1
00:00:20,278 --> 00:00:22,263
Anteriormente...
2
00:00:22,264 --> 00:00:24,117
Escorregaste
através dos meus dedos...
3
00:00:24,118 --> 00:00:25,618
pela última vez.
4
00:00:26,818 --> 00:00:28,154
É o Chefe!
5
00:00:29,433 --> 00:00:31,989
Vai ficar tudo bem.
O Chefe desaparece o tempo todo.
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,938
Num maldito buraco?!
Na merda do chão?!
7
00:00:35,939 --> 00:00:38,227
Tira a barba desgrenhada
e o fato-macaco folgado
8
00:00:38,228 --> 00:00:41,127
e juro que ele se parece
com o Flex Mentallo
9
00:00:41,128 --> 00:00:43,649
do livro engraçado
que o Danny nos deu.
10
00:00:43,650 --> 00:00:45,534
O Flex é a chave
para encontrarmos o Chefe.
11
00:00:45,535 --> 00:00:47,594
Dolores? Sou eu. O Flex.
12
00:00:47,595 --> 00:00:49,173
- Flex? Meu Deus.
- Sou eu, querida.
13
00:00:50,478 --> 00:00:52,642
- Dolly, fica comigo.
- Flex...
14
00:00:52,643 --> 00:00:54,713
- Ajuda-me.
- Fica comigo.
15
00:00:58,082 --> 00:00:59,751
Precisamos que ligues
novamente à Grade.
16
00:00:59,752 --> 00:01:02,569
Encontrando o Caçador de Barbas,
podemos encontrar o Chefe.
17
00:01:02,570 --> 00:01:04,650
Se fizer isso,
terão de salvar o Niles sem mim.
18
00:01:05,790 --> 00:01:07,123
Faz.
19
00:01:07,124 --> 00:01:10,180
Eu sei como encontrar o Niles.
Querem juntar-se a mim?
20
00:01:10,181 --> 00:01:11,508
Pelo Niles.
21
00:01:11,509 --> 00:01:15,526
Finalmente,
após 13 episódios sinuosos
22
00:01:15,527 --> 00:01:18,386
com personagens meia-tigela,
podemos finalmente
23
00:01:18,387 --> 00:01:21,873
chegar à série que todos
queriam ver desde o início.
24
00:01:21,874 --> 00:01:23,596
Uma série de super-heróis!
25
00:02:24,098 --> 00:02:27,598
S01.E14
Penultimate Patrol
26
00:02:56,198 --> 00:02:57,534
Então?
27
00:02:57,535 --> 00:03:00,203
- Como foi a tua apresentação?
- Bem...
28
00:03:00,204 --> 00:03:01,705
A Irmandade gostou?
29
00:03:01,706 --> 00:03:03,251
Nem por isso...
30
00:03:10,276 --> 00:03:11,977
Dispensaram-me.
31
00:03:11,978 --> 00:03:13,300
Despediram-te?
32
00:03:14,004 --> 00:03:16,685
Como é que a Irmandade do Mal
despede alguém?
33
00:03:16,686 --> 00:03:18,788
E depois de tudo
que fizeste por eles?
34
00:03:19,791 --> 00:03:21,756
Todos os teus planos...
35
00:03:21,757 --> 00:03:25,594
O raio-electro,
a coisa de controlo do clima...
36
00:03:26,932 --> 00:03:28,334
O robot gigante?
37
00:03:30,002 --> 00:03:33,277
Disseste-me que ele iria
deixar a cidade de joelhos.
38
00:03:33,278 --> 00:03:34,720
Contaste-lhes?
39
00:03:34,721 --> 00:03:37,720
Expliquei-lhes os detalhes.
O Cérebro só não achou...
40
00:03:39,278 --> 00:03:42,678
Ele só não achou
que tinha o suficiente...
41
00:03:44,583 --> 00:03:47,234
- de pro-actividade.
- Então é isto?
42
00:03:48,499 --> 00:03:49,889
Ele rotulou-te.
43
00:03:51,019 --> 00:03:53,213
Ele substituiu-me
por um gorila.
44
00:03:53,214 --> 00:03:55,459
Eles decidiram admitir
alguém musculoso?
45
00:03:55,460 --> 00:03:57,097
Não. Um gorila verdadeiro.
46
00:03:58,136 --> 00:04:00,219
Ele é muito inteligente,
supostamente.
47
00:04:00,220 --> 00:04:01,520
E fala francês.
48
00:04:03,234 --> 00:04:04,879
- Tens de voltar.
- Como é?
49
00:04:04,880 --> 00:04:08,229
Vais entrar no esconderijo deles
e falar com o Cérebro!
50
00:04:08,230 --> 00:04:09,824
Fá-lo ver a luz.
51
00:04:09,825 --> 00:04:13,012
Não, querida. Não posso...
Não posso fazer isso.
52
00:04:13,386 --> 00:04:15,114
Fui descartado facilmente.
53
00:04:15,115 --> 00:04:17,276
É da Irmandade do Mal
de que estamos a falar.
54
00:04:17,277 --> 00:04:19,752
Quando deixam alguém partir,
deixam partir.
55
00:04:20,563 --> 00:04:22,885
Só estou vivo agora
porque não me consideram
56
00:04:22,886 --> 00:04:24,891
uma ameaça fisicamente ou...
57
00:04:26,587 --> 00:04:29,840
intelectualmente.
Nas palavras deles.
58
00:04:29,841 --> 00:04:31,800
Não posso fazer mais isso.
59
00:04:31,801 --> 00:04:35,402
Não, Millie. Por favor.
É só um pequeno contratempo.
60
00:04:35,403 --> 00:04:37,568
Logo vou estar
de volta ao topo.
61
00:04:37,569 --> 00:04:38,884
Mas é isso.
62
00:04:40,596 --> 00:04:43,440
Nunca estiveste no topo.
63
00:04:43,441 --> 00:04:45,999
Tens todas
essas grandes ideias.
64
00:04:46,000 --> 00:04:48,697
Mas sou a única
que acredita nelas.
65
00:04:48,698 --> 00:04:51,180
Sigo-te por aí
como um cachorrinho.
66
00:04:51,681 --> 00:04:55,046
- Na verdade, sou uma burra.
- Não, Millie.
67
00:04:55,928 --> 00:04:57,332
Millie, não.
68
00:04:58,757 --> 00:05:00,060
Por favor.
69
00:05:02,393 --> 00:05:04,161
Eu vou ser alguém.
70
00:05:04,162 --> 00:05:07,780
Mas não és.
És só um zé-ninguém.
71
00:05:08,779 --> 00:05:10,889
E é isso que sempre serás.
72
00:05:13,812 --> 00:05:15,313
Desculpa, Eric.
73
00:05:40,799 --> 00:05:43,453
Que merda o Sr. Ninguém
estava a pensar?
74
00:05:43,454 --> 00:05:45,618
Porquê trazer o Chefe
até este meio do nada?
75
00:05:45,619 --> 00:05:49,093
- Não sei.
- É a merda de um escuteiro?
76
00:05:49,094 --> 00:05:51,453
Vamos esquecer o Sr. Ninguém
por um momento?
77
00:05:51,454 --> 00:05:54,512
Não o estamos a seguir.
E sim do Caçador de Barba.
78
00:05:54,513 --> 00:05:58,272
De acordo com a Grade,
aquela coisa do Vic,
79
00:05:58,273 --> 00:06:01,118
o Caçador foi visto aqui
há mais de uma semana.
80
00:06:01,119 --> 00:06:02,662
Ele parou de procurar.
81
00:06:02,663 --> 00:06:04,334
Se estamos à procura
do Chefe,
82
00:06:04,335 --> 00:06:07,795
não devíamos tentar ver qual é
a do Capitão Musculoso lá atrás?
83
00:06:07,796 --> 00:06:09,856
Não sei se pode
ser útil agora.
84
00:06:12,212 --> 00:06:13,697
É estranho, não é?
85
00:06:14,434 --> 00:06:17,736
O ar fresco depois da prisão
na Quinta das Formigas.
86
00:06:19,089 --> 00:06:21,407
Lamento muito pela Dolores.
