1
00:00:20,158 --> 00:00:22,392
Anteriormente...
2
00:00:22,393 --> 00:00:25,262
Devo ter visto este anúncio
cem vezes quando rapariga.
3
00:00:25,263 --> 00:00:27,264
É como se ele
saísse do livro de BD.
4
00:00:27,265 --> 00:00:30,801
O Herói da Praia
é o Flex Mentallo.
5
00:00:30,802 --> 00:00:32,936
A máquina está a dominar.
E não consigo impedir.
6
00:00:32,937 --> 00:00:36,139
Descobri que o Flex Mentallo
tem uma esposa chamada Dolores.
7
00:00:36,140 --> 00:00:37,974
É velha para caralho
mas ainda está viva.
8
00:00:37,975 --> 00:00:39,944
És o génio
que fez uma rua falante
9
00:00:39,945 --> 00:00:42,279
contar que Flex é a chave
para encontrar o Chefe.
10
00:00:42,280 --> 00:00:44,347
- Deve ser a Dolores.
- Olha para o meu cotovelo.
11
00:00:44,348 --> 00:00:47,084
A Agência da Normalidade.
Fui objecto de estudo deles.
12
00:00:47,085 --> 00:00:49,086
- Torturaram-me durante anos.
- Onde.
13
00:00:49,087 --> 00:00:50,852
Bem-vindo
à Quinta das Formigas.
14
00:00:50,853 --> 00:00:52,422
Deixem-me sair!
15
00:00:52,423 --> 00:00:55,392
Amigo? Procuras uma saída?
A tentares escapar?
16
00:00:55,393 --> 00:00:57,227
- Quem és tu?
- 722.
17
00:00:57,228 --> 00:00:58,896
É um grande prazer estar
18
00:00:58,897 --> 00:01:00,697
- outra vez contigo, Trainor.
- Forsythe.
19
00:01:00,698 --> 00:01:02,565
Os teus amigos estão a escapar,
20
00:01:02,966 --> 00:01:04,500
mas és a última peça.
21
00:01:04,501 --> 00:01:06,270
Sob certas condições,
estes nanos
22
00:01:06,671 --> 00:01:08,374
podem-se revoltar.
23
00:01:08,375 --> 00:01:11,006
- Não sobra nada do seu filho.
- A tua questão?
24
00:01:11,007 --> 00:01:13,042
Fez-me assim:
um monstro.
25
00:02:21,647 --> 00:02:25,047
S01.E13
Flex Patrol
26
00:02:39,698 --> 00:02:42,939
Olhem, é o Flex Mentallo.
27
00:02:44,001 --> 00:02:45,349
Olá, Flex.
28
00:02:51,241 --> 00:02:52,609
Olá, Dolores.
29
00:02:52,610 --> 00:02:54,543
Bom dia, Flex.
Como vai?
30
00:02:54,544 --> 00:02:56,940
- Cavalheiros.
- Olá, Dolores.
31
00:02:58,616 --> 00:03:00,417
- Como estão?
- Aqui está, minha cara.
32
00:03:02,086 --> 00:03:03,485
Como é que está?
33
00:03:03,486 --> 00:03:06,787
"O nosso herói local,
Flex Mentallo,
34
00:03:06,788 --> 00:03:08,559
conseguiu de novo, pessoal. "
35
00:03:08,560 --> 00:03:11,831
Rapaz.
Aqui vamos nós.
36
00:03:12,931 --> 00:03:16,299
"A tentativa de roubo
do aquário pelo Dr. Disco
37
00:03:16,300 --> 00:03:19,001
foi evitada
pelo nosso caríssimo
38
00:03:19,002 --> 00:03:24,001
o Homem dos Músculos Mistério".
39
00:03:27,746 --> 00:03:30,547
"Ele acabou com o cobarde
cabeça de prato
40
00:03:30,548 --> 00:03:32,916
ao manipular
as ondas vibratórias
41
00:03:32,917 --> 00:03:35,852
dos seus magníficos músculos".
42
00:03:41,491 --> 00:03:43,425
"Do fundo dos nossos corações,
43
00:03:43,426 --> 00:03:46,025
esta cidade agradece-lhe,
Sr. Mentallo".
44
00:03:54,505 --> 00:03:56,073
Meu querido,
45
00:03:57,074 --> 00:03:58,674
perfeito como é o teu corpo,
46
00:03:58,675 --> 00:04:02,074
a tua melhor flexão
sempre será o teu sorriso.
47
00:04:05,049 --> 00:04:07,216
Esse riso alegra-me,
querida.
48
00:04:07,217 --> 00:04:09,818
Tudo era escuro antes de ti.
49
00:04:09,819 --> 00:04:11,624
És a luz da minha vida.
50
00:04:13,625 --> 00:04:16,161
Socorro!
Socorro! Alguém me ajude!
51
00:04:17,362 --> 00:04:19,237
Alguém me ajude!
52
00:04:25,802 --> 00:04:27,371
Ajudem-me, por favor!
53
00:04:28,837 --> 00:04:30,643
Não.
54
00:04:32,377 --> 00:04:34,312
Qual seria o problema,
meu jovem?
55
00:04:35,413 --> 00:04:36,746
É isso mesmo.
56
00:04:36,747 --> 00:04:41,060
Sou eu, Flex Mentallo,
o Homem dos Músculos Mistério.
57
00:04:41,061 --> 00:04:42,419
Como posso ajudar?
58
00:04:46,088 --> 00:04:48,809
Estou a ver.
59
00:04:49,394 --> 00:04:51,625
Isso é um problema.
60
00:04:53,865 --> 00:04:56,517
Acho que podemos
fazer algo sobre isto.
61
00:04:58,737 --> 00:05:02,264
Aqui, gatinho,
gatinho, gatinho...
62
00:05:04,408 --> 00:05:06,708
És um bom gatinho.
63
00:05:11,249 --> 00:05:14,948
Olha para ti.
Tão peludo, gatinho lindo.
64
00:05:23,461 --> 00:05:25,860
Alvo adquirido.
65
00:05:29,240 --> 00:05:31,649
QUINTA DAS FORMIGAS
AGORA
66
00:05:58,528 --> 00:06:00,797
As aberrações
tomaram o controlo.
67
00:06:00,798 --> 00:06:03,532
Preciso de qualquer homem
ainda de pé que se arme!
68
00:06:03,533 --> 00:06:05,208
Agora isto é sobre contenção!
69
00:06:09,605 --> 00:06:11,407
Pai?
70
00:06:11,408 --> 00:06:13,552
Pai, acorde.
71
00:06:16,980 --> 00:06:19,015
Matei-o.
72
00:06:19,016 --> 00:06:21,551
Eu...
73
00:06:21,552 --> 00:06:23,285
Ainda está vivo.
74
00:06:23,286 --> 00:06:25,722
Mas temos
de o tirar daqui.
75
00:06:25,723 --> 00:06:27,556
Jane, diz à Flit
para fazer a coisa.
76
00:06:27,557 --> 00:06:29,359
- "Dizer" a ela?
- Rapaz.
77
00:06:29,360 --> 00:06:31,095
Jesus,
sabes o que quis dizer!
78
00:06:31,096 --> 00:06:33,998
Desculpa se perdi o subtexto
da tua directiva dura.
79
00:06:33,999 --> 00:06:35,798
Fazes-me
o "mansplaining"?
80
00:06:35,799 --> 00:06:38,700
Se já houve um tempo
para esquecer tudo, é agora!
81
00:06:38,701 --> 00:06:40,671
Não é assim que funciona,
meu.
82
00:06:41,013 --> 00:06:44,335
Anda lá!
Temos de bazar daqui, Jane!
83
00:06:52,716 --> 00:06:54,383
Por favor,
não me mates!
84
00:06:58,855 --> 00:07:00,223
O que...
85
00:07:00,524 --> 00:07:03,725
Conheço-te?
86
00:07:04,196 --> 00:07:07,508
Mas não podemos sair
dos quartos sem autorização.
87
00:07:10,802 --> 00:07:12,501
O meu comando!
88
00:07:12,502 --> 00:07:15,331
Esqueceste disso?
89
00:07:15,838 --> 00:07:17,923
Quem caralho és tu?
90
00:07:19,410 --> 00:07:21,477
És bem malcriado.
91
00:07:21,478 --> 00:07:23,179
722?
92
00:07:23,180 --> 00:07:24,914
Quase pareces...
93
00:07:24,915 --> 00:07:27,253
Mas não podes ser tu,
pois não?
94
00:07:27,254 --> 00:07:29,687
- Jane, fala com a Flit.
- O que foi, Rita?
