1
00:00:19,990 --> 00:00:22,291
Anteriormente
em Doom Patrol...
2
00:00:22,292 --> 00:00:24,435
- Quem és tu outra vez?
- O Caçador de Barbas.
3
00:00:25,097 --> 00:00:27,564
Os seus pêlos ligam-me directo
ao seu tronco cerebral.
4
00:00:27,565 --> 00:00:29,532
- Não estás no controlo.
- Grade, pára!
5
00:00:29,533 --> 00:00:30,619
Cuidado!
6
00:00:31,335 --> 00:00:33,169
O que aconteceu por lá?
7
00:00:33,170 --> 00:00:36,441
Desde o meu reset,
há algo errado no meu sistema.
8
00:00:36,442 --> 00:00:38,808
O resto da equipa não pode
saber que estou a virar...
9
00:00:38,809 --> 00:00:40,611
naquele psicopata
da pintura da Jane.
10
00:00:40,612 --> 00:00:42,912
Se queres a tua vida de volta,
liga-lhe.
11
00:00:42,913 --> 00:00:44,214
- A quem?
- À tua filha.
12
00:00:44,215 --> 00:00:46,850
Mas que raio está ela a fazer
com o Bump?
13
00:00:48,252 --> 00:00:50,287
Devia estar um homem ali.
14
00:00:50,288 --> 00:00:52,489
É como se ele tivesse saído
da revista de BD.
15
00:00:52,490 --> 00:00:55,058
Não tenho nada a dizer
sobre a nossa relação, Larry.
16
00:00:55,059 --> 00:00:57,419
Porque, por acaso,
sou eu que tem algo a perder.
17
00:00:58,195 --> 00:00:59,828
Larry, estás aí, amigo?
18
00:00:59,829 --> 00:01:01,166
É o John.
19
00:01:02,066 --> 00:01:04,153
- Estarei bem aqui.
- Vai.
20
00:01:05,203 --> 00:01:07,837
- Alguém já a viu assim?
- E como a tiramos dessa?
21
00:02:14,542 --> 00:02:18,442
S01.E11
Frances Patrol
22
00:02:44,968 --> 00:02:46,311
Abra.
23
00:02:47,472 --> 00:02:49,272
Capitão Trainor,
está aí?
24
00:02:50,241 --> 00:02:51,832
Quem quer saber?
25
00:02:51,833 --> 00:02:53,350
Polícia Militar.
26
00:02:56,647 --> 00:02:58,811
Mantenha as mãos
onde as possa ver.
27
00:02:59,250 --> 00:03:00,918
Seu idiota!
28
00:03:02,186 --> 00:03:03,854
Como foi por lá?
29
00:03:09,460 --> 00:03:10,993
Como é que me encontraste?
30
00:03:10,994 --> 00:03:12,329
Fácil.
31
00:03:12,330 --> 00:03:14,229
Um motel no meio do nada.
32
00:03:14,230 --> 00:03:16,288
Não há uma alma à vista.
33
00:03:17,801 --> 00:03:19,669
Agora queres contar-me
o que é isto?
34
00:03:19,670 --> 00:03:21,124
Onde estamos?
35
00:03:25,943 --> 00:03:29,393
- E isso interessa?
- Raios, não.
36
00:03:51,036 --> 00:03:53,477
Cheira isto.
Cheira como o céu.
37
00:03:54,104 --> 00:03:55,906
Cheira bem.
38
00:03:58,709 --> 00:04:01,710
- A nós.
- E a seja lá o que for isto.
39
00:04:02,212 --> 00:04:04,229
E a seja lá o que for isto.
40
00:04:08,902 --> 00:04:12,388
Muito bem, então, o camião,
aquilo fazia sentido.
41
00:04:12,389 --> 00:04:13,893
Aquele era o nosso lugar.
42
00:04:14,825 --> 00:04:17,768
Mas isto, nunca estivemos aqui,
então...
43
00:04:17,769 --> 00:04:19,269
não é uma memória.
44
00:04:20,464 --> 00:04:21,995
Um sonho febril, talvez?
45
00:04:27,305 --> 00:04:28,938
Estou morto,
não estou?
46
00:04:28,939 --> 00:04:32,008
Estás morto?
Do que estás a falar?
47
00:04:32,009 --> 00:04:33,346
Longe disso.
48
00:04:34,178 --> 00:04:36,393
Costumava passar a conduzir
por este lugar.
49
00:04:36,394 --> 00:04:38,194
Ao subir a costa e...
50
00:04:39,141 --> 00:04:40,850
E disse a mim mesmo...
51
00:04:40,851 --> 00:04:44,080
Algum dia vou ficar ali
com o John Bowers.
52
00:04:46,415 --> 00:04:48,369
Acho que hoje é o dia.
53
00:04:49,093 --> 00:04:50,630
Então é assim que querias.
54
00:04:52,562 --> 00:04:53,963
Estás feliz agora?
55
00:04:55,832 --> 00:04:57,143
Está perfeito.
56
00:04:57,367 --> 00:04:59,030
- Então vamos comer.
- Certo.
57
00:05:02,173 --> 00:05:04,674
Cuidado.
Não te engasgues com isso.
58
00:05:04,675 --> 00:05:07,018
Olha só para ti, mãe-galinha.
Porque te importas tanto?
59
00:05:13,910 --> 00:05:15,510
Porque eu amo-te.
60
00:05:18,422 --> 00:05:19,790
Sabes,
sempre quis...
61
00:05:22,459 --> 00:05:24,594
O que raio aconteceu aqui?
62
00:05:24,595 --> 00:05:26,629
Longa história.
63
00:05:26,630 --> 00:05:28,705
O que aconteceu por lá?
64
00:05:29,766 --> 00:05:32,310
A história não é minha
para contar.
65
00:05:33,704 --> 00:05:36,373
- Percebo.
- O bom é que ela voltou.
66
00:05:37,240 --> 00:05:40,349
E, acho que ela voltou.
67
00:05:40,845 --> 00:05:42,378
Estás bem, Larry?
68
00:05:42,379 --> 00:05:43,966
Sim.
69
00:05:46,283 --> 00:05:48,607
Leva-me de volta, amigo.
70
00:05:51,254 --> 00:05:52,701
Por favor.
71
00:05:53,189 --> 00:05:54,873
Por favor,
leva-me de volta.
72
00:05:59,663 --> 00:06:03,700
As manifestações continuam
no julgamento de Steve Larson,
73
00:06:03,701 --> 00:06:06,571
também conhecido como
Homem-Animal-Vegetal-Mineral,
74
00:06:06,572 --> 00:06:09,308
que, ontem,
pediu a palavra para dizer...
75
00:06:09,309 --> 00:06:12,108
que preferiria
"ser fuzilado"...
76
00:06:12,109 --> 00:06:15,371
do que testemunhar
contra o seu suposto parceiro:
77
00:06:15,372 --> 00:06:16,879
a sua cabeça de dinossauro.
78
00:06:17,115 --> 00:06:18,916
E mais notícias bizarras...
79
00:06:18,917 --> 00:06:21,116
um habitante da Flórida,
Bump Weathers foi massacrado
80
00:06:21,117 --> 00:06:23,453
por um aligátor gigante
neste fim-de-semana
81
00:06:23,454 --> 00:06:25,922
e morreu
num trágico acidente.
82
00:06:25,923 --> 00:06:29,693
Nos anos 80, Weathers foi chefe
de equipa de corridas...
83
00:06:29,694 --> 00:06:31,994
do fenómeno das pistas:
Cliff Steele.
84
00:06:31,995 --> 00:06:35,498
Os habitantes locais dizem
que o bar dele, o Salty Bump,
85
00:06:35,499 --> 00:06:39,203
é a alma de Cypressville,
e que a sua falta será sentida.
86
00:06:39,204 --> 00:06:42,693
Bump deixa uma filha
chamada Clara.
87
00:06:43,442 --> 00:06:45,475
- Estás a criar desarmonia.