87
00:06:21,808 --> 00:06:24,254
Se soubéssemos daquilo,
não a teríamos trazido.
88
00:06:24,964 --> 00:06:26,355
A culpa é minha.
89
00:06:26,356 --> 00:06:28,455
Flex.
Isso não é verdade.
90
00:06:28,456 --> 00:06:29,780
Aquela engenhoca nela
91
00:06:29,781 --> 00:06:32,308
foi accionada no momento
que nos reconhecemos.
92
00:06:33,199 --> 00:06:35,287
Devia saber que estariam
um passo à minha frente.
93
00:06:36,521 --> 00:06:39,407
- Eu matei a Dolores.
- Não, não mataste.
94
00:06:39,408 --> 00:06:42,031
A Agência da Normalidade matou.
Tens de lembrar disso.
95
00:06:42,992 --> 00:06:45,834
E depois de recuperarmos o Chefe,
vamos fazê-los pagar por isso.
96
00:06:46,431 --> 00:06:48,241
Vamos fazê-los pagar por tudo.
97
00:06:48,242 --> 00:06:50,742
Esperem, há uma coisa aqui.
98
00:07:00,778 --> 00:07:03,014
O que faz uma rua
no meio do nada?
99
00:07:03,015 --> 00:07:05,107
Sei que eles devem
ter uma explicação lógica.
100
00:07:05,108 --> 00:07:06,750
- Eles?
- Danny.
101
00:07:06,751 --> 00:07:09,162
Nunca falei da rua senciente,
teletransportadora,
102
00:07:09,163 --> 00:07:11,192
e sem género
em que Vic e eu estivemos
103
00:07:11,193 --> 00:07:13,514
quando a Jane flipou
e tentou casar?
104
00:07:13,515 --> 00:07:16,319
- Vic mencionou.
- És bem privado, meu.
105
00:07:16,320 --> 00:07:18,789
Bem, é o Danny
e vão adorá-los.
106
00:07:20,097 --> 00:07:21,398
Que merda...
107
00:07:40,985 --> 00:07:44,323
- Estranho, bem giro.
- O que fazemos agora?
108
00:07:44,324 --> 00:07:47,012
Só dizemos "Olá, Rua"
como um bando de anormais?
109
00:07:47,013 --> 00:07:49,745
Alguém é popular aqui.
110
00:07:49,746 --> 00:07:54,395
Pessoal, conheçam Danny,
esta é a Rita, Jane e Cliff.
111
00:07:59,638 --> 00:08:01,888
- Danny?
- Conhecem-se?
112
00:08:05,996 --> 00:08:09,298
FLEX! TIVE SAUDADES TUAS!
COMO ESTÁ A DOLORES?
113
00:08:10,347 --> 00:08:11,952
Ela morreu, Danny.
114
00:08:15,986 --> 00:08:17,321
A Dolores morreu.
115
00:08:19,324 --> 00:08:21,379
LAMENTO MUITO
116
00:08:41,479 --> 00:08:43,213
Eu lamento muito.
117
00:08:43,214 --> 00:08:45,677
Este momento é lindo
e necessário
118
00:08:45,678 --> 00:08:47,278
e detesto interromper...
119
00:08:48,768 --> 00:08:51,782
Mas procuramos um lunático
que come pêlo de barba...
120
00:08:51,783 --> 00:08:54,704
- Estás lindo, solzinho.
- Vejo-te depois.
121
00:08:56,261 --> 00:08:57,592
Inacreditável.
122
00:08:58,796 --> 00:09:01,046
Ernest. Ernest!
123
00:09:04,569 --> 00:09:07,005
Tu! Assediador púbico!
124
00:09:07,006 --> 00:09:09,039
É Caçador de Barba
e já não faço isso.
125
00:09:09,040 --> 00:09:10,434
Já não faço isso.
126
00:09:13,052 --> 00:09:15,139
O que os merdas estão a olhar?
127
00:09:15,140 --> 00:09:16,964
Onde está Niles Caulder?
128
00:09:19,650 --> 00:09:21,719
Comeste-lhe a barba,
não comeste?
129
00:09:21,720 --> 00:09:23,641
Ela trouxe-te aqui, não trouxe?
130
00:09:23,642 --> 00:09:26,455
E o teu rapaz não estava aqui.
Mas o Danny estava.
131
00:09:27,392 --> 00:09:30,627
Livraram-me da barba aqui
e deram-me uma nova oportunidade.
132
00:09:30,628 --> 00:09:33,128
Treta. Cabeça-de-Martelo,
faz algo horrível.
133
00:09:35,733 --> 00:09:38,072
Dá-me respostas
ou enfio-te as bananas
134
00:09:38,073 --> 00:09:40,604
pelo cu acima
uma de cada vez.
135
00:09:40,605 --> 00:09:42,255
Com casca.
136
00:09:47,229 --> 00:09:49,374
EU SEI ONDE ESTÁ O NILES.
137
00:09:54,474 --> 00:09:56,467
Espera, sabias
o tempo todo?
138
00:09:56,468 --> 00:09:58,951
Porque não me disseste
quando estive aqui?
139
00:09:58,952 --> 00:10:00,746
TENHO MEDO
DO SR. NINGUÉM.
140
00:10:00,747 --> 00:10:03,561
Danny, olha para nós,
procurámos em dois continentes
141
00:10:03,562 --> 00:10:06,898
e até dentro de um burro.
Estamos nas últimas.
142
00:10:06,899 --> 00:10:09,470
Se não puderes ajudar,
receio que o Chefe
143
00:10:09,471 --> 00:10:12,074
esteja perdido para sempre.
E nós também.
144
00:10:13,582 --> 00:10:15,282
ESPAÇO BRANCO.
145
00:10:15,802 --> 00:10:18,532
- "Espaço branco"?
- Eu sei o que é isso.
146
00:10:23,815 --> 00:10:25,437
E sei como chegar lá.
147
00:10:43,367 --> 00:10:44,968
Pesadelos?
148
00:10:44,969 --> 00:10:46,751
Pai.
149
00:10:47,160 --> 00:10:48,703
Pai...
150
00:10:51,610 --> 00:10:53,570
Consigo entender isso.
151
00:10:54,388 --> 00:10:56,372
Tive um grande pesadelo.
152
00:10:58,294 --> 00:11:01,035
O Espaço Branco é o espaço
onde não há história.
153
00:11:01,036 --> 00:11:04,990
O Espaço Branco existe
onde não há conteúdo.
154
00:11:05,294 --> 00:11:08,125
É o espaço desta página
entre os painéis.
155
00:11:08,126 --> 00:11:11,725
O Espaço Branco.
É lindo, inebriante, poético.
156
00:11:11,726 --> 00:11:13,860
Mas como raio
entramos aí dentro?
157
00:11:13,861 --> 00:11:15,265
Tenho uma flexão para isso.
158
00:11:15,266 --> 00:11:17,916
- Precisas de óleo ou algo?
- Esperem.
159
00:11:18,702 --> 00:11:21,102
Não pode ser assim tão fácil.
160
00:11:21,103 --> 00:11:25,008
O Sr. Mentallo faz uma pose
e então o que acontece?
161
00:11:25,009 --> 00:11:27,853
Abro um portal desta dimensão
até ao Espaço Branco.
162
00:11:27,854 --> 00:11:30,548
O que a Rita quer dizer
é que precisamos de estratégia.
163
00:11:30,549 --> 00:11:33,228
Não fazemos ideia do que
nos espera no Espaço Branco.
164
00:11:33,229 --> 00:11:36,888
Já lidámos com o Sr. Ninguém.
Primeiro, vai separar-nos.
165
00:11:36,889 --> 00:11:38,990
E usará o nosso passado
para nos torturar.
166
00:11:38,991 --> 00:11:41,617
Só temos de o impedir
de fazer isso.
167
00:11:41,618 --> 00:11:44,255
Não impedimos nada
desde que isto começou.
168
00:11:44,256 --> 00:11:47,097
- Destruímos a cidade.
- Ela voltou ao normal.
169
00:11:47,098 --> 00:11:49,500
Depois houve o ReCriador,
ele acabou connosco.
