1
00:01:11,737 --> 00:01:13,031
{\an8}Intrusos detectados.
2
00:01:13,197 --> 00:01:14,449
{\an8}GRANJA DE HORMIGAS
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,616
{\an8}Intrusos detectados.
4
00:01:21,498 --> 00:01:24,375
Rita, vienen por nosotras.
5
00:01:24,543 --> 00:01:27,837
Ayúdame a recoger los garabatos
de este imbécil
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,630
y luego larguémonos de aquí.
7
00:01:30,340 --> 00:01:32,049
Rita, sé que estás teniendo
8
00:01:32,217 --> 00:01:34,886
algún tipo de episodio disociativo
en este momento,
9
00:01:35,052 --> 00:01:39,266
pero ¿podrías reasociarte
y ayudarme, carajo?
10
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
Flexible, ¡por favor!
11
00:01:41,518 --> 00:01:43,854
Escuadrón de la muerte,
repórtese al pabellón D.
12
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
- Escuadrón de la muerte al pabellón D.
- Escuadrón de la muerte.
13
00:01:46,815 --> 00:01:48,442
Quizás deberíamos ir.
14
00:01:48,608 --> 00:01:49,735
Sí, quizás.
15
00:01:49,943 --> 00:01:50,986
Pero ¿cómo?
16
00:01:52,696 --> 00:01:55,532
Ya sé.
17
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
Intrusos detectados.
18
00:01:57,951 --> 00:01:59,619
Intrusos detectados.
19
00:02:00,454 --> 00:02:02,164
Intrusos detectados.
20
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
Intrusos detectados.
21
00:02:04,958 --> 00:02:08,170
¿No puedes ir más rápido?
Estamos completamente desprotegidas.
22
00:02:08,337 --> 00:02:09,671
¡Soy una valija!
23
00:02:11,590 --> 00:02:13,592
¡Puta madre! Tenemos compañía.
24
00:02:13,759 --> 00:02:14,885
¿Es el Escuadrón de la muerte?
25
00:02:15,052 --> 00:02:17,512
¡Mierda!
26
00:02:19,014 --> 00:02:20,098
Coronel Samsonite.
27
00:02:20,807 --> 00:02:25,145
Intrusos detectados.
28
00:02:29,316 --> 00:02:30,817
Intrusos detectados.
29
00:02:39,618 --> 00:02:43,205
¿Cómo va ese plan, Clifford?
30
00:02:43,372 --> 00:02:44,748
Los tengo justo donde los quiero.
31
00:02:44,915 --> 00:02:46,166
¿Qué hacen aquí?
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,377
¿Y si nos agradeces por venir a ayudarlos?
33
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Técnicamente, solo vinimos
a recuperar la longevidad de Jane,
34
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
pero hubiéramos intentado ayudarlos,
si sobraba tiempo.
35
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
Claro, perdón. Gracias por la ayuda.
36
00:02:55,592 --> 00:02:57,928
¿Cuándo planeas empezar a ayudar,
por cierto?
37
00:02:58,095 --> 00:02:59,638
Quiero asegurarme de no perdérmelo.
38
00:03:04,351 --> 00:03:05,977
Ahora estamos todos atrapados aquí.
39
00:03:06,144 --> 00:03:07,521
En lugar de criticarnos unos a otros,
40
00:03:07,687 --> 00:03:09,898
quizás deberíamos enfocarnos
en una solución,
41
00:03:10,065 --> 00:03:11,775
en encontrar una manera de salir de aquí.
42
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
¿Quién tiene ideas?
43
00:03:15,445 --> 00:03:18,407
¿Nos estás diciendo cómo ser superhéroes,
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,617
maldito niño explorador?
45
00:03:20,784 --> 00:03:24,454
- No te metas con nuestro proceso.
- Eso.
46
00:03:27,082 --> 00:03:28,291
Bienvenido a mi mundo.
47
00:03:36,258 --> 00:03:40,804
Cuando quieran resolver un problema,
me avisan, porque tengo una idea.
48
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
¿Qué carajo es eso?
49
00:03:45,892 --> 00:03:46,726
Una piedra.
50
00:03:54,651 --> 00:03:57,779
¡Eso es! ¡La piedra aplasta
a la tijera, desgraciados!
51
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
¡Muy bien!
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,992
Nada mal para un normal.
53
00:04:02,409 --> 00:04:04,661
Les dije que los tenía
justo donde los quería.
54
00:04:08,790 --> 00:04:10,500
Vayamos a recuperar mi longevidad robada.
55
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
¿Qué hay de Larry?
56
00:04:12,127 --> 00:04:12,961
Cierto.
57
00:04:13,503 --> 00:04:14,421
Nosotros nos ocupamos.
58
00:04:15,338 --> 00:04:16,173
¡Genial!
59
00:04:16,590 --> 00:04:17,757
Nos vemos más tarde.
60
00:04:22,637 --> 00:04:25,891
Por Dios. Mis entrañas se sienten raras,
61
00:04:26,057 --> 00:04:29,019
como si mi hígado estuviera
en el lugar de mis pulmones.
62
00:04:29,394 --> 00:04:33,732
¿Moviste algo cuando estuviste adentro?
63
00:04:39,112 --> 00:04:40,906
Rita, no sabemos si está muerto.
64
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
No sabemos si no lo está.
65
00:04:45,827 --> 00:04:48,038
Cuando matas una mosca, ¿qué ves?
66
00:04:48,872 --> 00:04:51,458
Un poco de sangre, baba blanca,
67
00:04:52,334 --> 00:04:54,419
quizás unas patas quebradas
68
00:04:54,586 --> 00:04:57,964
mezcladas con unas alas estrujadas
que nunca volverán a volar.
69
00:05:01,635 --> 00:05:04,930
El punto es que si él...
Ya sabes, si realmente lo mataste,
70
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
tendría que haber quedado algo asqueroso,
71
00:05:08,600 --> 00:05:09,559
como sangre,
72
00:05:10,060 --> 00:05:12,562
heces, gotas de orina o algo así.