- És a primária.
88
00:06:45,476 --> 00:06:46,776
Estás no topo.
89
00:06:46,777 --> 00:06:49,280
Por mais que as coisas estejam
em desequilíbrio...
90
00:06:49,281 --> 00:06:50,581
Existem regras.
91
00:06:50,582 --> 00:06:52,183
Mas somos todas
vulneráveis.
92
00:06:52,184 --> 00:06:53,925
Certa vez
tive uma passagem...
93
00:06:53,926 --> 00:06:56,753
pelo Sanatório Rockhaven
em Glendale.
94
00:06:56,754 --> 00:06:58,803
A comida era horrível.
95
00:06:58,804 --> 00:07:01,157
Dividi o quarto
com a mãe da Marilyn Monroe.
96
00:07:01,158 --> 00:07:02,958
- Onde queres chegar?
- É essencial...
97
00:07:02,959 --> 00:07:04,559
que a mente possa descansar.
98
00:07:05,562 --> 00:07:07,302
É isso que achas
que eu fazia?
99
00:07:08,264 --> 00:07:10,266
- A descansar a minha mente?
- A questão é:
100
00:07:10,267 --> 00:07:12,707
Agora que és tu
que estás no controlo,
101
00:07:12,708 --> 00:07:14,941
sinto que me deves
um pedido de desculpa.
102
00:07:17,375 --> 00:07:20,206
Desde que subestimei
Bette Davis,
103
00:07:20,207 --> 00:07:22,611
não fui tão monomaniacamente
manipulada,
104
00:07:22,612 --> 00:07:26,249
ter a mente controlada
e ser emocionalmente abusada.
105
00:07:26,250 --> 00:07:27,650
Karen!
106
00:07:28,519 --> 00:07:30,040
Sim.
107
00:07:30,555 --> 00:07:32,290
Sim,
Karen Maluquinha.
108
00:07:33,456 --> 00:07:34,957
Sim.
109
00:07:34,958 --> 00:07:36,393
É isso?
110
00:07:36,394 --> 00:07:38,561
É esse o teu pedido
de desculpa?
111
00:07:38,562 --> 00:07:39,929
Pareço estar a viver
112
00:07:39,930 --> 00:07:42,318
numa comédia-romântica
dos anos 90, Rita?
113
00:07:42,319 --> 00:07:44,774
Porquê? Porque não sou
a maldita da Karen!
114
00:07:45,236 --> 00:07:46,703
Se por acaso a veres...
115
00:07:46,704 --> 00:07:48,439
Claro.
Só que, não!
116
00:07:48,440 --> 00:07:50,402
Porque o que estou
a tentar fazer agora
117
00:07:50,403 --> 00:07:53,540
é ficar fora da minha cabeça
e encontrar o Chefe.
118
00:07:54,178 --> 00:07:57,711
Foi por isso que convoquei
uma reunião de equipa!
119
00:07:57,712 --> 00:07:59,012
Olá!
120
00:07:59,013 --> 00:08:00,473
A Jane é que pediu
esta reunião?
121
00:08:00,851 --> 00:08:03,465
Sim.
A Jane pediu uma reunião.
122
00:08:04,487 --> 00:08:07,228
E onde estão o Vic e o Larry?
123
00:08:10,895 --> 00:08:13,083
Muito obrigada, rapazes!
124
00:08:18,168 --> 00:08:19,568
Estamos dentro.
125
00:08:22,107 --> 00:08:24,112
Grade, estou aqui.
126
00:08:26,758 --> 00:08:29,769
NÃO ESTOU A RECEBER
ÁUDIO OU VÍDEO
127
00:08:29,770 --> 00:08:32,058
PROBLEMA DETECTADO
128
00:08:33,251 --> 00:08:35,918
Provavelmente porque removi
o teu Sistema Operacional
129
00:08:35,919 --> 00:08:38,219
do meu corpo, rapazão.
130
00:08:39,792 --> 00:08:42,115
Talvez seja porque ainda
estejas a reiniciar.
131
00:08:43,482 --> 00:08:47,013
TALVEZ.
COMO TE SENTES, VICTOR?
132
00:08:48,633 --> 00:08:51,418
Desde que recebemos o SOS
e o meu braço se regenerou...
133
00:08:52,736 --> 00:08:54,578
Nunca me senti tão bem.
134
00:08:55,079 --> 00:08:58,234
EXCELENTE
A CURA CONTINUA
135
00:08:59,047 --> 00:09:00,447
LOL.
136
00:09:01,281 --> 00:09:05,010
Foi por isso que o canhão sonoro
disparou no Caçador de Barbas?
137
00:09:05,011 --> 00:09:08,956
SIM. VICTOR, NÃO É DIVERTIDO
ESTARES MAIS FORTE?
138
00:09:12,873 --> 00:09:14,838
Quanto mais forte estou?
139
00:09:14,839 --> 00:09:16,713
HÁ UMA SEMANA,
ERAS 41% CIBORGUE
140
00:09:16,714 --> 00:09:20,107
HOJE ÉS 63% CIBORGUE
141
00:09:30,126 --> 00:09:32,307
Mas não vejo mais nenhum
crescimento cibernético.
142
00:09:32,308 --> 00:09:33,809
Grade, por favor, confirma.
143
00:09:34,472 --> 00:09:36,319
ACREDITA EM MIM, VICTOR
144
00:09:36,320 --> 00:09:39,682
O QUE SE PASSA DENTRO
DE TI É EXTRAORDINÁRIO
145
00:09:39,683 --> 00:09:41,083
O quê?
146
00:09:44,522 --> 00:09:47,357
Em resumo,
foi muito desagradável.
147
00:09:55,033 --> 00:09:58,235
Querido Chefe, desculpa
por nunca te encontrarmos.
148
00:09:58,236 --> 00:09:59,636
Não temos desculpa...
149
00:09:59,637 --> 00:10:01,846
a não ser porque somos
totalmente incompetentes.
150
00:10:01,847 --> 00:10:04,174
Olha.
Temos uma pista.
151
00:10:04,175 --> 00:10:06,543
De uma rua sem género
que se teletransporta.
152
00:10:06,544 --> 00:10:09,312
E baseado na descrição da Rita,
estamos agora a procurar,
153
00:10:09,313 --> 00:10:14,084
abre aspas, "um sujeito idiota,
conhecido como Herói da Praia".
154
00:10:14,085 --> 00:10:17,955
Assinado, a completamente inútil
Doom Patrol.
155
00:10:17,956 --> 00:10:20,770
- Não somos a Doom Patrol.
- Deus, não.
156
00:10:20,771 --> 00:10:23,459
Seremos, se não resolvermos
as nossas merdas juntos.
157
00:10:23,460 --> 00:10:27,130
O Herói da Praia
é Flex Mentallo.
158
00:10:27,131 --> 00:10:29,832
É isso mesmo.
Como sabias disso?
159
00:10:29,833 --> 00:10:32,001
Olha para a caixa de cereais.
160
00:10:32,002 --> 00:10:33,990
Mentall-Os!
161
00:10:35,339 --> 00:10:36,805
Sabem uma coisa?
162
00:10:36,806 --> 00:10:39,149
Sabem do que precisamos agora?
163
00:10:39,150 --> 00:10:41,667
É de um homem...
164
00:10:42,080 --> 00:10:45,477
que coma a barba do Chefe
e localize a essência dele.
165
00:10:46,484 --> 00:10:47,884
Mas, esperem...
166
00:10:50,902 --> 00:10:52,951
Tínhamos um verdadeiro
Caçador de Barbas
167
00:10:52,952 --> 00:10:55,124
aqui na Mansão Destino.
168
00:10:55,125 --> 00:10:59,691
Um farejador,
devorador de cabelo,
169
00:10:59,692 --> 00:11:03,383
que nos poderia ter levado
directo ao Chefe, mas não.
170
00:11:04,400 --> 00:11:05,900
E o que se passa contigo?
171
00:11:06,264 --> 00:11:07,917
- O Bump morreu.