170
00:11:49,501 --> 00:11:51,001
Então convocamos o ReCriador.
171
00:11:51,002 --> 00:11:53,670
Quase arruinámos a vida
de um grupo de idosos.
172
00:11:53,671 --> 00:11:56,741
- Eles já estavam fodidos!
- Jesus, parem!
173
00:11:56,742 --> 00:11:59,910
Sim, a nossa pontuação
é uma merda.
174
00:11:59,911 --> 00:12:01,812
Não vamos às finais.
175
00:12:01,813 --> 00:12:04,241
Quem quer saber?!
Já passámos disso!
176
00:12:04,242 --> 00:12:06,493
Lutámos e passámos por
uma tonelada de merda
177
00:12:06,494 --> 00:12:08,119
e agora estamos aqui.
178
00:12:08,120 --> 00:12:10,255
Muito perto de salvar o Niles.
179
00:12:10,256 --> 00:12:13,408
Temos de entrar,
e entramos juntos.
180
00:12:16,127 --> 00:12:18,563
- Vamos lá.
- Muito bem.
181
00:12:19,496 --> 00:12:22,133
Concentrem-se todos.
182
00:12:22,134 --> 00:12:27,134
Preciso que se concentrem
no espaço em branco.
183
00:12:37,882 --> 00:12:40,561
Alguém? Nada?
184
00:12:41,786 --> 00:12:44,353
Sinto qualquer coisa.
185
00:12:44,354 --> 00:12:45,789
Eu também.
186
00:12:45,790 --> 00:12:47,436
Sim.
187
00:12:48,294 --> 00:12:50,810
Há algo que eu deveria
estar a sentir agora?
188
00:12:50,811 --> 00:12:52,692
É como... espera.
189
00:12:54,498 --> 00:12:55,898
Meu...
190
00:13:06,544 --> 00:13:08,813
Que merda está a acontecer?
191
00:13:08,814 --> 00:13:11,781
Estamos todos a atingir o...
192
00:13:11,782 --> 00:13:14,329
Estamos a vir, meu!
193
00:13:18,219 --> 00:13:19,619
Merda.
194
00:13:30,368 --> 00:13:32,602
Acho que flexionei
o músculo errado.
195
00:13:32,603 --> 00:13:34,003
Não me digas, idiota!
196
00:13:52,690 --> 00:13:55,087
Eu vou matar-te!
197
00:13:55,088 --> 00:13:56,628
Anormal!
198
00:14:03,138 --> 00:14:05,046
MEU DEUS!
199
00:14:27,215 --> 00:14:31,228
Lamento muito,
muito mesmo.
200
00:14:31,229 --> 00:14:33,665
Ia usar o splenius capitis.
201
00:14:33,666 --> 00:14:36,568
E acidentalmente flexionei
o meu splenius cervicis.
202
00:14:36,569 --> 00:14:38,673
- São próximos...
- Dá-nos só um momento!
203
00:14:38,674 --> 00:14:41,981
- Por favor.
- Tenham o tempo que precisar.
204
00:14:43,909 --> 00:14:47,267
Eu... sou um estúpido.
Eu...
205
00:14:49,381 --> 00:14:51,523
Está melhor?
Está mais confortável?
206
00:14:52,650 --> 00:14:54,050
Sim.
207
00:14:54,945 --> 00:14:58,054
Reinstalaste a Grade.
Isso é bom.
208
00:14:59,308 --> 00:15:00,827
Sim, eu...
209
00:15:02,699 --> 00:15:04,686
Eu nunca a deveria
ter desinstalado.
210
00:15:06,220 --> 00:15:07,620
Desculpe, pai.
211
00:15:09,001 --> 00:15:11,238
Lixei tudo, outra vez.
212
00:15:13,237 --> 00:15:14,840
- Está tudo bem, Victor.
- Não.
213
00:15:15,573 --> 00:15:16,973
Não, não está.
214
00:15:18,389 --> 00:15:19,889
O pai tinha razão.
215
00:15:20,690 --> 00:15:22,190
Eu não estava preparado.
216
00:15:22,760 --> 00:15:24,920
Embarquei
nesta busca pelo Niles,
217
00:15:24,921 --> 00:15:28,798
sem nenhuma ideia do que...
estava a meter.
218
00:15:31,274 --> 00:15:34,110
Foi assim que o Sr. Ninguém
entrou na minha cabeça.
219
00:15:34,111 --> 00:15:37,682
Ele usou tudo o que estava
a passar na minha mente e...
220
00:15:39,172 --> 00:15:42,933
A minha desconfiança,
e distorceu-a.
221
00:15:42,934 --> 00:15:44,434
A tua desconfiança em mim?
222
00:15:47,268 --> 00:15:49,268
Não sei o que
estava a pensar.
223
00:15:53,111 --> 00:15:55,638
- Eu quase o matei.
- Não.
224
00:15:57,427 --> 00:15:59,327
Eu sei no que estavas
a pensar.
225
00:16:00,952 --> 00:16:03,016
E tinhas razão
em não confiar em mim.
226
00:16:05,256 --> 00:16:07,856
Nem todas as tuas memórias
são verdadeiras, Vic.
227
00:16:11,432 --> 00:16:14,274
Obrigado por me darem
outra oportunidade, malta.
228
00:16:17,107 --> 00:16:19,345
Espera aí.
Porque estavas a gritar?
229
00:16:19,346 --> 00:16:21,333
Não consegues
sentir nada.
230
00:16:22,634 --> 00:16:24,034
Porque...
231
00:16:24,035 --> 00:16:26,577
- Fingiste um orgasmo?
- O quê? Não!
232
00:16:26,578 --> 00:16:29,355
Tenho muito respeito
por todos aqui.
233
00:16:29,881 --> 00:16:31,281
Como é que podes...
234
00:16:32,428 --> 00:16:35,117
Porque não queria
ficar de fora, está bem?
235
00:16:35,920 --> 00:16:37,788
Não tenham pena de mim.
236
00:16:37,789 --> 00:16:41,092
- Flex, faz essa tua coisa.
- Está bem.
237
00:16:41,093 --> 00:16:43,610
Concentrem-se todos.
238
00:16:43,611 --> 00:16:47,085
- Tu, concentra-te.
- Certo. Sim.
239
00:16:47,854 --> 00:16:49,254
Vou concentrar.
240
00:16:54,305 --> 00:16:57,109
- Alguma coisa?
- Jesus Cristo.
241
00:16:57,110 --> 00:17:00,553
Estou a começar a pensar
que é uma perda de tempo...
242
00:17:02,647 --> 00:17:06,747
Pára com isso, Paul.
Já chega, agora come.
243
00:17:08,353 --> 00:17:09,653
Cum caralho.
244
00:17:09,654 --> 00:17:12,187
Larry, olha a língua.
245
00:17:17,420 --> 00:17:18,720
Cum caralho.
246
00:17:18,721 --> 00:17:21,165
Tudo pronto nas docas
em dez minutos, Sra. Farr.
247
00:17:21,166 --> 00:17:22,921
A cena do barco
está pronta.
248
00:17:25,170 --> 00:17:27,074
Jane, ninguém
te quer magoar
249
00:17:27,075 --> 00:17:29,375
mas tens de ir
para a terapia.
250
00:17:30,075 --> 00:17:31,575
Cum caralho.
251
00:17:40,485 --> 00:17:42,120
- Cum...
- Caralho.
252
00:17:42,121 --> 00:17:43,421
Conseguimos, Cliff.
253
00:17:43,422 --> 00:17:45,824
Apesar dos vossos esforços,
caíram todos
254
00:17:45,825 --> 00:17:48,168
directos na armadilha
que esperavam evitar.
255
00:17:50,564 --> 00:17:51,964
Que dia é hoje?
256
00:17:54,633 --> 00:17:56,866
Só o maior dia da tua vida.
257
00:17:56,867 --> 00:17:58,172
É isso mesmo.
258
00:17:58,173 --> 00:18:00,270
Este foi o dia do grande voo
do Larry.