95
00:07:29,688 --> 00:07:31,621
Tirando a barba feia
e o fato-macaco
96
00:07:31,622 --> 00:07:34,558
e juro que ele parece
o Flex Mentallo.
97
00:07:34,559 --> 00:07:36,193
Dos Cereais Mentall-O?
98
00:07:36,194 --> 00:07:38,828
Do livro engraçado
que o Danny nos deu.
99
00:07:38,829 --> 00:07:41,765
Se não sairmos agora,
nunca mais saímos!
100
00:07:41,766 --> 00:07:43,667
Parem aquelas abominações!
Vão!
101
00:07:43,668 --> 00:07:45,969
- Jane!
- Juntem-se.
102
00:07:45,970 --> 00:07:48,403
Parem-nos!
Agora!
103
00:07:54,532 --> 00:07:57,129
Obrigado.
Foi assim tão difícil?!
104
00:07:58,518 --> 00:07:59,918
Consegui.
105
00:08:02,564 --> 00:08:04,740
Onde é que estou?
106
00:08:04,741 --> 00:08:07,377
Além disso, mais alguém
se sente...
107
00:08:07,378 --> 00:08:09,313
Um pouco enjoado?
108
00:08:14,018 --> 00:08:16,485
- Para onde os levaste?
- Ao hospital.
109
00:08:16,486 --> 00:08:18,253
Deixaste-os assim lá?
110
00:08:18,254 --> 00:08:19,555
E porque não?
111
00:08:19,556 --> 00:08:21,288
O Vic não pode estar
sozinho.
112
00:08:21,289 --> 00:08:25,161
Está fragilizado.
E possivelmente psicótico.
113
00:08:25,162 --> 00:08:27,393
Quem... quem é o Vic?
114
00:08:30,368 --> 00:08:33,635
- Agora é a "Flitpalooza".
- Agora não está sozinho.
115
00:08:33,636 --> 00:08:35,202
Que confusão.
116
00:08:35,203 --> 00:08:36,773
Não, não.
117
00:08:36,774 --> 00:08:38,707
Malta, fizemos algo
bem finalmente.
118
00:08:38,708 --> 00:08:41,742
Fomos resgatar o Vic,
e conseguimos.
119
00:08:41,743 --> 00:08:43,043
Batam aqui!
120
00:08:43,044 --> 00:08:46,814
Ele praticamente espancou
o pai até à morte.
121
00:08:46,815 --> 00:08:48,250
E isso é terrível.
122
00:08:48,251 --> 00:08:50,852
Muito, muito terrível.
123
00:08:50,853 --> 00:08:53,288
Acho que não deveria manchar
a nossa realização.
124
00:08:53,289 --> 00:08:56,457
Salvámos um super-herói.
125
00:08:56,458 --> 00:08:58,528
Nós, os fodidos.
126
00:08:58,529 --> 00:09:01,529
Acho que merecemos uma palmada
nas costas por isso.
127
00:09:01,530 --> 00:09:03,466
E encontrámos o Flex Mentallo.
128
00:09:03,467 --> 00:09:06,202
Ele é algum tipo de pista
para encontrar o Niles, certo?
129
00:09:06,203 --> 00:09:09,471
Então não é uma coisa,
mas duas que conseguimos.
130
00:09:09,472 --> 00:09:12,542
Vamos lá.
Isso!
131
00:09:19,049 --> 00:09:21,484
Quem é o Flex Mentallo?
132
00:09:21,485 --> 00:09:22,885
És tu.
133
00:09:23,852 --> 00:09:25,353
Sou?
134
00:09:25,354 --> 00:09:27,923
Raios me partam!
135
00:09:27,924 --> 00:09:30,691
Sabem, também estou a sentir
um pouco enjoado.
136
00:09:30,692 --> 00:09:32,592
Acho que me vou
deitar.
137
00:09:43,691 --> 00:09:47,476
Já não estamos intimamente
ligados, está bem?
138
00:10:02,559 --> 00:10:06,332
Já não precisas de estar em
todos lugares que eu estiver.
139
00:10:17,506 --> 00:10:20,352
Olha, não é nada pessoal.
Só estou cansado.
140
00:10:20,353 --> 00:10:23,711
E é um pouco difícil dormir
com uma luz de presença de 1,80m...
141
00:10:25,348 --> 00:10:28,203
QUINTA DAS FORMIGAS
142
00:10:30,886 --> 00:10:33,364
Como se sente no seu fato,
Capitão Trainor?
143
00:10:33,365 --> 00:10:34,765
Confortável?
144
00:10:36,261 --> 00:10:39,463
Pesa uma tonelada
e cheira a fogo químico.
145
00:10:40,464 --> 00:10:42,654
Mas vendo pelo lado bom,
há muito espaço
146
00:10:42,655 --> 00:10:45,168
para me contorcer
quando me electrocutar.
147
00:10:45,169 --> 00:10:49,103
Pois é, levámos isso
em consideração
148
00:10:49,104 --> 00:10:51,322
quando o estávamos
a projectar.
149
00:10:52,641 --> 00:10:55,278
Vamos dar um tempo
nesse tipo de tratamento
150
00:10:55,279 --> 00:10:57,144
em favor de algo novo.
151
00:10:57,145 --> 00:10:58,545
O quê?
152
00:10:59,249 --> 00:11:01,250
O ser dentro de si,
153
00:11:01,251 --> 00:11:03,385
recusou-se a evidenciar-se,
154
00:11:03,386 --> 00:11:05,455
desde aquele primeiro encontro.
155
00:11:05,456 --> 00:11:07,523
O que vão fazer comigo?
156
00:11:07,524 --> 00:11:10,560
O que raio é aquela coisa?
157
00:11:10,561 --> 00:11:12,528
É algo que deveria acontecer?
158
00:11:12,529 --> 00:11:14,763
Está a acontecer.
159
00:11:14,764 --> 00:11:18,234
Então, este dispositivo
produz uma frequência,
160
00:11:18,235 --> 00:11:20,670
imperceptível
ao ouvido humano.
161
00:11:20,671 --> 00:11:24,139
Mas para o seu
amigo luminescente, bem...
162
00:11:24,140 --> 00:11:28,425
Em teoria, dever-lhe-ia dar
uma dor de cabeça daquelas.
163
00:11:29,145 --> 00:11:31,548
Diga-me, Capitão Trainor,
164
00:11:31,549 --> 00:11:34,283
consegue ouvi-lo
a gritar dentro de si?
165
00:11:35,019 --> 00:11:36,686
Não posso dizer que sim.
166
00:11:36,687 --> 00:11:38,855
Mas para variar,
se quiser tentar torturá-lo
167
00:11:38,856 --> 00:11:41,524
em vez de mim por um tempo,
então esteja à vontade.
168
00:11:43,427 --> 00:11:45,327
O que acha
que lhe aconteceria a si,
169
00:11:45,328 --> 00:11:46,965
se o seu hospedeiro morresse?
170
00:11:48,466 --> 00:11:51,668
Ainda não queria começar
essa experiência em particular,
171
00:11:51,669 --> 00:11:54,469
mas posso ser persuadido
do contrário.
172
00:11:55,938 --> 00:11:57,240
Óptimo.
173
00:11:57,241 --> 00:12:01,485
Espero que na próxima vez
que pedir para o ver...
174
00:12:02,379 --> 00:12:05,352
eu não fique à espera.
175
00:12:30,939 --> 00:12:33,376
Amigo, tudo bem aí?
176
00:12:33,377 --> 00:12:34,746
O quê?
177
00:12:34,747 --> 00:12:36,347
Quem és tu?
178
00:12:36,947 --> 00:12:40,275
Gritaste como se estivesses
a ser assassinado.
179
00:12:40,276 --> 00:12:42,985
Não, não!
Não era eu.
180
00:12:42,986 --> 00:12:46,222
Não tenho nada a ver
com isso. É só...
181
00:12:46,223 --> 00:12:47,788
Bem, soou mal mesmo.
182
00:12:47,789 --> 00:12:50,393
Não estou envergonhado.
Estou a afirmar um facto.
183
00:12:50,394 --> 00:12:52,428
Estava inconsciente.
184
00:12:52,429 --> 00:12:54,562
O grito foi provavelmente de...
185
00:12:54,563 --> 00:12:56,164
Espera aí.
186
00:12:56,165 --> 00:12:58,601
- Conseguiste ouvir aquilo?
- E algo mais.
187
00:12:58,602 --> 00:13:00,436
Estava algo lá contigo?
188
00:13:00,437 --> 00:13:02,072
Por assim dizer.