73
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
¿Algo como esto?
74
00:05:17,359 --> 00:05:18,318
Mierda.
75
00:05:21,863 --> 00:05:24,616
¿Sabes qué?
Deberíamos enfocarnos en otra cosa.
76
00:05:24,783 --> 00:05:28,286
Como en esta montaña de papeles
que nos trajimos.
77
00:05:28,954 --> 00:05:29,788
Sí.
78
00:05:30,413 --> 00:05:32,624
Quizás haya algo aquí
79
00:05:32,791 --> 00:05:35,919
que nos diga algo de este tipo Immortus.
80
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Quizás haya cosas más urgentes.
81
00:05:42,467 --> 00:05:46,471
"Nos fuimos a Orqwith
a buscar la longevidad de J
82
00:05:46,638 --> 00:05:50,016
y rescatar a Larry si alcanza el tiempo".
83
00:05:50,934 --> 00:05:53,228
Se acabó. Tienen la longevidad de Larry.
84
00:05:53,436 --> 00:05:54,563
No lo sabemos con certeza.
85
00:05:54,771 --> 00:05:56,648
Es Larry. Créeme, la perdió.
86
00:05:58,233 --> 00:06:01,152
Cliff es, oficialmente,
el último hombre longevo.
87
00:06:01,945 --> 00:06:05,407
Y llevó sus nalgas metálicas
a la guarida del león.
88
00:06:05,574 --> 00:06:06,658
Debemos ir tras ellos.
89
00:06:07,450 --> 00:06:09,327
¿La nota dice cómo fueron?
90
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
No.
91
00:06:10,495 --> 00:06:13,331
Qué nota estúpida.
Esta es una nota estúpida.
92
00:06:15,166 --> 00:06:17,085
Bueno. Bien, de acuerdo.
Volvamos al plan A.
93
00:06:17,502 --> 00:06:21,131
Revisaremos los papeles de Wally
para ver si hay...
94
00:06:21,298 --> 00:06:22,716
un mapa o algo,
95
00:06:22,882 --> 00:06:26,553
algún tipo de mapa que nos dé, ya sabes...
96
00:06:26,720 --> 00:06:27,929
Muchísima suerte.
97
00:06:28,430 --> 00:06:29,889
¿Adónde vas?
98
00:06:30,599 --> 00:06:33,310
Arriba. A expirar en silencio.
99
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
Claro. Bueno, disfruta de tu siesta
100
00:06:36,605 --> 00:06:39,983
mientras yo miro este arte de mierda.
O sea, ¿qué carajo?
101
00:06:42,402 --> 00:06:44,863
Bueno, entiendo
que buscamos tu longevidad,
102
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
pero ¿cómo carajo se ve tu longevidad?
103
00:06:47,907 --> 00:06:48,950
Ni puta idea.
104
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
¿Qué recuerdas?
105
00:06:55,040 --> 00:06:55,874
Púrpura.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,668
Púrpura, ¿qué...? ¿Nada más?
¿Es todo lo que recuerdas?
107
00:06:58,918 --> 00:07:01,421
¡Era un puto bebé!
108
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
- Ay, mierda.
- Y ahí está.
109
00:07:12,307 --> 00:07:16,144
¿Cómo carajo pasaremos
por esos aprendices de peluqueros?
110
00:07:16,603 --> 00:07:20,857
Y además, ¿cómo hacen para vestirse?
¿O para ir al baño?
111
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
¿Qué?
112
00:07:34,371 --> 00:07:37,040
¡Oigan! ¡Imbéciles manos de tijera!
113
00:07:37,415 --> 00:07:38,625
¡Escuchen, mierdas!
114
00:07:39,459 --> 00:07:41,169
Aléjense de la lámpara de lava.
115
00:07:41,628 --> 00:07:44,964
¡O haré cagar la longevidad
del Hombre de Hojalata para siempre jamás!
116
00:07:45,340 --> 00:07:47,842
- ¿Hombre de Hojalata, en serio?
- Cállate, R2-De-Mierda.
117
00:07:48,009 --> 00:07:49,386
¡Esa es mi chica!
118
00:07:50,345 --> 00:07:51,513
No hay necesidad de eso, amiga.
119
00:07:52,555 --> 00:07:53,765
¿Qué carajo?
120
00:07:54,015 --> 00:07:54,849
¿Otra vez tú?
121
00:07:55,016 --> 00:07:57,352
Tengo algo que ofrecerle, señor Steele.
122
00:07:58,937 --> 00:08:00,647
Un mundo de posibilidades.
123
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
¿Qué mierda significa eso?
124
00:08:03,233 --> 00:08:06,111
No importa un carajo,
porque no estamos ni mierda interesados.
125
00:08:06,277 --> 00:08:07,237
- Eso.
- Así que vete a cagar
126
00:08:07,404 --> 00:08:08,488
hasta el fin de los tiempos.
127
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
¡Mierda, sí!
128
00:08:10,156 --> 00:08:11,950
¿Es así, Cliff?
129
00:08:12,742 --> 00:08:16,579
¿No estás interesado
en ver las posibilidades ilimitadas
130
00:08:16,746 --> 00:08:18,081
que Immortus puede ofrecerte?
131
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Un futuro, Cliff.
132
00:08:21,668 --> 00:08:26,005
Del cual, por lo que entiendo,
no te queda mucho.
133
00:08:29,300 --> 00:08:32,762
Claro que no está
ni mierda interesado. Dile, Cliff.
134
00:08:35,098 --> 00:08:35,932
¡Cliff!
135
00:08:37,100 --> 00:08:41,646
Podríamos, ya sabes,
escuchar al tipo, ¿no?
136
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
¿Qué? ¿De qué carajo estás hablando?
137
00:08:47,861 --> 00:08:48,820
Cuéntame más.
138
00:09:07,046 --> 00:09:08,339
Oye, ¿eso es algo?
