1 00:01:11,737 --> 00:01:13,031 {\an8}Intrusos detectados. 2 00:01:13,197 --> 00:01:14,449 {\an8}GRANJA DE HORMIGAS 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,616 {\an8}Intrusos detectados. 4 00:01:21,498 --> 00:01:24,375 Rita, vienen por nosotras. 5 00:01:24,543 --> 00:01:27,837 Ayúdame a recoger los garabatos de este imbécil 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,630 y luego larguémonos de aquí. 7 00:01:30,340 --> 00:01:32,049 Rita, sé que estás teniendo 8 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 algún tipo de episodio disociativo en este momento, 9 00:01:35,052 --> 00:01:39,266 pero ¿podrías reasociarte y ayudarme, carajo? 10 00:01:40,183 --> 00:01:41,351 Flexible, ¡por favor! 11 00:01:41,518 --> 00:01:43,854 Escuadrón de la muerte, repórtese al pabellón D. 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 - Escuadrón de la muerte al pabellón D. - Escuadrón de la muerte. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,442 Quizás deberíamos ir. 14 00:01:48,608 --> 00:01:49,735 Sí, quizás. 15 00:01:49,943 --> 00:01:50,986 Pero ¿cómo? 16 00:01:52,696 --> 00:01:55,532 Ya sé. 17 00:01:55,699 --> 00:01:56,992 Intrusos detectados. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,619 Intrusos detectados. 19 00:02:00,454 --> 00:02:02,164 Intrusos detectados. 20 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 Intrusos detectados. 21 00:02:04,958 --> 00:02:08,170 ¿No puedes ir más rápido? Estamos completamente desprotegidas. 22 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 ¡Soy una valija! 23 00:02:11,590 --> 00:02:13,592 ¡Puta madre! Tenemos compañía. 24 00:02:13,759 --> 00:02:14,885 ¿Es el Escuadrón de la muerte? 25 00:02:15,052 --> 00:02:17,512 ¡Mierda! 26 00:02:19,014 --> 00:02:20,098 Coronel Samsonite. 27 00:02:20,807 --> 00:02:25,145 Intrusos detectados. 28 00:02:29,316 --> 00:02:30,817 Intrusos detectados. 29 00:02:39,618 --> 00:02:43,205 ¿Cómo va ese plan, Clifford? 30 00:02:43,372 --> 00:02:44,748 Los tengo justo donde los quiero. 31 00:02:44,915 --> 00:02:46,166 ¿Qué hacen aquí? 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,377 ¿Y si nos agradeces por venir a ayudarlos? 33 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Técnicamente, solo vinimos a recuperar la longevidad de Jane, 34 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 pero hubiéramos intentado ayudarlos, si sobraba tiempo. 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Claro, perdón. Gracias por la ayuda. 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 ¿Cuándo planeas empezar a ayudar, por cierto? 37 00:02:58,095 --> 00:02:59,638 Quiero asegurarme de no perdérmelo. 38 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Ahora estamos todos atrapados aquí. 39 00:03:06,144 --> 00:03:07,521 En lugar de criticarnos unos a otros, 40 00:03:07,687 --> 00:03:09,898 quizás deberíamos enfocarnos en una solución, 41 00:03:10,065 --> 00:03:11,775 en encontrar una manera de salir de aquí. 42 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 ¿Quién tiene ideas? 43 00:03:15,445 --> 00:03:18,407 ¿Nos estás diciendo cómo ser superhéroes, 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 maldito niño explorador? 45 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 - No te metas con nuestro proceso. - Eso. 46 00:03:27,082 --> 00:03:28,291 Bienvenido a mi mundo. 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,804 Cuando quieran resolver un problema, me avisan, porque tengo una idea. 48 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 ¿Qué carajo es eso? 49 00:03:45,892 --> 00:03:46,726 Una piedra. 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,779 ¡Eso es! ¡La piedra aplasta a la tijera, desgraciados! 51 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 ¡Muy bien! 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,992 Nada mal para un normal. 53 00:04:02,409 --> 00:04:04,661 Les dije que los tenía justo donde los quería. 54 00:04:08,790 --> 00:04:10,500 Vayamos a recuperar mi longevidad robada. 55 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 ¿Qué hay de Larry? 56 00:04:12,127 --> 00:04:12,961 Cierto. 57 00:04:13,503 --> 00:04:14,421 Nosotros nos ocupamos. 58 00:04:15,338 --> 00:04:16,173 ¡Genial! 59 00:04:16,590 --> 00:04:17,757 Nos vemos más tarde. 60 00:04:22,637 --> 00:04:25,891 Por Dios. Mis entrañas se sienten raras, 61 00:04:26,057 --> 00:04:29,019 como si mi hígado estuviera en el lugar de mis pulmones. 62 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 ¿Moviste algo cuando estuviste adentro? 63 00:04:39,112 --> 00:04:40,906 Rita, no sabemos si está muerto. 