189
00:13:02,073 --> 00:13:05,841
Olha, não estou com vontade
de falar mais, está bem?
190
00:13:05,842 --> 00:13:09,610
Bem, diz-me amigo,
como te chamas?
191
00:13:10,414 --> 00:13:12,114
721.
192
00:13:13,216 --> 00:13:14,616
O teu nome verdadeiro.
193
00:13:17,554 --> 00:13:19,054
Não interessa.
194
00:13:20,522 --> 00:13:22,725
Soa como se estivesses aqui
há algum tempo.
195
00:13:22,726 --> 00:13:26,794
Ao princípio tentei
acompanhar os dias, mas...
196
00:13:26,795 --> 00:13:28,856
Isso só piorou as coisas.
197
00:13:29,567 --> 00:13:33,737
Não pretendo ficar por aqui
muito tempo para descobrir.
198
00:13:33,738 --> 00:13:35,859
Olha, vê isto.
199
00:13:39,673 --> 00:13:41,173
Mas o que...
200
00:13:49,572 --> 00:13:52,610
- Como é que tu...
- Poder dos Músculos Mistério.
201
00:13:52,611 --> 00:13:56,940
Colocaram-me estas coisas
para me derrubar.
202
00:13:56,941 --> 00:13:58,940
Se puderes aproximar
203
00:13:58,941 --> 00:14:01,579
e arrancar alguns
destes fios,
204
00:14:01,580 --> 00:14:04,455
posso abrir um buraco
para passarmos.
205
00:14:04,456 --> 00:14:08,370
Tu... Não.
Não há como escapar daqui.
206
00:14:09,488 --> 00:14:12,821
- Não queres tentar?
- Pára de falar comigo.
207
00:14:12,822 --> 00:14:14,412
Vá lá, amigo.
208
00:14:20,620 --> 00:14:22,648
Jesus Cristo.
209
00:14:25,433 --> 00:14:27,771
Sou Flex Mentallo.
210
00:14:27,772 --> 00:14:30,607
O Homem dos Músculos Mistério.
211
00:14:30,608 --> 00:14:33,256
Prazer em conhecer-te, também.
212
00:14:34,147 --> 00:14:36,592
De onde és,
Faísca?
213
00:14:38,264 --> 00:14:40,397
De onde és,
algum tipo de outra...
214
00:14:40,398 --> 00:14:42,419
dimensão ou...
215
00:14:42,420 --> 00:14:44,983
Tenho a certeza que posso
levar-te de volta.
216
00:14:44,984 --> 00:14:47,429
Posso abrir um portal
para qualquer lugar.
217
00:14:48,351 --> 00:14:50,170
Queres?
218
00:14:50,171 --> 00:14:51,762
Isso é fantástico.
219
00:14:51,763 --> 00:14:54,980
Só precisas vir aqui
e arrancar um destes...
220
00:14:54,981 --> 00:14:57,309
Espera aí.
221
00:15:03,910 --> 00:15:08,303
Modéstia é o que nos separa
dos animais, 722.
222
00:15:08,304 --> 00:15:10,210
Vamos vestir-te.
223
00:15:19,573 --> 00:15:22,690
Chamo-me, Flex Mentallo.
224
00:15:35,874 --> 00:15:37,306
Outra vez.
225
00:15:50,288 --> 00:15:52,092
Quem é este bonitão?
226
00:15:53,280 --> 00:15:54,998
És tu.
227
00:15:56,094 --> 00:15:57,482
Eu penso que não,
Sucata.
228
00:15:57,483 --> 00:15:59,466
Ainda estou com aquilo
na cabeça, não é?
229
00:15:59,467 --> 00:16:02,076
Jane,
podes ajudar com isto?
230
00:16:02,498 --> 00:16:03,848
BOSTA
231
00:16:04,388 --> 00:16:06,738
Acabaste de arrancar
o "S", não foi?
232
00:16:07,998 --> 00:16:10,806
És um desenho animado
de caixas de cereais,
233
00:16:10,807 --> 00:16:15,028
criado por um publicitário
chamado Wally Sage.
234
00:16:15,029 --> 00:16:17,537
Lembras-te do Wally?
235
00:16:18,037 --> 00:16:19,383
Não sei.
236
00:16:19,384 --> 00:16:21,082
Porque estavas
na Quinta das Formigas?
237
00:16:21,083 --> 00:16:23,297
Qual é o teu super-poder?
238
00:16:23,876 --> 00:16:26,410
Não sei.
239
00:16:27,091 --> 00:16:28,738
Como é que saíste
do anúncio?
240
00:16:28,739 --> 00:16:30,566
Se dizeres
"não sei" outra vez...
241
00:16:30,567 --> 00:16:32,809
vou obrigar-te
a comer a barba.
242
00:16:35,166 --> 00:16:37,029
Raios o partam!
243
00:16:37,030 --> 00:16:39,201
Estar a fazer estas perguntas
244
00:16:39,202 --> 00:16:42,739
não vai ajudar-nos
a encontrar o Chefe.
245
00:16:42,740 --> 00:16:44,471
Disseste "o Chefe"?
246
00:16:45,710 --> 00:16:47,878
- Conheces?
- Bem, sim conheço.
247
00:16:47,879 --> 00:16:50,247
E deixem-me dizer uma coisa,
amigos. Esse Chefe,
248
00:16:50,248 --> 00:16:52,950
é um verdadeiro
filho-da-sabem-o-quê.
249
00:16:52,951 --> 00:16:54,518
- O que ele fez?
- Bem, nada,
250
00:16:54,519 --> 00:16:56,482
considerando que morreu
há vinte anos.
251
00:16:56,483 --> 00:16:58,466
- O quê?
- Olha aqui, saco de merda.
252
00:16:58,467 --> 00:16:59,989
Conheço o Chefe há 50 anos,
253
00:16:59,990 --> 00:17:01,825
e se tivesse morrido,
eu tinha reparado.
254
00:17:01,826 --> 00:17:04,419
Não se o seu irmão gémeo
idêntico o substituísse.
255
00:17:04,420 --> 00:17:06,919
- Do que estás a falar?
- O nome dele era Nic.
256
00:17:06,920 --> 00:17:09,858
A mãe deles teve de o entregar
recém-nascido a uma cigana.
257
00:17:09,859 --> 00:17:12,153
O Chefe nunca soube
da sua existência.
258
00:17:12,154 --> 00:17:13,537
- Mas que raio...
- Pois é.
259
00:17:13,538 --> 00:17:15,946
O Nic cresceu tão cheio
de ódio e raiva
260
00:17:15,947 --> 00:17:17,665
que quando conheceu o Chefe
261
00:17:17,666 --> 00:17:20,745
assassinou-o
e roubou a vida dele.
262
00:17:20,746 --> 00:17:24,479
Depois concebeu uma criança
com a esposa do chefe,
263
00:17:24,480 --> 00:17:27,672
Joanna Heart,
que, viemos a descobrir,
264
00:17:28,117 --> 00:17:30,046
que era irmã deles.
265
00:17:30,047 --> 00:17:34,205
Ela estava em coma
quando deu à luz, não foi?
266
00:17:35,026 --> 00:17:36,715
Sim.
267
00:17:36,716 --> 00:17:39,229
Está a falar do chefe Kinkaid
de Corações Secretos.
268
00:17:39,230 --> 00:17:41,064
Uma novela de merda.
269
00:17:41,065 --> 00:17:42,431
Não é um merda.
270
00:17:42,432 --> 00:17:44,732
Participei naquela
novela uma vez.
271
00:17:44,733 --> 00:17:46,036
Participação especial.
272
00:17:46,037 --> 00:17:47,505
A sério?
Quem eras?
273
00:17:47,506 --> 00:17:48,903
Interpretei a mim mesmo.
274
00:17:48,904 --> 00:17:51,035
O famoso piloto de corridas
Cliff Steele.
275
00:17:51,441 --> 00:17:52,761
Vomitei.
276
00:17:52,762 --> 00:17:55,379
- Não me lembro desse.
- Grande novidade.
277
00:17:55,380 --> 00:17:58,413
- Não sei o que fazer.
- Quem é este bonitão?
278
00:17:58,414 --> 00:18:00,200
És tu, tonto do cu.
279
00:18:02,372 --> 00:18:05,466
Ele é bem o tipo de pessoa
que eu gostaria de ser.
280
00:18:08,161 --> 00:18:09,520
Tira as tuas roupas.
281
00:18:09,521 --> 00:18:11,277
Jane, acho
que não devíamos...
282
00:18:11,278 --> 00:18:12,599
Está bem.
283
00:18:19,576 --> 00:18:21,856
A médica disse
que ele vai ficar bem.
