1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"عالم (دي سي) الأصلي" 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,825 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"وارنر بروس) للمسلسلات)" 3 00:00:15,650 --> 00:00:17,650 {\fnArabic Typesetting\\fs30\3c&H00FF0000&\blur7}{\fad(500,500)}"(عالم (دي سي" 4 00:00:19,920 --> 00:00:22,088 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا على ((فرقة الهلاك" 5 00:00:22,000 --> 00:00:26,062 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}لقد أفلتّ منّي لآخر مرّة 6 00:00:26,097 --> 00:00:29,033 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}!(إنّه (الرئيس 7 00:00:29,067 --> 00:00:31,937 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}كل شيء سيكون على ما يرام" "فـ (الرئيس) يختفي طوال الوقت 8 00:00:31,969 --> 00:00:35,673 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}في حفرة لعينة؟ في باطن الأرض؟ 9 00:00:35,707 --> 00:00:37,642 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لو نزعنا اللّحية والرداء" 10 00:00:37,676 --> 00:00:40,945 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(لأقسمت أنّه (فليكس مينتالو" 11 00:00:40,978 --> 00:00:43,347 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(من الكتاب الّذي أعطانا (داني" 12 00:00:43,381 --> 00:00:45,216 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(فليكس) مفتاح إيجاد (الرئيس)" 13 00:00:45,249 --> 00:00:47,284 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(دولوريس)؟ هذا أنا، (فليكس) 14 00:00:47,317 --> 00:00:49,152 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}فليكس)؟، ربّاه) - هذا أنا، يا عزيزتي - 15 00:00:50,155 --> 00:00:52,588 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ابقي معي - ... (فليكس) - 16 00:00:52,622 --> 00:00:54,692 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}ابقي معي 17 00:00:58,061 --> 00:00:59,698 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(نريدك أن تعيد تشغيل (غريد 18 00:00:59,731 --> 00:01:02,201 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(إذا استطعنا إيجاد (صائد اللّحى (فيمكننا إيجاد (الرئيس 19 00:01:02,234 --> 00:01:05,736 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}إذا صنعت هذا، سيتوجب عليكم إيجاد (الرئيس) من دوني يا رفاق 20 00:01:05,769 --> 00:01:07,070 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}افعلها 21 00:01:07,103 --> 00:01:10,507 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(أعرف كيف نجد (نايلز هل ترغبون في الانضمام إلي؟ 22 00:01:10,540 --> 00:01:11,643 {\fs32}{\fnArabic Typesetting}(لأجل (نايلز 23 00:01:11,676 --> 00:01:15,313 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أخيرًا، بعد 13 حلقة متأرجحة" 24 00:01:15,346 --> 00:01:17,915 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"من الشخصيّات المندفعة، يمكننا أخيرًا" 25 00:01:17,948 --> 00:01:21,618 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أن نصل لعرض يرغب الجميع رؤيته" 26 00:01:21,653 --> 00:01:24,275 !عرض أبطال خارقين 27 00:01:27,075 --> 00:01:31,375 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((فرقة الهلاك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الرابعة عشرة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان: ((ما قبل الأخيرة || 28 00:01:31,575 --> 00:01:37,375 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn" 29 00:02:54,677 --> 00:02:57,481 إذًا؟ 30 00:02:57,514 --> 00:03:00,151 كيف سار عرضك التقديمي؟ 31 00:03:00,183 --> 00:03:01,651 هل أعجب (الأخويّة)؟ 32 00:03:01,685 --> 00:03:05,423 ليس تمامًا 33 00:03:10,060 --> 00:03:11,861 لقد أخلوا سبيلي 34 00:03:11,895 --> 00:03:13,664 هل طردوك؟ 35 00:03:13,698 --> 00:03:16,467 كيف لـ (أخويّة الشر) أن تطرد أحد؟ 36 00:03:16,501 --> 00:03:19,736 وبعد كل ما صنعته لأجلهم؟ 37 00:03:19,770 --> 00:03:21,538 ... كل خططك 38 00:03:21,573 --> 00:03:26,573 ... أشعّة (إلكترو)، ذاك الّذي يتحكّم بالقطس 39 00:03:26,911 --> 00:03:29,713 الآلي العملاق؟ 40 00:03:29,747 --> 00:03:33,317 أخبرتني أنّه سيُخضع المدينة 41 00:03:33,350 --> 00:03:34,885 هل أخبرتهم بذلك؟ 42 00:03:34,919 --> 00:03:39,223 لقد شرحت ذلك لهم بالتفصيل ... (إنّما لم يظن (الدماغ 43 00:03:39,257 --> 00:03:44,257 ... لم يظنّ أنّ لديّ ما يكفي 44 00:03:44,562 --> 00:03:48,299 ما يلزم - أفهذا مآل الأمر؟ - 45 00:03:48,331 --> 00:03:50,668 أن طردك فقط 46 00:03:50,701 --> 00:03:52,871 لقد استبدلني بسفّاح 47 00:03:52,903 --> 00:03:55,406 أقرّر أن يجلب مساعدة؟ 48 00:03:55,439 --> 00:03:57,876 كلّا. عنيت غوريلا حرفيًا 49 00:03:57,908 --> 00:04:02,908 يُشاع أنّه فطن، يتحدّث الفرنسيّة 50 00:04:03,213 --> 00:04:05,015 عليك أن تعود - كيف؟ - 51 00:04:05,050 --> 00:04:08,352 ستذهب إلى مخبئهم وتتحدّث (إلى (الدماغ 52 00:04:08,385 --> 00:04:09,486 اجعله يرى النور 53 00:04:09,520 --> 00:04:12,991 كلّا، يا عزيزتي... لا أستطيع فعل ذلك 54 00:04:13,024 --> 00:04:16,961 لقد نجوت بسهولة. نحن نتحدّث (عن (أخويّة الشر 55 00:04:16,995 --> 00:04:20,331 عادة عندما يخلون سبيل أحدهم، ينهون حياته 56 00:04:20,363 --> 00:04:21,833 السبب الوحيد لبقائي حيًا الآن 57 00:04:21,865 --> 00:04:26,336 ... أنّهم لا يعتبروني تهديد جسدي 58 00:04:26,370 --> 00:04:29,607 أو فكري. حسبما قالوا 59 00:04:29,641 --> 00:04:31,310 لا أستطيع فعل هذا بعد الآن 60 00:04:31,343 --> 00:04:34,946 كلّا، (ميلي). من فضلكِ فما هذه إلّا عقبة صغيرة 61 00:04:34,980 --> 00:04:37,514 سأعتلي الأعالي قريبًا 62 00:04:37,548 --> 00:04:40,317 هذا هو الأمر 63 00:04:40,350 --> 00:04:43,387 أنت لم تكن في القمّة أبدًا 64 00:04:43,420 --> 00:04:45,757 لديك هذه الأفكار العظيمة 65 00:04:45,790 --> 00:04:48,425 ولكنّني الوحيدة الّتي تهتمّ لها 66 00:04:48,459 --> 00:04:51,495 أتّبعك في الجوار 67 00:04:51,528 --> 00:04:55,766 إنّني غبية - (كلّا، يا (ميلي - 68 00:04:55,798 --> 00:04:58,802 ميلي). كلّا) 69 00:04:58,836 --> 00:05:02,339 أرجوكِ 70 00:05:02,372 --> 00:05:03,841 سأكون ذا شأن 71 00:05:03,875 --> 00:05:08,545 ولكنّك لست كذلك فأنت نكرة فقط 72 00:05:08,579 --> 00:05:13,528 سيكون هذا حالك دومًا 73 00:05:13,916 --> 00:05:16,317 (آسفة، يا (إيريك 74 00:05:40,778 --> 00:05:43,148 فيمَ كان يفكّر السيّد (نوبدي)؟ 