- Bump?
172
00:11:07,918 --> 00:11:09,458
O tipo que comeu a tua mulher?
173
00:11:10,274 --> 00:11:11,674
Devias estar feliz.
174
00:11:11,675 --> 00:11:13,509
Estou.
Não estou.
175
00:11:13,510 --> 00:11:14,879
Tenho de ver a Clara.
176
00:11:14,880 --> 00:11:17,913
Vai deixar-nos e ir ao funeral
de um destruidor de lares?
177
00:11:17,914 --> 00:11:19,214
Ela é a minha filha.
178
00:11:19,215 --> 00:11:23,739
Cliff, isso é horrível.
Devias estar lá.
179
00:11:24,121 --> 00:11:26,489
Flit, leva-me até
ao Salty Bump.
180
00:11:26,490 --> 00:11:28,157
Não fales com a Flit.
181
00:11:28,158 --> 00:11:31,162
Flit, a Clara está no bar do Bump
em Cypressville.
182
00:11:31,163 --> 00:11:32,663
Não somos o teu transporte!
183
00:11:32,664 --> 00:11:36,450
E não fizemos isso
quando te salvámos, Jane?
184
00:11:38,702 --> 00:11:40,385
Ninguém.
185
00:11:40,971 --> 00:11:44,437
E quero dizer
que ninguém me salvou.
186
00:11:45,176 --> 00:11:48,984
- Voto em fazer logo isso.
- Não, não, não.
187
00:11:53,417 --> 00:11:56,420
Olha! Aqui vamos nós!
188
00:11:56,421 --> 00:11:58,754
- Onde é que estamos?
- No Estado Ensolarado.
189
00:11:58,755 --> 00:12:00,538
- Flórida?
- Aproveitem!
190
00:12:00,924 --> 00:12:02,559
Respira fundo.
191
00:12:03,626 --> 00:12:06,067
O que se passa?
Querias vir.
192
00:12:06,068 --> 00:12:09,133
A minha filha que acha que morri
há 30 anos está naquele bar.
193
00:12:09,134 --> 00:12:11,445
Ela precisa de alguém
para se apoiar agora.
194
00:12:11,735 --> 00:12:13,402
Ela precisa de um herói!
195
00:12:13,403 --> 00:12:16,593
- Meu! Estou tonto.
- São só os nervos.
196
00:12:17,008 --> 00:12:19,843
Qualquer actor
de qualidade tem isso.
197
00:12:19,844 --> 00:12:22,251
Significa que te importas.
198
00:12:22,879 --> 00:12:24,207
Agora, põem-te direito.
199
00:12:25,820 --> 00:12:27,218
Repete depois de mim.
200
00:12:27,484 --> 00:12:29,882
Couro vermelho,
couro amarelo.
201
00:12:30,288 --> 00:12:32,507
Couro vermelho, couro...
O quê? Porquê?
202
00:12:33,924 --> 00:12:36,225
Assopra os lábios,
como um cavalo.
203
00:12:37,394 --> 00:12:40,300
- Sem lábios por isso o nervosismo.
- Pois.
204
00:12:41,032 --> 00:12:45,808
Que tal tomares
um profundo fôlego
205
00:12:46,136 --> 00:12:48,471
a subir por todo
o diafragma.
206
00:12:52,043 --> 00:12:54,472
Estou bem.
207
00:13:10,860 --> 00:13:12,762
Que bom,
mesclamo-nos bem.
208
00:13:12,763 --> 00:13:15,199
Metallica!
209
00:13:15,200 --> 00:13:16,566
São amigos do Bump?
210
00:13:16,567 --> 00:13:18,734
Quem não era?
211
00:13:18,735 --> 00:13:22,069
Que homem amável, trágico.
212
00:13:22,070 --> 00:13:23,440
Olá.
213
00:13:23,441 --> 00:13:26,509
Vejo que admiram
o trabalho do Bump.
214
00:13:26,510 --> 00:13:30,031
Ele fez esta máscara
de Halloween...
215
00:13:30,032 --> 00:13:33,517
- ao meu amigo há uns anos.
- Não me digas.
216
00:13:33,518 --> 00:13:36,112
- Não te importas?
- O quê? Importo o quê?
217
00:13:37,221 --> 00:13:38,589
Rita.
218
00:13:39,725 --> 00:13:43,060
- Rita?
- Será um Heliarc ou um MIG?
219
00:13:43,061 --> 00:13:44,394
- É um MIG.
- Rita.
220
00:13:44,395 --> 00:13:45,995
- Isto é aço carbono, imbecil.
- Rita.
221
00:13:45,996 --> 00:13:47,464
Não acredito.
222
00:13:47,465 --> 00:13:52,011
- Rita.
- Os meninos, dão-nos licença?
223
00:13:57,041 --> 00:13:59,875
Passa-me manteiga no rabo
e chama-me biscoito.
224
00:13:59,876 --> 00:14:02,103
Como posso ser útil,
bonita senhora?
225
00:14:03,447 --> 00:14:04,749
Um gin tónico.
226
00:14:04,750 --> 00:14:07,117
Quero afastar os mosquitos
enquanto estou aqui.
227
00:14:07,118 --> 00:14:09,401
Boa ideia.
Algo para o seu amigo?
228
00:14:09,687 --> 00:14:11,687
Não, está
em recuperação.
229
00:14:11,688 --> 00:14:13,523
Pobrezinho.
Sharaine!
230
00:14:13,524 --> 00:14:16,260
G&T para a senhora
e outra cerveja para mim.
231
00:14:16,261 --> 00:14:17,627
Claro, querido.
232
00:14:17,628 --> 00:14:21,091
Dizem que não é daqui.
233
00:14:21,599 --> 00:14:24,512
Muito chique.
O nome é Big D.
234
00:14:28,105 --> 00:14:30,005
Gertrude Cramp.
235
00:14:30,006 --> 00:14:32,710
Mas a maioria das pessoas
chama-me Gertie.
236
00:14:32,711 --> 00:14:36,412
Então, Gertie, você
e o bule de chá estão juntos?
237
00:14:36,413 --> 00:14:39,617
Deus, não. Ele é só
um velho amigo da família.
238
00:14:39,618 --> 00:14:41,534
Nesse caso, talvez gostasse
239
00:14:41,535 --> 00:14:43,240
de dividir um balde
de frango comigo?
240
00:14:44,288 --> 00:14:47,645
- Adorava, Big D.
- Sharaine.
241
00:14:48,625 --> 00:14:51,872
- Um balde de frango.
- Claro, Big D.
242
00:15:28,532 --> 00:15:30,932
Deus.
243
00:15:42,947 --> 00:15:45,715
Não, não, não.
244
00:15:45,716 --> 00:15:48,885
Não! Não.
245
00:15:50,023 --> 00:15:51,323
Tu aí.
246
00:15:52,024 --> 00:15:55,716
Descobri que o Flex Mentallo
tem uma esposa chamada Dolores.
247
00:15:55,960 --> 00:15:58,106
Está velha para caralho,
mas está viva.
248
00:16:00,697 --> 00:16:02,786
"Isso é óptimo, Jane".
249
00:16:03,880 --> 00:16:06,448
Vamos vê-la dentro de uma hora.
250
00:16:06,803 --> 00:16:09,605
- Olá?
- Olá, o quê?
251
00:16:09,606 --> 00:16:11,774
Vai ter com ela,
não precisas da minha permissão.
252
00:16:11,775 --> 00:16:14,979
Olha, Vic-trouxa, és
o génio que fez a rua falante
253
00:16:14,980 --> 00:16:17,379
dizer-nos que o Flex era
a chave para encontrar o Chefe.
254
00:16:17,648 --> 00:16:19,567
O Flex desapareceu e...
255
00:16:20,418 --> 00:16:23,864
a mulher dele, Dolores,
é tudo o que temos, então...
256
00:16:25,155 --> 00:16:26,598
Preciso da tua ajuda,
Vic.