284
00:18:21,857 --> 00:18:23,172
Não.
285
00:18:23,173 --> 00:18:24,990
Ela disse
que está estável.
286
00:18:27,376 --> 00:18:30,032
- Vic, não faças isso.
- O quê?
287
00:18:31,446 --> 00:18:35,035
O Sr. Ninguém não enfiou dúvidas
na minha cabeça, eu fiz isso.
288
00:18:35,353 --> 00:18:38,090
Ele só misturou tudo até...
289
00:18:39,801 --> 00:18:42,357
O meu pai só queria
que eu reinstalasse a Grade.
290
00:18:42,358 --> 00:18:44,391
Ele estava a tentar
salvar-me.
291
00:18:45,261 --> 00:18:47,462
Não consegui ver isso.
292
00:18:47,463 --> 00:18:49,455
Agora estás lúcido.
293
00:18:51,938 --> 00:18:54,711
Precisamos que ligues
outra vez a Grade.
294
00:18:56,766 --> 00:18:59,204
Lembras-te do localizador
que pus no Caçador?
295
00:18:59,205 --> 00:19:01,216
Sem a Grade, é inútil.
296
00:19:01,217 --> 00:19:04,114
Quanto mais esperamos,
mais longe ele vai ficar.
297
00:19:04,115 --> 00:19:06,718
Se encontrarmos o Caçador de Barbas
podemos encontrar o Chefe.
298
00:19:06,719 --> 00:19:08,429
- Não posso.
- Sim, podes.
299
00:19:08,952 --> 00:19:12,664
O Sr. Ninguém estava a brincar
com a tua cabeça, sabes disso.
300
00:19:12,665 --> 00:19:15,124
- Não há nada a temer...
- Como posso ter a certeza?
301
00:19:15,125 --> 00:19:17,727
Porque acabaste de dizer...
302
00:19:17,728 --> 00:19:19,528
Eu sei o que disse.
303
00:19:19,529 --> 00:19:21,792
Saber não muda
como me sinto.
304
00:19:24,167 --> 00:19:27,660
O Sr. Ninguém avisou-nos
para não irmos atrás dele.
305
00:19:27,661 --> 00:19:29,501
Deveríamos ter ouvido.
306
00:20:05,191 --> 00:20:07,696
Fazes alguma ideia
do que estás a fazer?
307
00:20:08,234 --> 00:20:09,914
Não.
308
00:20:12,490 --> 00:20:15,090
Desculpa.
São os... dedos de robot.
309
00:20:16,524 --> 00:20:19,035
Pena que ninguém no Underground
foi para uma escola de beleza.
310
00:20:19,636 --> 00:20:20,973
Foram?
311
00:20:26,824 --> 00:20:29,466
Por falar nisso, como estão
todos lá em baixo?
312
00:20:29,467 --> 00:20:31,184
Esquece.
313
00:20:31,685 --> 00:20:33,210
Fixe.
314
00:20:34,111 --> 00:20:35,882
Desculpa. Desculpa.
315
00:20:35,883 --> 00:20:38,408
Não tivemos oportunidade de falar
sobre o que aconteceu lá
316
00:20:38,409 --> 00:20:41,076
e queria ter a certeza
de que tu e as outras...
317
00:20:41,077 --> 00:20:43,479
Não quero falar
sobre o Underground.
318
00:20:43,480 --> 00:20:45,506
Fala de novo
e faço ao teu cérebro
319
00:20:45,507 --> 00:20:47,230
o que estou a fazer
ao cabelo dele.
320
00:20:47,231 --> 00:20:49,592
Tens raiva de mim por entrar lá?
Porque, tecnicamente...
321
00:20:49,593 --> 00:20:50,933
Já está!
322
00:20:57,780 --> 00:20:59,218
Meu Deus...
323
00:21:01,216 --> 00:21:03,077
Estou incrível.
324
00:21:04,803 --> 00:21:07,402
Como aquela caixa de cereais.
325
00:21:07,403 --> 00:21:09,939
Se tivesse sido esfaqueado
na cara repetidamente.
326
00:21:09,940 --> 00:21:12,008
És aquele tipo,
burrolas.
327
00:21:12,009 --> 00:21:14,834
Eu penso que não.
328
00:21:16,045 --> 00:21:18,780
- Acabei de me lembrar.
- O quê?
329
00:21:18,781 --> 00:21:21,518
"Segredos do Coração"
começa em 5 minutos.
330
00:21:21,519 --> 00:21:23,077
Não me fodas.
331
00:21:23,078 --> 00:21:25,922
Depois da notícia
que Steve Larson,
332
00:21:25,923 --> 00:21:28,726
mais conhecido como
Homem Animal Vegetal Mineral,
333
00:21:28,727 --> 00:21:32,095
chegou a um acordo de imunidade
com o ministério público
334
00:21:32,096 --> 00:21:34,033
em troca de informações
335
00:21:34,034 --> 00:21:36,533
sobre uma misteriosa
instalação médica
336
00:21:36,534 --> 00:21:39,568
escondida
numa selva paraguaia.
337
00:21:39,569 --> 00:21:41,269
Quando o Larson
se aproximou do tribunal
338
00:21:41,270 --> 00:21:43,373
onde estava preparado
para dar o seu testemunho,
339
00:21:43,374 --> 00:21:45,674
foi cruelmente abatido
340
00:21:45,675 --> 00:21:47,977
por um homem
que as autoridades chamam:
341
00:21:47,978 --> 00:21:51,448
Um devoto do cientista
nazi louco...
342
00:21:51,449 --> 00:21:53,793
Heinrich Von Fuchs.
343
00:21:54,586 --> 00:21:56,920
Não vamos comentar nada!
Pára de falar!
344
00:21:56,921 --> 00:21:58,319
Cala-te!
345
00:21:58,320 --> 00:22:00,505
Von Fuchs é supremo!
346
00:22:00,903 --> 00:22:02,805
Von Fuchs é supremo!
347
00:22:02,806 --> 00:22:05,208
Von Fuchs é supremo!
348
00:22:05,209 --> 00:22:08,178
Não lutes! Não lutes!
349
00:22:08,179 --> 00:22:10,346
Não, não, não... Não lutes!
350
00:22:10,347 --> 00:22:13,749
Felizmente, o Larson foi só
baleado nos minerais,
351
00:22:13,750 --> 00:22:15,739
e espera-se
que recupere totalmente.
352
00:22:15,740 --> 00:22:19,575
O assassino, identificado pelas
autoridades como Gary Gunnam,
353
00:22:19,576 --> 00:22:21,411
foi preso no local.
354
00:22:21,412 --> 00:22:24,780
A sua acusação está marcada
para o início da próxima...
355
00:22:35,001 --> 00:22:36,717
Estou aqui.
356
00:23:07,773 --> 00:23:11,020
Desculpe, Menina?
357
00:23:11,669 --> 00:23:14,498
- É médica?
- Não, não.
358
00:23:14,499 --> 00:23:16,600
É impossível
359
00:23:16,601 --> 00:23:18,669
encontrar um quarto
360
00:23:18,670 --> 00:23:21,241
neste lugar estapafúrdio.
361
00:23:21,905 --> 00:23:24,754
Bem, gostaria mesmo
de me deitar.
362
00:23:26,143 --> 00:23:27,605
Claro.
363
00:23:28,905 --> 00:23:31,895
- Obrigado, Menina...
- Rita.
364
00:23:31,896 --> 00:23:33,356
Rita.
365
00:23:35,890 --> 00:23:38,922
- E aqui vamos nós.
- Aqui vamos nós, sim.
366
00:23:38,923 --> 00:23:40,855
Lembra-se do número
do seu quarto?
367
00:23:40,856 --> 00:23:42,957
Não, não.
368
00:23:43,379 --> 00:23:46,938
Mas tenho a certeza
que se andarmos um pouco,
369
00:23:46,939 --> 00:23:48,565
nós vamos encontrá-lo.
370
00:23:48,566 --> 00:23:50,235
Sim.
371
00:23:50,236 --> 00:23:51,837
Estou a dizer,
Chefe Kinkaid.
372
00:23:51,838 --> 00:23:54,102
O Estripador de Port Charlotte
regressou.
373
00:23:54,103 --> 00:23:56,605
Fiz as autópsias
a todas as suas vítimas.
374
00:23:56,606 --> 00:23:58,408
É o modus operandi dele.
375
00:23:58,409 --> 00:24:00,177
Isso é impossível,
Dra. Winslow.
376
00:24:00,178 --> 00:24:03,195
O Estripador foi executado
no Verão passado.
377
00:24:03,948 --> 00:24:05,248
A menos que...
