1
00:01:11,737 --> 00:01:13,031
{\an8}Intrusos detectados.
2
00:01:13,197 --> 00:01:14,449
{\an8}A FAZENDA DAS FORMIGAS
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,616
{\an8}Intrusos detectados.
4
00:01:21,498 --> 00:01:24,375
Rita. Os guardas estão vindo pra cá.
5
00:01:24,543 --> 00:01:27,837
Certo, você precisa me ajudar
a pegar os rabiscos desse idiota
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,630
para que possamos dar o fora.
7
00:01:30,340 --> 00:01:32,049
Rita, percebo que você está tendo
8
00:01:32,217 --> 00:01:34,886
algum tipo de episódio dissociativo agora,
9
00:01:35,052 --> 00:01:39,266
mas poderia reassociar
e me ajudar, por favor?
10
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
Bendy, por favor!
11
00:01:41,518 --> 00:01:43,854
Esquadrão da Morte, poderia
reportar-se ao bloco de celas D?
12
00:01:44,021 --> 00:01:46,648
- Esquadrão da Morte, para o bloco D.
- Esquadrão da Morte.
13
00:01:46,815 --> 00:01:48,442
Talvez devêssemos.
14
00:01:48,608 --> 00:01:49,735
Sim, talvez.
15
00:01:49,943 --> 00:01:50,986
Mas como?
16
00:01:52,696 --> 00:01:55,532
Já sei.
17
00:01:55,699 --> 00:01:56,992
Intrusos detectados.
18
00:01:57,951 --> 00:01:59,619
Intrusos detectados.
19
00:02:00,454 --> 00:02:02,164
Intrusos detectados.
20
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
Intrusos detectados.
21
00:02:04,958 --> 00:02:08,170
Não pode se mover mais rápido?
Estamos totalmente expostas aqui.
22
00:02:08,337 --> 00:02:09,671
Eu sou uma mala!
23
00:02:11,590 --> 00:02:13,592
Porcaria! Temos companhia.
24
00:02:13,759 --> 00:02:14,885
É o Esquadrão da Morte?
25
00:02:15,052 --> 00:02:17,512
Merda!
26
00:02:19,014 --> 00:02:20,098
Coronel Samsonite.
27
00:02:20,807 --> 00:02:25,145
Intrusos detectados.
28
00:02:29,316 --> 00:02:30,817
Intrusos detectados.
29
00:02:39,618 --> 00:02:43,205
Então, como está indo
aquele plano, Clifford?
30
00:02:43,372 --> 00:02:44,748
Eu os tenho exatamente onde os quero.
31
00:02:44,915 --> 00:02:46,166
O que vocês estão fazendo aqui?
32
00:02:46,333 --> 00:02:48,377
Que tal um "obrigado"
por termos vindo ajudar vocês?
33
00:02:48,543 --> 00:02:51,421
Tecnicamente, viemos apenas
para recuperar a longevidade da Jane.
34
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
Mas também teríamos tentado ajudar vocês.
Se houvesse tempo.
35
00:02:53,840 --> 00:02:55,425
Certo, desculpe. Obrigado pela ajuda.
36
00:02:55,592 --> 00:02:57,928
A propósito, quando você planejava
começar a ajudar?
37
00:02:58,095 --> 00:02:59,638
Só quero ter certeza de não perder.
38
00:03:04,351 --> 00:03:05,977
Olha, estamos todos presos aqui agora.
39
00:03:06,144 --> 00:03:07,521
Talvez, em vez de criticar um ao outro,
40
00:03:07,687 --> 00:03:09,898
podemos tentar focar mais a solução.
41
00:03:10,065 --> 00:03:11,775
Achar um jeito de sair daqui.
42
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
Quem tem ideias?
43
00:03:15,445 --> 00:03:18,407
Está nos dizendo
como fazer trabalho de super-herói?
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,617
Escoteiro de merda.
45
00:03:20,784 --> 00:03:24,454
- Não vem zoar com o nosso processo.
- É.
46
00:03:27,082 --> 00:03:28,291
Bem-vindo ao meu mundo.
47
00:03:36,258 --> 00:03:40,804
Mas me avisem quando quiserem resolver.
Porque eu tenho uma ideia.
48
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
Que porra é essa?
49
00:03:45,892 --> 00:03:46,726
Uma pedra.
50
00:03:54,651 --> 00:03:57,779
É isso aí! Pedra vence tesoura,
filhos da mãe!
51
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
Boa!
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,992
Nada mal, para um normalzinho.
53
00:04:02,409 --> 00:04:04,661
Eu disse que eu os tinha
exatamente onde queria.
54
00:04:08,790 --> 00:04:10,500
Vamos pegar minha longevidade roubada.
55
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
E o Larry?
56
00:04:12,127 --> 00:04:12,961
É mesmo.