259
00:18:00,271 --> 00:18:03,106
O dia em que o seu corpo
tornar-se-ia num Airbnb
260
00:18:03,107 --> 00:18:05,205
para ser
do Planeta Caralho.
261
00:18:05,206 --> 00:18:08,480
Rita estava prestes
a cair na bebida
262
00:18:08,481 --> 00:18:12,518
e ficar para sempre trancada
na sua batalha mais sangrenta.
263
00:18:12,519 --> 00:18:15,521
A nossa miúda Jane
deveria ter um surto
264
00:18:15,522 --> 00:18:18,357
que faria todos os monstros
dentro dela
265
00:18:18,358 --> 00:18:20,425
muito mais destrutivos.
266
00:18:20,426 --> 00:18:22,726
E o Cliffy estava prestes
a transformar o seu carro
267
00:18:22,727 --> 00:18:25,097
e a sua esposa
num conversível.
268
00:18:25,098 --> 00:18:27,261
Negociações bem difíceis
por todo o lado.
269
00:18:27,262 --> 00:18:29,804
- Vai-te foder.
- Invadiram a minha casa.
270
00:18:29,805 --> 00:18:31,955
Deveria estar a dizer
para se irem foder,
271
00:18:31,956 --> 00:18:33,823
mas em vez disso
vou-lhes oferecer
272
00:18:33,824 --> 00:18:35,774
a maior parte
das vossas vidas deploráveis.
273
00:18:35,775 --> 00:18:38,230
E se pudessem ter
as vossas vidas antigas de volta,
274
00:18:38,231 --> 00:18:41,113
menos as terríveis tragédias
que vos destruíram?
275
00:18:41,114 --> 00:18:42,864
Já ouvi o suficiente
das tuas tretas.
276
00:18:42,865 --> 00:18:46,880
Não estou a brincar, Cliff.
Ninguém tem de morrer.
277
00:18:48,819 --> 00:18:50,756
Apenas pensem nisso.
278
00:18:50,757 --> 00:18:55,694
Podem ter tudo de volta.
Toda a glória e glamour.
279
00:18:56,036 --> 00:18:59,840
A vossa vida pode ser
o que quiserem, como quiserem.
280
00:19:01,648 --> 00:19:04,235
Não seria fixe, Jane,
se pudesses mitigar
281
00:19:04,236 --> 00:19:05,872
alguns dos estragos
282
00:19:05,873 --> 00:19:08,611
que os pesadelos
dentro de ti causaram?
283
00:19:08,612 --> 00:19:11,126
Eu posso fazer isso tudo
desaparecer.
284
00:19:11,127 --> 00:19:13,946
- O que temos de fazer?
- Essa é a parte fácil.
285
00:19:13,947 --> 00:19:15,541
Só precisam estar quietos
286
00:19:15,542 --> 00:19:19,502
e aconchegantes
exactamente onde estão.
287
00:19:19,503 --> 00:19:23,087
E parem de procurar
o Niles Caulder.
288
00:19:23,088 --> 00:19:26,084
E porque devemos acreditar
nalguma coisa que dizes?
289
00:19:26,085 --> 00:19:27,648
Porque sabem
que isso é real.
290
00:19:27,649 --> 00:19:30,031
Sabem que faço quase tudo
que decido.
291
00:19:30,860 --> 00:19:33,652
Sabem
que o fiz antes.
292
00:19:33,653 --> 00:19:36,734
- O que acontece com o chefe?
- Essa é a parte bonita.
293
00:19:36,735 --> 00:19:40,238
Não se preocupem com ele,
porque se ficarem nesta memória,
294
00:19:40,239 --> 00:19:42,208
nunca conhecerão
o Niles Caulder.
295
00:19:42,540 --> 00:19:44,810
Ele deixará de existir
no vosso mundo
296
00:19:44,811 --> 00:19:47,178
e desaparecerá
das vossas memórias.
297
00:19:47,179 --> 00:19:50,182
Pára de estar a narrar,
idiota.
298
00:19:50,183 --> 00:19:52,370
A quem estás a chamar idiota,
idiota?
299
00:19:55,033 --> 00:19:56,764
Queres uma?
300
00:19:56,765 --> 00:19:59,465
Certo, agora estás tentado.
301
00:19:59,891 --> 00:20:02,341
Sim, quero uma.
302
00:20:06,592 --> 00:20:09,993
Já não somos a mesma equipa
que enfrentaste no Burro, sabes?
303
00:20:10,702 --> 00:20:12,303
Agora somos fortes.
304
00:20:12,304 --> 00:20:14,268
Trabalhámos muito
em nós mesmos.
305
00:20:14,269 --> 00:20:17,776
Trabalharam? Formaram
um círculo de lamentações
306
00:20:17,777 --> 00:20:20,344
como uma má versão
do "Clube".
307
00:20:21,814 --> 00:20:24,649
O Cliff roubou um relógio
de um crocodilo.
308
00:20:26,686 --> 00:20:30,388
O Sr. Electricidade aqui
finalmente saiu do armário...
309
00:20:31,247 --> 00:20:34,307
quando chegou
à tenra idade de 95 anos.
310
00:20:35,106 --> 00:20:37,997
A Jane rastejou tão fundo
em si mesma quanto podia
311
00:20:37,998 --> 00:20:41,674
e quase cometeu suicídio mental
ou uma merda assim.
312
00:20:42,735 --> 00:20:45,369
Chamam a isto trabalho?
Por favor.
313
00:20:45,370 --> 00:20:47,640
- Rita?
- Entre.
314
00:20:48,344 --> 00:20:51,742
Estamos todos prontos.
E tenho boas notícias.
315
00:20:52,231 --> 00:20:54,880
- A sério?
- Despedimos o Henry.
316
00:20:55,213 --> 00:20:56,816
O tipo da falta de foco?
317
00:20:56,817 --> 00:20:59,324
Aquele que a distrai
com o...
318
00:21:00,333 --> 00:21:02,088
Sabe?
319
00:21:04,123 --> 00:21:05,891
O que é agora, Rita?
320
00:21:06,223 --> 00:21:08,686
- Queres ajuda?
- Claro.
321
00:21:11,530 --> 00:21:14,543
- Desde quando lavas louça?
- Desde...
322
00:21:16,300 --> 00:21:18,838
- Não sei.
- Vais chegar atrasado.
323
00:21:25,065 --> 00:21:26,934
O teu cheiro é tão bom.
324
00:21:26,935 --> 00:21:29,609
- Sou uma boa pessoa?
- Como assim?
325
00:21:29,610 --> 00:21:32,717
Tipo, o contrário
de uma má pessoa.
326
00:21:32,718 --> 00:21:35,220
Sheryl, o que vais fazer
depois deste voo?
327
00:21:35,997 --> 00:21:39,555
Estou a falar sobre nós.
Tudo o que falámos. Todas as...
328
00:21:40,926 --> 00:21:42,506
promessas frustradas.
329
00:21:43,728 --> 00:21:45,697
O que vai acontecer
connosco?
330
00:21:47,865 --> 00:21:49,601
Isto não parece bem.
331
00:21:49,602 --> 00:21:52,303
- Rita, é fantástica.
- Sou?
332
00:21:52,304 --> 00:21:53,739
De certeza que é.
333
00:21:53,740 --> 00:21:56,273
Milhões de pessoas
em todo o mundo a adoram.
334
00:21:56,274 --> 00:21:57,779
O que queres?
335
00:22:00,506 --> 00:22:02,153
Devias ir.
336
00:22:04,103 --> 00:22:05,813
Estaremos a ver-te.
337
00:22:06,984 --> 00:22:11,028
Agora vamos sair daqui?
338
00:22:11,634 --> 00:22:13,268
E lembrá-los porquê.
339
00:22:16,026 --> 00:22:18,043
Volto
para uma memória...
340
00:22:18,530 --> 00:22:21,233
onde tenho tudo de novo.
341
00:22:22,220 --> 00:22:25,584
E então tenho
a minha família...
342
00:22:26,537 --> 00:22:28,441
E começo a foder
outra vez a ama.
343
00:22:29,370 --> 00:22:31,474
Não sejas idiota.
344
00:22:33,111 --> 00:22:34,598
Ela tem razão.