378
00:24:05,249 --> 00:24:07,815
- Tenham prendido o homem errado.
- Caramba.
379
00:24:07,816 --> 00:24:10,152
Meu Deus!
Isto é mau!
380
00:24:11,688 --> 00:24:15,056
Foi sempre assim tão mau?
Não me lembro de ser assim.
381
00:24:16,294 --> 00:24:17,665
Caramba!
382
00:24:28,573 --> 00:24:31,708
Vamos tentar uma para resgatar
a memória desse idiota.
383
00:24:31,709 --> 00:24:34,011
Talvez esteja na hora
de lhe dar uma cacetada.
384
00:24:34,612 --> 00:24:36,613
Está bem.
385
00:24:36,614 --> 00:24:38,981
E se tentarmos activar
os super-poderes dele?
386
00:24:38,982 --> 00:24:41,383
Talvez nos ajude
com alguma ponta solta.
387
00:24:41,384 --> 00:24:45,189
E se não ajudar, pelo menos
saberemos o que ele faz.
388
00:24:46,090 --> 00:24:47,392
Não. Ele morreu.
389
00:24:47,393 --> 00:24:49,392
E daí usamos
para encontrar o Chefe.
390
00:24:49,393 --> 00:24:51,326
Chamo-me, Natalia.
391
00:24:51,327 --> 00:24:52,694
E não sou médica.
392
00:24:52,695 --> 00:24:55,064
Como activaremos
os poderes dele?
393
00:24:55,065 --> 00:24:57,298
- Com coação.
- Coação?
394
00:24:57,299 --> 00:24:58,969
- Coação.
- Coação.
395
00:24:58,970 --> 00:25:01,772
- Vamos lá.
- "Vamos"? Queres dizer eu.
396
00:25:01,773 --> 00:25:05,343
Ele ficou todo convencido
quando leste sobre ele.
397
00:25:05,344 --> 00:25:08,812
Vai lá e tenta de novo.
Só que desta vez, não vaciles.
398
00:25:08,813 --> 00:25:11,582
- Só isso? É o plano?
- Algum problema, seu merdolas?
399
00:25:12,583 --> 00:25:15,552
Vai!
400
00:25:20,692 --> 00:25:22,357
Então, meu.
Como está o episódio?
401
00:25:24,894 --> 00:25:26,394
Qual deles é...
402
00:25:26,395 --> 00:25:29,997
Caramba.
403
00:26:19,048 --> 00:26:23,053
Talvez deva ir procurar
um familiar para o ajudar.
404
00:26:23,554 --> 00:26:26,957
Claro, claro.
405
00:26:26,958 --> 00:26:30,027
Bom, se encontrar um familiar
para me ajudar,
406
00:26:30,028 --> 00:26:34,564
então vou indicá-la
ao Prémio Nobel da Paz.
407
00:26:34,565 --> 00:26:37,467
Deixaram-no aqui sozinho?
408
00:26:37,468 --> 00:26:40,737
Tecnicamente sim, mas eu...
409
00:26:40,738 --> 00:26:44,038
abandonei-os primeiro.
410
00:26:44,039 --> 00:26:46,276
Escapei-me...
411
00:26:46,277 --> 00:26:48,710
a meio da noite.
412
00:26:48,711 --> 00:26:51,413
Nunca mais olhei
para trás.
413
00:26:56,251 --> 00:26:58,653
A pior coisa que fiz.
414
00:26:58,654 --> 00:27:01,056
Bem, se essa é a pior coisa
que já fez...
415
00:27:01,057 --> 00:27:03,360
- Sim.
- Considere-se com sorte.
416
00:27:03,361 --> 00:27:06,128
- A sério?
- É um santo comparado a mim.
417
00:27:07,329 --> 00:27:08,664
Pare com isso.
418
00:27:08,665 --> 00:27:12,169
Uma boa rapariga como você
nunca faria uma coisa assim.
419
00:27:12,170 --> 00:27:15,171
- Não sou uma "boa rapariga".
- Bem...
420
00:27:15,172 --> 00:27:18,040
Cometi alguns erros.
421
00:27:18,041 --> 00:27:21,045
O meu amigo está em apuros,
e quero ajudá-lo.
422
00:27:21,046 --> 00:27:24,412
Mas alguém está a planear
usar esses erros contra mim.
423
00:27:24,413 --> 00:27:26,249
Sinto-me impotente.
424
00:27:26,250 --> 00:27:28,786
Sim, claro.
Se me perguntar...
425
00:27:30,287 --> 00:27:33,989
Todos temos de assumir
os nossos erros.
426
00:27:33,990 --> 00:27:36,528
Não importa
quanto terrível sejam.
427
00:27:38,229 --> 00:27:39,697
Sou uma actriz.
428
00:27:41,098 --> 00:27:43,133
Ou melhor, fui actriz.
429
00:27:44,134 --> 00:27:46,634
O calor dos holofotes, é...
430
00:27:47,135 --> 00:27:48,740
inebriante.
431
00:27:50,741 --> 00:27:52,575
Quando a luz se dissipa,
faria
432
00:27:52,576 --> 00:27:54,980
qualquer coisa
para a ter de volta.
433
00:27:56,181 --> 00:28:00,650
Quando se chega
a uma certa idade neste ramo,
434
00:28:00,651 --> 00:28:03,488
os telefones não tocam
com a mesma frequência como antes.
435
00:28:04,189 --> 00:28:07,492
Foi quando conheci
Gene Stanton.
436
00:28:07,493 --> 00:28:09,329
Um produtor conhecido
mundialmente,
437
00:28:09,330 --> 00:28:11,730
seis vezes vencedor
do Óscar.
438
00:28:12,730 --> 00:28:15,931
Sei o que está a pensar,
e não.
439
00:28:15,932 --> 00:28:17,933
Fora as suas óptimas ofertas,
440
00:28:17,934 --> 00:28:20,304
nada aconteceu entre
o Gene e eu.
441
00:28:20,305 --> 00:28:24,306
Ele fumava Acqua di Parma
e charutos baratos.
442
00:28:24,307 --> 00:28:26,309
E eu tinha respeito
comigo própria.
443
00:28:28,010 --> 00:28:31,309
E um belo dia
o Gene pediu-me um favor.
444
00:28:34,085 --> 00:28:38,456
Pareceu bem simples
naquela altura.
445
00:28:38,457 --> 00:28:42,793
O Gene estava de olho
numa jovem actriz de Hollywood
446
00:28:42,794 --> 00:28:45,827
e tudo o que tinha de fazer
era arranjar um encontro.
447
00:28:45,828 --> 00:28:48,931
Hotel Beverly Hills,
21h.
448
00:28:49,932 --> 00:28:51,335
Um ano depois
449
00:28:51,336 --> 00:28:54,171
a actriz estava no seu caminho
para discursar no Óscar.
450
00:28:54,172 --> 00:28:57,672
Estavam a surgir ofertas.
E a Gene,
451
00:28:57,673 --> 00:28:59,441
ganhou o que queria.
452
00:28:59,442 --> 00:29:02,845
Era vitória atrás de vitória.
453
00:29:02,846 --> 00:29:07,584
Então, arranjei-lhe
outro encontro.
454
00:29:07,585 --> 00:29:11,621
E outro, e mais outro.
455
00:29:11,622 --> 00:29:13,588
Cada uma das raparigas
subiu ao estrelato.
456
00:29:13,589 --> 00:29:16,690
E o meu telefone
continuou a tocar.
457
00:29:19,596 --> 00:29:22,463
E então veio Marybeth Wooten.
458
00:29:22,464 --> 00:29:25,133
Ela tinha o seu encontro
com o Gene.
459
00:29:25,134 --> 00:29:30,133
E nove meses depois,
apareceu um bebé.
460
00:29:32,875 --> 00:29:36,479
O Gene não estava disposto
a assumir e tornar-se pai.
461
00:29:36,480 --> 00:29:39,347
A pobre rapariga
não tinha ninguém,
462
00:29:39,348 --> 00:29:41,317
então veio ter comigo.
463
00:29:43,318 --> 00:29:44,819
Dei-lhe
464
00:29:44,820 --> 00:29:46,957
cem dólares.
465
00:29:46,958 --> 00:29:50,960
E depois mandei-a embora.
466
00:29:50,961 --> 00:29:53,930
Disse a mim própria
que ela encontraria uma maneira
467
00:29:53,931 --> 00:29:55,901
de se levantar.
468
00:29:57,902 --> 00:30:00,303
Mas no fundo
469
00:30:00,304 --> 00:30:02,403
eu sabia da verdade.