257
00:16:30,711 --> 00:16:32,215
Está bem...
258
00:16:33,029 --> 00:16:35,129
Dá-me só um minuto.
259
00:16:36,125 --> 00:16:39,559
- Então conhecia o Bump?
- Éramos vizinhos.
260
00:16:40,437 --> 00:16:43,040
E devo-lhe ter dito
umas mil vezes...
261
00:16:43,041 --> 00:16:46,624
Se fores procurar pela Frances,
eu vou contigo.
262
00:16:47,077 --> 00:16:49,179
Mas ele ligou?
Raios, não.
263
00:16:49,180 --> 00:16:51,249
Frances era a sua namorada?
264
00:16:51,250 --> 00:16:53,585
Não. Frances é o nome
do aligátor...
265
00:16:53,586 --> 00:16:57,128
que devorou o tipo.
Ela é uma lenda.
266
00:16:57,755 --> 00:17:00,196
Muitas pessoas acham
que ela comeu o Unabomber.
267
00:17:00,197 --> 00:17:01,993
- E agora o Bump.
- Sim.
268
00:17:01,994 --> 00:17:03,668
Pobre e velho Bump.
269
00:17:03,999 --> 00:17:06,664
Acabou na barriga
daquela besta esquecida por Deus
270
00:17:06,665 --> 00:17:09,083
nalgum lugar lá fora,
no pântano de Okefenokee.
271
00:17:09,084 --> 00:17:11,389
Isso também
não me surpreende.
272
00:17:11,390 --> 00:17:13,040
A maioria dos caçadores
de aligátores
273
00:17:13,041 --> 00:17:15,745
vêem a Frances a chegar
e cagam-se todos.
274
00:17:15,746 --> 00:17:17,482
Mas o velho Bump não.
275
00:17:17,483 --> 00:17:19,810
Ele apenas correu
para o perigo.
276
00:17:19,811 --> 00:17:22,219
E directo à virilha
da minha esposa.
277
00:17:22,220 --> 00:17:23,747
Como é que é?
278
00:17:23,748 --> 00:17:27,184
Só estou a brincar.
O Bump foi incrível.
279
00:17:28,017 --> 00:17:30,954
Porque o Bump queria apanhar
a Frances?
280
00:17:30,955 --> 00:17:32,457
Bem, conhece o Bump...
281
00:17:32,458 --> 00:17:36,361
Ele é meio selvagem,
não pensa nas coisas
282
00:17:36,362 --> 00:17:38,061
e acaba por fazer
algum estúpido.
283
00:17:38,062 --> 00:17:40,130
Como foder a mulher
de outra pessoa!
284
00:17:40,631 --> 00:17:42,566
Estou só a brincar.
Outra vez.
285
00:17:42,567 --> 00:17:44,131
Obrigado, Clara.
286
00:18:10,128 --> 00:18:13,964
Por favor,
quero voltar àquele sonho.
287
00:18:13,965 --> 00:18:15,852
Nunca mais vou pedir.
288
00:18:16,433 --> 00:18:19,602
Talvez estejas cansado.
Eu percebo, está bem?
289
00:18:20,084 --> 00:18:22,553
Mas porque me levaste
até lá
290
00:18:22,554 --> 00:18:25,507
se não fosses deixar-me
terminar tudo?
291
00:18:28,512 --> 00:18:31,532
Tenho de o ver, amigo.
Por favor!
292
00:18:42,826 --> 00:18:44,326
Com licença.
293
00:18:52,135 --> 00:18:56,173
Aonde vais?
Fica, para conversar.
294
00:18:56,174 --> 00:18:58,710
Não, obrigado.
Estou à procura de alguém.
295
00:18:58,711 --> 00:19:01,761
Primeiro, estás a subestimar
o fluxo de consciência.
296
00:19:01,762 --> 00:19:04,018
O que estou a dizer
é que qualquer um pode.
297
00:19:04,019 --> 00:19:06,050
Escreve a primeira coisa
que vem à cabeça.
298
00:19:06,051 --> 00:19:07,494
Mas este é diferente.
299
00:19:07,495 --> 00:19:09,521
Há um vento perverso,
uma orgia selvagem.
300
00:19:09,522 --> 00:19:12,465
Tão pedrados que dispensamos
o jantar com o Henry Miller.
301
00:19:12,466 --> 00:19:13,957
Nunca me perdoaria.
302
00:19:13,958 --> 00:19:16,258
- Vais adorar.
- Ganhaste-me no Miller.
303
00:19:16,259 --> 00:19:18,459
- Ganhaste-me na orgia.
- És tão mau!
304
00:19:18,460 --> 00:19:21,030
Vieste?
Meu, vieste!
305
00:19:21,031 --> 00:19:22,911
Graças a Deus
que te encontrei.
306
00:19:24,269 --> 00:19:27,672
Pessoal, este é o Larry
que estava a falar.
307
00:19:27,673 --> 00:19:29,836
- Menino...
- Calma, já tem dono.
308
00:19:29,837 --> 00:19:32,337
E depois? É um país livre.
Quero dizer, olhem para ele.
309
00:19:32,338 --> 00:19:34,338
Pára com isso.
Está a ficar vermelho.
310
00:19:34,339 --> 00:19:35,830
Podemos ir?
311
00:19:35,831 --> 00:19:38,115
Acabaste de chegar,
relaxa.
312
00:19:38,116 --> 00:19:40,260
Diverte-te.
Vai buscar uma bebida.
313
00:19:42,053 --> 00:19:43,453
Está bem.
314
00:19:49,860 --> 00:19:52,763
- Arrasaste, querida.
- Que giro.
315
00:19:52,764 --> 00:19:56,627
Meu Deus.
Parece uma estrela de cinema.
316
00:19:58,737 --> 00:20:01,960
Que raio, amigo?
Muda de volta ao motel.
317
00:20:04,742 --> 00:20:06,218
Falo a sério.
318
00:20:06,778 --> 00:20:09,368
Estamos a tentar trabalhar
juntos aqui, certo?
319
00:20:09,369 --> 00:20:12,862
Não é o que quero.
Muda de volta. Agora.
320
00:20:13,483 --> 00:20:15,676
Vais pôr alguma coisa
a tocar?
321
00:20:28,933 --> 00:20:31,434
Mulher, adoras
frango, não?
322
00:20:43,914 --> 00:20:47,084
Foda-se. Foda-se.
Aqui vou eu.
323
00:20:53,991 --> 00:20:58,796
Calem-se todos,
A Clara precisa dizer uma coisa!
324
00:20:58,797 --> 00:21:02,500
- Não sei se eu...
- Sone lá em cima, querida.
325
00:21:02,501 --> 00:21:04,488
Queremos ouvir-te.
326
00:21:06,569 --> 00:21:08,219
Está bem.
327
00:21:13,576 --> 00:21:15,135
Obrigada.
328
00:21:15,813 --> 00:21:17,402
É amigo do Bump?
329
00:21:18,270 --> 00:21:20,751
Sim, sou.
330
00:21:20,752 --> 00:21:22,966
Estou feliz
por estar aqui.
331
00:21:27,892 --> 00:21:30,929
Quero agradecer a todos
por terem vindo hoje.
332
00:21:30,930 --> 00:21:33,831
Isso significaria muito
para o meu pai.
333
00:21:33,832 --> 00:21:37,101
Sabem que o Bump
levou-me depois do acidente.
334
00:21:37,102 --> 00:21:38,903
Ensinou-me
as coisas importantes
335
00:21:38,904 --> 00:21:41,806
como dar um nó
do caule da cereja com a língua.
336
00:21:42,307 --> 00:21:43,843
Como trocar o meu alternador.
337
00:21:43,844 --> 00:21:45,851
Como chutar um tipo
nos tomates.
338
00:21:46,276 --> 00:21:48,812
Provavelmente por isso
é que ainda sou solteira.
339
00:21:52,682 --> 00:21:54,215
Enfim...