57
00:04:13,503 --> 00:04:14,421
A gente vai atrás dele.
58
00:04:15,338 --> 00:04:16,173
Perfeito!
59
00:04:16,590 --> 00:04:17,757
Até depois.
60
00:04:22,637 --> 00:04:25,891
Meu Deus.
Minhas entranhas estão esquisitas.
61
00:04:26,057 --> 00:04:29,019
Como se meu fígado estivesse
no lugar dos pulmões.
62
00:04:29,394 --> 00:04:33,732
Você mexeu em algo
quando estava dentro de mim?
63
00:04:39,112 --> 00:04:40,906
Rita, não sabemos se ele está morto.
64
00:04:42,574 --> 00:04:43,825
Não sabemos se ele não está.
65
00:04:45,827 --> 00:04:48,038
Quando você mata uma mosca, o que você vê?
66
00:04:48,872 --> 00:04:51,458
Um pouco de sangue, alguma gosma branca.
67
00:04:52,334 --> 00:04:54,419
Talvez uma ou duas pernas quebradas
68
00:04:54,586 --> 00:04:57,964
misturadas com algumas asas amassadas
que nunca mais vão voar.
69
00:05:01,635 --> 00:05:04,930
O que quero dizer é que,
se você realmente o tivesse matado,
70
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
então haveria... ele teria deixado
algo nojento para trás.
71
00:05:08,600 --> 00:05:09,559
Como sangue.
72
00:05:10,060 --> 00:05:12,562
Fezes, gotículas de urina, coisas assim.
73
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
Quer dizer, assim?
74
00:05:17,359 --> 00:05:18,318
Porra.
75
00:05:21,863 --> 00:05:24,616
Quer saber?
Devemos nos concentrar em outra coisa.
76
00:05:24,783 --> 00:05:28,286
Como nesta montanha de papéis
que trouxemos de lá.
77
00:05:28,954 --> 00:05:29,788
É.
78
00:05:30,413 --> 00:05:32,624
Talvez haja algo aqui
79
00:05:32,791 --> 00:05:35,919
que fale sobre esse tal de Immortus.
80
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Podemos ter coisas mais urgentes
com que se preocupar.
81
00:05:42,467 --> 00:05:46,471
"Fomos para Orqwith
atrás da longevidade da J
82
00:05:46,638 --> 00:05:50,016
e resgatar Larry, se der tempo."
83
00:05:50,934 --> 00:05:53,228
É isso. A longevidade de Larry já era.
84
00:05:53,436 --> 00:05:54,563
Não temos certeza disso.
85
00:05:54,771 --> 00:05:56,648
É o Larry. Confie em mim, já era.
86
00:05:58,233 --> 00:06:01,152
Cliff é oficialmente
o último homem longevo que resta.
87
00:06:01,945 --> 00:06:05,407
E aquela lata velha
foi direto para o território inimigo.
88
00:06:05,574 --> 00:06:06,658
Temos que ir atrás deles.
89
00:06:07,450 --> 00:06:09,327
Este bilhete nos diz
como eles chegaram lá?
90
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Não.
91
00:06:10,495 --> 00:06:13,331
É um bilhete idiota.
Este é um bilhete idiota.
92
00:06:15,166 --> 00:06:17,085
Está bem. Ótimo.
De volta ao plano A.
93
00:06:17,502 --> 00:06:21,131
Vamos examinar os documentos do Wally
e ver se há...
94
00:06:21,298 --> 00:06:22,716
Se há um mapa ou algo assim.
95
00:06:22,882 --> 00:06:26,553
Algum tipo de mapa que nos dê,
você sabe...
96
00:06:26,720 --> 00:06:27,929
Boa sorte para você.
97
00:06:28,430 --> 00:06:29,889
Certo, aonde você está indo?
98
00:06:30,599 --> 00:06:33,310
Lá para cima. Para morrer silenciosamente.
99
00:06:34,185 --> 00:06:36,271
Certo. Aprecie sua soneca.
100
00:06:36,605 --> 00:06:39,983
Enquanto examino essa obra de arte.
Essa merda.
101
00:06:42,402 --> 00:06:44,863
Tudo bem. Entendo que estejamos
procurando sua longevidade.
102
00:06:45,030 --> 00:06:47,741
Mas com o que ela se parece?
103
00:06:47,907 --> 00:06:48,950
Como se eu soubesse.
104
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
Do que você se lembra?
105
00:06:55,040 --> 00:06:55,874
Roxo.
106
00:06:56,416 --> 00:06:58,668
Roxo, o que... Só isso?
Isso é tudo de que se lembra?
107
00:06:58,918 --> 00:07:01,421
Eu era uma merdinha de bebê!
108
00:07:07,802 --> 00:07:10,388
- Merda.