64 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 No sabemos si no lo está. 65 00:04:45,827 --> 00:04:48,038 Cuando matas una mosca, ¿qué ves? 66 00:04:48,872 --> 00:04:51,458 Un poco de sangre, baba blanca, 67 00:04:52,334 --> 00:04:54,419 quizás unas patas quebradas 68 00:04:54,586 --> 00:04:57,964 mezcladas con unas alas estrujadas que nunca volverán a volar. 69 00:05:01,635 --> 00:05:04,930 El punto es que si él... Ya sabes, si realmente lo mataste, 70 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 tendría que haber quedado algo asqueroso, 71 00:05:08,600 --> 00:05:09,559 como sangre, 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,562 heces, gotas de orina o algo así. 73 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 ¿Algo como esto? 74 00:05:17,359 --> 00:05:18,318 Mierda. 75 00:05:21,863 --> 00:05:24,616 ¿Sabes qué? Deberíamos enfocarnos en otra cosa. 76 00:05:24,783 --> 00:05:28,286 Como en esta montaña de papeles que nos trajimos. 77 00:05:28,954 --> 00:05:29,788 Sí. 78 00:05:30,413 --> 00:05:32,624 Quizás haya algo aquí 79 00:05:32,791 --> 00:05:35,919 que nos diga algo de este tipo Immortus. 80 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Quizás haya cosas más urgentes. 81 00:05:42,467 --> 00:05:46,471 "Nos fuimos a Orqwith a buscar la longevidad de J 82 00:05:46,638 --> 00:05:50,016 y rescatar a Larry si alcanza el tiempo". 83 00:05:50,934 --> 00:05:53,228 Se acabó. Tienen la longevidad de Larry. 84 00:05:53,436 --> 00:05:54,563 No lo sabemos con certeza. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,648 Es Larry. Créeme, la perdió. 86 00:05:58,233 --> 00:06:01,152 Cliff es, oficialmente, el último hombre longevo. 87 00:06:01,945 --> 00:06:05,407 Y llevó sus nalgas metálicas a la guarida del león. 88 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Debemos ir tras ellos. 89 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 ¿La nota dice cómo fueron? 90 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 No. 91 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Qué nota estúpida. Esta es una nota estúpida. 92 00:06:15,166 --> 00:06:17,085 Bueno. Bien, de acuerdo. Volvamos al plan A. 93 00:06:17,502 --> 00:06:21,131 Revisaremos los papeles de Wally para ver si hay... 94 00:06:21,298 --> 00:06:22,716 un mapa o algo, 95 00:06:22,882 --> 00:06:26,553 algún tipo de mapa que nos dé, ya sabes... 96 00:06:26,720 --> 00:06:27,929 Muchísima suerte. 97 00:06:28,430 --> 00:06:29,889 ¿Adónde vas? 98 00:06:30,599 --> 00:06:33,310 Arriba. A expirar en silencio. 99 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 Claro. Bueno, disfruta de tu siesta 100 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 mientras yo miro este arte de mierda. O sea, ¿qué carajo? 101 00:06:42,402 --> 00:06:44,863 Bueno, entiendo que buscamos tu longevidad, 102 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 pero ¿cómo carajo se ve tu longevidad? 103 00:06:47,907 --> 00:06:48,950 Ni puta idea. 104 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 ¿Qué recuerdas? 105 00:06:55,040 --> 00:06:55,874 Púrpura. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,668 Púrpura, ¿qué...? ¿Nada más? ¿Es todo lo que recuerdas? 107 00:06:58,918 --> 00:07:01,421 ¡Era un puto bebé! 108 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 - Ay, mierda. - Y ahí está. 109 00:07:12,307 --> 00:07:16,144 ¿Cómo carajo pasaremos por esos aprendices de peluqueros? 110 00:07:16,603 --> 00:07:20,857 Y además, ¿cómo hacen para vestirse? ¿O para ir al baño? 111 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 ¿Qué? 112 00:07:34,371 --> 00:07:37,040 ¡Oigan! ¡Imbéciles manos de tijera! 113 00:07:37,415 --> 00:07:38,625 ¡Escuchen, mierdas! 114 00:07:39,459 --> 00:07:41,169 Aléjense de la lámpara de lava. 115 00:07:41,628 --> 00:07:44,964 ¡O haré cagar la longevidad del Hombre de Hojalata para siempre jamás! 116 00:07:45,340 --> 00:07:47,842 - ¿Hombre de Hojalata, en serio? - Cállate, R2-De-Mierda. 117 00:07:48,009 --> 00:07:49,386 ¡Esa es mi chica! 118 00:07:50,345 --> 00:07:51,513 No hay necesidad de eso, amiga. 119 00:07:52,555 --> 00:07:53,765 ¿Qué carajo? 120 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 ¿Otra vez tú? 121 00:07:55,016 --> 00:07:57,352 Tengo algo que ofrecerle, señor Steele. 122 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 Un mundo de posibilidades. 123 00:08:01,272 --> 00:08:02,857 ¿Qué mierda significa eso? 124 00:08:03,233 --> 00:08:06,111 No importa un carajo, porque no estamos ni mierda interesados. 125 00:08:06,277 --> 00:08:07,237 - Eso. - Así que vete a cagar 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,488 hasta el fin de los tiempos. 127 00:08:08,655 --> 00:08:09,781 ¡Mierda, sí! 128 00:08:10,156 --> 00:08:11,950 ¿Es así, Cliff? 