139
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
Conozco ese brillo azulado.
Son Larry y Keeg.
140
00:09:14,220 --> 00:09:16,431
¿Cómo pasamos esos tipos?
141
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Vaya, los odio.
142
00:09:20,727 --> 00:09:22,020
¿Puedes lanzar más rocas?
143
00:09:22,187 --> 00:09:23,313
No, son demasiados.
144
00:09:23,897 --> 00:09:24,981
Si quieres llegar a tus amigos,
145
00:09:26,316 --> 00:09:27,442
tendremos que luchar.
146
00:09:38,119 --> 00:09:40,163
¿Mi cañón? ¿Por qué lo dibujaste?
147
00:09:40,330 --> 00:09:42,916
¿Bromeas? Porque es genial.
148
00:09:54,177 --> 00:09:55,470
Vaya...
149
00:09:58,723 --> 00:10:00,558
Toma, úsalo.
150
00:10:02,310 --> 00:10:06,981
Gracias, pero...
creo que te quedaría genial.
151
00:10:08,399 --> 00:10:09,234
¿En serio?
152
00:10:10,193 --> 00:10:11,027
Sí.
153
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
Cielos...
154
00:10:23,164 --> 00:10:24,499
Se siente bien.
155
00:10:26,793 --> 00:10:30,338
¿Qué hay de ti? ¿Qué arma eliges?
156
00:10:38,012 --> 00:10:38,930
¡Vete!
157
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
¿Esa palabra significa otra cosa
en Escocia?
158
00:10:49,899 --> 00:10:52,235
Sí, significa
que dejes de ser una vieja tonta
159
00:10:52,402 --> 00:10:55,864
y me ayudes a construir
un portal interdimensional a Orqwith.
160
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
¿Disculpa?
161
00:10:58,950 --> 00:11:01,077
Encontré el diagrama
162
00:11:01,953 --> 00:11:04,497
en los garabatos
del Walt Disney espeluznante.
163
00:11:04,664 --> 00:11:08,334
También hallé las piezas que necesitamos
y un par que no, si me entiendes.
164
00:11:08,585 --> 00:11:10,670
Ahora, solo te necesito a T-I.
165
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
O sea, a ti.
166
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
Es mejor estar acompañado de alguien más
167
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
cuando intentas abrir
un agujero espacio-temporal.
168
00:11:18,845 --> 00:11:20,763
Es lo que siempre digo.
169
00:11:21,556 --> 00:11:27,228
La cosa es que resulta que soy terrible
en esto de ser superheroína.
170
00:11:27,395 --> 00:11:33,526
Y estoy ocupadísima sintiéndome perdida
e inútil como para construir un portal.
171
00:11:34,027 --> 00:11:37,405
Vamos, Flexible, yo no lo veo así.
172
00:11:37,572 --> 00:11:40,950
Si no fuera por ti, no hubiéramos entrado
a la Granja de Hormigas.
173
00:11:41,117 --> 00:11:44,537
Donde procedí a terminar con la existencia
174
00:11:44,704 --> 00:11:47,165
de nuestra mejor pista
para obtener información sobre Immortus
175
00:11:47,332 --> 00:11:50,627
y recapturar nuestra longevidad.
176
00:11:50,793 --> 00:11:54,547
Es cierto. Y encontramos un diagrama
177
00:11:54,714 --> 00:11:58,343
que nos llevará al lugar
donde se está alzando Immortus,
178
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
para encontrar a Immortus en sí.
179
00:12:01,554 --> 00:12:05,516
Así que, a construir, hermana.
180
00:12:09,562 --> 00:12:13,024
¡Eso es! Está de vuelta, Elasti regresó.
181
00:12:13,441 --> 00:12:17,403
¿Cómo permitiste que fuera contigo
a la Granja de Hormigas?
182
00:12:19,238 --> 00:12:20,531
Insististe en ir, ¿recuerdas?
183
00:12:22,158 --> 00:12:25,328
Pero tú eres la líder.
Deberías haber liderado mejor.
184
00:12:25,828 --> 00:12:27,038
¿Estás bromeando, carajo?
185
00:12:28,331 --> 00:12:30,458
¿Tienes idea de cuánto me perturbó
186
00:12:30,625 --> 00:12:33,294
que Wally muriera aplastado?
187
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Iba a rescatarlo
188
00:12:35,421 --> 00:12:37,799
de la vida miserable
a la que lo sentencié.
189
00:12:38,007 --> 00:12:42,971
¿Me estás diciendo que yo arruiné
tu oportunidad de redimirte
190
00:12:43,513 --> 00:12:46,808
con la persona
a quien le ordenaste matar a mi amante?
191
00:12:49,060 --> 00:12:51,562
Vamos a calmarnos, querida.
192
00:12:52,855 --> 00:12:56,109
Presionemos el botón
de cancelar y continuar, ¿sí?
193
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
Porque, ¿sabes qué?
Tú y yo estábamos bien.
194
00:12:59,195 --> 00:13:01,698
Estábamos en el camino a eso.
195
00:13:02,615 --> 00:13:07,537
¿Recuerdas? ¿Niñitas tomadas de la mano?
¿Dulces como el azúcar?
196
00:13:08,788 --> 00:13:13,876
Que un pequeño traspié aplastador
no nos haga retroceder.
197
00:13:15,086 --> 00:13:18,965
¿Qué dices? Podríamos respirar
de forma profunda y purificadora
198
00:13:19,132 --> 00:13:21,134
y liberar la tensión.
199
00:13:21,300 --> 00:13:25,763
En este momento, no me siento
muy en control de mis emociones.
200
00:13:25,930 --> 00:13:28,850
Quizás no deberías estar
en la misma habitación que yo.
201
00:13:29,726 --> 00:13:35,440
De hecho, me siento bastante hinchada,
si entiendes lo que digo.
202
00:13:35,648 --> 00:13:36,482
De acuerdo.
203
00:13:40,403 --> 00:13:42,238
- ¿Quieres que cierre...?