75 00:05:43,180 --> 00:05:45,283 لمَ يجلب (الرئيس) إلى هذا المكان؟ 76 00:05:45,317 --> 00:05:48,853 لا أعرف - نعم، أن جلبه إلى المهرجان اللّعين؟ - 77 00:05:48,887 --> 00:05:51,156 فلننسَ السيّد (نوبدي) للحظة اتّفقنا؟ 78 00:05:51,189 --> 00:05:54,458 نحن لا نتّبعه، بل نسعى (خلف (صائد اللّحى 79 00:05:54,492 --> 00:05:57,961 (وفقًا لـ (غريد 80 00:05:57,995 --> 00:06:01,064 صائد اللّحى) في هذا الموقع) لأكثر من أسبوع 81 00:06:01,098 --> 00:06:02,733 لقد توقّف عن البحث 82 00:06:02,766 --> 00:06:04,435 (إن كنّا نبحث عن (الرئيس 83 00:06:04,468 --> 00:06:07,637 أليس علينا محاولة فهم ذاك الّذي في الخلف؟ 84 00:06:07,672 --> 00:06:11,875 لا أعرف مدى نفعه الآن 85 00:06:11,910 --> 00:06:13,877 الأمر غريب، أليس كذلك؟ 86 00:06:13,911 --> 00:06:18,815 أن تتنفس هواء منعش بعد أن كنت حبيس (كل تلك المدّة في حقل (النملة 87 00:06:18,850 --> 00:06:21,386 (آسف أشدّ الأسف لما أصاب (دولوريس 88 00:06:21,420 --> 00:06:24,689 لو كنّا نعرف ما سيحدث لما جلباها إليك 89 00:06:24,721 --> 00:06:28,358 إنّها غلطتي - فليكس). هذا غير صحيح) - 90 00:06:28,391 --> 00:06:29,826 ذاك الشيء الغريب بداخلها 91 00:06:29,860 --> 00:06:32,896 تفعّل حالما تعرّفنا على بعض 92 00:06:32,930 --> 00:06:36,466 كان ينبغي أن أدرك أنّهم يسبقوني بخطوة 93 00:06:36,500 --> 00:06:39,103 (أنا قتلت (دولوريس - كلّا، لم تقتلها - 94 00:06:39,137 --> 00:06:42,841 مكتب (الاستتباب) قتلها عليك أن تتذكّر هذا 95 00:06:42,874 --> 00:06:44,408 (وبعدما نستعيد (الرئيس 96 00:06:44,442 --> 00:06:46,377 سنجعلهم يدفعون الثمن 97 00:06:46,410 --> 00:06:47,944 سنجعلهم يدفعون ثمن كلّ أخطائهم 98 00:06:47,946 --> 00:06:51,220 مهلًا، ثمّة شيء أمامنا 99 00:07:00,757 --> 00:07:02,961 ماذا يصنع شارع في الخلاء؟ 100 00:07:02,994 --> 00:07:04,894 متأكّد أنّ لديهم تفسير منطقي 101 00:07:04,896 --> 00:07:07,432 هم؟ - داني)، ألم أذكر الأحاسيس أبدًا) - 102 00:07:07,466 --> 00:07:10,935 الشارع) المتنقّل الّذي لا يستخدم) (الضمائر، حيث ذهبت أنا و(فيك 103 00:07:10,968 --> 00:07:13,204 بينما (جاين) فقدت صوابها وحاولت أن تتزوّح 104 00:07:13,237 --> 00:07:16,107 ذكر (فيك) ذلك - إنّك تبقي الأمور لنفسك كثيرًا، يا رجل - 105 00:07:16,141 --> 00:07:20,043 ذاك (داني)، وستحبّونهم 106 00:07:20,076 --> 00:07:21,177 ماذا بحق الجحيم؟ 107 00:07:40,964 --> 00:07:44,002 ليس غريب البتّة - ماذا نصنع الآن؟ - 108 00:07:44,035 --> 00:07:47,237 أسنقول "مرحبًا أيّها الشارع" وكأنّنا مخابيل؟ 109 00:07:47,271 --> 00:07:49,341 أحد ما ذا شعبيّة هنا 110 00:07:49,374 --> 00:07:54,374 (يا رفاق، قابلوا (داني (داني)، هذه (ريتا)، (جاين) و(كليف) 111 00:07:59,617 --> 00:08:04,567 داني)؟) - أتعرفان بعضكما؟ - 112 00:08:06,167 --> 00:08:08,967 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فليكس)، لقد افتقدتك. كيف حال (دولوريس)؟)" 113 00:08:10,326 --> 00:08:13,026 (لقد ماتت، يا (داني 114 00:08:16,165 --> 00:08:17,300 (لقد ماتت (دولوريس 115 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا آسف للغاية" 116 00:08:41,458 --> 00:08:43,160 أنا آسفة جدًا 117 00:08:43,193 --> 00:08:48,193 هذه اللّحظة لطيفة وضروريّة وأكره أن أقاطعك 118 00:08:48,466 --> 00:08:51,235 ولكنّنا نبحث عن مخبول ... يأكل شعر اللّحى 119 00:08:51,269 --> 00:08:56,206 تبدين جميلة اليوم - أراكِ لاحقًا - 120 00:08:56,240 --> 00:08:58,743 غير معقول 121 00:08:58,775 --> 00:09:01,025 !(إرنست)، (إرنست) 122 00:09:04,548 --> 00:09:06,951 !أنت! أيّها المترصّد 123 00:09:06,985 --> 00:09:09,385 (أدعى (صائد اللّحى ولم أعد أقوم بذلك 124 00:09:09,419 --> 00:09:12,889 لم أعد أقوم بذلك 125 00:09:12,923 --> 00:09:15,259 إلامَ تنظرون؟ 126 00:09:15,292 --> 00:09:17,995 أين (نايلز كولدر)؟ 127 00:09:19,629 --> 00:09:21,465 لقد أكلت لحيته، أليس كذلك؟ 128 00:09:21,499 --> 00:09:23,267 قادتك هنا، أليس كذلك؟ 129 00:09:23,299 --> 00:09:25,602 ولم أجده هنا 130 00:09:25,635 --> 00:09:27,339 (إنّما وجدت (داني 131 00:09:27,371 --> 00:09:30,573 لقد أزالوا اللّحية وأعطوني فرصة لأبدأ من جديد 132 00:09:30,607 --> 00:09:35,607 هراء - هامرهيد)، اصنعي ما تجيدينه) - 133 00:09:35,712 --> 00:09:40,650 أعطِني إجابات وإلّا سأبرحك ضربًا 134 00:09:40,684 --> 00:09:42,753 موجعًا 135 00:09:48,153 --> 00:09:49,353 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(أعرف مكان (نايلز" 136 00:09:54,265 --> 00:09:55,834 مهلًا. أكنت تعرف مكانه طوال هذا الوقت؟ 137 00:09:56,268 --> 00:09:57,838 لمَ لمْ تخبرني آخر مرّة كنت هنا 138 00:09:59,039 --> 00:10:00,471 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(لأنّني أخاف من السيّد (نوبدي" 139 00:10:00,472 --> 00:10:03,406 داني)، انظر لحالنا) لقد بحثنا في قارّتين 140 00:10:03,541 --> 00:10:04,975 وداخل حمار 141 00:10:05,009 --> 00:10:06,745 إنّنا نصارع لإيجاده 142 00:10:06,778 --> 00:10:10,782 إن لم تستطع مساعدتنا أخشى أنّ (الرئيس) سيضيع إلى الأبد 143 00:10:10,815 --> 00:10:12,153 ونحن كذلك 144 00:10:13,054 --> 00:10:14,685 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"المساحة البيضاء" 145 00:10:15,586 --> 00:10:20,586 "المساحة البيضاء؟" - أعرف ما تكون - 146 00:10:23,794 --> 00:10:26,397 وأعرف كيف نذهب إلى هناك 147 00:10:43,346 --> 00:10:44,916 كوابيس؟ 148 00:10:44,948 --> 00:10:47,250 أبي 149 00:10:47,283 --> 00:10:51,554 ... أبي 150 00:10:51,589 --> 00:10:54,091 أتفهّم ما مررت به 151 00:10:54,125 --> 00:10:58,028 فقد راودني كابوس أيضًا 152 00:10:58,062 --> 00:11:01,265 المساحة البيضاء حيث لا توجد قصّة 153 00:11:01,298 --> 00:11:04,969 توجد المساحة البيضاء حيث لا يوجد محتوى 154 00:11:05,003 --> 00:11:08,072 إنّها المساحة بين هذه الرسومات 155 00:11:08,105 --> 00:11:11,475 المساحة البيضاء. هذا شاعري 156 00:11:11,509 --> 00:11:13,945 كيف نذهب هناك الآن؟ 157 00:11:13,977 --> 00:11:15,212 لديّ ما يعيننا 158 00:11:15,245 --> 00:11:18,749 أتحتاج زيت أطفال أو ما شابه؟ - مهلًا - 159 00:11:18,783 --> 00:11:20,686 حتمًا أنّ الأمر ليس بهذه السهولة 160 00:11:20,719 --> 00:11:24,755 عندما يتّخذ السيّد (مينتالو) وضعيّته ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 161 00:11:24,789 --> 00:11:27,458 بعدها سأفتح ممر من هذا البعد إلى المساحة البيضاء 162 00:11:27,491 --> 00:11:30,160 نعم. ما تحاول (ريتا) قوله أنّنا نحتاج خطّة 163 00:11:30,195 --> 00:11:32,730 ليس لدينا فكرة عمّ ينتظرنا في المساحة البيضاء 164 00:11:32,764 --> 00:11:36,833 .لقد تعاملنا مع السيّد (نوبدي) من قبل سيفرّقنا أولًا 165 00:11:36,868 --> 00:11:38,936 وبعد ذلك سيستخدم ماضينا لتعذيبنا 166 00:11:38,970 --> 00:11:41,405 ستوجّب علينا أن نمنعه عن ذلك فقط 167 00:11:41,438 --> 00:11:44,075 لم نمنع حدوث أي شيء منذ أن بدأ الأمر 168 00:11:44,107 --> 00:11:47,044 لقد دمّرنا البلدة - لقد أُعيد بناءها - 169 00:11:47,077 --> 00:11:49,446 وبعدها أتت (المبيد) ودهسنا دهسًا 170 00:11:49,480 --> 00:11:50,947 (لذا استدعينا (المسترجع 171 00:11:50,981 --> 00:11:53,649 كدنا نخرّب حياة مجموعة من البشر 172 00:11:53,650 --> 00:11:54,850 لقد كان حالهم ميؤوس منه عندما وجدناهم 173 00:11:54,851 --> 00:11:56,687 !ربّاه. كفى 174 00:11:56,721 --> 00:11:59,856 نعم. سجلّنا مزرٍ 175 00:11:59,890 --> 00:12:01,759 لم نكسب شيء 176 00:12:01,792 --> 00:12:03,928 من يهتم؟ لقد تخطّينا ذلك 177 00:12:03,961 --> 00:12:08,066 لقد شققنا طريقنا عبر الكثير من العقبات، والآن نحن هنا 178 00:12:08,099 --> 00:12:10,201 (اقتربنا من إنقاذ (نايلز 179 00:12:10,235 --> 00:12:15,235 علينا أن نذهب وأن نذهب معًا 180 00:12:16,106 --> 00:12:19,442 لنفعل هذا - حسنًا - 181 00:12:19,475 --> 00:12:22,080 ركّزوا جميعًا 182 00:12:22,113 --> 00:12:27,113 أريدكم أن تركّزون على المساحة البيضاء 183 00:12:37,861 --> 00:12:41,731 أيشعر أحدكم بأي شيء؟ 184 00:12:41,765 --> 00:12:44,301 أشعر بشيء ما 185 00:12:44,333 --> 00:12:45,735 أنا كذلك 186 00:12:45,769 --> 00:12:48,239 نعم 187 00:12:48,273 --> 00:12:50,508 أثمّة ما يفترض بي أن أشعر به الآن؟ 188 00:12:50,542 --> 00:12:54,445 وكأنّني... مهلًا 189 00:12:54,477 --> 00:12:58,248 ... رباه 190 00:13:06,523 --> 00:13:08,759 ما الّذي يجري بحق الجحيم؟ 191 00:13:08,793 --> 00:13:11,729 ... إنّنا 192 00:13:11,761 --> 00:13:15,331 !اقتربنا من النشوة، يا رجل 193 00:13:18,395 --> 00:13:19,335 تبًا 194 00:13:30,347 --> 00:13:32,549 أعتقد أنّني اتّخذت وضعية خاطئة 195 00:13:32,582 --> 00:13:33,918 !لا مزاح، أيّها المغفّل 196 00:13:52,669 --> 00:13:55,205 !سأقتلك 197 00:13:55,239 --> 00:13:58,307 !تبًا 198 00:14:26,236 --> 00:14:31,174 أنا آسف للغاية 199 00:14:31,208 --> 00:14:33,644 كنت أنوي استخدام عضلة الرقبة 200 00:14:34,712 --> 00:14:36,514 واستخدمت بالخطأ عضلة العمود الفقري العنقي 201 00:14:36,548 --> 00:14:38,716 ... إنّهما قريبين لبعضهما - !أمهلنا رويدًا فقط - 202 00:14:38,750 --> 00:14:43,750 من فضلك - خذوا ما تحتاجون من وقت - 203 00:14:43,888 --> 00:14:48,538 ... إنّني غبي 204 00:14:49,360 --> 00:14:52,596 أهذا أفضل؟ أأنت مرتاح؟ 205 00:14:52,629 --> 00:14:54,899 نعم 206 00:14:54,932 --> 00:14:58,001 (لقد أعدت تثبيت (غريد جيّد 207 00:14:58,034 --> 00:15:02,474 ... نعم، أنا 208 00:15:02,506 --> 00:15:06,009 ما كان عليّ إغلاقها أبدًا 209 00:15:06,043 --> 00:15:08,946 أنا آسف، يا أبي 210 00:15:08,980 --> 00:15:13,183 لقد أخفقت ثانية 211 00:15:13,216 --> 00:15:15,519 (كل شيء على ما يرام، يا (فيكتور - كلّا - 212 00:15:15,552 --> 00:15:18,155 ليس كذلك حقًا 213 00:15:18,188 --> 00:15:20,456 لقد كنت على حق 214 00:15:20,490 --> 00:15:22,660 لم أكن مستعد 215 00:15:22,693 --> 00:15:24,629 (بدأت البحث عن (نايلز 216 00:15:24,663 --> 00:15:29,663 دون أدنى فكرة عمّ... سأواجهه 217 00:15:31,436 --> 00:15:34,272 (هكذا أثّر عليّ السيّد (نوبدي 218 00:15:34,304 --> 00:15:38,975 استخدم كلّ شيء كان يدور في ذهني 219 00:15:39,009 --> 00:15:42,879 وعدم ثقتي، وحرّفها 220 00:15:42,913 --> 00:15:47,051 عدم ثقتك بي؟ 221 00:15:47,083 --> 00:15:52,033 لا أعرف فيما كنت أفكّر 222 00:15:53,090 --> 00:15:57,394 كدت أقتلك - كلّا - 223 00:15:57,427 --> 00:16:00,898 أعرف فيمَا كنت تفكّر 224 00:16:00,931 --> 00:16:05,202 وأحققت في عدم ثقتك بي 225 00:16:05,235 --> 00:16:10,235 ليس كلّ ذكرياتك حقيقيّة (يا (فيك 226 00:16:11,576 --> 00:16:14,211 شكرًا لكم لمنحي فرصة ثانية، يا رفاق 227 00:16:16,980 --> 00:16:19,250 مهلًا. لمَ كنت تصرخ حتّى؟ 228 00:16:19,283 --> 00:16:22,019 ماذا؟ - لا يمكنك الشعور بشيء - 229 00:16:22,052 --> 00:16:23,888 ... بسبب 230 00:16:23,921 --> 00:16:26,289 هل تظاهرت بالنشوة؟ - ماذا؟ كلّا - 231 00:16:26,323 --> 00:16:29,826 لديّ كامل الاحترام للجميع هنا 232 00:16:29,860 --> 00:16:32,062 ... كيف لكِ أن 233 00:16:32,096 --> 00:16:34,664 لأنّني لم أرد أن أشعر بأنّي وحيد، حسنًا؟ 234 00:16:35,899 --> 00:16:38,034 لا تشفقنَ علي 235 00:16:38,068 --> 00:16:41,038 فليكس)، اصنع ما أنت بصانع) - حسنًا - 236 00:16:41,072 --> 00:16:43,408 ركّزوا جميعًا 237 00:16:43,441 --> 00:16:47,443 فلتركّز أنت - صحيح. حسنًا - 238 00:16:47,477 --> 00:16:51,081 سأركّز 239 00:16:54,284 --> 00:16:57,054 أتشعرون بشيء؟ - ربّاه - 240 00:16:57,089 --> 00:17:02,089 بدأت أشعر أنّ هذا مضيعة للوقت 241 00:17:02,626 --> 00:17:07,626 كفى، يا (بول). فلتأكل الآن 242 00:17:08,632 --> 00:17:09,732 اللّعنة 243 00:17:09,767 --> 00:17:12,166 لاري). صن لسانك) 244 00:17:17,540 --> 00:17:18,910 اللّعنة 245 00:17:18,943 --> 00:17:21,011 ننتظرك عند المرفأ بعد 10 دقائق (يا سيّدة (فار 246 00:17:21,045 --> 00:17:23,247 جهّزنا مشهد القارب 247 00:17:24,849 --> 00:17:29,849 جين)، لا أحد يريد أذيّتكِ) ولكن عليكِ الذهاب للطبيب النفسي 248 00:17:30,054 --> 00:17:31,554 اللّعنة 249 00:17:40,464 --> 00:17:42,165 ... اللّعنة - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اللّعنة" - 250 00:17:42,200 --> 00:17:43,367 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(فهمنا، يا (كليف" 251 00:17:43,401 --> 00:17:45,769 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"رغم محاولتكم، وقعتم جميعًا" 252 00:17:45,804 --> 00:17:50,307 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في الفخ الّذي حاولتم تجنّبه" 253 00:17:50,340 --> 00:17:52,608 ما اليوم؟ 