129 00:08:12,742 --> 00:08:16,579 ¿No estás interesado en ver las posibilidades ilimitadas 130 00:08:16,746 --> 00:08:18,081 que Immortus puede ofrecerte? 131 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Un futuro, Cliff. 132 00:08:21,668 --> 00:08:26,005 Del cual, por lo que entiendo, no te queda mucho. 133 00:08:29,300 --> 00:08:32,762 Claro que no está ni mierda interesado. Dile, Cliff. 134 00:08:35,098 --> 00:08:35,932 ¡Cliff! 135 00:08:37,100 --> 00:08:41,646 Podríamos, ya sabes, escuchar al tipo, ¿no? 136 00:08:42,313 --> 00:08:44,899 ¿Qué? ¿De qué carajo estás hablando? 137 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 Cuéntame más. 138 00:09:07,046 --> 00:09:08,339 Oye, ¿eso es algo? 139 00:09:11,342 --> 00:09:13,678 Conozco ese brillo azulado. Son Larry y Keeg. 140 00:09:14,220 --> 00:09:16,431 ¿Cómo pasamos esos tipos? 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Vaya, los odio. 142 00:09:20,727 --> 00:09:22,020 ¿Puedes lanzar más rocas? 143 00:09:22,187 --> 00:09:23,313 No, son demasiados. 144 00:09:23,897 --> 00:09:24,981 Si quieres llegar a tus amigos, 145 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 tendremos que luchar. 146 00:09:38,119 --> 00:09:40,163 ¿Mi cañón? ¿Por qué lo dibujaste? 147 00:09:40,330 --> 00:09:42,916 ¿Bromeas? Porque es genial. 148 00:09:54,177 --> 00:09:55,470 Vaya... 149 00:09:58,723 --> 00:10:00,558 Toma, úsalo. 150 00:10:02,310 --> 00:10:06,981 Gracias, pero... creo que te quedaría genial. 151 00:10:08,399 --> 00:10:09,234 ¿En serio? 152 00:10:10,193 --> 00:10:11,027 Sí. 153 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 Cielos... 154 00:10:23,164 --> 00:10:24,499 Se siente bien. 155 00:10:26,793 --> 00:10:30,338 ¿Qué hay de ti? ¿Qué arma eliges? 156 00:10:38,012 --> 00:10:38,930 ¡Vete! 157 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 ¿Esa palabra significa otra cosa en Escocia? 158 00:10:49,899 --> 00:10:52,235 Sí, significa que dejes de ser una vieja tonta 159 00:10:52,402 --> 00:10:55,864 y me ayudes a construir un portal interdimensional a Orqwith. 160 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 ¿Disculpa? 161 00:10:58,950 --> 00:11:01,077 Encontré el diagrama 162 00:11:01,953 --> 00:11:04,497 en los garabatos del Walt Disney espeluznante. 163 00:11:04,664 --> 00:11:08,334 También hallé las piezas que necesitamos y un par que no, si me entiendes. 164 00:11:08,585 --> 00:11:10,670 Ahora, solo te necesito a T-I. 165 00:11:10,837 --> 00:11:11,880 O sea, a ti. 166 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 Es mejor estar acompañado de alguien más 167 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 cuando intentas abrir un agujero espacio-temporal. 168 00:11:18,845 --> 00:11:20,763 Es lo que siempre digo. 169 00:11:21,556 --> 00:11:27,228 La cosa es que resulta que soy terrible en esto de ser superheroína. 170 00:11:27,395 --> 00:11:33,526 Y estoy ocupadísima sintiéndome perdida e inútil como para construir un portal. 171 00:11:34,027 --> 00:11:37,405 Vamos, Flexible, yo no lo veo así. 172 00:11:37,572 --> 00:11:40,950 Si no fuera por ti, no hubiéramos entrado a la Granja de Hormigas. 173 00:11:41,117 --> 00:11:44,537 Donde procedí a terminar con la existencia 174 00:11:44,704 --> 00:11:47,165 de nuestra mejor pista para obtener información sobre Immortus 175 00:11:47,332 --> 00:11:50,627 y recapturar nuestra longevidad. 176 00:11:50,793 --> 00:11:54,547 Es cierto. Y encontramos un diagrama 177 00:11:54,714 --> 00:11:58,343 que nos llevará al lugar donde se está alzando Immortus, 178 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 para encontrar a Immortus en sí. 179 00:12:01,554 --> 00:12:05,516 Así que, a construir, hermana. 180 00:12:09,562 --> 00:12:13,024 ¡Eso es! Está de vuelta, Elasti regresó. 181 00:12:13,441 --> 00:12:17,403 ¿Cómo permitiste que fuera contigo a la Granja de Hormigas? 182 00:12:19,238 --> 00:12:20,531 Insististe en ir, ¿recuerdas? 183 00:12:22,158 --> 00:12:25,328 Pero tú eres la líder. Deberías haber liderado mejor. 184 00:12:25,828 --> 00:12:27,038 ¿Estás bromeando, carajo? 185 00:12:28,331 --> 00:12:30,458 ¿Tienes idea de cuánto me perturbó 186 00:12:30,625 --> 00:12:33,294 que Wally muriera aplastado? 187 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Iba a rescatarlo 188 00:12:35,421 --> 00:12:37,799 de la vida miserable a la que lo sentencié. 189 00:12:38,007 --> 00:12:42,971 ¿Me estás diciendo que yo arruiné tu oportunidad de redimirte 190 00:12:43,513 --> 00:12:46,808 con la persona a quien le ordenaste matar a mi amante? 191 00:12:49,060 --> 00:12:51,562 Vamos a calmarnos, querida. 