345
00:22:35,088 --> 00:22:36,451
Eu devia ir.
346
00:22:36,452 --> 00:22:37,752
Assim do nada?
347
00:22:40,084 --> 00:22:41,520
Tudo bem então.
348
00:22:41,989 --> 00:22:45,124
- Última olhadela.
- Sim, dá uma última olhadela.
349
00:22:45,125 --> 00:22:47,592
Porque se saíres
dessa tenda,
350
00:22:47,593 --> 00:22:49,994
vais transformar
num monstro.
351
00:22:49,995 --> 00:22:52,532
Tornei-me num monstro
muito antes do meu acidente.
352
00:22:52,533 --> 00:22:53,856
Agora vejo isso.
353
00:22:53,857 --> 00:22:56,942
Arruinei esta vida uma vez,
estou a fazer de novo.
354
00:22:59,203 --> 00:23:00,605
Ainda sou lixo.
355
00:23:00,606 --> 00:23:05,606
A maneira como eu era,
tão egoísta e desonesto.
356
00:23:08,066 --> 00:23:10,414
Arruinei esta família
anos antes deste dia.
357
00:23:10,415 --> 00:23:13,284
Posso ter um longo caminho
a percorrer,
358
00:23:14,919 --> 00:23:18,756
mas sei que me tornei
alguém melhor desde isto tudo.
359
00:23:18,757 --> 00:23:22,109
E a minha estadia com o Niles
teve grande parte nisto.
360
00:23:22,110 --> 00:23:23,626
Vou focar na minha nova vida.
361
00:23:26,084 --> 00:23:29,213
A Sheryl e os rapazes mereciam
algo melhor do que isto.
362
00:23:29,625 --> 00:23:31,068
Temos que encontrar o Niles.
363
00:23:31,069 --> 00:23:33,671
Cliff, eu sei que fui
um merda nesta temporada.
364
00:23:33,672 --> 00:23:35,132
Mas falo a verdade.
365
00:23:35,133 --> 00:23:37,532
É tudo real,
e podes salvar a tua família.
366
00:23:37,533 --> 00:23:39,959
Não queres fazer isso.
É só ficares.
367
00:23:39,960 --> 00:23:41,943
Não.
Isto aqui é uma treta.
368
00:23:42,471 --> 00:23:44,264
E sobre o John?
369
00:23:44,265 --> 00:23:46,317
Podes finalmente estar com ele.
370
00:23:46,318 --> 00:23:47,755
O John viveu a vida dele.
371
00:23:50,088 --> 00:23:51,420
Eu devia fazer o mesmo.
372
00:23:54,659 --> 00:23:56,394
Que merda estão a fazer?
373
00:23:56,395 --> 00:23:57,900
Vai-te foder.
374
00:23:58,230 --> 00:24:00,798
Tem o poder para construir
a cidade do futuro!
375
00:24:00,799 --> 00:24:02,834
Pelo menos um de vocês pensa.
376
00:24:02,835 --> 00:24:06,570
Daqui para a frente,
chamar-te-ei Jane Sensata.
377
00:24:06,571 --> 00:24:09,381
Consegues acreditar nos outros?
Os anormais?
378
00:24:09,382 --> 00:24:11,663
Pelo menos sabes
que não sou o vilão aqui.
379
00:24:11,664 --> 00:24:13,612
Sabes
que estou a tentar ajudar.
380
00:24:17,616 --> 00:24:20,319
Cabeça-de-Martelo,
o que estás a fazer?
381
00:24:21,653 --> 00:24:23,255
A tirar-nos daqui.
382
00:24:23,648 --> 00:24:25,742
Achas que estás a ajudar-me
a mim e aos outros?
383
00:24:27,259 --> 00:24:29,086
Se foda isso!
384
00:24:31,729 --> 00:24:33,631
Este foi o maior dia
das nossas vidas.
385
00:24:33,632 --> 00:24:36,398
Este foi o dia
em que viramos a página.
386
00:24:39,203 --> 00:24:41,439
Não, não.
387
00:24:41,440 --> 00:24:43,845
Pára. Pára.
388
00:24:47,111 --> 00:24:48,416
Aqui é mais seguro.
389
00:24:51,148 --> 00:24:53,572
Seguro?
Seguro o meu cu!
390
00:24:54,894 --> 00:24:56,494
E a merda pela qual passamos?!
391
00:25:02,794 --> 00:25:04,299
É mais seguro para os outros.
392
00:25:07,531 --> 00:25:09,937
Não podemos ficar perto
de pessoas normais.
393
00:25:12,011 --> 00:25:14,720
Nós as ferimos.
Está bem?
394
00:25:22,815 --> 00:25:25,049
Eu quero
que as pessoas normais...
395
00:25:25,482 --> 00:25:27,617
vão para o caralho que as foda!
396
00:25:27,618 --> 00:25:30,494
Devíamos proteger a rapariga!
397
00:25:32,424 --> 00:25:34,184
Bem, merda.
398
00:25:39,872 --> 00:25:41,699
Tudo que me lembro
do acidente
399
00:25:42,152 --> 00:25:43,465
é acordar no relvado.
400
00:25:45,752 --> 00:25:47,492
- A mãe estava perto, mas...
- Não.
401
00:25:53,377 --> 00:25:57,214
- Ela ainda estava viva.
- O quê?
402
00:25:57,215 --> 00:25:58,918
Cada um de vocês
estava mal lá.
403
00:25:59,800 --> 00:26:02,525
Chegámos ao centro cirúrgico
dos Laboratórios S.T.A.R.
404
00:26:02,526 --> 00:26:06,780
- Os dois?
- Ficou claro...
405
00:26:08,768 --> 00:26:10,428
que só poderia salvar um.
406
00:26:12,030 --> 00:26:13,379
Então, porquê?
407
00:26:17,402 --> 00:26:18,786
Porque me salvou a mim?
408
00:26:22,139 --> 00:26:23,496
Foi o Niles.
409
00:26:25,043 --> 00:26:29,683
Ele argumentou que eras
o melhor candidato físico
410
00:26:29,684 --> 00:26:31,575
para aceitar a biotecnologia.
411
00:26:33,262 --> 00:26:35,894
Mas não o quis ouvir.
412
00:26:38,569 --> 00:26:40,433
E então ele fez-me
perceber uma coisa.
413
00:26:41,303 --> 00:26:42,639
Salvar-te...
414
00:26:43,959 --> 00:26:46,169
seria a única escolha
que a tua mãe tomaria.
415
00:26:48,278 --> 00:26:51,266
A única escolha
que ela me permitiria tomar.
416
00:26:55,907 --> 00:26:57,329
Então deixei-a morrer.
417
00:26:59,792 --> 00:27:01,100
Não...
418
00:27:03,648 --> 00:27:05,182
Mas lembro-me...
419
00:27:07,276 --> 00:27:08,828
que ela estava no relvado,
420
00:27:10,328 --> 00:27:11,648
em frente da casa.
421
00:27:12,633 --> 00:27:16,128
- Essa era...
- Foi o que te foi contado.
422
00:27:17,261 --> 00:27:18,564
Uma simples mentira.
423
00:27:19,727 --> 00:27:22,180
Uma contada repetidas vezes
durante a tua recuperação.
424
00:27:23,801 --> 00:27:25,120
Todos os dias...
425
00:27:27,472 --> 00:27:28,977
até que acreditasses.
426
00:27:33,044 --> 00:27:35,244
Então não corrompeu
a minha programação.
427
00:27:39,018 --> 00:27:41,479
Lixou
as minhas memórias.
428
00:27:41,480 --> 00:27:42,936
Não espero que me perdoes.
429
00:27:44,191 --> 00:27:45,817
Mas quero que saibas
que sinto...
430
00:27:45,818 --> 00:27:47,545
Sabe como difícil foi...
431
00:27:48,894 --> 00:27:51,060
carregar isto durante anos?
432
00:27:53,852 --> 00:27:55,349
Porque não me contou?
433
00:27:56,234 --> 00:27:58,576
- Porque me fez isso?
- Estava assustado.