340
00:21:55,553 --> 00:21:58,863
Quando fiz 18 anos,
tornámos oficial...
341
00:21:58,864 --> 00:22:00,990
e o Bump adoptou-me.
342
00:22:00,991 --> 00:22:05,006
Recebi uma pequena herança
quando os meus pais morreram
343
00:22:05,007 --> 00:22:06,949
e parte disso
foi esse relógio de ouro.
344
00:22:06,950 --> 00:22:09,333
Significou muito para mim.
345
00:22:09,737 --> 00:22:11,801
Mas o que significou
mais para mim
346
00:22:11,802 --> 00:22:14,276
foi este homem
que cuidou de mim
347
00:22:14,277 --> 00:22:16,777
e não pediu nada em troca.
348
00:22:17,277 --> 00:22:20,418
Não sei, talvez fosse tolice,
mas aquele relógio de ouro
349
00:22:20,419 --> 00:22:24,505
era a coisa mais valiosa
que possuía...
350
00:22:24,506 --> 00:22:25,857
e queria que ele o tivesse.
351
00:22:25,858 --> 00:22:30,066
Então escrevi:
"Para o papá. És o meu herói".
352
00:22:30,863 --> 00:22:34,521
E dei-lho
quando a adopção foi concluída.
353
00:22:35,222 --> 00:22:37,377
Sim, sabem
que o Bump
354
00:22:37,378 --> 00:22:39,263
enfrentava a vida
com esse jeito urgente,
355
00:22:39,264 --> 00:22:41,287
como se fosse um gelado
num dia quente
356
00:22:41,288 --> 00:22:44,140
e precisava comer rápido.
Carpe Diem, dizia ele.
357
00:22:44,141 --> 00:22:47,888
Dizia ser latim para:
"Não percas um minuto,
358
00:22:47,889 --> 00:22:50,267
porque nunca se sabe
quando o teu tempo acaba".
359
00:22:51,668 --> 00:22:53,968
Aquele estúpido,
estava lá,
360
00:22:53,969 --> 00:22:56,263
a viver a merda
do Carpe Diem
361
00:22:56,264 --> 00:22:58,199
quando entrou
na barriga de um aligátor
362
00:22:58,200 --> 00:23:00,500
e levou aquele maldito relógio
com ele.
363
00:23:01,934 --> 00:23:04,022
Não sei porque fez isso.
364
00:23:05,661 --> 00:23:07,721
Mas também não faz sentido...
365
00:23:07,722 --> 00:23:10,721
fazer de uma menina
sua filha...
366
00:23:10,722 --> 00:23:12,845
quando ele tinha
toda a vida pela frente.
367
00:23:14,347 --> 00:23:16,347
Então...
368
00:23:17,519 --> 00:23:21,290
Um brinde às coisas boas
que não fazem sentido.
369
00:23:21,871 --> 00:23:25,645
Um brinde ao meu pai.
Ele sempre será o meu herói.
370
00:23:30,271 --> 00:23:33,534
- Falaste com ela?
- Não, não falei com ela!
371
00:23:33,535 --> 00:23:35,035
Mas ela estava logo ali!
372
00:23:35,726 --> 00:23:38,541
Não ouviste o que ela disse?
O Bump foi o herói dela!
373
00:23:38,542 --> 00:23:40,825
Claro que era.
Ele criou-a.
374
00:23:40,826 --> 00:23:42,426
Não é uma competição,
Cliff.
375
00:23:42,427 --> 00:23:44,557
Estás maluca?!
Ele ficou com uma menina órfã.
376
00:23:44,558 --> 00:23:45,930
Como vou competir com isso?
377
00:23:45,931 --> 00:23:49,729
O teu amor e um pedido sincero
de desculpa serão suficientes.
378
00:23:49,730 --> 00:23:52,192
Não, não, não.
379
00:23:53,538 --> 00:23:54,838
Frances.
380
00:23:57,103 --> 00:23:58,403
O quê?!
381
00:24:18,976 --> 00:24:20,440
Anda lá.
382
00:24:22,234 --> 00:24:23,679
Anda lá.
383
00:24:23,680 --> 00:24:25,744
- O quê?
- Anda lá.
384
00:24:31,330 --> 00:24:34,500
Canto escuro, longe de todos.
385
00:24:38,408 --> 00:24:40,236
- Uma dança.
- Está bem.
386
00:24:40,237 --> 00:24:42,457
- Uma dança.
- Vou ter o que conseguir.
387
00:24:42,458 --> 00:24:45,436
Pediste contexto.
Aqui está.
388
00:24:45,893 --> 00:24:47,877
Estamos no meio
do acontecimento, Larry.
389
00:24:47,878 --> 00:24:49,278
- Eu sei, eu sei.
- É isto.
390
00:24:49,279 --> 00:24:51,378
Entendi, entendi.
É só que...
391
00:24:52,279 --> 00:24:53,803
É muita coisa.
392
00:24:54,379 --> 00:24:58,092
Agradece o que temos aqui.
393
00:24:58,617 --> 00:25:00,117
- Está bem?
- Sim.
394
00:25:00,118 --> 00:25:03,239
Lá em casa, em Erie,
Rawhide não abriu até 1979.
395
00:25:03,940 --> 00:25:05,568
Merda.
396
00:25:05,569 --> 00:25:07,816
Até então,
o bar gay mais próximo
397
00:25:07,817 --> 00:25:09,796
ficava a 6 horas de distância
em Philly.
398
00:25:10,815 --> 00:25:12,315
Rawhide?
399
00:25:12,316 --> 00:25:15,435
Erie, PA.
O que estás a dizer?
400
00:25:15,436 --> 00:25:19,024
Estou a dizer
que aqui estamos a salvo.
401
00:25:19,025 --> 00:25:22,017
E estaríamos a salvo
naquele motel.
402
00:25:22,018 --> 00:25:26,556
Eu sei, eu sei que deveria
ficar bem com isto tudo,
403
00:25:26,557 --> 00:25:29,338
mas aqui não há privacidade.
404
00:25:32,935 --> 00:25:34,915
Quem vai ver-te aqui,
Larry?
405
00:25:34,916 --> 00:25:37,215
O quê? Não sei.
406
00:25:37,216 --> 00:25:41,370
Porque, agora,
podíamos ir a qualquer lugar.
407
00:25:41,371 --> 00:25:44,237
Podíamos fazer
qualquer coisa.
408
00:25:44,238 --> 00:25:47,673
Mas não podemos porque,
mesmo neste sonho,
409
00:25:47,674 --> 00:25:50,612
ou seja lá o que isto for,
ainda estás preocupado
410
00:25:50,613 --> 00:25:52,353
com o que
as outras pessoas pensam.
411
00:25:52,354 --> 00:25:55,168
- Não, não...
- Sim. Sim, estás.
412
00:25:56,802 --> 00:25:58,644
Sim, estás.
413
00:25:59,187 --> 00:26:01,592
Se não estás a fugir do exército,
é da tua mulher.
414
00:26:01,593 --> 00:26:04,400
E se não é da tua mulher
é de uma mesa com óptimos tipos.
415
00:26:04,401 --> 00:26:05,701
Não, não é...
416
00:26:05,702 --> 00:26:08,457
Só nos quero sozinhos.
Quero estar contigo.
417
00:26:08,458 --> 00:26:12,377
Então fica comigo, Larry.
Aqui! Ou na mesa ou no bar!
418
00:26:12,378 --> 00:26:14,803
O que importa,
contanto que estejamos juntos?
419
00:26:14,804 --> 00:26:17,271
Tens razão, está bem?
Tenho de mudar.
420
00:26:17,272 --> 00:26:20,078
Não achas que teria mudado
se agora pudesse?
421
00:26:22,446 --> 00:26:25,379
Tens de relaxar, Larry.
422
00:26:25,380 --> 00:26:28,276
O mundo mudou
e continuas o mesmo.
423
00:26:28,277 --> 00:26:30,207
Escondido
na parte de trás das carrinhas,
424
00:26:30,208 --> 00:26:32,038
abrigado em motéis
fora do caminho.