192 00:12:52,855 --> 00:12:56,109 Presionemos el botón de cancelar y continuar, ¿sí? 193 00:12:56,275 --> 00:12:58,444 Porque, ¿sabes qué? Tú y yo estábamos bien. 194 00:12:59,195 --> 00:13:01,698 Estábamos en el camino a eso. 195 00:13:02,615 --> 00:13:07,537 ¿Recuerdas? ¿Niñitas tomadas de la mano? ¿Dulces como el azúcar? 196 00:13:08,788 --> 00:13:13,876 Que un pequeño traspié aplastador no nos haga retroceder. 197 00:13:15,086 --> 00:13:18,965 ¿Qué dices? Podríamos respirar de forma profunda y purificadora 198 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 y liberar la tensión. 199 00:13:21,300 --> 00:13:25,763 En este momento, no me siento muy en control de mis emociones. 200 00:13:25,930 --> 00:13:28,850 Quizás no deberías estar en la misma habitación que yo. 201 00:13:29,726 --> 00:13:35,440 De hecho, me siento bastante hinchada, si entiendes lo que digo. 202 00:13:35,648 --> 00:13:36,482 De acuerdo. 203 00:13:40,403 --> 00:13:42,238 - ¿Quieres que cierre...? - ¡Cierra la puerta! 204 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 Fue horrible estar en la Granja de Hormigas. 205 00:13:56,377 --> 00:13:59,589 Me tenían preso y me forzaban a crear armas monstruosas. 206 00:14:00,506 --> 00:14:04,093 Entonces, Niles Caulder me habló del proyecto Immortus. 207 00:14:04,260 --> 00:14:07,180 Claro que Niles estaba involucrado en esta mierda. 208 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Puto Niles. 209 00:14:09,640 --> 00:14:13,436 Dijo que había una parte de un antiguo ser inmortal 210 00:14:14,979 --> 00:14:16,314 en alguna parte del mundo. 211 00:14:17,231 --> 00:14:20,318 Quería que yo creara una criatura que pudiera percibirlo. 212 00:14:20,693 --> 00:14:23,404 ¿Como los perros que huelen cadáveres? 213 00:14:23,613 --> 00:14:26,657 Sí, exactamente. Muy bien, Cliff. 214 00:14:27,950 --> 00:14:28,868 ¿Qué? 215 00:14:29,660 --> 00:14:30,912 Primero, me negué. 216 00:14:31,079 --> 00:14:35,083 Pero luego, me contó sobre la niña con poderes como los míos. 217 00:14:36,959 --> 00:14:40,421 Necesitaba una parte de este ser para protegerla. 218 00:14:41,756 --> 00:14:44,759 Era mi oportunidad de, por fin, hacer algo bueno. 219 00:14:46,969 --> 00:14:50,264 ESTADOS UNIDOS - MÉXICO BRASIL - PARAGUAY 220 00:14:50,431 --> 00:14:52,100 ¿Qué carajo? 221 00:14:53,101 --> 00:14:56,187 Meses después, Niles regresó a decirme 222 00:14:56,938 --> 00:14:58,439 que Mantequilla de Maní había tenido éxito. 223 00:14:58,606 --> 00:15:01,818 - ¿Quién carajo es Mantequilla de Maní? - El burro, pendejo. 224 00:15:02,527 --> 00:15:06,864 Niles me mostró la pieza de este ser inmortal, 225 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 el lord Immortus. 226 00:15:09,200 --> 00:15:11,244 - Entonces fue cuando lo vi. - ¿Qué? 227 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 Todo. 228 00:15:14,956 --> 00:15:16,332 ¿Todo? 229 00:15:16,499 --> 00:15:21,295 Immortus puede crear nuevas posibilidades para todos. 230 00:15:21,879 --> 00:15:24,549 Solo faltas tú, Cliff. 231 00:15:25,174 --> 00:15:26,968 Quiero que veas por ti mismo 232 00:15:27,844 --> 00:15:29,011 lo que yo vi. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 Las posibilidades. 234 00:15:34,142 --> 00:15:38,604 No sé qué decir además de a la mierda con eso y a la mierda contigo. 235 00:15:45,653 --> 00:15:46,487 ¡Eso es! 236 00:15:47,864 --> 00:15:48,698 ¿Listo? 237 00:15:49,365 --> 00:15:50,366 Por supuesto. 238 00:15:57,248 --> 00:15:58,457 ¿Quién quiere probar esto? 239 00:16:00,293 --> 00:16:01,711 Come mierda, maldito... 240 00:16:05,214 --> 00:16:06,340 Estoy bien, amigo. 241 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Ve por ellos, Vic. 242 00:16:33,701 --> 00:16:36,871 - ¿Estás bien, D? - Creo que me quebré el culo. 243 00:16:38,039 --> 00:16:39,498 No es tan fácil como parece, ¿eh? 244 00:16:40,082 --> 00:16:42,001 No, para nada. 245 00:16:43,377 --> 00:16:45,630 - Toma, llévalo. - No. 246 00:16:45,796 --> 00:16:49,467 ¿Qué? ¿Cómo que no? Hermano, se acercan, ya tómalo. 247 00:16:49,634 --> 00:16:50,509 ¡Dije que no! 248 00:16:54,430 --> 00:16:56,933 ¿Ese es el collar de longevidad de Niles? 249 00:16:57,225 --> 00:16:59,602 Lo es. Me lo dio un colega acólito. 250 00:17:00,394 --> 00:17:01,312 Tócalo 251 00:17:02,188 --> 00:17:03,564 y ve las posibilidades. 252 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 Como sea. Toca la estúpida cosa. 253 00:17:09,445 --> 00:17:13,491 Para que George R. R. Parlanchín cierre la puta boca y podamos irnos. 254 00:17:13,658 --> 00:17:17,703 ¿En serio? Porque hace un minuto le dijiste que se fuera a hacer culear. 255 00:17:17,870 --> 00:17:21,040 ¿Quieres tocarle el coso marchito o no? 256 00:17:22,917 --> 00:17:23,960 - Bueno. - Bien. 257 00:17:31,550 --> 00:17:32,760 ¿Qué carajo? 