- ¡Cierra la puerta!
204
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
Fue horrible estar
en la Granja de Hormigas.
205
00:13:56,377 --> 00:13:59,589
Me tenían preso y me forzaban
a crear armas monstruosas.
206
00:14:00,506 --> 00:14:04,093
Entonces, Niles Caulder me habló
del proyecto Immortus.
207
00:14:04,260 --> 00:14:07,180
Claro que Niles estaba involucrado
en esta mierda.
208
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
Puto Niles.
209
00:14:09,640 --> 00:14:13,436
Dijo que había una parte
de un antiguo ser inmortal
210
00:14:14,979 --> 00:14:16,314
en alguna parte del mundo.
211
00:14:17,231 --> 00:14:20,318
Quería que yo creara una criatura
que pudiera percibirlo.
212
00:14:20,693 --> 00:14:23,404
¿Como los perros que huelen cadáveres?
213
00:14:23,613 --> 00:14:26,657
Sí, exactamente. Muy bien, Cliff.
214
00:14:27,950 --> 00:14:28,868
¿Qué?
215
00:14:29,660 --> 00:14:30,912
Primero, me negué.
216
00:14:31,079 --> 00:14:35,083
Pero luego, me contó sobre la niña
con poderes como los míos.
217
00:14:36,959 --> 00:14:40,421
Necesitaba una parte de este ser
para protegerla.
218
00:14:41,756 --> 00:14:44,759
Era mi oportunidad
de, por fin, hacer algo bueno.
219
00:14:46,969 --> 00:14:50,264
ESTADOS UNIDOS - MÉXICO
BRASIL - PARAGUAY
220
00:14:50,431 --> 00:14:52,100
¿Qué carajo?
221
00:14:53,101 --> 00:14:56,187
Meses después, Niles regresó a decirme
222
00:14:56,938 --> 00:14:58,439
que Mantequilla de Maní
había tenido éxito.
223
00:14:58,606 --> 00:15:01,818
- ¿Quién carajo es Mantequilla de Maní?
- El burro, pendejo.
224
00:15:02,527 --> 00:15:06,864
Niles me mostró la pieza
de este ser inmortal,
225
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
el lord Immortus.
226
00:15:09,200 --> 00:15:11,244
- Entonces fue cuando lo vi.
- ¿Qué?
227
00:15:12,787 --> 00:15:13,788
Todo.
228
00:15:14,956 --> 00:15:16,332
¿Todo?
229
00:15:16,499 --> 00:15:21,295
Immortus puede crear
nuevas posibilidades para todos.
230
00:15:21,879 --> 00:15:24,549
Solo faltas tú, Cliff.
231
00:15:25,174 --> 00:15:26,968
Quiero que veas por ti mismo
232
00:15:27,844 --> 00:15:29,011
lo que yo vi.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
Las posibilidades.
234
00:15:34,142 --> 00:15:38,604
No sé qué decir además de a la mierda
con eso y a la mierda contigo.
235
00:15:45,653 --> 00:15:46,487
¡Eso es!
236
00:15:47,864 --> 00:15:48,698
¿Listo?
237
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
Por supuesto.
238
00:15:57,248 --> 00:15:58,457
¿Quién quiere probar esto?
239
00:16:00,293 --> 00:16:01,711
Come mierda, maldito...
240
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Estoy bien, amigo.
241
00:16:06,924 --> 00:16:08,092
Ve por ellos, Vic.
242
00:16:33,701 --> 00:16:36,871
- ¿Estás bien, D?
- Creo que me quebré el culo.
243
00:16:38,039 --> 00:16:39,498
No es tan fácil como parece, ¿eh?
244
00:16:40,082 --> 00:16:42,001
No, para nada.
245
00:16:43,377 --> 00:16:45,630
- Toma, llévalo.
- No.
246
00:16:45,796 --> 00:16:49,467
¿Qué? ¿Cómo que no?
Hermano, se acercan, ya tómalo.
247
00:16:49,634 --> 00:16:50,509
¡Dije que no!
248
00:16:54,430 --> 00:16:56,933
¿Ese es el collar de longevidad de Niles?
249
00:16:57,225 --> 00:16:59,602
Lo es. Me lo dio un colega acólito.
250
00:17:00,394 --> 00:17:01,312
Tócalo
251
00:17:02,188 --> 00:17:03,564
y ve las posibilidades.
252
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
Como sea. Toca la estúpida cosa.
253
00:17:09,445 --> 00:17:13,491
Para que George R. R. Parlanchín
cierre la puta boca y podamos irnos.
254
00:17:13,658 --> 00:17:17,703
¿En serio? Porque hace un minuto
le dijiste que se fuera a hacer culear.
255
00:17:17,870 --> 00:17:21,040
¿Quieres tocarle el coso marchito o no?
256
00:17:22,917 --> 00:17:23,960
- Bueno.
- Bien.
257
00:17:31,550 --> 00:17:32,760
¿Qué carajo?
258
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
Te tengo, D.
259
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
Usa la pierna de atrás
para absorber el culatazo.
260
00:17:50,736 --> 00:17:52,029
Usa la parte de arriba para apuntar.
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,114
¡Dispara!
262
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
¡Genial!
263
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
¡Maldición!
264
00:18:18,055 --> 00:18:19,557
- Vayamos por Larry.
- Sí.
265
00:18:24,895 --> 00:18:25,813
Puta mierda.
266
00:18:29,483 --> 00:18:30,985
Vaya, está viva,
267
00:18:31,986 --> 00:18:33,195
se mueve.
268
00:18:35,281 --> 00:18:36,282
¿Te sientes mejor?
269
00:18:45,583 --> 00:18:46,792
¿Qué tal ahora?
270
00:18:48,461 --> 00:18:51,130
Estar de mal humor
solo genera más mal humor.
271
00:18:51,297 --> 00:18:53,382
Es hora de que se te pase.
272
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
No estoy de mal humor.