254 00:17:54,612 --> 00:17:56,814 أعظم يوم في حياتك 255 00:17:56,846 --> 00:17:57,798 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا صحيح" 256 00:17:57,799 --> 00:18:00,218 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كان هذا يوم رحلة (لاري) العظيمة" 257 00:18:00,250 --> 00:18:03,054 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اليوم الّذي سيحترق فيه جسده" 258 00:18:03,086 --> 00:18:05,390 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(ويسكنه الكيان من كوكب (ديكهيد" 259 00:18:05,423 --> 00:18:08,459 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ريتا) على وشك الوقوع في الماء)" 260 00:18:08,492 --> 00:18:12,497 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وتبقى حبيسة إلى الأبد" 261 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فتاتنا (جاين) تقترب من أن تغرز" "إبرة في عنقها 262 00:18:15,532 --> 00:18:18,336 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لتجعل كل من بداخلها" 263 00:18:18,368 --> 00:18:20,204 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أكثر تدميرًا" 264 00:18:20,239 --> 00:18:25,076 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}و(كليف) على وشك أن" "يقتل زوجته 265 00:18:25,108 --> 00:18:26,810 أمور بشعة في شتّى الأنحاء 266 00:18:26,845 --> 00:18:29,580 !اغرب عنّي - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنتم من دخلتُم منزلي" - 267 00:18:29,614 --> 00:18:32,083 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ينبغي علي أن أخبركم" "أن تغربوا عنّي 268 00:18:32,084 --> 00:18:35,553 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وبدلًا من ذلك سأعرض عليكم" "أعظم صفقة بحياتكم البائسة 269 00:18:35,586 --> 00:18:37,888 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ماذا لو استطعتم استعادة حياتكم" 270 00:18:37,923 --> 00:18:41,092 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"دون الكوارث الّتي دمّرتها؟" 271 00:18:41,125 --> 00:18:42,527 لقد طفح الكيل من هراءَك 272 00:18:42,559 --> 00:18:47,559 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(لست أمزح، يا (كليف" "ليس على أحد أن يموت 273 00:18:48,798 --> 00:18:50,835 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فكّر في ذلك فحسب" 274 00:18:50,868 --> 00:18:55,673 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يمكنك استعادة كلّ شيء" "المجد والبهجة 275 00:18:55,707 --> 00:19:00,576 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يمكنكم أن تصوّغوا حياتكم كيفما ترغبون" 276 00:19:01,746 --> 00:19:04,614 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(ألن يكون أمر جيّد، يا (جين" "لو استطعتِ الحدّ 277 00:19:04,615 --> 00:19:08,585 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من بعض الأضرار الّتي تسبّب" "بها ما يسكنكِ؟ 278 00:19:08,586 --> 00:19:10,954 يمكنني إزاحة كلّ ذلك 279 00:19:10,955 --> 00:19:13,657 ماذا علينا أن نصنع؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الجزء السهل" - 280 00:19:13,691 --> 00:19:18,691 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما عليكم إلّا أن تبقون مكانكم" 281 00:19:19,363 --> 00:19:22,733 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(وتتوقّفون عن البحث عن (نايلز كولدر" 282 00:19:22,767 --> 00:19:25,670 ولمَ نصدّق أيّما تقول؟ 283 00:19:25,702 --> 00:19:27,071 لأنّكم تعرفون أن هذا حقيقي 284 00:19:27,105 --> 00:19:30,974 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنتم تعرفون أنّني أحقّق" "أيّ شيء أضعه صوب عيني 285 00:19:31,008 --> 00:19:33,510 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وتعرفون أنّني فعلت ذلك من قبل" 286 00:19:33,544 --> 00:19:34,813 ماذا يحدث لـ (الرئيس)؟ 287 00:19:34,846 --> 00:19:36,713 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا هو الجزء الجيّد" 288 00:19:36,748 --> 00:19:40,217 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ألّا تقلقون بشأنه لأنّكم إذا بقيتم" "في هذه الذكرى 289 00:19:40,250 --> 00:19:42,487 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لن تقابلوا (نايلز كولدر) أبدًا" 290 00:19:42,519 --> 00:19:44,989 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيختفي من عالمكم" 291 00:19:45,021 --> 00:19:47,157 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ويتلاشى من ذكرياتكم" 292 00:19:47,191 --> 00:19:50,161 كفاك رواية، أيّها الأحمق 293 00:19:50,193 --> 00:19:55,193 من ذا الّذي تدعوه بالأحمق أيّها الأحمق؟ 294 00:19:55,768 --> 00:19:56,767 أتريد واحدة؟ 295 00:19:56,768 --> 00:20:00,037 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حسنًا، الآن أنت مغرى" 296 00:20:00,070 --> 00:20:03,520 نعم، أريد واحدة 297 00:20:06,444 --> 00:20:10,847 لسنا الفريق ذاته الّذي تعاملت (معه في (الحمار 298 00:20:10,881 --> 00:20:11,982 نحن أشدّ بأس الآن 299 00:20:12,017 --> 00:20:14,019 كنّا نتدرّب جميعًا 300 00:20:14,051 --> 00:20:16,755 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"تتدرّبون؟ لقد جلستم" 301 00:20:16,788 --> 00:20:19,923 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وانتحبتم كالفشلة" 302 00:20:21,893 --> 00:20:26,830 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كليف) سرق ساعة من تمساح)" 303 00:20:26,865 --> 00:20:31,067 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الكيان الّذي بداخلك خرج عن صمته أخيرًا" 304 00:20:31,102 --> 00:20:35,073 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في سن الـ 95" 305 00:20:35,106 --> 00:20:37,976 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"تعمّقت (جاين) بداخلها قدرما استطاعت" 306 00:20:38,009 --> 00:20:43,009 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وكادت أن تفقد عقلها أو ما شابه" 307 00:20:43,114 --> 00:20:45,348 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أتطلق على ذلك تدريب؟ من فضلك" 308 00:20:45,383 --> 00:20:48,019 ريتا)؟) - أنا قادمة - 309 00:20:48,053 --> 00:20:52,355 نحن جاهزين، ولديّ أخبار جيّدة لك 310 00:20:52,390 --> 00:20:55,259 حقًا؟ - (لقد طردنا (هنري - 311 00:20:55,292 --> 00:20:56,795 مشتت التركيز؟ 312 00:20:56,827 --> 00:21:00,364 ... ذاك الّذي يشتتكِ بـ 313 00:21:00,397 --> 00:21:04,367 أتعرفين؟ 314 00:21:04,402 --> 00:21:06,170 ما الخطب الآن، يا (ريتا)؟ 315 00:21:06,202 --> 00:21:09,653 أتريد مساعدة؟ - بالتأكيد - 316 00:21:11,809 --> 00:21:16,247 منذ متى تغسل الأطباق؟ - ... منذ - 317 00:21:16,279 --> 00:21:21,117 لا أعرف - ستتأخّر - 318 00:21:25,522 --> 00:21:27,391 رائحتكِ زكيّة 319 00:21:27,424 --> 00:21:29,993 هل أنا خيّرة؟ - كيف؟ - 320 00:21:30,027 --> 00:21:32,196 على غرار أنّني لست سيئة 321 00:21:32,230 --> 00:21:35,799 شيرل)، ماذا ستصنعين) بعد هذه الرحلة؟ 322 00:21:35,834 --> 00:21:40,834 ... أتحدث عنّنا. كلّ ما ناقشناه 323 00:21:41,005 --> 00:21:44,074 كلّ وعودي المنقوضة 324 00:21:44,107 --> 00:21:45,676 ماذا سيحدث لعلاقتنا؟ 325 00:21:48,244 --> 00:21:50,079 هذا لا يبدو صوابًا 326 00:21:50,114 --> 00:21:52,282 ريتا)، إنّكِ رائعة) - حقًا؟ - 327 00:21:52,316 --> 00:21:53,518 بالتأكيد 328 00:21:53,550 --> 00:21:56,252 الملايين عبر العالم يعشقونكِ 329 00:21:56,287 --> 00:22:00,458 ماذا تريدين؟ 330 00:22:00,490 --> 00:22:04,295 عليك أن تذهب 331 00:22:04,327 --> 00:22:07,230 سنشاهدك 332 00:22:07,263 --> 00:22:11,669 فلنخرج الآن 333 00:22:11,702 --> 00:22:16,073 ولتذكّريهم 334 00:22:16,105 --> 00:22:18,375 لقد عدت إلى ذاكرة 335 00:22:18,409 --> 00:22:22,380 حيث أحظى بكل شيء ثانية 336 00:22:22,413 --> 00:22:26,584 ... وبعدئذ حظيت بعائلتي 337 00:22:26,616 --> 00:22:29,920 بدأت أضاجع المربّية ثانية 338 00:22:29,952 --> 00:22:33,156 لا تكن أحمق 339 00:22:33,190 --> 00:22:36,359 إنّها على حق. ينبغي أن أذهب 340 00:22:36,394 --> 00:22:40,130 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بهذه السهولة؟" 341 00:22:40,163 --> 00:22:42,099 حسنًا 342 00:22:42,133 --> 00:22:44,868 نظرات أخيرة - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نعم، أمعني النظر طويلًا" - 343 00:22:44,903 --> 00:22:47,571 لأنّكِ إذا تركتِ هذه الخيمة 344 00:22:47,605 --> 00:22:49,773 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ستتحوّلين إلى وحش" 345 00:22:49,807 --> 00:22:54,011 لقد صرت وحش قبل حادثتي بكثير أرى ذلك الآن 346 00:22:54,045 --> 00:22:59,045 لقد خربت حياتي ذات مرّة وها أنا أخرّبها ثانية 347 00:22:59,282 --> 00:23:00,550 أنا ما زلت تافه 348 00:23:00,585 --> 00:23:05,785 كنت أناني بمَ صنعته هنا 349 00:23:07,858 --> 00:23:10,361 لقد دمّرت هذه العائلة قبل سنوات 350 00:23:10,394 --> 00:23:13,263 قد لا يزال أمامي الكثير لأقطعه 351 00:23:14,898 --> 00:23:18,702 ولكنّني أعرف أنّي غديت شخص أفضل منذ أن حدث كلّ هذا 352 00:23:18,757 --> 00:23:21,827 .وإقامتي مع (نايلز) كانت جزءًا كبيرًا من ذلك 353 00:23:21,860 --> 00:23:23,766 .يلزم أن أنشغف بحياتي الجديدة 354 00:23:25,764 --> 00:23:29,600 .شيرل) والفتية يستحقون أفضل مما قدمته إليهم) 355 00:23:29,635 --> 00:23:31,037 .(علينا إيجاد (نايلز 356 00:23:31,069 --> 00:23:33,638 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".كليف)، أعرف أنني كنت سيئًا هذا الموسم)" 357 00:23:33,672 --> 00:23:37,108 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}.ولكنني أخبرك الحقيقة" ".كل هذا حقيقي ويمكنك إنقاذ عائلتك 358 00:23:37,143 --> 00:23:39,712 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".إنك لا تريد فعل هذا. لازم مكانك فحسب" 359 00:23:39,744 --> 00:23:42,446 .كلا. لا أوافقك 360 00:23:42,481 --> 00:23:46,283 ماذا عن (جون)؟ .يمكنك أخيرًا العيش معه 361 00:23:46,318 --> 00:23:47,848 .عاش (جون) حياته 362 00:23:50,088 --> 00:23:51,322 .علي فعل المثل 363 00:23:54,659 --> 00:23:56,561 ماذا تفعلون؟ 364 00:23:56,595 --> 00:23:57,409 .سحقًا لك 365 00:23:58,330 --> 00:24:00,765 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"!لديك السلطة لتشييد مدينة المستقبل" 366 00:24:00,799 --> 00:24:02,800 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أقله أحدكم لديها وعي" 367 00:24:02,835 --> 00:24:06,538 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".سأدعوك (جاين الواعية) من الآن فصاعدًا" 368 00:24:06,571 --> 00:24:09,242 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أيمكنك تصديق الآخرون؟" "وحقدهم؟ 369 00:24:09,274 --> 00:24:11,443 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أقله تعرفين أنني لست الشرير هنا" 370 00:24:11,475 --> 00:24:14,512 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".تعرفين أنني أحاول المساعدة" 371 00:24:17,616 --> 00:24:20,373 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(هامرهيد)، ماذا تفعلين؟" 372 00:24:21,653 --> 00:24:23,255 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".أخرجنا من هنا" 373 00:24:23,289 --> 00:24:25,882 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أتعتقد أنك تساعدني والآخرون؟" 374 00:24:27,259 --> 00:24:29,359 !تبًا لذلك 375 00:24:31,829 --> 00:24:33,598 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".كان هذا أعظم يوم في حياتنا" 376 00:24:33,632 --> 00:24:37,071 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".كان هذا يوم تنفّسنا الصعداء" 377 00:24:39,203 --> 00:24:41,405 .كلا 378 00:24:41,440 --> 00:24:43,089 .توقفي 379 00:24:47,111 --> 00:24:48,353 .هنا أأمن 380 00:24:51,148 --> 00:24:53,743 .أأمن؟ هيهات 381 00:24:54,787 --> 00:24:56,826 الأهوال التي قاسيناها؟ 382 00:25:02,794 --> 00:25:04,590 .إنه أأمن للآخرون 383 00:25:07,531 --> 00:25:10,320 .لا يمكننا أن نكون بجوار الناس العاديين 384 00:25:11,869 --> 00:25:14,626 إننا نؤذيهم. اتفقنا؟ 385 00:25:22,815 --> 00:25:27,586 .لا يهموني الناس العاديين بتاتًا 386 00:25:27,618 --> 00:25:30,989 .كان يفترض أن نحمي الفتاة 387 00:25:32,424 --> 00:25:34,672 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".بئسًا" 388 00:25:39,231 --> 00:25:43,613 ما أتذكّره من الحادثة .هو إفاقتي على العشب 389 00:25:45,604 --> 00:25:47,596 ...أمي كانت بجانبي، لكنها كانت - .كلا - 390 00:25:53,377 --> 00:25:54,478 .كانت ما تزال حية 391 00:25:56,181 --> 00:25:57,183 ماذا؟ 