258 00:17:47,191 --> 00:17:48,317 Te tengo, D. 259 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Usa la pierna de atrás para absorber el culatazo. 260 00:17:50,736 --> 00:17:52,029 Usa la parte de arriba para apuntar. 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,114 ¡Dispara! 262 00:17:55,199 --> 00:17:56,033 ¡Genial! 263 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 ¡Maldición! 264 00:18:18,055 --> 00:18:19,557 - Vayamos por Larry. - Sí. 265 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Puta mierda. 266 00:18:29,483 --> 00:18:30,985 Vaya, está viva, 267 00:18:31,986 --> 00:18:33,195 se mueve. 268 00:18:35,281 --> 00:18:36,282 ¿Te sientes mejor? 269 00:18:45,583 --> 00:18:46,792 ¿Qué tal ahora? 270 00:18:48,461 --> 00:18:51,130 Estar de mal humor solo genera más mal humor. 271 00:18:51,297 --> 00:18:53,382 Es hora de que se te pase. 272 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 No estoy de mal humor. 273 00:18:55,509 --> 00:19:00,556 Acabo de comprender algo y lo acepto por completo. 274 00:19:02,141 --> 00:19:03,893 Todo lo que toco se hace mierda. 275 00:19:04,518 --> 00:19:06,854 No literalmente, eso sería desagradable. 276 00:19:07,646 --> 00:19:12,109 Pero... de cierta manera, sería mejor eso 277 00:19:12,276 --> 00:19:15,071 a cómo hago mierda las cosas. 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,031 Bueno, ¿sabes, Rita? 279 00:19:17,198 --> 00:19:19,700 Mi historial no es mucho mejor. 280 00:19:19,867 --> 00:19:22,912 He fallado en casi todo lo que he intentado. 281 00:19:24,413 --> 00:19:27,875 En vengarme de Niles, en unirme a La hermandad del mal, 282 00:19:28,167 --> 00:19:31,921 en ser una buena amiga para la única gente que me ha importado en la vida. 283 00:19:33,089 --> 00:19:38,344 La cosa es que, en la vida, uno intenta ocuparse de lo importante o de lo urgente, 284 00:19:38,928 --> 00:19:42,973 y, a veces, tiene que bastar con solo intentarlo. 285 00:19:43,474 --> 00:19:44,975 Ahora, nuestros amigos están en problemas, 286 00:19:45,142 --> 00:19:48,562 y preferiría fallar en intentar salvarlos 287 00:19:48,729 --> 00:19:50,773 que tener éxito en hacer nada. 288 00:19:52,733 --> 00:19:57,363 Cuando estábamos atrapados en mi película y no intentaste salvarme, 289 00:19:57,530 --> 00:20:00,408 ¿te ocupabas de lo importante o de lo urgente? 290 00:20:04,745 --> 00:20:07,957 Quise ayudar, pero no pude. 291 00:20:10,960 --> 00:20:12,753 No pude descifrar cómo. 292 00:20:14,547 --> 00:20:18,801 Entonces, tomé un par de copas para que la creatividad despegara, 293 00:20:18,968 --> 00:20:25,224 pero solo se me ocurrieron ideas creativas de cómo seguir bebiendo. 294 00:20:26,267 --> 00:20:27,184 Pero... 295 00:20:29,562 --> 00:20:33,441 está bien que me recuerdes de ese otro fracaso. 296 00:20:51,041 --> 00:20:52,877 - Gracias. - De nada. 297 00:20:55,796 --> 00:21:01,469 A veces, creo que el universo conspira para que sigamos siendo enemigas. 298 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 Estaba pensando que no deberíamos permitirlo. 299 00:21:11,979 --> 00:21:13,355 A la mierda con el universo. 300 00:21:18,611 --> 00:21:21,113 No sé qué carajo es esto, pero me alegra que vinieras conmigo. 301 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 No quería venir, pendejo. 302 00:21:23,449 --> 00:21:25,701 Intentaba afanarme el collar de longevidad. 303 00:21:25,910 --> 00:21:26,827 ¿Por qué? 304 00:21:27,328 --> 00:21:29,121 ¡Por la longevidad, pajero! 305 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 ¿No vinimos por eso? 306 00:21:31,040 --> 00:21:33,209 - ¿Qué hay de Larry? - Por él también. 307 00:21:35,169 --> 00:21:36,128 ¿Qué carajo? 308 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 Papeles, el peor pasillo. 309 00:21:38,714 --> 00:21:41,342 Este es mi mundo de posibilidades. 310 00:21:41,509 --> 00:21:42,593 Olvídate de todo esto. 311 00:21:42,760 --> 00:21:44,512 Tenemos que salir rápido de aquí. 312 00:21:44,762 --> 00:21:45,679 Sí. 313 00:21:47,056 --> 00:21:47,890 ¡Papá! 314 00:21:48,516 --> 00:21:49,350 ¿Clara? 315 00:21:49,600 --> 00:21:50,643 ¿Rory está contigo? 316 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 - ¿Qué? - Papá, ¿dónde diablos está Rory? 317 00:21:54,688 --> 00:21:56,607 Cliff, esto no es real. 318 00:21:57,066 --> 00:21:58,275 ¿No está contigo? 319 00:21:58,442 --> 00:22:00,152 ¿Qué te parece? 320 00:22:00,611 --> 00:22:02,154 Se suponía que tú lo cuidarías. 321 00:22:02,363 --> 00:22:03,697 Cliff. 322 00:22:04,031 --> 00:22:07,034 ¡Rory! Rory, ¡cariño! 323 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 ¿Qué es esto? 324 00:22:08,327 --> 00:22:09,870 Esto es basura, eso es. 325 00:22:10,037 --> 00:22:13,874 - Pero... - Pero nada, es una mentira. 