273
00:18:55,509 --> 00:19:00,556
Acabo de comprender algo
y lo acepto por completo.
274
00:19:02,141 --> 00:19:03,893
Todo lo que toco se hace mierda.
275
00:19:04,518 --> 00:19:06,854
No literalmente, eso sería desagradable.
276
00:19:07,646 --> 00:19:12,109
Pero... de cierta manera, sería mejor eso
277
00:19:12,276 --> 00:19:15,071
a cómo hago mierda las cosas.
278
00:19:15,237 --> 00:19:17,031
Bueno, ¿sabes, Rita?
279
00:19:17,198 --> 00:19:19,700
Mi historial no es mucho mejor.
280
00:19:19,867 --> 00:19:22,912
He fallado
en casi todo lo que he intentado.
281
00:19:24,413 --> 00:19:27,875
En vengarme de Niles,
en unirme a La hermandad del mal,
282
00:19:28,167 --> 00:19:31,921
en ser una buena amiga para la única gente
que me ha importado en la vida.
283
00:19:33,089 --> 00:19:38,344
La cosa es que, en la vida, uno intenta
ocuparse de lo importante o de lo urgente,
284
00:19:38,928 --> 00:19:42,973
y, a veces,
tiene que bastar con solo intentarlo.
285
00:19:43,474 --> 00:19:44,975
Ahora, nuestros amigos están en problemas,
286
00:19:45,142 --> 00:19:48,562
y preferiría fallar en intentar salvarlos
287
00:19:48,729 --> 00:19:50,773
que tener éxito en hacer nada.
288
00:19:52,733 --> 00:19:57,363
Cuando estábamos atrapados en mi película
y no intentaste salvarme,
289
00:19:57,530 --> 00:20:00,408
¿te ocupabas de lo importante
o de lo urgente?
290
00:20:04,745 --> 00:20:07,957
Quise ayudar, pero no pude.
291
00:20:10,960 --> 00:20:12,753
No pude descifrar cómo.
292
00:20:14,547 --> 00:20:18,801
Entonces, tomé un par de copas
para que la creatividad despegara,
293
00:20:18,968 --> 00:20:25,224
pero solo se me ocurrieron ideas creativas
de cómo seguir bebiendo.
294
00:20:26,267 --> 00:20:27,184
Pero...
295
00:20:29,562 --> 00:20:33,441
está bien que me recuerdes
de ese otro fracaso.
296
00:20:51,041 --> 00:20:52,877
- Gracias.
- De nada.
297
00:20:55,796 --> 00:21:01,469
A veces, creo que el universo conspira
para que sigamos siendo enemigas.
298
00:21:03,053 --> 00:21:05,639
Estaba pensando
que no deberíamos permitirlo.
299
00:21:11,979 --> 00:21:13,355
A la mierda con el universo.
300
00:21:18,611 --> 00:21:21,113
No sé qué carajo es esto,
pero me alegra que vinieras conmigo.
301
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
No quería venir, pendejo.
302
00:21:23,449 --> 00:21:25,701
Intentaba afanarme
el collar de longevidad.
303
00:21:25,910 --> 00:21:26,827
¿Por qué?
304
00:21:27,328 --> 00:21:29,121
¡Por la longevidad, pajero!
305
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
¿No vinimos por eso?
306
00:21:31,040 --> 00:21:33,209
- ¿Qué hay de Larry?
- Por él también.
307
00:21:35,169 --> 00:21:36,128
¿Qué carajo?
308
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
Papeles, el peor pasillo.
309
00:21:38,714 --> 00:21:41,342
Este es mi mundo de posibilidades.
310
00:21:41,509 --> 00:21:42,593
Olvídate de todo esto.
311
00:21:42,760 --> 00:21:44,512
Tenemos que salir rápido de aquí.
312
00:21:44,762 --> 00:21:45,679
Sí.
313
00:21:47,056 --> 00:21:47,890
¡Papá!
314
00:21:48,516 --> 00:21:49,350
¿Clara?
315
00:21:49,600 --> 00:21:50,643
¿Rory está contigo?
316
00:21:51,310 --> 00:21:53,729
- ¿Qué?
- Papá, ¿dónde diablos está Rory?
317
00:21:54,688 --> 00:21:56,607
Cliff, esto no es real.
318
00:21:57,066 --> 00:21:58,275
¿No está contigo?
319
00:21:58,442 --> 00:22:00,152
¿Qué te parece?
320
00:22:00,611 --> 00:22:02,154
Se suponía que tú lo cuidarías.
321
00:22:02,363 --> 00:22:03,697
Cliff.
322
00:22:04,031 --> 00:22:07,034
¡Rory! Rory, ¡cariño!
323
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
¿Qué es esto?
324
00:22:08,327 --> 00:22:09,870
Esto es basura, eso es.
325
00:22:10,037 --> 00:22:13,874
- Pero...
- Pero nada, es una mentira.
326
00:22:14,041 --> 00:22:15,334
¿De acuerdo? No te la creas.
327
00:22:16,460 --> 00:22:17,461
Sí.
328
00:22:17,670 --> 00:22:19,380
Papá, ¡ayúdame!
329
00:22:20,381 --> 00:22:22,466
- Cliff. No...
- ¡Enseguida, cariño!
330
00:22:23,259 --> 00:22:24,093
¡Mierda!
331
00:22:26,345 --> 00:22:27,346
¡Eso estuvo genial!
332
00:22:27,513 --> 00:22:30,015
¿Por qué querrías dejar de ser superhéroe?
333
00:22:31,141 --> 00:22:33,727
¡Si Calvin y Marcus nos hubieran visto!
334
00:22:35,854 --> 00:22:38,232
Amigo, ¿aún no entiendes
lo que esto significa para la gente?
335
00:22:38,899 --> 00:22:39,900
Es cierto, no entiendo.
336
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
Vic, en casa eras más importante
que Superman.
337
00:22:43,946 --> 00:22:44,863
¡Genial!