392 00:25:57,215 --> 00:25:59,056 .كلكما كنتما بالكاد تتشبثان بالحياة 393 00:25:59,652 --> 00:26:03,542 .هرعنا بكما إلى مركز (ستار) الجراحي التجريبي - كلانا؟ - 394 00:26:05,456 --> 00:26:11,995 .اتّضح الأمر سريعًا أن بوسعي إنقاذ إحدكما 395 00:26:12,030 --> 00:26:13,379 إذًا لم؟ 396 00:26:17,402 --> 00:26:18,378 لم أنقذتني؟ 397 00:26:22,139 --> 00:26:25,010 .(كان (نايلز 398 00:26:25,043 --> 00:26:31,753 جادلني على أن حالتك الجسدية .أكثر تأهيلًا لتقبل التقنية الحيوية 399 00:26:34,402 --> 00:26:35,831 .ولكنني أبيت الإنصات إليه 400 00:26:38,624 --> 00:26:41,425 .فاضطرني بعدها إلى إدراك حقيقة بسيطة 401 00:26:41,460 --> 00:26:46,420 إنقاذك سيكون الاختيار الوحيد .الذي ستتخذه أمك 402 00:26:47,966 --> 00:26:51,372 .الاختيار الوحيد الذي ستدعني اتّخذه 403 00:26:55,907 --> 00:26:57,157 .لذا تركتها تموت 404 00:27:00,011 --> 00:27:00,464 .كلا 405 00:27:03,648 --> 00:27:05,062 ...أتذكر 406 00:27:07,284 --> 00:27:11,655 .كانت على العشب أمام البيت 407 00:27:12,457 --> 00:27:16,199 .تلك كانت قصّة قُصَّت عليك 408 00:27:17,261 --> 00:27:18,479 .كذبة بسيطة 409 00:27:19,298 --> 00:27:23,769 .قُصَّت عليك مرارًا وتكرارًا فيما تتعافى 410 00:27:23,801 --> 00:27:24,847 .يوميًا 411 00:27:27,472 --> 00:27:28,698 .حتى صدقتها 412 00:27:33,044 --> 00:27:36,247 .إذًا لم تتلف برمجتي 413 00:27:39,018 --> 00:27:41,653 .عبثت بذكرياتي الحقيقية 414 00:27:41,686 --> 00:27:45,691 .لا أتوقع أن تصفح عني .ولكنني آمل أن تعرف كم يؤسفني هذا 415 00:27:45,691 --> 00:27:51,112 أتعرف كم كان صعبًا تحمّل هذا طوال سنوات؟ 416 00:27:54,032 --> 00:27:56,202 لم لم تخبرني؟ 417 00:27:56,234 --> 00:27:58,694 لم فعلت هذا بي؟ - .كنت خائفًا - 418 00:28:00,505 --> 00:28:07,536 أوقنت أن الاختيار سيدّمر عائلتنا .لو عرفت أنني تركت أمك تموت 419 00:28:08,946 --> 00:28:13,284 .خفت أن ألقاك تكرهني 420 00:28:13,319 --> 00:28:15,553 .إذًا تركتني أتحمل الذنب بدلًا منك 421 00:28:15,587 --> 00:28:22,343 لم أدرك بُعْد تحطيم كذبي .عليك حتى فات الأوان 422 00:28:23,528 --> 00:28:25,348 .تأثير القصّة كان قويّ جدًا 423 00:28:31,802 --> 00:28:36,802 .جعلتك (الرجل الآلي) بقدرما فعلت الجراحة 424 00:28:38,475 --> 00:28:39,670 أين ستقصد؟ 425 00:28:40,779 --> 00:28:43,682 .لدي أشخاص يمكنني الوثوق بهم فعلًا 426 00:28:43,714 --> 00:28:45,549 .أصدقاء 427 00:28:45,584 --> 00:28:48,219 .ويحتاجون إلى مساعدتي 428 00:28:52,324 --> 00:28:54,292 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".تأملوا هؤلاء الحمقى" 429 00:28:54,326 --> 00:29:00,165 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قدمت إليهم النهاية السعيدة" ".التي طمحوا إليها لمدة طويلة 430 00:29:00,199 --> 00:29:05,104 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فماذا فعلوا؟" ".انتقدوها بقسوة 431 00:29:05,136 --> 00:29:09,667 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الآن صاروا تائهين ووحيدين بلا شيء" ".سوى تعليقي ليبعد عنهم وحشتهم 432 00:29:13,511 --> 00:29:17,248 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".غالبًا أبد الآبدين" 433 00:29:18,751 --> 00:29:23,521 (ولكن في أعماقها، عرفت (ريتا .أن الوضع سيكون على ما يرام 434 00:29:23,555 --> 00:29:25,190 .على أتم ما يرام 435 00:29:25,223 --> 00:29:26,791 .فلذا سارت إلى الأمام 436 00:29:26,825 --> 00:29:28,225 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ماذا تفعلين؟" 437 00:29:28,226 --> 00:29:33,030 .سئمت تمامًا من قص أحد ما قصتي 438 00:29:33,065 --> 00:29:37,069 .فبذلك سأعلقّ قصتي من الآن فصاعدًا 439 00:29:37,101 --> 00:29:38,805 .لذا سارت إلى الأمام 440 00:29:38,838 --> 00:29:41,339 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"...لا يمكنك ببساطة التعليق" - .واستمرّت إلى الأمام - 441 00:29:41,373 --> 00:29:43,174 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"!توقّفي" - .فمضت قدمًا - 442 00:29:43,207 --> 00:29:48,146 !لا يسري الأمر هكذا - ،أخيرًا وفي قلب مبهر للماوزين - 443 00:29:48,180 --> 00:29:53,180 .صادفت (ريتا) وأصدقائها بعضهم البعض 444 00:29:54,551 --> 00:29:56,655 !(كليف) 445 00:29:56,687 --> 00:29:57,789 !(ريتا) 446 00:29:57,822 --> 00:29:59,657 .ظننت أنني سمعتك 447 00:29:59,691 --> 00:30:01,792 .(ريتا) 448 00:30:01,827 --> 00:30:03,328 أكنت تتحدثين في عقلي للتو؟ 449 00:30:03,361 --> 00:30:05,665 .قررت محاولة تجريب التعليق 450 00:30:05,697 --> 00:30:09,100 .إن أردت دورًا جيدًا، فعليك أحيانًا كتابتهم بنفسك 451 00:30:09,134 --> 00:30:11,203 مهلًا. أين (جاين)؟ 452 00:30:11,236 --> 00:30:13,204 .تعلمون أنها تؤدي عملها بما يناسبها 453 00:30:13,239 --> 00:30:18,010 !(الرئيس) - .لنأخذه ونغادر سريعًا - 454 00:30:18,042 --> 00:30:19,345 .تعين ألّا تجيئوا هنا 455 00:30:19,377 --> 00:30:22,880 هل حسبتم فعلًا أن الأمر سيكون بمنتهى هذه السهولة؟ 456 00:30:22,915 --> 00:30:26,018 .إن أردتم (نايلز)، فعليكم تجاوزي 457 00:30:26,050 --> 00:30:27,485 .ليس هناك مشكلة 458 00:30:27,520 --> 00:30:30,655 .فهيئتك الحقيقية تبدو لي هشّة جدًا 459 00:30:32,723 --> 00:30:33,637 .صحيح 460 00:30:35,360 --> 00:30:42,128 أفترض أنها ليست لائقة إطلاقًا .للمواجهة الكبيرة الأخيرة المملة 461 00:30:47,838 --> 00:30:50,274 أهكذا أفضل؟ 462 00:30:55,342 --> 00:30:58,117 من يريد أن يُقطع إربًا أولًا؟ 463 00:30:58,149 --> 00:31:00,287 ولم تريد القتال؟ 464 00:31:02,320 --> 00:31:04,222 د. (هاريسون)؟ 465 00:31:04,255 --> 00:31:08,493 .نتأهب لقتال الأبطال الخارقين الكبير فتحوّلت إلى هذه الشخصية؟ 466 00:31:08,527 --> 00:31:10,229 عمّ تعوض؟ 467 00:31:10,261 --> 00:31:13,690 .لست أعوض شيئًا - .من فضلك - 468 00:31:14,499 --> 00:31:15,381 .هذه الهيئة 469 00:31:17,470 --> 00:31:22,470 .هذا الشرّ الزائف .استعراضك للشرّ بشكل صبياني 470 00:31:22,941 --> 00:31:24,976 .هذا سخيف 471 00:31:25,010 --> 00:31:27,913 .أولًا إنني شرير ومظلم 472 00:31:27,945 --> 00:31:32,350 ثانيًا بوسع قوتي التحكم بخدمة .العرض على الشبكة إن أردت ذلك 473 00:31:32,384 --> 00:31:33,919 ماذا يجري؟ 474 00:31:33,953 --> 00:31:38,691 .نشهد شخصًا بشخصية وهميّة تقليدية 475 00:31:38,723 --> 00:31:41,827 .