434
00:28:00,834 --> 00:28:03,432
Tinha a certeza
que iria destroçar a família
435
00:28:03,433 --> 00:28:07,142
caso soubesses que tive
de escolher entre ti e ela.
436
00:28:09,093 --> 00:28:10,452
Estava com medo...
437
00:28:11,716 --> 00:28:13,299
de me odiares.
438
00:28:13,300 --> 00:28:15,515
Então atira-me
com a culpa em vez disso.
439
00:28:15,516 --> 00:28:16,860
Não percebi...
440
00:28:17,766 --> 00:28:19,177
Como destrutiva...
441
00:28:19,813 --> 00:28:22,165
A minha desonestidade era
até ser tarde demais.
442
00:28:23,321 --> 00:28:25,125
A história era muito poderosa.
443
00:28:31,671 --> 00:28:35,319
Isso fez de ti o Ciborgue,
tanto como a cirurgia.
444
00:28:38,240 --> 00:28:39,599
Aonde vais?
445
00:28:40,584 --> 00:28:43,170
Tenho pessoas em quem
posso confiar.
446
00:28:43,592 --> 00:28:44,918
Amigos.
447
00:28:45,707 --> 00:28:47,215
E eles precisam de mim.
448
00:28:52,191 --> 00:28:54,416
Olhem-me estes idiotas.
449
00:28:54,417 --> 00:28:56,729
Dei-lhes o final feliz
450
00:28:56,730 --> 00:28:59,730
pelo qual ansiaram
durante décadas.
451
00:29:00,124 --> 00:29:04,795
E o que eles fizeram?
Cagaram no assunto.
452
00:29:05,288 --> 00:29:07,039
Agora estavam
perdidos e sozinhos,
453
00:29:07,040 --> 00:29:10,001
com nada além da minha narração
para lhes fazer companhia.
454
00:29:13,283 --> 00:29:15,971
Provavelmente para sempre.
455
00:29:18,783 --> 00:29:23,255
Mas no fundo, a Rita sabia
que tudo ficará bem.
456
00:29:23,256 --> 00:29:24,724
Tudo bem.
457
00:29:25,115 --> 00:29:26,615
Então, para a frente,
ela marchou.
458
00:29:26,998 --> 00:29:28,356
O que estás a fazer?
459
00:29:28,357 --> 00:29:31,026
Estou farta de ter outra pessoa
a contar a minha história.
460
00:29:31,027 --> 00:29:33,064
Muito mal, devo dizer.
461
00:29:33,065 --> 00:29:37,100
Portanto, estarei a narrar
o meu próprio conto agora.
462
00:29:37,101 --> 00:29:39,179
Então ela seguiu em frente.
463
00:29:39,180 --> 00:29:41,372
- Mas não podes...
- Sempre em frente.
464
00:29:41,373 --> 00:29:43,170
- Pára!
- E em frente.
465
00:29:43,171 --> 00:29:45,476
- Não funciona assim!
- De repente...
466
00:29:45,804 --> 00:29:48,076
numa reviravolta
impressionante...
467
00:29:48,077 --> 00:29:51,885
Rita e os seus amigos
encontraram-se.
468
00:29:54,277 --> 00:29:55,627
Cliff!
469
00:29:56,472 --> 00:29:59,479
Rita!
Pensei ter-te ouvido.
470
00:29:59,480 --> 00:30:01,237
Rita.
471
00:30:01,722 --> 00:30:03,360
Estavas na minha cabeça?
472
00:30:03,361 --> 00:30:05,744
Decidi tentar
a minha própria narrativa.
473
00:30:05,745 --> 00:30:09,133
Se queres os melhores papéis
tens que escrevê-los.
474
00:30:09,134 --> 00:30:11,142
Espera, a Jane?
475
00:30:11,143 --> 00:30:13,300
Sabem que ela segue
o seu próprio ritmo.
476
00:30:13,301 --> 00:30:16,116
- Chefe!
- Vamos buscá-lo e sair.
477
00:30:18,030 --> 00:30:19,467
Não deveriam
ter vindo.
478
00:30:19,468 --> 00:30:22,914
Acharam mesmo
que seria assim tão fácil?
479
00:30:22,915 --> 00:30:25,902
Se querem o Niles,
terão de passar por mim.
480
00:30:25,903 --> 00:30:27,519
Não deve ser um problema.
481
00:30:27,520 --> 00:30:30,436
Pareces um idiota
com essa aparência.
482
00:30:32,436 --> 00:30:33,912
Claro.
483
00:30:35,264 --> 00:30:37,060
Suponho que isto seja
pouco apropriado
484
00:30:37,061 --> 00:30:40,228
para o grande
e aborrecido clímax.
485
00:30:47,650 --> 00:30:49,666
Assim está melhor?
486
00:30:53,181 --> 00:30:54,523
Agora...
487
00:30:55,347 --> 00:30:57,872
Quem quer ser partido
ao meio primeiro?
488
00:30:58,270 --> 00:31:00,181
E porque queres lutar?
489
00:31:02,281 --> 00:31:03,797
Dra. Harrison?
490
00:31:04,211 --> 00:31:06,725
Estamos a preparar
para a grande luta de heróis.
491
00:31:06,726 --> 00:31:08,556
É nisso que se transformou?
492
00:31:08,557 --> 00:31:10,260
Porque procura tanto
por compensação?
493
00:31:10,261 --> 00:31:12,127
Não estou.
494
00:31:12,128 --> 00:31:13,526
Por favor.
495
00:31:14,349 --> 00:31:15,779
Essa forma.
496
00:31:17,357 --> 00:31:20,236
Essa escuridão falsa.
Essa infantil...
497
00:31:20,237 --> 00:31:22,807
exibição de poder sinistro.
498
00:31:23,596 --> 00:31:24,915
Isso é ridículo.
499
00:31:24,916 --> 00:31:27,828
A) Eu sou sinistro
e sombrio.
500
00:31:27,829 --> 00:31:29,748
B) Sou poderoso o suficiente
501
00:31:29,749 --> 00:31:32,477
para controlar este serviço
de streaming, se eu quisesse!
502
00:31:32,478 --> 00:31:34,196
Que merda está a acontecer?!
503
00:31:34,197 --> 00:31:35,560
Estamos a testemunhar...
504
00:31:35,561 --> 00:31:38,314
alguém com uma clássica
personalidade delirante.
505
00:31:38,315 --> 00:31:42,204
Provavelmente causada por
sentimento de inferioridade.
506
00:31:42,205 --> 00:31:43,947
- Tretas.
- É?
507
00:31:43,948 --> 00:31:46,912
Afirma poder controlar
este programa de televisão.
508
00:31:46,913 --> 00:31:50,232
No entanto, a Rita foi facilmente
capaz de tomar o controlo,
509
00:31:50,233 --> 00:31:51,868
ao fornecer
a sua própria narração.
510
00:31:51,869 --> 00:31:53,204
Ela teve sorte.
511
00:31:53,205 --> 00:31:56,073
Ou talvez seja uma mulher
a fonte do seu problema.
512
00:31:56,643 --> 00:31:58,103
Não é...
513
00:31:58,104 --> 00:32:01,671
És só um zé-ninguém.
E é o que sempre serás.
514
00:32:05,117 --> 00:32:06,429
Millie.
515
00:32:12,996 --> 00:32:14,331
Como estás a fazer isto?
516
00:32:14,332 --> 00:32:16,894
Estás a fazer isto tudo
porque foste rejeitado?
517
00:32:16,895 --> 00:32:19,213
Já entendi, é padrão.
518
00:32:19,214 --> 00:32:21,956
- Básico.
- Eu não sou básico.
519
00:32:21,957 --> 00:32:23,995
Não queres ser.
520
00:32:23,996 --> 00:32:25,705
Queres ser original.
521
00:32:25,706 --> 00:32:29,837
Apesar de todo o sarcasmo,
comentários e julgamentos...
522
00:32:29,838 --> 00:32:31,852
- Ele está triste.
- Ele é como nós.
523
00:32:31,853 --> 00:32:33,180
Como se atrevem?
524
00:32:33,181 --> 00:32:36,117
- Já eras distorcido.
- Talvez.