338
00:22:45,322 --> 00:22:46,282
¿Qué pasa, amigo?
339
00:22:46,448 --> 00:22:47,700
¿Eso no significa nada para ti?
340
00:22:47,866 --> 00:22:49,326
Amigo, estoy harto de escuchar
341
00:22:49,493 --> 00:22:51,328
qué significa ser Cyborg para ti
y para los demás.
342
00:22:51,495 --> 00:22:53,080
¿Sabes qué significó
mi tecnología para mí?
343
00:22:53,455 --> 00:22:56,750
Despertar del sueño más oscuro
y vacío de mi vida
344
00:22:57,459 --> 00:23:00,588
en un cuerpo que no reconocía
y un rostro que no era el mío.
345
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Perdí todo.
346
00:23:04,216 --> 00:23:09,013
Mi mamá, el fútbol,
las chicas... y mis amigos.
347
00:23:09,179 --> 00:23:10,431
Eso es basura.
348
00:23:11,432 --> 00:23:12,808
Nunca nos perdiste, nos dejaste.
349
00:23:12,975 --> 00:23:14,893
¿En verdad crees que no quería verlos?
350
00:23:15,644 --> 00:23:16,687
¿Que no los necesitaba?
351
00:23:17,896 --> 00:23:19,273
Tú eras como familia.
352
00:23:20,858 --> 00:23:22,401
Ni siquiera podía mirarme a la cara,
353
00:23:22,568 --> 00:23:24,612
¿cómo podía enfrentarlos a ustedes?
354
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
No lo sabía.
355
00:23:34,622 --> 00:23:35,664
Lo siento.
356
00:23:41,253 --> 00:23:42,296
Sigamos.
357
00:24:02,858 --> 00:24:03,776
Hola.
358
00:24:06,195 --> 00:24:08,530
Vic y... amigo.
359
00:24:09,198 --> 00:24:10,032
Deric.
360
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
¿Qué hacen aquí?
361
00:24:13,702 --> 00:24:16,955
Vamos, sé que quieres decirlo.
362
00:24:18,916 --> 00:24:19,917
¿En serio?
363
00:24:20,376 --> 00:24:23,128
Hermano, es una oportunidad única
en la vida.
364
00:24:30,302 --> 00:24:32,221
Ven con nosotros si quieres vivir.
365
00:24:36,016 --> 00:24:37,059
No lo creo.
366
00:24:42,856 --> 00:24:46,068
Eso se ve absolutamente aterrador.
367
00:24:48,237 --> 00:24:50,906
Parece la puerta a una pesadilla.
368
00:24:51,073 --> 00:24:54,785
Es cierto.
Y la atravesaremos como malditas taradas.
369
00:24:55,035 --> 00:24:57,121
¡Como malditas taradas!
370
00:24:57,287 --> 00:25:00,457
No como taradas, como superheroínas.
371
00:25:02,876 --> 00:25:04,378
Tengo que contarte algo.
372
00:25:04,712 --> 00:25:06,547
Cielos, parece algo serio.
373
00:25:08,090 --> 00:25:09,550
Lo es. Bastante,
374
00:25:09,717 --> 00:25:11,885
por cierto. Yo...
375
00:25:12,052 --> 00:25:15,347
Cuando me tratabas particularmente mal,
376
00:25:15,514 --> 00:25:16,849
que era bastante seguido,
377
00:25:17,641 --> 00:25:21,395
en secreto hacía algo travieso
con tu cepillo de dientes.
378
00:25:21,937 --> 00:25:23,897
No necesito saberlo.
379
00:25:24,732 --> 00:25:27,901
Me transformaba en un pequeño castor
380
00:25:28,736 --> 00:25:32,865
con grandes dientes de castor,
dientes muy muy grandes,
381
00:25:33,031 --> 00:25:36,577
y lo metía en mi pequeño...
382
00:25:36,827 --> 00:25:40,164
Lo metía ¡bien al fondo!
en mi pequeño felpudo.
383
00:25:43,792 --> 00:25:44,835
Ya veo.
384
00:25:45,085 --> 00:25:46,295
Lo siento mucho.
385
00:25:46,754 --> 00:25:48,172
Bueno, supongo...
386
00:25:49,339 --> 00:25:50,632
que también tengo algo que confesar.
387
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
No hace falta.
388
00:25:52,801 --> 00:25:54,178
¿Hay un cepillo de dientes involucrado?
389
00:25:54,762 --> 00:25:55,596
No.
390
00:25:57,264 --> 00:26:00,642
Wally no es la primera persona que mato.
391
00:26:01,185 --> 00:26:05,230
También maté al Cerebro.
Lo asesiné, para ser más exactos.
392
00:26:05,397 --> 00:26:08,108
Y no me siento ni remotamente mal por eso.
393
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
Tampoco me siento del todo mal por Wally.
394
00:26:10,736 --> 00:26:14,656
Y sí, vi cómo mataba a Malcolm,
395
00:26:15,282 --> 00:26:21,789
pero uno creería que una persona normal
sentiría más que una punzada de culpa.
396
00:26:22,748 --> 00:26:25,250
Pero ¿quién dice que no eres normal?
397
00:26:25,417 --> 00:26:26,668
¿Quién dice?
398
00:26:26,835 --> 00:26:28,837
También...
399
00:26:31,715 --> 00:26:33,884
maté a un productor depravado.
400
00:26:34,551 --> 00:26:39,556
Accidentalmente,
pero tampoco sentí mucha culpa.
401
00:26:40,265 --> 00:26:45,354
Al parecer, las superheroínas
no acostumbran matar gente,
402
00:26:45,521 --> 00:26:47,981
accidentalmente o no.
403
00:26:48,190 --> 00:26:50,734
Entonces, quizás haya sido
404
00:26:50,901 --> 00:26:53,987
una misión imposible
intentar convertirme en una.