326 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 ¿De acuerdo? No te la creas. 327 00:22:16,460 --> 00:22:17,461 Sí. 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,380 Papá, ¡ayúdame! 329 00:22:20,381 --> 00:22:22,466 - Cliff. No... - ¡Enseguida, cariño! 330 00:22:23,259 --> 00:22:24,093 ¡Mierda! 331 00:22:26,345 --> 00:22:27,346 ¡Eso estuvo genial! 332 00:22:27,513 --> 00:22:30,015 ¿Por qué querrías dejar de ser superhéroe? 333 00:22:31,141 --> 00:22:33,727 ¡Si Calvin y Marcus nos hubieran visto! 334 00:22:35,854 --> 00:22:38,232 Amigo, ¿aún no entiendes lo que esto significa para la gente? 335 00:22:38,899 --> 00:22:39,900 Es cierto, no entiendo. 336 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 Vic, en casa eras más importante que Superman. 337 00:22:43,946 --> 00:22:44,863 ¡Genial! 338 00:22:45,322 --> 00:22:46,282 ¿Qué pasa, amigo? 339 00:22:46,448 --> 00:22:47,700 ¿Eso no significa nada para ti? 340 00:22:47,866 --> 00:22:49,326 Amigo, estoy harto de escuchar 341 00:22:49,493 --> 00:22:51,328 qué significa ser Cyborg para ti y para los demás. 342 00:22:51,495 --> 00:22:53,080 ¿Sabes qué significó mi tecnología para mí? 343 00:22:53,455 --> 00:22:56,750 Despertar del sueño más oscuro y vacío de mi vida 344 00:22:57,459 --> 00:23:00,588 en un cuerpo que no reconocía y un rostro que no era el mío. 345 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Perdí todo. 346 00:23:04,216 --> 00:23:09,013 Mi mamá, el fútbol, las chicas... y mis amigos. 347 00:23:09,179 --> 00:23:10,431 Eso es basura. 348 00:23:11,432 --> 00:23:12,808 Nunca nos perdiste, nos dejaste. 349 00:23:12,975 --> 00:23:14,893 ¿En verdad crees que no quería verlos? 350 00:23:15,644 --> 00:23:16,687 ¿Que no los necesitaba? 351 00:23:17,896 --> 00:23:19,273 Tú eras como familia. 352 00:23:20,858 --> 00:23:22,401 Ni siquiera podía mirarme a la cara, 353 00:23:22,568 --> 00:23:24,612 ¿cómo podía enfrentarlos a ustedes? 354 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 No lo sabía. 355 00:23:34,622 --> 00:23:35,664 Lo siento. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,296 Sigamos. 357 00:24:02,858 --> 00:24:03,776 Hola. 358 00:24:06,195 --> 00:24:08,530 Vic y... amigo. 359 00:24:09,198 --> 00:24:10,032 Deric. 360 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 ¿Qué hacen aquí? 361 00:24:13,702 --> 00:24:16,955 Vamos, sé que quieres decirlo. 362 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 ¿En serio? 363 00:24:20,376 --> 00:24:23,128 Hermano, es una oportunidad única en la vida. 364 00:24:30,302 --> 00:24:32,221 Ven con nosotros si quieres vivir. 365 00:24:36,016 --> 00:24:37,059 No lo creo. 366 00:24:42,856 --> 00:24:46,068 Eso se ve absolutamente aterrador. 367 00:24:48,237 --> 00:24:50,906 Parece la puerta a una pesadilla. 368 00:24:51,073 --> 00:24:54,785 Es cierto. Y la atravesaremos como malditas taradas. 369 00:24:55,035 --> 00:24:57,121 ¡Como malditas taradas! 370 00:24:57,287 --> 00:25:00,457 No como taradas, como superheroínas. 371 00:25:02,876 --> 00:25:04,378 Tengo que contarte algo. 372 00:25:04,712 --> 00:25:06,547 Cielos, parece algo serio. 373 00:25:08,090 --> 00:25:09,550 Lo es. Bastante, 374 00:25:09,717 --> 00:25:11,885 por cierto. Yo... 375 00:25:12,052 --> 00:25:15,347 Cuando me tratabas particularmente mal, 376 00:25:15,514 --> 00:25:16,849 que era bastante seguido, 377 00:25:17,641 --> 00:25:21,395 en secreto hacía algo travieso con tu cepillo de dientes. 378 00:25:21,937 --> 00:25:23,897 No necesito saberlo. 379 00:25:24,732 --> 00:25:27,901 Me transformaba en un pequeño castor 380 00:25:28,736 --> 00:25:32,865 con grandes dientes de castor, dientes muy muy grandes, 381 00:25:33,031 --> 00:25:36,577 y lo metía en mi pequeño... 382 00:25:36,827 --> 00:25:40,164 Lo metía ¡bien al fondo! en mi pequeño felpudo. 383 00:25:43,792 --> 00:25:44,835 Ya veo. 384 00:25:45,085 --> 00:25:46,295 Lo siento mucho. 385 00:25:46,754 --> 00:25:48,172 Bueno, supongo... 386 00:25:49,339 --> 00:25:50,632 que también tengo algo que confesar. 387 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 No hace falta. 388 00:25:52,801 --> 00:25:54,178 ¿Hay un cepillo de dientes involucrado? 389 00:25:54,762 --> 00:25:55,596 No. 390 00:25:57,264 --> 00:26:00,642 Wally no es la primera persona que mato. 391 00:26:01,185 --> 00:26:05,230 También maté al Cerebro. Lo asesiné, para ser más exactos. 392 00:26:05,397 --> 00:26:08,108 Y no me siento ni remotamente mal por eso. 393 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 Tampoco me siento del todo mal por Wally. 394 00:26:10,736 --> 00:26:14,656 Y sí, vi cómo mataba a Malcolm, 395 00:26:15,282 --> 00:26:21,789 pero uno creería que una persona normal sentiría más que una punzada de culpa. 