425
00:26:32,039 --> 00:26:33,790
Nunca saindo
da tua maldita caixa.
426
00:26:33,791 --> 00:26:35,787
Que tipo de vida é essa?
427
00:26:35,788 --> 00:26:37,226
John.
428
00:26:37,227 --> 00:26:39,964
John, juro, vou mudar.
Dá-me só uma oportunidade.
429
00:26:39,965 --> 00:26:41,544
Já não há oportunidades,
Larry.
430
00:26:41,545 --> 00:26:43,754
Não quero passar
os meus últimos dias assim.
431
00:26:44,173 --> 00:26:45,475
O quê?
432
00:26:45,476 --> 00:26:48,419
Queres uma oportunidade?
Aceita uma.
433
00:26:49,145 --> 00:26:51,490
John. John!
434
00:26:52,882 --> 00:26:54,269
John!
435
00:26:56,987 --> 00:26:58,315
John!
436
00:26:59,057 --> 00:27:01,666
O que está a acontecer?
O que se passa?
437
00:27:02,492 --> 00:27:03,807
Responde-me!
438
00:27:04,829 --> 00:27:08,529
Olha, sei não és
do tipo que se comunica, certo?
439
00:27:08,530 --> 00:27:10,334
Bem-vindo ao clube.
440
00:27:10,335 --> 00:27:13,471
Porque disse o John não querer
passar os últimos dias assim?
441
00:27:14,771 --> 00:27:17,142
Que oportunidade
deveria eu aceitar?
442
00:27:19,650 --> 00:27:21,807
Anda lá, meu.
Anda lá.
443
00:27:22,278 --> 00:27:23,578
Ajuda-me.
444
00:27:24,213 --> 00:27:25,767
O que se passa?
445
00:27:57,614 --> 00:27:59,149
"Erie"?
446
00:28:00,150 --> 00:28:01,799
É isso?
447
00:28:09,794 --> 00:28:11,827
Não ouviste
o que o Big D disse?
448
00:28:11,828 --> 00:28:14,731
As pessoas que vão atrás
da Frances nunca regressam.
449
00:28:14,732 --> 00:28:16,266
É insano,
até para ti, Cliff.
450
00:28:16,267 --> 00:28:19,034
Porque disseste ao Big D
que eras a Gertrude Cramp?
451
00:28:19,035 --> 00:28:22,603
Porque, diferente de ti,
já não ando a fugir.
452
00:28:23,141 --> 00:28:25,710
Estou a tentar enfrentar
os meus medos...
453
00:28:25,711 --> 00:28:29,110
e lembrar-me de quem eu era,
antes de me tornar na Rita Farr.
454
00:28:31,582 --> 00:28:33,683
Gertrude é
o meu verdadeiro nome.
455
00:28:33,684 --> 00:28:36,519
Boa, então quero ser
o pai da Clara outra vez.
456
00:28:36,520 --> 00:28:39,541
Esse era quem eu era antes
de virar este monte de lata.
457
00:28:40,035 --> 00:28:41,858
Mas não posso
sem aquele relógio.
458
00:28:41,859 --> 00:28:45,629
É tudo sobre um relógio?
Isso não ta vai devolver!
459
00:28:45,630 --> 00:28:47,564
Uma rapariga só quer
o tempo do pai dela.
460
00:28:47,565 --> 00:28:50,165
Mas fodi isso.
Só posso compensar.
461
00:28:50,166 --> 00:28:53,370
Porque não compras um novo?
O que tem esse de especial?
462
00:28:53,371 --> 00:28:55,105
Porque é a merda
do meu relógio!
463
00:28:55,106 --> 00:28:57,700
Ganhei-o na pista de Dallas
em 1976.
464
00:28:57,701 --> 00:28:59,500
Lado a lado
com o Flip Jackson.
465
00:28:59,501 --> 00:29:02,002
E significa-lhe alguma coisa.
466
00:29:02,003 --> 00:29:04,835
Então se tiver de lutar
com um aligátor...
467
00:29:04,836 --> 00:29:06,583
para provar
que me importo,
468
00:29:06,584 --> 00:29:08,582
então, caraças,
é isso que vou fazer!
469
00:29:09,720 --> 00:29:11,756
Certo, mas e eu?
470
00:29:11,757 --> 00:29:15,327
O que faço enquanto
caminhas para a escuridão?
471
00:29:15,328 --> 00:29:16,727
Fico na praia?
472
00:29:16,728 --> 00:29:19,628
Espero para ser comida viva
por uma horda de moscas tsé-tsé?
473
00:29:19,629 --> 00:29:21,007
Não quero saber!
474
00:29:24,435 --> 00:29:26,302
Devia ter pedido
outro gin tónico.
475
00:30:02,073 --> 00:30:04,458
Olá, posso ajudá-lo?
476
00:30:05,242 --> 00:30:07,310
Sou um velho amigo
do John.
477
00:30:07,311 --> 00:30:08,880
Dos tempos do exército.
478
00:30:10,048 --> 00:30:12,935
Capitão Larry Trainor.
479
00:30:14,136 --> 00:30:15,981
Não acredito.
480
00:30:18,088 --> 00:30:20,019
- As ligaduras.
- Sim.
481
00:30:21,878 --> 00:30:24,094
Estava no bairro...
482
00:30:24,095 --> 00:30:27,119
- e pensei se ele...
- Claro que sim, entre.
483
00:30:42,680 --> 00:30:45,128
Ele anda a acordar
e a apagar.
484
00:30:46,285 --> 00:30:50,014
A sua orelha deve estar vermelha.
Ele não pára de dizer o seu nome.
485
00:31:19,750 --> 00:31:21,096
Larry?
486
00:31:23,221 --> 00:31:25,549
Seu filho da puta.
487
00:31:27,057 --> 00:31:29,056
Não acredito que vieste.
488
00:31:30,359 --> 00:31:31,750
Olá.
489
00:31:36,266 --> 00:31:37,639
Eu...
490
00:31:38,669 --> 00:31:40,300
pensei que fosse um sonho.
491
00:31:40,770 --> 00:31:43,714
Tive uma febre forte
na última semana.
492
00:31:44,040 --> 00:31:46,309
Desisti.
Vi a luz no fim do túnel.
493
00:31:46,310 --> 00:31:49,211
E pensei:
"Bem, John, rapaz...
494
00:31:49,212 --> 00:31:51,144
foi uma bela corrida.
495
00:31:52,083 --> 00:31:55,472
A todo o vapor.
Chegou a minha hora".
496
00:31:59,123 --> 00:32:02,230
Mas quando me aproximei
da luz...
497
00:32:05,128 --> 00:32:08,050
só te vi a ti.
498
00:32:10,902 --> 00:32:12,268
Bom Deus.
499
00:32:12,470 --> 00:32:16,241
Aquela bifana
era do caralho, não era?
500
00:32:17,642 --> 00:32:20,543
Voltaria àquele motel
num piscar de olhos.
501
00:32:27,951 --> 00:32:29,714
Tenho de ser
honesto contigo.
502
00:32:31,087 --> 00:32:34,269
Neste ponto da minha vida,
estou velho para perguntar.
503
00:32:37,694 --> 00:32:40,545
Estás aqui,
Larry.
504
00:32:47,003 --> 00:32:48,400
Bem aqui.
505
00:32:51,107 --> 00:32:54,044
É tão romântico por aqui...
506
00:32:54,045 --> 00:32:57,013
entre fraldas e
descongestionantes, não é?
507
00:33:01,085 --> 00:33:02,668
Vamos para a varanda.
508
00:33:04,355 --> 00:33:07,682
E, se não te importas,
querido...
509
00:33:09,059 --> 00:33:11,277
- Preciso de ajuda.
- Vais ter.
510
00:33:22,006 --> 00:33:24,082
Aqui vamos nós.
511
00:33:25,276 --> 00:33:30,276
Deus, ainda
és tão forte.