405
00:26:54,947 --> 00:26:59,243
Toda esta divagación es para decir
406
00:26:59,409 --> 00:27:01,620
que no estoy en ninguna posición
407
00:27:01,912 --> 00:27:05,207
para juzgarte tan severamente
luego de todo este tiempo,
408
00:27:05,374 --> 00:27:09,086
cuando, básicamente, soy tan mala como tú.
409
00:27:10,712 --> 00:27:13,924
¿Tan mala como yo?
Creo que hasta eres peor.
410
00:27:14,091 --> 00:27:17,177
Porque eres una maldita asesina en serie.
411
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
Puta madre.
412
00:27:27,229 --> 00:27:28,605
¡Sí!
413
00:27:28,772 --> 00:27:31,984
¡Sí, lo eres!
¡Eres una maldita asesina en serie!
414
00:27:32,150 --> 00:27:33,944
O sea... Ya sabes.
415
00:27:35,737 --> 00:27:36,572
De acuerdo.
416
00:27:36,947 --> 00:27:40,617
¿Qué falta hacerle
a la puerta de las pesadillas?
417
00:27:40,993 --> 00:27:45,372
Una pizca de la tinta verde
del loquito de Wally.
418
00:27:46,540 --> 00:27:51,253
Una pizca por aquí y una pizca por allá.
419
00:27:57,175 --> 00:28:01,972
Podría haber cualquier cosa
del otro lado de esta espantosa puerta.
420
00:28:03,974 --> 00:28:05,893
Nuestros amigos están del otro lado.
421
00:28:13,567 --> 00:28:15,235
Después de usted, señorita Wuornos.
422
00:28:16,904 --> 00:28:19,114
- No, después de usted.
- Después de usted.
423
00:28:19,406 --> 00:28:20,657
- De usted.
- De usted.
424
00:28:27,164 --> 00:28:28,206
¡Espera!
425
00:28:34,755 --> 00:28:36,256
Rory, ¡ven aquí, amiguito!
426
00:28:36,757 --> 00:28:39,259
- ¿Rory? ¡Rory!
- Cliff, ¡basta!
427
00:28:39,426 --> 00:28:42,220
Esto no es real.
¡Nada de esto es real, carajo!
428
00:28:42,387 --> 00:28:44,723
Esa no es tu hija.
No estamos en un supermercado.
429
00:28:44,890 --> 00:28:46,433
Y ya sabes dónde está Rory.
430
00:28:46,600 --> 00:28:47,851
Sé que no es real.
431
00:28:48,018 --> 00:28:50,520
Pero es mi posibilidad,
y quiero saber qué carajo es.
432
00:28:50,687 --> 00:28:51,897
¡Maldita sea!
433
00:28:52,189 --> 00:28:54,483
Si vas a ser un completo idiota,
¿podrías, al menos,
434
00:28:54,650 --> 00:28:56,526
tomar un cuchillo o algo
de la sección de bazar?
435
00:28:56,693 --> 00:28:58,487
Lo necesitaremos
cuando regresemos a Bobowith.
436
00:28:59,446 --> 00:29:00,530
Eso se ve pesado.
437
00:29:00,697 --> 00:29:01,657
Tómalo.
438
00:29:03,450 --> 00:29:04,284
¡Rory!
439
00:29:09,206 --> 00:29:11,500
- ¡Rory!
- Mierda.
440
00:29:26,056 --> 00:29:27,391
Está muy grande.
441
00:29:27,766 --> 00:29:30,519
¿Qué mierda, Rory?
¿Quieres que me dé un ataque?
442
00:29:30,686 --> 00:29:32,104
Porque está funcionando.
443
00:29:33,063 --> 00:29:38,652
- Es perfecto, carajo.
- Cliff, ¡detente ahora mismo, mierda!
444
00:29:38,944 --> 00:29:40,612
Solo se porta así
cuando estás cerca, papá.
445
00:29:40,779 --> 00:29:44,032
Siempre socavas mi modo de crianza.
446
00:29:44,366 --> 00:29:46,284
Y ahora, mi hijo no me respeta.
447
00:29:47,077 --> 00:29:50,080
¿Cuándo nos ha funcionado
una secuencia de fantasía?
448
00:29:51,665 --> 00:29:52,791
¡Abuelo!
449
00:30:07,764 --> 00:30:09,516
¡Rory!
450
00:30:10,809 --> 00:30:12,269
¿Qué pasó? ¿Adónde fue?
451
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
Está justo donde lo dejaste.
452
00:30:14,229 --> 00:30:15,272
Esperándote.
453
00:30:15,939 --> 00:30:18,400
Y puedes disfrutar
de los años formativos de su vida
454
00:30:18,567 --> 00:30:19,985
con un cuerpo sano y una mente sana.
455
00:30:20,902 --> 00:30:23,447
Pero es una posibilidad
que solo Immortus puede proporcionar.
456
00:30:34,666 --> 00:30:36,543
¿Qué estás haciendo? ¡Vámonos de aquí!
457
00:30:38,336 --> 00:30:39,379
¿Qué?
458
00:30:40,255 --> 00:30:42,215
No. ¡Cliff!
459
00:30:46,178 --> 00:30:48,388
¡Estúpido pendejo metálico!
460
00:30:49,931 --> 00:30:51,308
¡No lo hagas! ¡No!
461
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
No la lastimen.
462
00:30:54,269 --> 00:30:57,439
Cliff, sabes lo que esto significa
para el resto de nosotros, ¿no?
463
00:30:58,315 --> 00:31:00,067
También somos tu familia, Cliff.
464
00:31:01,777 --> 00:31:03,320
¡Maldito tarado!
465
00:31:05,655 --> 00:31:06,573
¡Por favor!
466
00:31:07,491 --> 00:31:08,533
Rory te necesita.
467
00:31:09,534 --> 00:31:10,535
¡Yo te necesito!
468
00:31:13,080 --> 00:31:15,123
¡Cielos, Cliff, por favor!
469
00:31:21,254 --> 00:31:23,590
Chicos, algo está pasando.