396 00:26:22,748 --> 00:26:25,250 Pero ¿quién dice que no eres normal? 397 00:26:25,417 --> 00:26:26,668 ¿Quién dice? 398 00:26:26,835 --> 00:26:28,837 También... 399 00:26:31,715 --> 00:26:33,884 maté a un productor depravado. 400 00:26:34,551 --> 00:26:39,556 Accidentalmente, pero tampoco sentí mucha culpa. 401 00:26:40,265 --> 00:26:45,354 Al parecer, las superheroínas no acostumbran matar gente, 402 00:26:45,521 --> 00:26:47,981 accidentalmente o no. 403 00:26:48,190 --> 00:26:50,734 Entonces, quizás haya sido 404 00:26:50,901 --> 00:26:53,987 una misión imposible intentar convertirme en una. 405 00:26:54,947 --> 00:26:59,243 Toda esta divagación es para decir 406 00:26:59,409 --> 00:27:01,620 que no estoy en ninguna posición 407 00:27:01,912 --> 00:27:05,207 para juzgarte tan severamente luego de todo este tiempo, 408 00:27:05,374 --> 00:27:09,086 cuando, básicamente, soy tan mala como tú. 409 00:27:10,712 --> 00:27:13,924 ¿Tan mala como yo? Creo que hasta eres peor. 410 00:27:14,091 --> 00:27:17,177 Porque eres una maldita asesina en serie. 411 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 Puta madre. 412 00:27:27,229 --> 00:27:28,605 ¡Sí! 413 00:27:28,772 --> 00:27:31,984 ¡Sí, lo eres! ¡Eres una maldita asesina en serie! 414 00:27:32,150 --> 00:27:33,944 O sea... Ya sabes. 415 00:27:35,737 --> 00:27:36,572 De acuerdo. 416 00:27:36,947 --> 00:27:40,617 ¿Qué falta hacerle a la puerta de las pesadillas? 417 00:27:40,993 --> 00:27:45,372 Una pizca de la tinta verde del loquito de Wally. 418 00:27:46,540 --> 00:27:51,253 Una pizca por aquí y una pizca por allá. 419 00:27:57,175 --> 00:28:01,972 Podría haber cualquier cosa del otro lado de esta espantosa puerta. 420 00:28:03,974 --> 00:28:05,893 Nuestros amigos están del otro lado. 421 00:28:13,567 --> 00:28:15,235 Después de usted, señorita Wuornos. 422 00:28:16,904 --> 00:28:19,114 - No, después de usted. - Después de usted. 423 00:28:19,406 --> 00:28:20,657 - De usted. - De usted. 424 00:28:27,164 --> 00:28:28,206 ¡Espera! 425 00:28:34,755 --> 00:28:36,256 Rory, ¡ven aquí, amiguito! 426 00:28:36,757 --> 00:28:39,259 - ¿Rory? ¡Rory! - Cliff, ¡basta! 427 00:28:39,426 --> 00:28:42,220 Esto no es real. ¡Nada de esto es real, carajo! 428 00:28:42,387 --> 00:28:44,723 Esa no es tu hija. No estamos en un supermercado. 429 00:28:44,890 --> 00:28:46,433 Y ya sabes dónde está Rory. 430 00:28:46,600 --> 00:28:47,851 Sé que no es real. 431 00:28:48,018 --> 00:28:50,520 Pero es mi posibilidad, y quiero saber qué carajo es. 432 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 ¡Maldita sea! 433 00:28:52,189 --> 00:28:54,483 Si vas a ser un completo idiota, ¿podrías, al menos, 434 00:28:54,650 --> 00:28:56,526 tomar un cuchillo o algo de la sección de bazar? 435 00:28:56,693 --> 00:28:58,487 Lo necesitaremos cuando regresemos a Bobowith. 436 00:28:59,446 --> 00:29:00,530 Eso se ve pesado. 437 00:29:00,697 --> 00:29:01,657 Tómalo. 438 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 ¡Rory! 439 00:29:09,206 --> 00:29:11,500 - ¡Rory! - Mierda. 440 00:29:26,056 --> 00:29:27,391 Está muy grande. 441 00:29:27,766 --> 00:29:30,519 ¿Qué mierda, Rory? ¿Quieres que me dé un ataque? 442 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Porque está funcionando. 443 00:29:33,063 --> 00:29:38,652 - Es perfecto, carajo. - Cliff, ¡detente ahora mismo, mierda! 444 00:29:38,944 --> 00:29:40,612 Solo se porta así cuando estás cerca, papá. 445 00:29:40,779 --> 00:29:44,032 Siempre socavas mi modo de crianza. 446 00:29:44,366 --> 00:29:46,284 Y ahora, mi hijo no me respeta. 447 00:29:47,077 --> 00:29:50,080 ¿Cuándo nos ha funcionado una secuencia de fantasía? 448 00:29:51,665 --> 00:29:52,791 ¡Abuelo! 449 00:30:07,764 --> 00:30:09,516 ¡Rory! 450 00:30:10,809 --> 00:30:12,269 ¿Qué pasó? ¿Adónde fue? 451 00:30:12,769 --> 00:30:13,895 Está justo donde lo dejaste. 452 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 Esperándote. 453 00:30:15,939 --> 00:30:18,400 Y puedes disfrutar de los años formativos de su vida 454 00:30:18,567 --> 00:30:19,985 con un cuerpo sano y una mente sana. 455 00:30:20,902 --> 00:30:23,447 Pero es una posibilidad que solo Immortus puede proporcionar. 456 00:30:34,666 --> 00:30:36,543 ¿Qué estás haciendo? ¡Vámonos de aquí! 457 00:30:38,336 --> 00:30:39,379 ¿Qué? 458 00:30:40,255 --> 00:30:42,215 No. ¡Cliff! 459 00:30:46,178 --> 00:30:48,388 ¡Estúpido pendejo metálico! 460 00:30:49,931 --> 00:30:51,308 ¡No lo hagas! ¡No! 461 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 No la lastimen. 462 00:30:54,269 --> 00:30:57,439 Cliff, sabes lo que esto significa para el resto de nosotros, ¿no? 463 00:30:58,315 --> 00:31:00,067 También somos tu familia, Cliff. 