512
00:33:46,664 --> 00:33:49,566
O que disse no bar,
foi egoísmo da minha parte.
513
00:33:49,567 --> 00:33:52,670
Empurrar os meus problemas
na tua fantasia. Desculpa.
514
00:33:52,671 --> 00:33:56,373
Estás a brincar? Estou aqui
por causa do que disseste.
515
00:33:56,374 --> 00:33:58,709
Parte de mim
esperou que viesses.
516
00:33:58,710 --> 00:34:02,299
Sabes, além da Evette,
não me restou ninguém.
517
00:34:02,300 --> 00:34:04,568
Todos bateram a bota.
518
00:34:04,569 --> 00:34:06,471
Isso é o que eles
não te dizem.
519
00:34:06,472 --> 00:34:09,206
Entras a vestir fraldas
e a comer comida de bebé
520
00:34:09,207 --> 00:34:13,344
e sais da mesma forma.
521
00:34:13,345 --> 00:34:15,548
É só
a minha maneira de dizer:
522
00:34:16,749 --> 00:34:18,950
Estou feliz
por teres vindo...
523
00:34:20,051 --> 00:34:22,151
Larry Trainor.
524
00:34:29,528 --> 00:34:32,028
É o lugar onde ela disse
para nos encontrarmos, certo?
525
00:34:36,100 --> 00:34:38,134
Onde é que ela está?
526
00:34:38,135 --> 00:34:41,011
Ela é velha.
Dá-lhe um minuto.
527
00:34:42,374 --> 00:34:44,890
Meu, essa coisa agressiva
não funciona contigo.
528
00:34:46,345 --> 00:34:48,458
- Fala comigo.
- Olha...
529
00:34:52,083 --> 00:34:53,684
Estou todo passado.
530
00:34:54,385 --> 00:34:56,455
- Significa?
- Significa...
531
00:34:56,456 --> 00:34:58,389
Quando o Caçador de Barbas
me atacou...
532
00:34:58,390 --> 00:34:59,889
a Grade ficou descontrolada.
533
00:34:59,890 --> 00:35:01,992
Ela activou o meu canhão sonoro.
534
00:35:01,993 --> 00:35:06,347
Poderia ter matado a Rita,
o Espírito Negativo e tu.
535
00:35:07,131 --> 00:35:09,202
E como está a Grade agora?
536
00:35:09,203 --> 00:35:12,002
Não sei.
Desliguei-a.
537
00:35:12,003 --> 00:35:14,072
Ela não é uma parte
integral de ti?
538
00:35:15,073 --> 00:35:16,407
Sim.
539
00:35:16,408 --> 00:35:18,509
Totalmente fodida,
com uma mente própria.
540
00:35:18,510 --> 00:35:21,646
Mas como podes estar a mexer?
A Grade não controla, tipo...
541
00:35:21,647 --> 00:35:24,282
- Todas as tuas partes?
- Não. Só o software.
542
00:35:24,283 --> 00:35:26,016
Mesmo assim.
Não achas que só...
543
00:35:26,017 --> 00:35:28,784
Tinha de fazer o necessário.
Daí, tive de desligar a merda.
544
00:35:29,988 --> 00:35:32,657
Já te sentiste como
se houvesse algo dentro de ti
545
00:35:32,658 --> 00:35:35,359
que poderia causar grande estrago
se não assumires o controle?
546
00:35:35,360 --> 00:35:37,494
Sinto-me assim
todo o maldito tempo.
547
00:35:37,495 --> 00:35:40,764
A diferença é
que não tenho controlo.
548
00:35:40,765 --> 00:35:42,766
Não posso simplesmente
desligar esta merda.
549
00:35:42,767 --> 00:35:46,404
Se pudesse,
teria feito isso há muito tempo.
550
00:35:46,405 --> 00:35:49,089
Porque não deixas o orgulho
e ligas ao teu pai?
551
00:35:50,709 --> 00:35:52,444
- A pintura?
- Meu...
552
00:35:52,445 --> 00:35:55,713
Vi aquilo quando estava
dentro de um burro.
553
00:35:56,414 --> 00:35:59,215
É arte para foder a tua cabeça
vinda do Sr. Ninguém, meu.
554
00:35:59,985 --> 00:36:01,985
- Considera a fonte.
- Só que está a acontecer.
555
00:36:01,986 --> 00:36:03,989
Vi com os meus próprios olhos.
556
00:36:04,990 --> 00:36:06,558
A máquina está a assumir.
557
00:36:06,559 --> 00:36:08,491
E não a consigo parar.
558
00:36:08,792 --> 00:36:10,295
Merda.
559
00:36:10,296 --> 00:36:14,496
E tu? Porquê o interesse
repentino em resgatar o Chefe?
560
00:36:17,602 --> 00:36:20,464
Não paro de pensar sobre
os velhos daquela casa.
561
00:36:21,473 --> 00:36:23,089
A Doom Patrol.
562
00:36:24,776 --> 00:36:27,145
O Chefe ia fechar-me lá
e mereço saber porquê.
563
00:36:27,146 --> 00:36:30,381
- O Chefe tem as suas razões.
- Então tenho de as ouvir.
564
00:36:30,382 --> 00:36:31,750
Dele.
565
00:36:32,316 --> 00:36:33,918
Ele deve-me isso.
566
00:36:33,919 --> 00:36:35,820
Sei que estavas com ele!
Eu vi-te, caramba!
567
00:36:35,821 --> 00:36:38,489
- Não mintas!
- Não estou a mentir. Juro!
568
00:36:38,490 --> 00:36:40,824
- Tretas!
- Sai de perto de mim!
569
00:36:40,825 --> 00:36:42,326
- Eu venho já.
- Anda cá!
570
00:36:45,509 --> 00:36:46,864
Deixa-a em paz!
571
00:36:46,865 --> 00:36:48,298
Não te afastes de mim!
572
00:36:48,299 --> 00:36:50,335
- Anda cá.
- Vai-te embora...
573
00:36:50,336 --> 00:36:51,878
Só quero falar contigo.
574
00:36:53,605 --> 00:36:55,239
Olá, meu jovem.
575
00:36:55,240 --> 00:36:57,974
Deve ser a Dolores.
576
00:36:57,975 --> 00:37:00,811
Vê o meu cotovelo.
577
00:37:00,812 --> 00:37:03,347
Anda cá!
Vou encontrar-te!
578
00:37:03,348 --> 00:37:06,317
Palhaço!
Mantém as mãos longe dela!
579
00:37:06,318 --> 00:37:07,719
Vê o meu cotovelo.
580
00:37:08,720 --> 00:37:11,223
Vê o meu punho,
filho da puta!
581
00:37:22,801 --> 00:37:26,201
Vai! Vai! Vai!
Vai! Vai! Vai!
582
00:37:26,771 --> 00:37:28,538
Raios me partam!
583
00:37:28,539 --> 00:37:31,007
Vic, viste isto?
584
00:37:31,008 --> 00:37:32,511
Vic!
585
00:37:34,278 --> 00:37:36,034
Vic!
586
00:37:37,015 --> 00:37:40,089
Frances! Frances!
587
00:37:40,685 --> 00:37:43,353
Frances,
onde caralho estás?
588
00:37:43,354 --> 00:37:45,889
Isto é a loucura total,
Cliff!
589
00:37:45,890 --> 00:37:47,958
Remamos
por este braço de pântano
590
00:37:47,959 --> 00:37:51,529
três vezes,
e ainda não vimos a Frances.
591
00:37:51,530 --> 00:37:53,664
Está a começar a escurecer.
592
00:37:53,665 --> 00:37:55,132
Temos de voltar.
593
00:37:55,133 --> 00:37:56,968
Vou encontrar o relógio
e entregá-lo à Clara.
594
00:37:56,969 --> 00:37:58,503
Se encontrar o relógio,
vai ser tudo melhor.
595
00:37:58,504 --> 00:38:01,544
Vou encontrar o relógio
e dá-lo à Clara. Se...