470
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
Buen viaje, compañeros.
471
00:31:25,425 --> 00:31:26,760
Larry, deja de bromear.
472
00:31:26,927 --> 00:31:28,345
No estoy bromeando.
473
00:31:29,137 --> 00:31:33,016
Debes entender que lo que Keeg vio
en el futuro no fue nada bueno.
474
00:31:33,683 --> 00:31:37,270
Tanto así que preferiría quedarse aquí
en este infierno falso
475
00:31:37,437 --> 00:31:39,314
si existe la posibilidad de evitarlo.
476
00:31:39,898 --> 00:31:43,902
Y no puedo decepcionar
ni decepcionaré a otro hijo mío.
477
00:31:45,946 --> 00:31:47,531
Prefiero morir antes que repetir eso.
478
00:31:47,823 --> 00:31:52,119
Esto es importante para Keeg
e intentas ser un buen padre, lo entiendo.
479
00:31:52,702 --> 00:31:55,705
Pero algo muy malo
está por pasar aquí, ya mismo.
480
00:31:55,872 --> 00:31:58,667
Estás dispuesto a arriesgar tu vida
por el deseo de Keeg y eso está bien.
481
00:31:59,501 --> 00:32:01,378
Pero ¿estás dispuesto
a arriesgar su vida también?
482
00:32:03,839 --> 00:32:04,965
Oye, amiguito.
483
00:32:05,423 --> 00:32:07,134
¡Vamos, marchémonos!
484
00:32:07,467 --> 00:32:08,385
¡Párate!
485
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Podemos liberarnos.
Aún podemos hacer esto.
486
00:32:11,179 --> 00:32:12,931
¡Por favor,
no permitas que este sea el fin!
487
00:32:13,098 --> 00:32:16,268
Limpia los pecados de la Tierra.
Por favorcito.
488
00:32:16,434 --> 00:32:21,439
Immortus, alabado seas.
489
00:32:22,357 --> 00:32:25,152
Sé que deposito mi fe
en un montón de nada.
490
00:32:25,318 --> 00:32:27,988
Pero lo hago por ti, Rory.
491
00:32:30,240 --> 00:32:31,408
¿Ah, sí?
492
00:32:34,911 --> 00:32:37,581
¡No! ¡Cliff!
493
00:33:42,646 --> 00:33:43,730
¿Lo sienten?
494
00:33:44,231 --> 00:33:45,732
El momento ha llegado.
495
00:33:46,733 --> 00:33:48,610
¡Immortus se acerca!
496
00:34:08,296 --> 00:34:12,008
¡Hola! ¿Hay alguien en casa?
497
00:34:12,425 --> 00:34:14,511
¿Alguien pidió un rescate?
498
00:34:17,055 --> 00:34:19,140
Parece una discoteca aquí dentro.
499
00:34:19,808 --> 00:34:22,936
¡Ey, ahí está Cliffy! Rescatémoslo.
500
00:34:23,103 --> 00:34:25,522
Ah, sí, vayamos por Cliffy.
501
00:34:26,064 --> 00:34:29,818
- Somos tus rescatadoras.
- Es hora de irnos, ¿no?
502
00:34:30,277 --> 00:34:32,862
Es demasiado tarde. No pueden detenerlo.
503
00:34:33,863 --> 00:34:36,116
Detén esa mierda.
504
00:34:36,283 --> 00:34:38,952
- Al carajo con eso.
- ¡Sí, al carajo!
505
00:34:59,431 --> 00:35:01,057
¿Quién carajo eres tú?
506
00:35:06,688 --> 00:35:07,814
¿Casey?
507
00:35:09,232 --> 00:35:10,942
Padre, no tienes que hacer esto.
508
00:35:11,526 --> 00:35:12,569
¿Cómo puede ser?
509
00:35:12,736 --> 00:35:13,737
Nunca te traje a la vida.
510
00:35:13,903 --> 00:35:16,781
No, solo me dibujaste
en una guerra sin fin contra mi padre.
511
00:35:16,948 --> 00:35:18,158
Ella me dio vida.
512
00:35:19,159 --> 00:35:19,993
¡Jane!
513
00:35:21,828 --> 00:35:23,705
- ¿Estás bien?
- ¿Qué diablos haces aquí?
514
00:35:26,916 --> 00:35:28,168
¿Eres Wally Sage?
515
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
Tú eres la niña.
516
00:35:30,837 --> 00:35:32,047
La niña de Niles.
517
00:35:32,964 --> 00:35:34,174
Se cierra un círculo.
518
00:35:35,759 --> 00:35:37,135
Es el destino.
519
00:35:39,471 --> 00:35:40,805
¡Está sucediendo!
520
00:35:44,476 --> 00:35:45,852
¡Immortus ha llegado!
521
00:35:47,187 --> 00:35:49,397
Immortus.
522
00:35:56,196 --> 00:35:57,655
Mira esto.
523
00:36:05,538 --> 00:36:07,374
¿Fuimos nosotras?
524
00:36:07,582 --> 00:36:10,335
Creo... que quizás sí.
525
00:36:11,252 --> 00:36:14,255
¡Salvamos a todos! ¡Sí!
526
00:36:14,672 --> 00:36:17,300
Un momento, ¿y el alcohol?
527
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
¿Qué hay del alcohol?
528
00:36:21,429 --> 00:36:26,768
Purifica las almas de la Tierra,
por favorcito.
529
00:36:27,477 --> 00:36:30,438
Immortus.
530
00:36:30,897 --> 00:36:33,650
Alabado seas.
531
00:36:36,611 --> 00:36:38,571
¡Immortus ha llegado!
532
00:36:50,291 --> 00:36:51,626
Hola, gente.
533
00:36:52,961 --> 00:36:56,005
¿La maldita Isabel Feathers?
534
00:36:56,172 --> 00:36:57,298
¿Qué carajo?
535
00:38:16,836 --> 00:38:18,838
Subtítulos: Marisel Gruber