464 00:31:01,777 --> 00:31:03,320 ¡Maldito tarado! 465 00:31:05,655 --> 00:31:06,573 ¡Por favor! 466 00:31:07,491 --> 00:31:08,533 Rory te necesita. 467 00:31:09,534 --> 00:31:10,535 ¡Yo te necesito! 468 00:31:13,080 --> 00:31:15,123 ¡Cielos, Cliff, por favor! 469 00:31:21,254 --> 00:31:23,590 Chicos, algo está pasando. 470 00:31:23,965 --> 00:31:25,258 Buen viaje, compañeros. 471 00:31:25,425 --> 00:31:26,760 Larry, deja de bromear. 472 00:31:26,927 --> 00:31:28,345 No estoy bromeando. 473 00:31:29,137 --> 00:31:33,016 Debes entender que lo que Keeg vio en el futuro no fue nada bueno. 474 00:31:33,683 --> 00:31:37,270 Tanto así que preferiría quedarse aquí en este infierno falso 475 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 si existe la posibilidad de evitarlo. 476 00:31:39,898 --> 00:31:43,902 Y no puedo decepcionar ni decepcionaré a otro hijo mío. 477 00:31:45,946 --> 00:31:47,531 Prefiero morir antes que repetir eso. 478 00:31:47,823 --> 00:31:52,119 Esto es importante para Keeg e intentas ser un buen padre, lo entiendo. 479 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 Pero algo muy malo está por pasar aquí, ya mismo. 480 00:31:55,872 --> 00:31:58,667 Estás dispuesto a arriesgar tu vida por el deseo de Keeg y eso está bien. 481 00:31:59,501 --> 00:32:01,378 Pero ¿estás dispuesto a arriesgar su vida también? 482 00:32:03,839 --> 00:32:04,965 Oye, amiguito. 483 00:32:05,423 --> 00:32:07,134 ¡Vamos, marchémonos! 484 00:32:07,467 --> 00:32:08,385 ¡Párate! 485 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Podemos liberarnos. Aún podemos hacer esto. 486 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 ¡Por favor, no permitas que este sea el fin! 487 00:32:13,098 --> 00:32:16,268 Limpia los pecados de la Tierra. Por favorcito. 488 00:32:16,434 --> 00:32:21,439 Immortus, alabado seas. 489 00:32:22,357 --> 00:32:25,152 Sé que deposito mi fe en un montón de nada. 490 00:32:25,318 --> 00:32:27,988 Pero lo hago por ti, Rory. 491 00:32:30,240 --> 00:32:31,408 ¿Ah, sí? 492 00:32:34,911 --> 00:32:37,581 ¡No! ¡Cliff! 493 00:33:42,646 --> 00:33:43,730 ¿Lo sienten? 494 00:33:44,231 --> 00:33:45,732 El momento ha llegado. 495 00:33:46,733 --> 00:33:48,610 ¡Immortus se acerca! 496 00:34:08,296 --> 00:34:12,008 ¡Hola! ¿Hay alguien en casa? 497 00:34:12,425 --> 00:34:14,511 ¿Alguien pidió un rescate? 498 00:34:17,055 --> 00:34:19,140 Parece una discoteca aquí dentro. 499 00:34:19,808 --> 00:34:22,936 ¡Ey, ahí está Cliffy! Rescatémoslo. 500 00:34:23,103 --> 00:34:25,522 Ah, sí, vayamos por Cliffy. 501 00:34:26,064 --> 00:34:29,818 - Somos tus rescatadoras. - Es hora de irnos, ¿no? 502 00:34:30,277 --> 00:34:32,862 Es demasiado tarde. No pueden detenerlo. 503 00:34:33,863 --> 00:34:36,116 Detén esa mierda. 504 00:34:36,283 --> 00:34:38,952 - Al carajo con eso. - ¡Sí, al carajo! 505 00:34:59,431 --> 00:35:01,057 ¿Quién carajo eres tú? 506 00:35:06,688 --> 00:35:07,814 ¿Casey? 507 00:35:09,232 --> 00:35:10,942 Padre, no tienes que hacer esto. 508 00:35:11,526 --> 00:35:12,569 ¿Cómo puede ser? 509 00:35:12,736 --> 00:35:13,737 Nunca te traje a la vida. 510 00:35:13,903 --> 00:35:16,781 No, solo me dibujaste en una guerra sin fin contra mi padre. 511 00:35:16,948 --> 00:35:18,158 Ella me dio vida. 512 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 ¡Jane! 513 00:35:21,828 --> 00:35:23,705 - ¿Estás bien? - ¿Qué diablos haces aquí? 514 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 ¿Eres Wally Sage? 515 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 Tú eres la niña. 516 00:35:30,837 --> 00:35:32,047 La niña de Niles. 517 00:35:32,964 --> 00:35:34,174 Se cierra un círculo. 518 00:35:35,759 --> 00:35:37,135 Es el destino. 519 00:35:39,471 --> 00:35:40,805 ¡Está sucediendo! 520 00:35:44,476 --> 00:35:45,852 ¡Immortus ha llegado! 521 00:35:47,187 --> 00:35:49,397 Immortus. 522 00:35:56,196 --> 00:35:57,655 Mira esto. 523 00:36:05,538 --> 00:36:07,374 ¿Fuimos nosotras? 524 00:36:07,582 --> 00:36:10,335 Creo... que quizás sí. 525 00:36:11,252 --> 00:36:14,255 ¡Salvamos a todos! ¡Sí! 526 00:36:14,672 --> 00:36:17,300 Un momento, ¿y el alcohol? 527 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 ¿Qué hay del alcohol? 528 00:36:21,429 --> 00:36:26,768 Purifica las almas de la Tierra, por favorcito. 529 00:36:27,477 --> 00:36:30,438 Immortus. 530 00:36:30,897 --> 00:36:33,650 Alabado seas. 531 00:36:36,611 --> 00:36:38,571 ¡Immortus ha llegado! 532 00:36:50,291 --> 00:36:51,626 Hola, gente. 533 00:36:52,961 --> 00:36:56,005 ¿La maldita Isabel Feathers? 534 00:36:56,172 --> 00:36:57,298 ¿Qué carajo? 535 00:38:16,836 --> 00:38:18,838 Subtítulos: Marisel Gruber