غالبًا نجمت عن شعور بالنقص طوال عمره 476 00:31:41,859 --> 00:31:44,061 .هذا هراء - حقًا؟ - 477 00:31:44,096 --> 00:31:46,799 ،تزعم أن بوسعك التحكم بالمسلسل 478 00:31:46,832 --> 00:31:51,837 إلا أن (ريتا) تمكنت من التحكم به .مما زوّدها بالسيطرة على التعليق 479 00:31:51,869 --> 00:31:53,338 .حالفها الحظ 480 00:31:53,372 --> 00:31:56,175 .أو ربما مصدر مشكلتك هي امرأة 481 00:31:56,808 --> 00:31:58,210 .كلا 482 00:31:58,242 --> 00:32:03,242 .إنك محض نكرة. وستظل دومًا كذلك 483 00:32:05,117 --> 00:32:06,166 .(ميلي) 484 00:32:13,090 --> 00:32:14,259 كيف تفعلين هذا؟ 485 00:32:14,292 --> 00:32:16,861 تفعل كل هذا لأنك هُجرت؟ 486 00:32:16,895 --> 00:32:19,330 .أتفهم هذا. إنها أمور اعتيادية 487 00:32:19,365 --> 00:32:22,067 .بسيطة - .لست بسيطًا - 488 00:32:22,099 --> 00:32:24,069 .لا تود أن تكون كذلك 489 00:32:24,101 --> 00:32:25,738 .تود أن تكون مبتكرًا 490 00:32:25,771 --> 00:32:30,008 بغض النظر عن كل التعليقات .والانتقادات الساخرة 491 00:32:30,041 --> 00:32:32,109 .إنه حزين - .إنه مثلنا - 492 00:32:32,144 --> 00:32:33,611 كيف تجرؤون؟ 493 00:32:33,611 --> 00:32:35,681 .كنت مخدوعًا قبل أن تصير مخادعًا - .ربما - 494 00:32:35,714 --> 00:32:39,251 .لكنني الآن لدي قوّة. وآن أوان موتكم 495 00:32:39,283 --> 00:32:41,220 .لا أيد قتالك 496 00:32:41,252 --> 00:32:42,655 ماذا؟ - .لا أدري - 497 00:32:42,687 --> 00:32:45,190 .أشعر بالاستياء الآن كونني أعرفك - .وأنا أيضًا - 498 00:32:45,223 --> 00:32:47,358 .أجل - .دعنا نساعدك - 499 00:32:47,393 --> 00:32:50,627 .(تقبّل (نايلز - .كلا - 500 00:32:50,662 --> 00:32:51,897 .هذا ليس صحيحًا 501 00:32:51,931 --> 00:32:55,834 .لن تشفقون علي بعد الآن .إن قاتلتم أم رفضتم 502 00:32:55,867 --> 00:32:57,135 .لكنني سأقاتلكم 503 00:33:01,972 --> 00:33:03,327 .سحقًا 504 00:33:09,013 --> 00:33:11,616 ماذا؟ .قال ألّا تشفقوا علي 505 00:33:11,648 --> 00:33:13,069 أهكذا انتهى؟ 506 00:33:13,751 --> 00:33:17,222 .أعتقد أنه يحتمل ذلك 507 00:33:17,255 --> 00:33:19,157 ما رأيك أيها (الرئيس)؟ 508 00:33:19,191 --> 00:33:20,893 أأنت مستعد للعودة إلى الديار؟ 509 00:33:20,926 --> 00:33:24,896 .لعلك تريد أن تصبّر نفسك .فنحن شبه أوسخنا المكان 510 00:33:24,931 --> 00:33:27,633 .قاتلنا طائفة كاملة هناك - .وبعضنا البعض - 511 00:33:27,666 --> 00:33:30,234 .كان جرذًا في داخلي 512 00:33:30,269 --> 00:33:31,671 .إنها قصة ستروى في أجلٍ آخر 513 00:33:31,703 --> 00:33:34,272 .(مهمة إيجادك كانت حافلة جدًا أيها (الرئيس 514 00:33:34,361 --> 00:33:37,376 .أعتقد أنكم وجدتم أكثر مني 515 00:33:49,253 --> 00:33:51,889 أينهم جميعًا؟ 516 00:33:51,923 --> 00:33:54,393 أينكم؟ 517 00:33:54,425 --> 00:33:57,663 .آسف، كنت أضع صفيحتي 518 00:33:57,696 --> 00:33:59,197 أتحسب أنني أستيقظ بهذا الجمال؟ 519 00:33:59,231 --> 00:34:01,567 الاجتماع الصباحي يبدأ .في الـ7:00 م تمامًا 520 00:34:01,599 --> 00:34:03,569 ،إن أردنا أن نشكل فريقًا .فعلينا أن بذل مجهودًا لذلك 521 00:34:03,601 --> 00:34:07,771 طبعًا. لذلك كنت في الدور السفلي .الساعة 10 لتقديم الطعام إليكم 522 00:34:07,806 --> 00:34:09,240 .(شكرًا لك يا (ريتا 523 00:34:09,274 --> 00:34:11,211 .تضربين مثلًا كما عهدتك 524 00:34:11,243 --> 00:34:15,147 أتتدخلين أكثر من اللازم فيما لا يعنيك؟ 525 00:34:15,180 --> 00:34:18,149 .آسف يا رفاق. كنت أجري 526 00:34:18,182 --> 00:34:20,084 .(يا لها من طريقة لتحافظ على لياقتك أيها (الصقر 527 00:34:20,118 --> 00:34:22,633 هلا نبدأ اجتماعنا رجاءً؟ 528 00:34:23,756 --> 00:34:27,426 .اجتماع؟ من فضلك .لندعوه باسمه. فطور 529 00:34:27,459 --> 00:34:28,794 فطائر رقائق الشوكلاة؟ 530 00:34:28,827 --> 00:34:30,694 .أكلت كل رقائق الشوكلاة يوم أمس 531 00:34:30,729 --> 00:34:32,598 .بئسًا 532 00:34:32,631 --> 00:34:34,499 .لنتطرق إلى المهمة القائمة 533 00:34:34,533 --> 00:34:37,468 .أخوية الشر) يتنقلون مجددًا) 534 00:34:37,502 --> 00:34:39,171 .(آخر رؤية لهم في (بروسلس 535 00:34:41,606 --> 00:34:44,577 .يبدو أن المشكلة القائمة تغيرت. هيا 536 00:34:44,609 --> 00:34:47,245 يا للخزي أن يُترك .كل هذا الأكل هباء 537 00:34:47,278 --> 00:34:49,948 .لا تبحثين إلا عن لحم الخنزير المقدد 538 00:35:03,428 --> 00:35:05,129 ماذا تحسبون المشكلة؟ 539 00:35:05,162 --> 00:35:08,066 .ربما ذلك 540 00:35:12,537 --> 00:35:13,972 أترى هذا أيها (الرئيس)؟ 541 00:35:14,004 --> 00:35:15,880 كيف يمكنني تفويته؟ 542 00:35:21,914 --> 00:35:24,383 كيف نقاتله ونقضي عليه؟ 543 00:35:24,415 --> 00:35:26,484 .كما عهدتم. حاولوا مخاطبته 544 00:35:26,517 --> 00:35:29,754 .سأتكفل به. أتحدث كما يتحدث 545 00:35:29,789 --> 00:35:34,789 مرحبًا أيها الضخم. أأنت صديق أم عدو؟ 546 00:35:39,531 --> 00:35:41,984 .إنه عدو بغيض 547 00:35:42,700 --> 00:35:44,403 .يبدو أن الأمر سيحل بالقتال 548 00:35:44,435 --> 00:35:46,472 .طالما الناس العاديين بمنأى عن الخطر 549 00:35:46,504 --> 00:35:50,104 .سحقًا للناس العاديين 550 00:35:54,745 --> 00:35:56,914 !كلا 551 00:35:56,948 --> 00:35:59,484 أينهم؟ 552 00:35:59,517 --> 00:36:01,821 أينكم؟ 553 00:36:01,854 --> 00:36:05,423 .آسف، كنت أضع صفيحتي 554 00:36:05,457 --> 00:36:06,857 أتحسب أنني أستيقظ بهذا الجمال؟ 555 00:36:06,859 --> 00:36:09,095 الاجتماع الصباحي يبدأ .في الـ7:00 م تمامًا 556 00:36:09,127 --> 00:36:11,164 ،إن أردنا أن نشكل فريقًا .فعلينا أن بذل مجهودًا لذلك 557 00:36:11,164 --> 00:36:14,865 طبعًا. لذلك كنت في الدور السفلي .الساعة 10 لتقديم الطعام إليكم 558 00:36:14,899 --> 00:36:16,301 .(شكرًا لك يا (ريتا 559 00:36:16,334 --> 00:36:18,236 .آسف يا رفاق. كنت أجري 560 00:36:18,269 --> 00:36:20,238 .(يا لها من طريقة لتحافظ على لياقتك أيها (الصقر 561 00:36:20,272 --> 00:36:22,941 هلا نبدأ اجتماعنا رجاءً؟ 562 00:36:22,975 --> 00:36:26,810 .اجتماع؟ من فضلك .لندعوه باسمه. فطور 563 00:36:26,845 --> 00:36:28,013 فطائر رقائق الشوكلاة؟ 564 00:36:28,046 --> 00:36:29,914 .أكلت كل رقائق الشوكلاة يوم أمس 565 00:36:29,948 --> 00:36:33,051 .بئسًا 566 00:36:33,086 --> 00:36:36,354 .يبدو أن المشكلة القائمة تغيرت. هيا 567 00:36:36,388 --> 00:36:38,890 يا للخزي أن يُترك .كل هذا الأكل هباء 568 00:36:39,744 --> 00:36:41,658 .