470
00:30:05,910 --> 00:30:08,710
Uma semana mais tarde
471
00:30:08,711 --> 00:30:12,083
apareceu
nos jornais.
472
00:30:13,584 --> 00:30:18,055
A Marybeth tinha tirado
a própria vida.
473
00:30:18,056 --> 00:30:20,056
Sem menção ao bebé.
474
00:30:20,057 --> 00:30:25,056
Era como se nunca
tivesse existido.
475
00:30:28,066 --> 00:30:30,633
Por um breve momento
e cheia de culpa,
476
00:30:30,634 --> 00:30:33,068
considerei,
477
00:30:33,069 --> 00:30:36,738
tomar responsabilidade
pela criança,
478
00:30:36,739 --> 00:30:38,542
mas então,
o meu telefone tocou.
479
00:30:40,378 --> 00:30:42,446
Ganhei o papel principal
480
00:30:42,447 --> 00:30:45,116
num épico arrebatador
de grande orçamento.
481
00:30:45,117 --> 00:30:47,125
"O Congo Proibido".
482
00:30:49,153 --> 00:30:51,453
Estava de novo
no centro dos holofotes.
483
00:30:51,454 --> 00:30:54,753
E foi tão quente
como me lembrava.
484
00:31:00,499 --> 00:31:03,100
Olhando de outra maneira
deve ser muito mais difícil
485
00:31:03,101 --> 00:31:05,213
do que realmente é.
486
00:31:07,506 --> 00:31:11,941
Tudo o que aconteceu comigo
naquele filme...
487
00:31:11,942 --> 00:31:14,956
e tudo o que aconteceu
depois...
488
00:31:17,448 --> 00:31:20,883
Eu mereci isto tudo.
489
00:31:20,884 --> 00:31:23,553
Também passei
a vida toda
490
00:31:23,554 --> 00:31:25,932
à procura de absolvição.
491
00:31:25,933 --> 00:31:28,527
Mas isso nunca veio.
492
00:31:35,230 --> 00:31:37,915
Eu penso...
493
00:31:39,001 --> 00:31:42,239
que conseguiu o seu poder
de volta, miúda.
494
00:31:58,754 --> 00:32:00,223
Senhor, passaram cinco horas.
495
00:32:00,224 --> 00:32:02,859
Não tenho a certeza
se isto pode levar a muito mais.
496
00:32:02,860 --> 00:32:05,026
Talvez esteja altura de o colocar
no corpo do Trainor.
497
00:32:05,027 --> 00:32:06,895
Só mais um bocado.
498
00:32:06,896 --> 00:32:10,197
Senhor, não há uma medida
para quantificar aquela coisa.
499
00:32:10,198 --> 00:32:13,348
Mas notamos
o seu declínio significativo.
500
00:32:13,349 --> 00:32:15,549
Coulombs, volts,
amperes, joules...
501
00:32:15,550 --> 00:32:17,905
- Todos a descer.
- Quer dizer?
502
00:32:20,144 --> 00:32:22,230
Penso que está a morrer,
senhor.
503
00:32:35,692 --> 00:32:38,995
Onde estiveste, Faísca?
Estás bem?
504
00:32:38,996 --> 00:32:40,397
O quê?
505
00:32:40,398 --> 00:32:42,131
Não estou a falar
contigo, meu.
506
00:32:43,534 --> 00:32:45,335
Caramba, Faísca.
507
00:32:45,336 --> 00:32:47,327
Vou tirar-te daqui agora.
508
00:32:48,873 --> 00:32:50,606
Amigo!
509
00:32:50,607 --> 00:32:52,657
Eu e o Faísca
vamos sair desta espelunca.
510
00:32:52,658 --> 00:32:54,058
Tens de vir
connosco.
511
00:32:54,059 --> 00:32:56,380
Já te disse
para me deixares em paz.
512
00:32:56,381 --> 00:32:59,316
Não posso. Aparentemente
ele não pode ir sem ti.
513
00:32:59,317 --> 00:33:01,517
Então, porque não pegas
na tua asa de frango aí,
514
00:33:01,518 --> 00:33:03,168
passas pelo buraco
515
00:33:03,169 --> 00:33:05,186
e puxas alguns
destes cabos?
516
00:33:11,229 --> 00:33:13,631
Não posso.
Se esta roupa ficar danificada
517
00:33:13,632 --> 00:33:15,899
poria milhares de pessoas
em risco.
518
00:33:15,900 --> 00:33:17,836
O quê?
Vá lá!
519
00:33:24,342 --> 00:33:25,976
Não há lugar para mim
lá fora.
520
00:33:25,977 --> 00:33:28,845
Estão a torturar
o teu amigo aqui, meu.
521
00:33:28,846 --> 00:33:31,882
Eu não posso, está bem?
Não posso.
522
00:33:31,883 --> 00:33:33,584
Eu não posso.
523
00:33:33,585 --> 00:33:35,835
- Eu não posso.
- Vá lá, meu! Estão a vir!
524
00:33:35,836 --> 00:33:37,986
Não temos tempo.
Tens de fazer alguma coisa!
525
00:33:37,987 --> 00:33:40,094
Vamos!
Estende a mão...
526
00:33:40,989 --> 00:33:42,589
Caramba!
527
00:33:47,230 --> 00:33:49,833
Talvez o nosso bom amigo,
722,
528
00:33:49,834 --> 00:33:52,782
concorde em vir tranquilamente
esta tarde.
529
00:34:04,313 --> 00:34:07,144
Chamo-me, Flex Mentallo.
530
00:34:08,518 --> 00:34:10,386
Estou a ver.
531
00:34:10,387 --> 00:34:12,883
Talvez isto te faça mudar
de ideias.
532
00:34:22,166 --> 00:34:24,033
Uma TV de tubo?
533
00:34:24,034 --> 00:34:25,569
A sério?
534
00:34:25,570 --> 00:34:28,290
Este é o vosso grande plano
para me seduzir?
535
00:34:28,672 --> 00:34:33,630
Bem, podes lutar
contra tudo o que quiser, 722.
536
00:34:34,777 --> 00:34:37,148
Mas o simples facto é,
537
00:34:37,149 --> 00:34:40,450
já não és
quem foste.
538
00:34:40,786 --> 00:34:44,075
És propriedade
do Governo dos EUA.
539
00:34:45,155 --> 00:34:47,055
Então sugiro
540
00:34:47,056 --> 00:34:49,280
que sigas a sua patente.
541
00:34:49,861 --> 00:34:51,361
Ou o quê?
542
00:35:01,204 --> 00:35:02,932
Deixem-me ir.
543
00:35:04,742 --> 00:35:06,175
Por favor...
544
00:35:06,176 --> 00:35:08,276
Afastem-se dela.
545
00:35:08,277 --> 00:35:10,148
Deixem-na!
546
00:35:10,149 --> 00:35:13,609
Afastem-se da minha esposa!
547
00:35:13,610 --> 00:35:15,760
Imagino como será o seu cheiro
quando arder.
548
00:35:15,761 --> 00:35:17,186
Boneca, não!
549
00:35:17,187 --> 00:35:18,988
Parem com isso.
550
00:35:18,989 --> 00:35:22,725
Parem! Parem!
551
00:35:22,726 --> 00:35:25,563
Cuidado.
Um movimento em falso e, bem...
552
00:35:26,164 --> 00:35:28,198
Deixem-na ir!
Ela...
553
00:35:28,199 --> 00:35:31,033
Ela não tem nada a ver
com isto, meu!
554
00:35:31,034 --> 00:35:33,659
Somos pessoas razoáveis.
555
00:35:35,507 --> 00:35:38,477
Agora, se jogares
pelas regras,
556
00:35:39,242 --> 00:35:41,944
talvez venhamos permitir
que
557
00:35:41,945 --> 00:35:45,015
sintonizes na próxima semana
e a vejas novamente.
558
00:35:45,016 --> 00:35:49,152
Mesmo tempo,
mesmo lugar.
559
00:35:49,753 --> 00:35:51,455
Tudo o que queremos
560
00:35:51,456 --> 00:35:54,256
é que sejas o herói
561
00:35:54,257 --> 00:35:56,958
que és, 722.
562
00:36:05,635 --> 00:36:07,761
Desculpa, Faísca.
563
00:36:09,340 --> 00:36:11,340
O que disseste?
564
00:36:24,555 --> 00:36:26,534
Sigam-me.
565
00:36:59,789 --> 00:37:01,933
Todos estes anos,
566
00:37:02,693 --> 00:37:04,412
por causa de mim.
567
00:37:06,963 --> 00:37:08,966
Então o quê?