525
00:32:36,118 --> 00:32:39,296
Só que agora tenho poder.
E está na hora de morrer.
526
00:32:39,297 --> 00:32:40,728
Eu não quero lutar.
527
00:32:41,157 --> 00:32:42,534
- O quê?!
- Não sei.
528
00:32:42,535 --> 00:32:44,549
Sinto-me mal
agora que sei disso.
529
00:32:44,550 --> 00:32:46,122
- Eu também.
- Sim.
530
00:32:46,123 --> 00:32:48,517
Deixe-nos ajudá-lo. Deixe
o Niles entrar no seu coração.
531
00:32:48,518 --> 00:32:49,827
Não!
532
00:32:50,562 --> 00:32:51,897
Isto não está certo.
533
00:32:52,228 --> 00:32:55,334
Não vão ter mais pena de mim.
A lutar ou não.
534
00:32:55,867 --> 00:32:57,235
Mas eu vou...
535
00:33:01,972 --> 00:33:03,342
Foda-se.
536
00:33:04,876 --> 00:33:06,210
Booyah.
537
00:33:09,013 --> 00:33:11,547
Que foi? O tipo disse
para não ter pena dele.
538
00:33:11,548 --> 00:33:12,917
É isto?
539
00:33:13,751 --> 00:33:15,103
Acredito que possa ser.
540
00:33:17,258 --> 00:33:18,626
O que dizes, Chefe?
541
00:33:19,496 --> 00:33:20,925
Estás pronto para ir
para casa?
542
00:33:20,926 --> 00:33:24,732
É melhor preparares.
Meio que rebentámos o lugar.
543
00:33:25,232 --> 00:33:26,765
Enfrentámos
um culto inteiro lá.
544
00:33:26,766 --> 00:33:29,075
- E um ao outro.
- Tive um rato dentro de mim.
545
00:33:29,076 --> 00:33:31,594
É uma história
para outra altura.
546
00:33:31,595 --> 00:33:34,420
Um passeio bem louco, Chefe.
Encontrar-te.
547
00:33:34,421 --> 00:33:37,306
Acho que todos acharam
muito mais do que eu.
548
00:33:49,253 --> 00:33:51,382
Onde estão todos?
549
00:33:51,923 --> 00:33:54,061
Onde estão todos?
550
00:33:54,425 --> 00:33:57,695
Desculpa, desculpa, estava
a colocar a minha cara.
551
00:33:57,696 --> 00:33:59,230
Achas que acordo
bonitão assim?
552
00:33:59,231 --> 00:34:01,398
O briefing matinal começa
pontualmente às 7h00.
553
00:34:01,399 --> 00:34:03,600
Se queremos ser uma equipa,
temos de nos esforçar.
554
00:34:03,601 --> 00:34:07,305
Claro. Por isso estava aqui
há já dez minutos.
555
00:34:07,806 --> 00:34:09,444
Obrigado, Rita.
556
00:34:09,445 --> 00:34:11,110
És um exemplo como sempre.
557
00:34:11,533 --> 00:34:15,147
Usas os teus poderes
para lustrar os tomates do Chefe?
558
00:34:15,148 --> 00:34:17,181
- Chupa!
- Desculpem aí.
559
00:34:17,182 --> 00:34:20,117
- Estava a fazer uma corrida.
- Bora lá, Gavião Negro!
560
00:34:20,118 --> 00:34:22,550
Podemos começar
o nosso briefing, por favor?
561
00:34:23,756 --> 00:34:27,258
Briefing? Por favor.
O nome certo é "pequeno-almoço".
562
00:34:27,259 --> 00:34:30,645
- Panquecas de chocolate?
- Comeste o chocolate todo ontem.
563
00:34:30,646 --> 00:34:32,015
Caramba.
564
00:34:32,631 --> 00:34:34,499
Vamos ver a tarefa
mais urgente.
565
00:34:34,824 --> 00:34:37,501
A Irmandade do Mal
está a agir de novo.
566
00:34:37,502 --> 00:34:39,171
Foi vista pela última vez
em Bruxelas.
567
00:34:41,606 --> 00:34:43,965
Parece que há outra tarefa
mais urgente. Vamos.
568
00:34:44,609 --> 00:34:47,277
É uma pena partir e deixar
esta comida a estragar.
569
00:34:47,278 --> 00:34:49,980
Só cuidas
do teu próprio bacon.
570
00:35:03,428 --> 00:35:05,153
O que acham que é?
571
00:35:05,154 --> 00:35:06,632
Talvez seja aquilo.
572
00:35:12,537 --> 00:35:14,003
Chefe, está a ver isto?
573
00:35:14,004 --> 00:35:15,525
Como poderia não ver?
574
00:35:21,914 --> 00:35:24,514
Como podemos começar
e como acabar isto?
575
00:35:24,515 --> 00:35:26,516
O mesmo de sempre.
Tentem falar com ele.
576
00:35:26,517 --> 00:35:29,135
Eu trato disto.
Eu falo "robotês".
577
00:35:29,900 --> 00:35:32,829
Grandalhão.
És amigo ou inimigo?
578
00:35:39,531 --> 00:35:41,367
É inimigo para caralho!
579
00:35:42,703 --> 00:35:44,434
Parece que tem de ser
pelo caminho mais difícil.
580
00:35:44,435 --> 00:35:46,503
Só quando os civis
estiverem fora de perigo.
581
00:35:46,504 --> 00:35:48,004
Que se fodam os civis.
582
00:35:54,628 --> 00:35:56,147
Não!
583
00:35:56,948 --> 00:35:59,516
Onde estão todos?
584
00:35:59,517 --> 00:36:01,821
Onde estão todos?
585
00:36:02,194 --> 00:36:05,456
Desculpa, desculpa, estava
a colocar a minha cara.
586
00:36:05,457 --> 00:36:06,858
Achas que acordo
bonitão assim?
587
00:36:06,859 --> 00:36:09,012
O briefing matinal começa
pontualmente às 7h00.
588
00:36:09,013 --> 00:36:11,209
Se queremos ser uma equipa,
temos de nos esforçar.
589
00:36:11,210 --> 00:36:15,084
Claro. Por isso estava aqui
há já dez minutos.
590
00:36:15,085 --> 00:36:16,433
Obrigado, Rita.
591
00:36:16,434 --> 00:36:20,071
- Estava a fazer uma corrida.
- Bora lá, Gavião Negro!
592
00:36:20,072 --> 00:36:22,974
Podemos começar
o nosso briefing, por favor?
593
00:36:22,975 --> 00:36:26,844
Briefing? Por favor.
O nome certo é "pequeno-almoço".
594
00:36:26,845 --> 00:36:29,645
- Panquecas de chocolate?
- Comeste o chocolate todo ontem.
595
00:36:29,948 --> 00:36:31,955
Caramba.
596
00:36:33,377 --> 00:36:35,760
Parece que há outra tarefa
mais urgente. Vamos.
597
00:36:36,388 --> 00:36:38,923
É uma pena partir e deixar
esta comida a estragar.
598
00:36:38,924 --> 00:36:41,692
Só cuidas
do teu próprio bacon.
599
00:36:56,309 --> 00:36:57,717
Está a ver isto, Chefe?
600
00:36:57,718 --> 00:36:59,210
Como poderia não ver?
601
00:36:59,211 --> 00:37:02,081
Grandalhão.
És amigo ou inimigo?
602
00:37:04,015 --> 00:37:06,462
É inimigo para caralho.
603
00:37:06,463 --> 00:37:08,149
Parece que tem de ser
pelo caminho mais difícil.
604
00:37:08,150 --> 00:37:10,454
Só quando os civis
estiverem fora de perigo.
605
00:37:10,455 --> 00:37:12,101
Que se fodam os civis.
606
00:37:20,171 --> 00:37:21,478
N...
607
00:37:21,479 --> 00:37:24,090
Parece que há outra tarefa
mais urgente. Vamos.
608
00:37:24,669 --> 00:37:28,371
É uma pena partir e deixar
esta comida a estragar.
609
00:37:28,372 --> 00:37:29,764
Só...