- E lá está.
109
00:07:12,307 --> 00:07:16,144
Como vamos passar pelos desistentes
do curso de cabeleireiro ali?
110
00:07:16,603 --> 00:07:20,857
Além disso, como é que eles se vestem?
Ou mijam?
111
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
O quê?
112
00:07:34,371 --> 00:07:37,040
Ei! Babacas Mãos de Tesouras!
113
00:07:37,415 --> 00:07:38,625
Atenção, filhos da puta!
114
00:07:39,459 --> 00:07:41,169
Afastem-se da lâmpada de lava.
115
00:07:41,628 --> 00:07:44,964
Ou mando a longevidade do homem de lata
para o quinto dos infernos.
116
00:07:45,340 --> 00:07:47,842
- Homem de lata? Sério?
- Cala a boca, R2-Idiota.
117
00:07:48,009 --> 00:07:49,386
Essa é a minha garota.
118
00:07:50,345 --> 00:07:51,513
Não precisa disso, amigo.
119
00:07:52,555 --> 00:07:53,765
Mas que porra?
120
00:07:54,015 --> 00:07:54,849
Você de novo?
121
00:07:55,016 --> 00:07:57,352
Tenho algo para lhe oferecer, Sr. Steele.
122
00:07:58,937 --> 00:08:00,647
Um mundo de possibilidades.
123
00:08:01,272 --> 00:08:02,857
Que porra isso deveria significar?
124
00:08:03,233 --> 00:08:06,111
Não importa,
porque não estamos interessados.
125
00:08:06,277 --> 00:08:07,237
- É.
- Então pode ir
126
00:08:07,404 --> 00:08:08,488
se ferrar no esquecimento.
127
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
É isso aí, porra!
128
00:08:10,156 --> 00:08:11,950
É verdade, Cliff?
129
00:08:12,742 --> 00:08:16,579
Que não está interessado
em ver as potencialidades ilimitadas
130
00:08:16,746 --> 00:08:18,081
que Immortus tem para lhe oferecer?
131
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
Um futuro, Cliff.
132
00:08:21,668 --> 00:08:26,005
O que, pelo que entendi,
você não tem muito no momento.
133
00:08:29,300 --> 00:08:32,762
Pode crer que ele não está interessado.
Diga a eles, Cliff.
134
00:08:35,098 --> 00:08:35,932
Cliff!
135
00:08:37,100 --> 00:08:41,646
Poderíamos apenas...
Você sabe, ouvir o cara, certo?
136
00:08:42,313 --> 00:08:44,899
O quê? De que porra você está falando?
137
00:08:47,861 --> 00:08:48,820
Prossiga.
138
00:09:07,046 --> 00:09:08,339
Ei, aquilo é alguma coisa?
139
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
Conheço aquele brilho azul.
São Larry e Keeg.
140
00:09:14,220 --> 00:09:16,431
Então, como vamos despistar aqueles caras?
141
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Cara, eu odeio aqueles caras.
142
00:09:20,727 --> 00:09:22,020
Pode derrubar mais pedras?
143
00:09:22,187 --> 00:09:23,313
Não, há muitos deles.
144
00:09:23,897 --> 00:09:24,981
Para chegar nos seus amigos,
145
00:09:26,316 --> 00:09:27,442
vamos ter que lutar.
146
00:09:38,119 --> 00:09:40,163
Meu canhão de braço?
Por que desenhou isso?
147
00:09:40,330 --> 00:09:42,916
Está brincando?
Porque é massa pra caralho.
148
00:09:54,177 --> 00:09:55,470
Caramba...
149
00:09:58,723 --> 00:10:00,558
Aqui, pega.
150
00:10:02,310 --> 00:10:06,981
Obrigado, mas...
Acho que poderia ficar irado em você.
151
00:10:08,399 --> 00:10:09,234
Sério?
152
00:10:10,193 --> 00:10:11,027
Sério.
153
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
Minha nossa...
154
00:10:23,164 --> 00:10:24,499
Ei, isto é legal.
155
00:10:26,793 --> 00:10:30,338
E você? Qual é a sua arma preferida?
156
00:10:38,012 --> 00:10:38,930
Vá embora!
157
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
"Vá embora" significa
algo diferente na Escócia?
158
00:10:49,899 --> 00:10:52,235
Sim, significa deixar de ser mole
159
00:10:52,402 --> 00:10:55,864
e me ajudar a construir
um portal interdimensional para Orqwith.
160
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
Como é?
161
00:10:58,950 --> 00:11:01,077
Achei os esquemas
162
00:11:01,953 --> 00:11:04,497
nos rabiscos assustadores de Walt Disney.
163
00:11:04,664 --> 00:11:08,334
Também encontrei as peças necessárias,
e outras nem tanto, se é que me entende.