568
00:37:09,567 --> 00:37:12,435
Não consigo entender-te
como o Flex pode.
569
00:37:12,436 --> 00:37:14,318
O que queres
que veja?
570
00:37:20,143 --> 00:37:21,559
Dolores.
571
00:37:22,614 --> 00:37:25,915
Existe o amor
que temos a céu aberto
572
00:37:25,916 --> 00:37:29,115
e o das profundezas
dos nossos corações secretos.
573
00:37:31,556 --> 00:37:33,256
Mais molho de chocolate?
574
00:37:33,257 --> 00:37:36,725
Sim? Sim! Sim.
575
00:37:43,233 --> 00:37:46,636
Sou o vencedor de corridas,
Billy.
576
00:37:46,637 --> 00:37:49,038
Cum caraças,
é o meu herói.
577
00:37:49,039 --> 00:37:51,307
É o Cliff Steele,
o piloto de corridas.
578
00:37:51,308 --> 00:37:55,645
É isso mesmo, Billy.
Vim para animar-te.
579
00:37:55,646 --> 00:37:58,014
Sou o Cliff Steele,
o piloto de corridas.
580
00:37:58,015 --> 00:37:59,448
O melhor de Augusta.
581
00:37:59,449 --> 00:38:01,986
Meu Deus. Aquele és tu?
582
00:38:01,987 --> 00:38:05,388
Sabes, até falaram no Emmy
depois que aquilo saiu.
583
00:38:05,389 --> 00:38:07,624
Pelo quê?
Melhor palhaço secundário?
584
00:38:07,625 --> 00:38:10,125
Sabes,
ser actor é difícil, está bem?
585
00:38:10,126 --> 00:38:11,595
E eu...
586
00:38:11,896 --> 00:38:15,795
Para que é essa merda?
587
00:38:17,601 --> 00:38:21,303
Tentámos de tudo para consertar
esse maluco do caralho.
588
00:38:21,304 --> 00:38:22,939
Está na altura
de experimentar uma coisa.
589
00:38:23,806 --> 00:38:25,442
Abranda.
590
00:38:25,443 --> 00:38:26,944
- O quê?
- Abranda. Abranda.
591
00:38:26,945 --> 00:38:28,846
Não achas que estamos
a levar isto longe demais?
592
00:38:28,847 --> 00:38:32,115
Calma. Não vamos mesmo
queimá-lo com o maçarico.
593
00:38:32,116 --> 00:38:34,051
Vamos só fazer
com que pense que vamos.
594
00:38:34,052 --> 00:38:36,053
Mas vamos mexer
com a cabeça do pobre.
595
00:38:36,054 --> 00:38:38,355
Pensei que entre todos
poderias ser contra isso.
596
00:38:38,356 --> 00:38:41,125
- Que merda quer isso dizer?
- Nada, eu só...
597
00:38:41,126 --> 00:38:43,026
Pensei que terias
um pouco mais de empatia
598
00:38:43,027 --> 00:38:45,026
dado tudo que vi
no Underground.
599
00:38:45,027 --> 00:38:46,529
Meu Deus.
600
00:38:46,530 --> 00:38:48,098
Está bem, ouve.
601
00:38:48,099 --> 00:38:50,834
Isto não é sobre mim
ou a merda do Underground,
602
00:38:50,835 --> 00:38:53,569
ou qualquer coisa parecida
com o programa da Oprah,
603
00:38:53,570 --> 00:38:54,971
que estás a tentar fazer.
604
00:38:54,972 --> 00:38:57,942
É sobre resgatar o Chefe!
Então vê se me esqueces!
605
00:38:57,943 --> 00:39:00,577
- Vejo que estás chateada.
- Vai apanhar no cu, Cliff.
606
00:39:00,578 --> 00:39:02,112
E tens todo o direito de estar.
607
00:39:02,113 --> 00:39:03,913
- Vai no caralho, Cliff.
- Só estou...
608
00:39:03,914 --> 00:39:06,051
- Vai mamá-lo, Cliff.
- Desculpa.
609
00:39:08,052 --> 00:39:10,688
Vi coisas que provavelmente
não querias que eu visse.
610
00:39:10,689 --> 00:39:13,421
Mesmo que não queiras,
ainda assim,
611
00:39:13,422 --> 00:39:14,790
aquilo não foi fixe.
612
00:39:14,791 --> 00:39:16,192
E desculpa.
613
00:39:16,193 --> 00:39:18,227
Eu só queria ajudar.
614
00:39:18,228 --> 00:39:19,696
E só quero dizer...
615
00:39:19,697 --> 00:39:23,600
se precisares falar
sobre isto, estou aqui.
616
00:39:23,601 --> 00:39:26,236
Não preciso falar sobre isso.
617
00:39:44,956 --> 00:39:47,122
Sei como recuperar
a memória dele.
618
00:39:47,123 --> 00:39:49,692
- Como?
- Dolores. A esposa dele.
619
00:39:49,693 --> 00:39:52,162
Se a encontrarmos,
talvez recupere os poderes.
620
00:39:52,163 --> 00:39:53,997
Talvez isso nos leve
ao Chefe.
621
00:39:53,998 --> 00:39:55,631
Espera. Dolores?
622
00:39:55,632 --> 00:39:57,535
A mulher que te lixou?
Ela que se foda.
623
00:39:59,536 --> 00:40:01,085
Consigo lidar com ela.
624
00:40:05,208 --> 00:40:07,578
Isto deve fazer
com que te sintas melhor.
625
00:40:07,579 --> 00:40:09,413
Mais forte e rápido.
626
00:40:12,249 --> 00:40:13,584
Porquê?
627
00:40:13,585 --> 00:40:16,886
Cliff.
És muito bom.
628
00:40:16,887 --> 00:40:21,886
Falaram mesmo
em dar-me um Emmy.
629
00:40:27,699 --> 00:40:29,267
Olá, meu jovem.
630
00:40:31,068 --> 00:40:32,636
Olha o meu cotovelo.
631
00:40:36,273 --> 00:40:39,174
Este riso, eu...
632
00:40:39,175 --> 00:40:43,714
Já ouvi isso antes.
633
00:40:43,715 --> 00:40:47,914
- Dolores?
- Olá, meu jovem.
634
00:40:51,956 --> 00:40:54,655
Dolores, és tu.
635
00:40:56,994 --> 00:40:58,629
Sou eu. É o Flex.
636
00:41:00,130 --> 00:41:02,932
Boa. A memória voltou.
Podemos perguntar do Chefe?
637
00:41:02,933 --> 00:41:04,267
Cala-te.
638
00:41:04,268 --> 00:41:05,902
Dá-lhes um minuto.
639
00:41:06,603 --> 00:41:09,253
Tive tantas saudades tuas,
Dolly.
640
00:41:13,244 --> 00:41:16,580
Há muito tempo
que não me chamam Dolly.
641
00:41:17,581 --> 00:41:20,616
Flex?
642
00:41:20,617 --> 00:41:22,417
Flex? Flex!
643
00:41:22,418 --> 00:41:23,787
- Sou eu, querida.
- Deus.
644
00:41:23,788 --> 00:41:26,325
- Pensei que te tinha perdido.
- Sou eu, querida.
645
00:41:28,326 --> 00:41:31,459
Estou aqui,
querida.
646
00:41:31,460 --> 00:41:32,997
Estou bem aqui.
647
00:41:32,998 --> 00:41:36,466
Aquelas pessoas,
fizeram-me coisas.
648
00:41:36,467 --> 00:41:41,004
- Fizeram-me...
- Querida, comigo também.
649
00:41:41,005 --> 00:41:42,839
Eu também.
650
00:41:42,840 --> 00:41:46,642
Estava tão escuro sem ti.
651
00:41:46,643 --> 00:41:49,346
Mas não importa
o que tenham feito.
652
00:41:50,347 --> 00:41:52,314
Porque lá no fundo
653
00:41:52,315 --> 00:41:54,620
soube sempre
que estavas lá.
654
00:41:56,621 --> 00:41:58,788
Este sorriso...
655
00:41:58,789 --> 00:42:02,759
Como poderia esquecer
deste sorriso?
656
00:42:02,760 --> 00:42:06,495
Ainda é o teu melhor músculo.
657
00:42:06,496 --> 00:42:10,500
E ainda és
a luz da minha vida.
658
00:42:12,704 --> 00:42:14,604
- Não. O que se passa?
- Flex...
659
00:42:14,605 --> 00:42:16,872
- O que é? O que é?
- Não sei...
660
00:42:16,873 --> 00:42:18,742
Não, não, não.
Está tudo bem, senta-te.