لا تبحثين إلا عن لحم الخنزير المقدد 569 00:36:56,309 --> 00:36:59,176 أترى هذا أيها (الرئيس)؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كيف يمكنني تفويته؟" - 570 00:36:59,211 --> 00:37:03,981 مرحبًا أيها العملاق. أأنت صديق أم عدو؟ 571 00:37:04,015 --> 00:37:06,685 .إنه عدو بغيض 572 00:37:06,718 --> 00:37:07,953 .يبدو أن الأمر سيحل بالقتال 573 00:37:07,986 --> 00:37:10,421 .طالما الناس العاديين بمنأى عن الخطر 574 00:37:10,455 --> 00:37:12,033 .سحقًا للناس العاديين 575 00:37:21,533 --> 00:37:24,636 .يبدو أن المشكلة القائمة تغيرت. هيا 576 00:37:24,669 --> 00:37:28,339 يا للخزي أن يُترك .كل هذا الأكل هباء 577 00:37:33,877 --> 00:37:36,821 .احترسوا رجاءً 578 00:37:51,930 --> 00:37:54,165 كيف نقاتله ونقضي عليه؟ 579 00:37:54,198 --> 00:37:56,026 ...كما عهدتم. حاولوا 580 00:37:58,537 --> 00:38:01,386 !اهربوا سريعًا 581 00:38:13,584 --> 00:38:15,886 .يبدو أن المشكلة القائمة تغيرت. هيا 582 00:38:18,723 --> 00:38:22,026 ماذا تحسبون المشكلة؟ - .ربما ذلك - 583 00:38:25,597 --> 00:38:28,399 مرحبًا أيها العملاق. أأنت صديق أم عدو؟ 584 00:38:28,432 --> 00:38:30,100 !كلا 585 00:38:30,135 --> 00:38:31,169 فطائر رقائق الشوكلاة؟ 586 00:38:31,203 --> 00:38:33,749 أترى هذا أيها (الرئيس)؟ - .حاولوا مخاطبته - 587 00:38:34,872 --> 00:38:35,839 !كلا 588 00:38:35,841 --> 00:38:37,743 أتحسب أنني أستيقظ بهذا الجمال؟ 589 00:38:37,776 --> 00:38:39,943 .عدو بغيض - !اهربوا سريعًا - 590 00:38:41,946 --> 00:38:43,214 !كلا 591 00:38:43,247 --> 00:38:44,848 .لا يهمّك سوى لحم الخنزير المقدد 592 00:38:45,950 --> 00:38:47,553 أتتدخلين أكثر من اللازم فيما لا يعنيك؟ 593 00:38:47,586 --> 00:38:50,321 .يبدو أن الأمر سيحل بالقتال 594 00:38:50,354 --> 00:38:52,990 !كلا 595 00:38:54,459 --> 00:38:56,828 .فطائر رقائق الشوكلاة 596 00:38:56,861 --> 00:38:59,196 .يبدو أن المشكلة القائمة تغيرت 597 00:38:59,231 --> 00:39:00,464 !اهربوا 598 00:39:00,499 --> 00:39:02,267 !اهربوا سريعًا 599 00:39:05,571 --> 00:39:06,391 !توقفوا 600 00:39:09,173 --> 00:39:10,485 .لا تخطوا خطوة أخرى 601 00:39:16,481 --> 00:39:18,149 ما خطبك؟ 602 00:39:18,182 --> 00:39:20,852 .لا يمكنكم الذهاب. إنه فخ 603 00:39:20,885 --> 00:39:23,388 .إنه يفعل هذا. يسيطر علينا 604 00:39:23,423 --> 00:39:26,223 أتمانع أن تطلعنا بما تتحدث عنه؟ 605 00:39:26,258 --> 00:39:28,660 .(السيد (نوبدي 606 00:39:28,693 --> 00:39:30,995 .إنه يعذبنا 607 00:39:31,028 --> 00:39:32,731 .يقتلكم 608 00:39:32,765 --> 00:39:37,568 .أما أنا فيجعلني أشاهدكم تموتون مرارًا وتكرارًا 609 00:39:37,602 --> 00:39:40,037 .هذا مستحيل - .أجل، لقد غلبناه قبل عام - 610 00:39:40,071 --> 00:39:42,953 .كلا. لا يمكنكم 611 00:39:44,276 --> 00:39:45,743 .تعين أن أعرف 612 00:39:45,778 --> 00:39:47,809 ماذا يجري هنا؟ 613 00:39:52,151 --> 00:39:54,221 ومن يفترض أن تكون؟ 614 00:39:57,555 --> 00:40:00,258 .كنت أتساءل إن كنت ستأتي 615 00:40:00,292 --> 00:40:03,394 .على أحدكما تفسير ما يحدث سريعًا 616 00:40:07,700 --> 00:40:10,935 .العبقري اكتشف الأمر أخيرًا 617 00:40:10,970 --> 00:40:15,188 .فيك) الذي أردى سيد (نوبدي) كان أنا) 618 00:40:33,457 --> 00:40:35,526 .كان ذلك أنا طوال الوقت 619 00:40:39,865 --> 00:40:44,515 .أصبح الأمر مملًا 620 00:40:45,269 --> 00:40:46,437 .محال 621 00:40:46,470 --> 00:40:49,173 كيف عدنا إلى هنا؟ 622 00:40:49,207 --> 00:40:51,443 أو ربما لم تغادروا أبدًا؟ 623 00:40:51,475 --> 00:40:53,345 .يا إلهي 624 00:40:53,379 --> 00:40:57,182 ،إن كان الغباء قوّة خارقة .(فإنك ستكون (الرجل الخارق 625 00:40:57,216 --> 00:40:59,517 هلا يخبرني أحدكم بما يجري؟ 626 00:40:59,551 --> 00:41:01,586 ولم لا نبرح هذا ضربًا؟ 627 00:41:01,620 --> 00:41:03,655 .جربوا ذلك بالفعل 628 00:41:03,689 --> 00:41:05,624 .فات الأوان لإعادة ذلك حاليًا 629 00:41:05,656 --> 00:41:11,030 ولكن يمكنك مشاهدته أثناء عرضه .في فقرة "سابقًا" في الحلقة القادمة 630 00:41:11,062 --> 00:41:16,062 .المغزى ببساطة أنك لن تبرحني ضربًا 631 00:41:16,368 --> 00:41:19,738 .ليس الآن ولا أبدًا 632 00:41:19,772 --> 00:41:22,374 .ولكن يمكنكم التخلص مني 633 00:41:22,406 --> 00:41:24,609 هذا ليس سيئًا جدًا، صحيح؟ 634 00:41:24,642 --> 00:41:26,510 ولكن كيف ستفعلون ذلك؟ 635 00:41:26,544 --> 00:41:30,548 ما الأمر الذي سيخلصنا من بعضنا؟ 636 00:41:30,582 --> 00:41:32,952 .(تعرف الإجابة يا (نايلز 637 00:41:32,984 --> 00:41:35,392 .يمكنني العودة لتدميرهم مجددًا 638 00:41:37,055 --> 00:41:39,959 .فإنهم في عداد الموتى أصلًا 639 00:41:39,992 --> 00:41:44,992 .ويسعدني انضمام (الرجل الآلي) إليهم 640 00:41:55,406 --> 00:41:58,676 .الحقيقة 641 00:41:58,709 --> 00:42:02,046 .الحقيقة ستحرركم 642 00:42:02,080 --> 00:42:03,615 !ها هي ذا 643 00:42:03,649 --> 00:42:05,651 أهذا ما كان يتعلق الأمر به؟ 644 00:42:05,684 --> 00:42:09,254 كل الحزن والعذاب؟ 645 00:42:14,221 --> 00:42:15,307 .أجل 646 00:42:15,794 --> 00:42:17,629 .ولكن تأمل ما حدث أيضًا 647 00:42:17,662 --> 00:42:19,198 .تفقد فرقتك الهمجية 648 00:42:19,231 --> 00:42:21,200 .لم يستطيعوا مغادرة البيت بدون إتلافه 649 00:42:21,232 --> 00:42:23,035 .والآن بلغوا الشوط إلى هنا 650 00:42:23,068 --> 00:42:26,370 .وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذهم 651 00:42:26,403 --> 00:42:30,542 إنه نوعًا ما جميل، أليس كذلك؟ 652 00:42:30,575 --> 00:42:32,059 .(هيا يا (نايلز 653 00:42:33,178 --> 00:42:36,178 .أخبرهم بالحقيقة 654 00:42:39,017 --> 00:42:40,285 .لا يمكنني 655 00:42:40,318 --> 00:42:43,899 .بلى يمكنك. يمكنك إخبارنا أي شيء 656 00:42:45,656 --> 00:42:47,091 .(لا عليك يا (نايلز 657 00:42:47,126 --> 00:42:54,274 إن تعلمنا شيئًا من هذا الكابوس .فهو لسنا نحتاج إلى كتم الأسرار بيننا 658 00:42:55,066 --> 00:43:00,066 .(هون عليك. يمكنك فعل هذا أيها (الرئيس 659 00:43:08,013 --> 00:43:13,013 ،المآسي التي أصابتكم .لم تكن حوادث 660 00:43:18,589 --> 00:43:24,028 .كنت مسؤولًا عن كل شيء أصابكم 661 00:43:24,228 --> 00:43:27,128 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - s2eveX || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}"Twitter: @_iBullSeYe - @9bn"