00:47:32,901 imfreemozart tozz