610
00:37:33,677 --> 00:37:35,142
Tenham cuidado, por favor.
611
00:37:51,930 --> 00:37:54,197
Como começamos
e como acabamos?
612
00:37:54,198 --> 00:37:55,904
O mesmo de sempre.
Experimentem...
613
00:37:58,537 --> 00:38:01,386
Corram.
Corram muito!
614
00:38:13,584 --> 00:38:15,886
Parece que há outra tarefa
mais urgente. Vamos.
615
00:38:18,723 --> 00:38:20,824
O que acham que é?
616
00:38:20,825 --> 00:38:22,125
Talvez seja aquilo.
617
00:38:25,597 --> 00:38:28,331
Grandalhão.
És amigo ou inimigo?
618
00:38:28,332 --> 00:38:29,632
Não!
619
00:38:29,633 --> 00:38:31,302
Panquecas de chocolate?
620
00:38:31,303 --> 00:38:33,703
- Está a ver isto, Chefe?
- Tentem falar com ele.
621
00:38:34,487 --> 00:38:35,840
Não, não!
622
00:38:35,841 --> 00:38:37,775
Achas que acordo
bonitão assim?
623
00:38:37,776 --> 00:38:39,943
- É inimigo para caralho.
- Corram muito!
624
00:38:41,946 --> 00:38:43,246
Não! Não!
625
00:38:43,247 --> 00:38:44,897
Só te importas
com o teu rabo.
626
00:38:45,950 --> 00:38:47,585
Para lustrar os tomates do Chefe?
627
00:38:47,586 --> 00:38:49,586
Parece que vai ser
da maneira mais difícil.
628
00:38:50,354 --> 00:38:51,875
Não! Não!
629
00:38:54,459 --> 00:38:56,228
Panquecas de chocolate?
630
00:38:56,861 --> 00:38:59,130
Parece que há outra tarefa
mais urgente.
631
00:38:59,131 --> 00:39:00,498
Corram!
632
00:39:00,499 --> 00:39:01,867
Corram muito!
633
00:39:05,571 --> 00:39:06,872
Parem!
634
00:39:09,173 --> 00:39:10,528
Nem mais um passo.
635
00:39:16,750 --> 00:39:18,181
O que se passa contigo?
636
00:39:18,182 --> 00:39:20,106
Não podem ir.
É uma cilada.
637
00:39:21,254 --> 00:39:23,774
Ele está a fazer isto.
Ele apanhou-nos.
638
00:39:23,775 --> 00:39:26,182
Não te importas de dizer
do que estás a falar?
639
00:39:26,183 --> 00:39:27,483
O Sr. Ninguém.
640
00:39:28,366 --> 00:39:29,966
Está a torturar-nos.
641
00:39:31,028 --> 00:39:32,328
A matá-los...
642
00:39:32,765 --> 00:39:35,685
Mas ele está a fazer-me
vê-los morrer
643
00:39:35,686 --> 00:39:37,601
de novo, de novo e de novo.
644
00:39:37,602 --> 00:39:40,070
- É impossível.
- Sim, vencemo-lo há um ano.
645
00:39:40,071 --> 00:39:42,548
Não, não venceram.
646
00:39:44,276 --> 00:39:45,777
Eu deveria saber.
647
00:39:45,778 --> 00:39:47,428
Que merda
está a acontecer aqui?
648
00:39:52,314 --> 00:39:54,066
E quem raio és tu?
649
00:39:57,555 --> 00:39:59,890
Estava a perguntar-me
quando é que aparecerias.
650
00:40:00,285 --> 00:40:03,285
É melhor um de vocês começar
a explicar esta merda e rápido.
651
00:40:07,700 --> 00:40:10,499
O génio finalmente
descobriu tudo.
652
00:40:11,163 --> 00:40:12,999
O Vic que disparou
no Sr. Ninguém...
653
00:40:13,590 --> 00:40:14,890
Fui eu.
654
00:40:33,457 --> 00:40:35,226
Fui eu o tempo todo!
655
00:40:40,870 --> 00:40:43,065
Isto estava a ficar aborrecido.
656
00:40:45,089 --> 00:40:46,642
Nem pensar.
657
00:40:46,643 --> 00:40:49,206
Como voltamos para aqui?
658
00:40:49,207 --> 00:40:50,657
Ou talvez
nunca tenham saído.
659
00:40:51,475 --> 00:40:53,357
Bom Deus.
660
00:40:53,358 --> 00:40:55,533
Se estupidez
fosse um super poder,
661
00:40:55,534 --> 00:40:57,409
serias o maldito
Super-Homem.
662
00:40:57,410 --> 00:40:59,550
Alguém me pode dizer
o que se passa aqui?
663
00:40:59,551 --> 00:41:01,619
E porque não estamos
a bater neste tipo?
664
00:41:01,620 --> 00:41:03,688
Eles já tentaram isso.
665
00:41:03,689 --> 00:41:05,655
É complicado
demais para explicar.
666
00:41:05,656 --> 00:41:07,617
Podes dar uma olhadela
667
00:41:07,618 --> 00:41:10,751
na parte "anteriormente"
do próximo episódio.
668
00:41:11,282 --> 00:41:16,062
A moral é que basicamente
não há como "bater-me".
669
00:41:16,368 --> 00:41:19,907
Nem agora. Nem nunca.
670
00:41:19,908 --> 00:41:22,665
Mas podem
libertar-se de mim.
671
00:41:22,666 --> 00:41:24,072
Não é assim tão mau, certo?
672
00:41:24,556 --> 00:41:26,409
Mas como fariam isso?
673
00:41:26,410 --> 00:41:29,647
O que é que nos liberta?
674
00:41:30,779 --> 00:41:32,631
Sabes a resposta,
Niles.
675
00:41:33,147 --> 00:41:35,387
Eu poderia voltar
a destruí-los novamente.
676
00:41:37,055 --> 00:41:40,175
Digo, estão basicamente
mortos mesmo.
677
00:41:40,176 --> 00:41:43,883
E estou feliz em inserir
o Ciborgue na mistura.
678
00:41:55,406 --> 00:41:56,706
A verdade.
679
00:41:58,791 --> 00:42:01,879
A verdade liberta-nos.
680
00:42:01,880 --> 00:42:03,648
Aí está!
681
00:42:03,649 --> 00:42:05,249
É o que tudo isto tem sido?
682
00:42:05,684 --> 00:42:09,286
Toda a angústia?
A agonia?
683
00:42:13,357 --> 00:42:14,989
Sim.
684
00:42:15,794 --> 00:42:17,661
Mas, olha o que mais aconteceu.
685
00:42:17,662 --> 00:42:19,376
Olha a tua equipazinha
toda desorganizada.
686
00:42:19,377 --> 00:42:21,331
Nem podiam sair
de casa sem lixar tudo.
687
00:42:21,332 --> 00:42:23,067
E agora chegaram até aqui.
688
00:42:23,068 --> 00:42:25,268
E és a única coisa
que os pode salvar.
689
00:42:26,403 --> 00:42:29,842
É até bonito, não?
690
00:42:30,684 --> 00:42:32,063
Vai em frente, Niles.
691
00:42:33,115 --> 00:42:34,602
Conta-lhes a verdade.
692
00:42:39,017 --> 00:42:40,317
Não posso.
693
00:42:40,318 --> 00:42:43,616
Sim, podes.
Podes dizer-nos qualquer coisa.
694
00:42:45,601 --> 00:42:47,125
Está tudo bem, Niles.
695
00:42:47,126 --> 00:42:49,736
Se há uma coisa que todos
aprendemos com este pesadelo,
696
00:42:49,737 --> 00:42:54,184
é que não há necessidade
de segredos entre nós.
697
00:42:55,159 --> 00:42:57,827
Está tudo bem.
Consegues, Chefe.
698
00:43:07,713 --> 00:43:11,013
As tragédias que aconteceram
com vocês, não foram acidentes.
699
00:43:18,589 --> 00:43:21,893
Fui responsável por tudo
700
00:43:21,894 --> 00:43:24,028
que aconteceu
a cada um de vós.
701
00:43:32,601 --> 00:43:36,201
imfreemozart
tozz