596
00:38:01,545 --> 00:38:04,007
Ou podias
apenas falar com ela!
597
00:38:04,008 --> 00:38:05,910
E dizer o quê?!
598
00:38:06,279 --> 00:38:09,625
Tudo que poderia dizer
seria estúpido para caralho!
599
00:38:09,626 --> 00:38:13,930
"Olá, sou o teu pai,
mas morri e agora sou um robot.
600
00:38:13,931 --> 00:38:17,767
"Sou só um cérebro numa lata,
mas, mesmo que tenha sido
601
00:38:17,768 --> 00:38:21,571
"um robot ingrato durante 30 anos
e não espero que gostes de mim,
602
00:38:21,572 --> 00:38:23,472
"e certamente
não tens de me amar
603
00:38:23,473 --> 00:38:25,843
mas só queria
pedir desculpa".
604
00:38:25,844 --> 00:38:29,747
Sim! É exactamente
o que devias dizer.
605
00:38:30,248 --> 00:38:33,249
Mas se encontrar o relógio,
serei o herói dela.
606
00:38:33,250 --> 00:38:34,984
E ela saberá o
quanto me importo.
607
00:38:34,985 --> 00:38:38,474
Acabou a conversa.
Daqui em diante, só acções.
608
00:38:39,824 --> 00:38:43,694
Frances!
Onde caralho estás!
609
00:38:43,695 --> 00:38:46,796
Quero o maldito relógio!
Preciso da merda do relógio!
610
00:38:46,797 --> 00:38:50,634
Quero o maldito relógio!
Preciso da merda... da merda do...
611
00:38:50,635 --> 00:38:55,216
Relógio!
612
00:39:04,248 --> 00:39:05,755
Cliff?
613
00:39:07,617 --> 00:39:09,341
Estás bem?
614
00:39:11,355 --> 00:39:12,655
Cliff?
615
00:39:22,232 --> 00:39:26,369
Fritaste o cérebro,
seu estúpido idiota!
616
00:39:26,370 --> 00:39:28,927
Como é que vamos
tirar-te daqui agora?
617
00:39:36,081 --> 00:39:39,249
Não sobrevivi ao Congo
só para morrer...
618
00:39:39,250 --> 00:39:41,958
num maldito pântano!
619
00:39:42,952 --> 00:39:44,990
Cliff!
620
00:39:47,458 --> 00:39:48,758
Estou aqui.
621
00:39:53,589 --> 00:39:55,091
Vamos para casa.
622
00:39:55,699 --> 00:39:57,365
Vamos!
623
00:40:06,677 --> 00:40:08,326
Vens?
624
00:40:08,872 --> 00:40:11,413
Não, tu...
Vai à frente.
625
00:40:11,414 --> 00:40:12,714
Está bem.
626
00:40:53,090 --> 00:40:54,390
Agora...
627
00:40:55,626 --> 00:40:58,128
conta-me tudo sobre ti.
628
00:40:58,129 --> 00:40:59,863
Não há nada para contar.
629
00:40:59,864 --> 00:41:01,313
Tem de haver alguma coisa.
630
00:41:01,314 --> 00:41:03,954
Tens a força
de um rapaz de 20 anos.
631
00:41:03,955 --> 00:41:07,555
O que fazes para estares tão viril?
E por favor, não me digas yoga.
632
00:41:08,770 --> 00:41:10,908
Não sei dizer se estás a rir
por baixo dessa gaze.
633
00:41:10,909 --> 00:41:12,662
É a merda do yoga.
Eu sabia.
634
00:41:12,663 --> 00:41:15,077
Não, está mais para RTSP.
635
00:41:15,078 --> 00:41:17,336
Não ouço isso
desde o serviço militar.
636
00:41:17,337 --> 00:41:19,049
"Ranking Tem Os Seus Privilégios"?
637
00:41:19,050 --> 00:41:21,150
Não.
"Radiação Tem Os Seus Privilégios".
638
00:41:21,151 --> 00:41:22,771
Raios me partam.
639
00:41:26,556 --> 00:41:28,633
Acho que há sempre
uma partida, Lar.
640
00:41:29,404 --> 00:41:34,403
Então, não há ninguém especial
na tua vida durante 60 anos?
641
00:41:34,404 --> 00:41:38,232
Então?
E a tua esposa, Sheryl?
642
00:41:38,902 --> 00:41:40,724
Morreu de cancro em 1989.
643
00:41:41,201 --> 00:41:43,040
Lamento ouvir isso.
644
00:41:43,041 --> 00:41:45,475
Não éramos próximos,
mas obrigado.
645
00:41:45,476 --> 00:41:46,815
E os meninos?
646
00:41:55,191 --> 00:41:56,935
Porquê falar neles?
647
00:41:57,922 --> 00:41:59,238
Que bem que isto faria?
648
00:42:00,592 --> 00:42:05,591
A verdade é que não vivi muito
desde o acidente.
649
00:42:08,032 --> 00:42:10,177
Foste
a minha última coisa real.
650
00:42:11,668 --> 00:42:14,537
E ainda me sinto mal
por te ter mandado embora.
651
00:42:19,143 --> 00:42:20,443
Não foi fácil.
652
00:42:22,112 --> 00:42:23,412
Mas...
653
00:42:24,815 --> 00:42:26,404
Superei.
654
00:42:28,271 --> 00:42:29,865
Eventualmente.
655
00:42:33,423 --> 00:42:34,723
E segui em frente.
656
00:42:39,429 --> 00:42:40,987
Também devias.
657
00:42:49,115 --> 00:42:52,663
Sabes, quando disse
que te amava, no motel...
658
00:42:55,296 --> 00:42:56,596
Falava a sério.
659
00:42:59,247 --> 00:43:00,884
Queria que soubesses disso.
660
00:43:00,885 --> 00:43:03,599
Caso não tenha outra oportunidade
para te dizer.
661
00:43:12,163 --> 00:43:14,783
Ainda não estou morto,
pelo amor de Deus!
662
00:43:19,271 --> 00:43:22,872
Não fodeste mesmo
com ninguém desde JFK?
663
00:43:22,873 --> 00:43:24,708
Meu Deus, Larry!
664
00:43:31,115 --> 00:43:32,572
Agora que penso nisso...
665
00:43:34,000 --> 00:43:36,806
há uma relação
que quero contar-te.
666
00:43:38,655 --> 00:43:40,619
Continua. Continua.
667
00:43:41,693 --> 00:43:45,017
Não é uma relação
tradicional, per si, mas...
668
00:43:48,632 --> 00:43:50,861
Há algo dentro de mim.
669
00:43:52,637 --> 00:43:54,703
Não diria que somos amigos.
670
00:43:54,704 --> 00:43:56,004
Mas...
671
00:43:58,291 --> 00:44:00,259
Há definitivamente
uma ligação.
672
00:44:02,378 --> 00:44:04,431
Durante anos, não soube...
673
00:44:06,064 --> 00:44:08,838
o que ele era
ou o que queria.
674
00:44:10,492 --> 00:44:12,041
Mas agora, acho que sei.
675
00:44:36,079 --> 00:44:37,633
Dorme bem, meu amigo.
676
00:45:28,164 --> 00:45:29,664
Obrigado.
677
00:46:13,244 --> 00:46:15,501
Já o venho atender.
678
00:46:52,502 --> 00:46:55,502
PARA O PAPÁ.
ÉS O MEU HERÓI.
679
00:47:12,202 --> 00:47:13,937
Olá, Victor.
680
00:47:13,938 --> 00:47:15,454
Darren Jones.
681
00:47:15,455 --> 00:47:18,399
Gostei muito do nosso encontro
em Danny, a Rua...
682
00:47:18,400 --> 00:47:21,486
mas desta vez pensei
em ser no meu território.
683
00:47:22,612 --> 00:47:24,355
Bem-vindo
à Quinta das Formigas.
684
00:47:28,101 --> 00:47:32,901
imfreemozart
tozz