661
00:42:20,777 --> 00:42:22,546
Não, não, não...
662
00:42:22,547 --> 00:42:26,015
O que se passa?
Dolly, o que se passa?
663
00:42:26,016 --> 00:42:29,252
Disseram que se tentasse
encontrar-te, eu...
664
00:42:29,253 --> 00:42:31,087
Não, não, não...
665
00:42:31,088 --> 00:42:34,089
Dolly, fica comigo!
Dolly, fica comigo!
666
00:42:34,090 --> 00:42:36,060
Flex, ajuda-me!
667
00:42:36,061 --> 00:42:38,194
- Flex...
- Fica comigo.
668
00:42:38,195 --> 00:42:40,564
Dolly, fica comigo.
669
00:42:40,565 --> 00:42:42,098
Fica comigo, Dolly!
670
00:42:42,099 --> 00:42:45,303
Dolly, fica comigo!
Não, não, não...
671
00:42:46,804 --> 00:42:48,939
És a luz da minha vida.
672
00:42:49,940 --> 00:42:52,939
És a luz da minha vida.
673
00:43:42,126 --> 00:43:45,696
Tanto barulho
por uma coisa tão pequena.
674
00:43:45,697 --> 00:43:47,863
Não posso fazer.
675
00:43:47,864 --> 00:43:49,499
Podes e vais.
676
00:43:49,500 --> 00:43:50,868
- Rita...
- Victor...
677
00:43:50,869 --> 00:43:55,171
não podemos continuar
a fugir do Sr. Ninguém.
678
00:43:55,172 --> 00:43:58,107
Um valentão só tem poder
sobre ti se lhe deres.
679
00:43:58,108 --> 00:44:00,944
- Acreditas nisso?
- Acredito.
680
00:44:00,945 --> 00:44:03,147
Sempre que tentamos
ajudar o chefe,
681
00:44:03,148 --> 00:44:06,850
deixamos o nosso medo
tirar o melhor de nós.
682
00:44:06,851 --> 00:44:11,387
Devemos a ele tentar
um pouco mais.
683
00:44:11,388 --> 00:44:14,139
Precisamos de ti, Vic.
684
00:44:16,893 --> 00:44:18,395
Vai correr tudo bem.
685
00:44:18,396 --> 00:44:21,263
- E se estás enganada?
- Não estou.
686
00:44:21,264 --> 00:44:23,834
Podes não confiar
687
00:44:23,835 --> 00:44:28,234
no teu pai ou em ti próprio,
mas podes confiar em mim.
688
00:44:35,646 --> 00:44:37,950
Não o posso abandonar.
689
00:44:39,951 --> 00:44:42,951
Tenho de estar aqui.
690
00:44:48,126 --> 00:44:53,125
Se fizer isto, terão
de salvar o Niles sem mim.
691
00:44:57,601 --> 00:44:59,201
Faz.
692
00:45:18,222 --> 00:45:19,722
Está tudo bem.
693
00:46:03,501 --> 00:46:08,404
Muito bem, Rita.
694
00:46:08,405 --> 00:46:09,890
Este episódio
provou ser uma
695
00:46:09,891 --> 00:46:13,076
jornada catártica
para si, Sra. Farr.
696
00:46:13,077 --> 00:46:16,078
Parece que finalmente
está pronta para...
697
00:46:16,079 --> 00:46:21,078
Deus. Há mais?
698
00:46:23,554 --> 00:46:25,721
Flex?
699
00:46:25,722 --> 00:46:29,192
Lamento muito pela tua esposa.
A sério.
700
00:46:29,193 --> 00:46:31,761
Mas o nosso amigo, o chefe,
701
00:46:31,762 --> 00:46:33,763
está nalgum problema sério
702
00:46:33,764 --> 00:46:36,133
e se houver...
703
00:46:36,134 --> 00:46:38,234
Cliff, passa-se
alguma coisa com o Larry.
704
00:46:38,235 --> 00:46:40,636
Larry? Larry!
705
00:46:40,637 --> 00:46:44,475
Caramba.
O que se passa?
706
00:46:44,476 --> 00:46:48,212
Acho que a natureza
finalmente seguiu o seu curso.
707
00:46:48,213 --> 00:46:52,680
Devia ter morrido há 60 anos
naquele acidente, mas...
708
00:46:52,681 --> 00:46:56,319
O Espírito
manteve-me vivo.
709
00:46:56,320 --> 00:46:59,522
Bem?
Do que estás à espera?
710
00:46:59,523 --> 00:47:01,326
Volta lá para dentro.
711
00:47:03,427 --> 00:47:07,363
Não, não.
712
00:47:07,364 --> 00:47:09,767
Tenho-te segurado
por muito tempo, amigo.
713
00:47:09,768 --> 00:47:14,370
Pelo menos um de nós deve voar
novamente, certo? Agora, vai.
714
00:47:14,371 --> 00:47:16,939
- Vais morrer.
- Não podes!
715
00:47:16,940 --> 00:47:19,442
Talvez.
716
00:47:19,443 --> 00:47:20,812
Vamos ver, acho eu.
717
00:47:20,813 --> 00:47:22,997
Estou disposto a arriscar
tudo para que
718
00:47:22,998 --> 00:47:25,082
possas ter
a tua oportunidade. Por favor.
719
00:47:25,083 --> 00:47:27,850
Deixa-me fazer isto por ti.
720
00:47:27,851 --> 00:47:30,654
Agora, vai.
721
00:47:30,655 --> 00:47:31,955
Vai!
722
00:47:31,956 --> 00:47:34,505
Espera, o quê? Não!
723
00:48:13,797 --> 00:48:15,930
- Estás bem?
- Sim.
724
00:48:15,931 --> 00:48:18,000
Sim, acho que estamos.
725
00:48:18,001 --> 00:48:19,935
- Estaremos.
- Bem, boa.
726
00:48:19,936 --> 00:48:22,071
Porque está na hora
de pôr as mãos no convés.
727
00:48:22,072 --> 00:48:23,973
Larry, adoro-te
728
00:48:23,974 --> 00:48:25,375
e estou feliz
que estejas bem,
729
00:48:25,376 --> 00:48:27,609
mas se sangrares neste tapete,
eu mato-te.
730
00:48:27,610 --> 00:48:29,980
- Obrigado, Rita.
- Onde está o Vic?
731
00:48:29,981 --> 00:48:32,583
Com o pai,
onde pertence.
732
00:48:34,885 --> 00:48:36,618
Sei como encontrar o Niles.
733
00:48:36,619 --> 00:48:40,790
Não sei a vocês, mas eu,
para variar, estou pronta.
734
00:48:40,791 --> 00:48:44,426
- Para quê?
- Para contra-atacar.
735
00:48:44,427 --> 00:48:48,732
Querem juntar-se a mim?
736
00:48:48,733 --> 00:48:52,234
Que se foda. Pelo Niles.
737
00:48:52,235 --> 00:48:54,671
Pelo Niles.
738
00:48:54,672 --> 00:48:56,906
Sim.
739
00:48:56,907 --> 00:48:59,176
Pelo Niles.
740
00:49:03,447 --> 00:49:05,015
Finalmente.
741
00:49:05,016 --> 00:49:09,285
Uma equipa de super-heróis
que posso realmente usar.
742
00:49:10,320 --> 00:49:14,258
Uma equipa de super-heróis
que posso usar.
743
00:49:14,259 --> 00:49:16,993
Os teus emo-meio-frutas
demoraram bastante
744
00:49:16,994 --> 00:49:19,962
para resolver as merdas.
745
00:49:19,963 --> 00:49:22,832
Depois de 13...
746
00:49:30,241 --> 00:49:31,544
Está melhor.
747
00:49:31,545 --> 00:49:35,979
Depois de 13 episódios,
sem sentido e sinuosos,
748
00:49:35,980 --> 00:49:39,082
com personagens meia-tigela,
podemos finalmente
749
00:49:39,083 --> 00:49:42,618
chegar à serie que todos
queriam ver desde o início.
750
00:49:42,619 --> 00:49:45,622
Uma sobre super-heróis!
751
00:49:45,623 --> 00:49:48,558
Certo versus errado.
752
00:49:48,559 --> 00:49:51,593
Bem versus Mal.
753
00:49:51,594 --> 00:49:56,593
Herói versus vilão.
754
00:49:56,594 --> 00:49:57,899
Esse sou eu.
755
00:50:01,639 --> 00:50:05,107
Aí, palhaços,
querem o Chefe?
756
00:50:05,108 --> 00:50:08,511
Venham buscá-lo.
757
00:50:11,701 --> 00:50:14,301
imfreemozart
tozz