164
00:11:08,585 --> 00:11:10,670
Agora, tudo de que eu preciso é V-O-C-Ê.
165
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
Que soletra "você".
166
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
É sempre melhor
ter um segundo par de olhos
167
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
quando você está tentando abrir
um buraco no espaço-tempo.
168
00:11:18,845 --> 00:11:20,763
É o que sempre digo.
169
00:11:21,556 --> 00:11:27,228
Acontece que sou péssima
nesse negócio de super-heróis.
170
00:11:27,395 --> 00:11:33,526
E estou ocupada me sentindo à deriva
e inútil para construir um portal hoje.
171
00:11:34,027 --> 00:11:37,405
Ora, vamos, Bendy.
Não é assim que eu vejo.
172
00:11:37,572 --> 00:11:40,950
Nunca teríamos entrado
na Fazenda das Formigas sem você.
173
00:11:41,117 --> 00:11:44,537
Onde meu procedimento
foi apagar da existência
174
00:11:44,704 --> 00:11:47,165
nossa melhor aposta em encontrar
informações sobre Immortus
175
00:11:47,332 --> 00:11:50,627
e recuperar nossa longevidade.
176
00:11:50,793 --> 00:11:54,547
É verdade. E encontramos um esquema
177
00:11:54,714 --> 00:11:58,343
que nos levará ao local
onde Immortus está surgindo,
178
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
para que possamos encontrar
o Immortus verdadeiro.
179
00:12:01,554 --> 00:12:05,516
Então, mãos à obra, irmã.
180
00:12:09,562 --> 00:12:13,024
Uau, lá vamos nós! E ela está de volta.
Mulher-Elástica está de volta.
181
00:12:13,441 --> 00:12:17,403
Como pôde me deixar ir
à Fazenda das Formigas com você?
182
00:12:19,238 --> 00:12:20,531
Você insistiu, lembra-se?
183
00:12:22,158 --> 00:12:25,328
Mas você é a líder.
Devia ter exercido sua liderança melhor.
184
00:12:25,828 --> 00:12:27,038
Está brincando?
185
00:12:28,331 --> 00:12:30,458
Faz ideia de como fiquei chateada
186
00:12:30,625 --> 00:12:33,294
quando Wally foi eliminado da existência?
187
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Eu ia resgatá-lo
188
00:12:35,421 --> 00:12:37,799
da vida miserável a que o condenei.
189
00:12:38,007 --> 00:12:42,971
Está me dizendo que eu arruinei
sua chance de se redimir
190
00:12:43,513 --> 00:12:46,808
com a pessoa que você mandou
matar meu amante?
191
00:12:49,060 --> 00:12:51,562
Calma aí, mocinha.
192
00:12:52,855 --> 00:12:56,109
Vamos apenas apertar aquele botão
"Cancelar e continuar", pode ser?
193
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
Porque, quer saber? Você e eu éramos boas.
194
00:12:59,195 --> 00:13:01,698
Estávamos no caminho do bem.
195
00:13:02,615 --> 00:13:07,537
Lembra-se? Garotinhas, de mãos dadas?
Doces que nem batata-doce?
196
00:13:08,788 --> 00:13:13,876
Não vamos deixar que um pequeno soluço
nos leve dois passos para trás.
197
00:13:15,086 --> 00:13:18,965
O que me diz? Poderíamos apenas
respirar fundo e soltar a sujeira
198
00:13:19,132 --> 00:13:21,134
e liberar a tensão.
199
00:13:21,300 --> 00:13:25,763
Não estou me sentindo muito
no controle de minhas emoções agora,
200
00:13:25,930 --> 00:13:28,850
então você pode não querer estar
na mesma sala que eu.
201
00:13:29,726 --> 00:13:35,440
Na verdade, me sinto um pouco inchada,
se é que você me entende.
202
00:13:35,648 --> 00:13:36,482
Está bem.
203
00:13:40,403 --> 00:13:42,238
- Quer que eu feche...
- Feche a porta!
204
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
Eu estava infeliz na Fazenda das Formigas.
205
00:13:56,377 --> 00:13:59,589
Preso e forçado a criar armas monstruosas.
206
00:14:00,506 --> 00:14:04,093
Foi quando Niles Caulder me apresentou
ao Projeto Immortus.
207
00:14:04,260 --> 00:14:07,180
Claro que Niles estava envolvido
neste show de merda.
208
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
Niles babaca.
209
00:14:09,640 --> 00:14:13,436
Ele disse que havia um pedaço
de um antigo ser imortal
210
00:14:14,979 --> 00:14:16,314
em algum lugar do mundo.
211
00:14:17,231 --> 00:14:20,318
Ele queria que eu criasse uma criatura
que pudesse farejá-lo.
212
00:14:20,693 --> 00:14:23,404
Como um daqueles cães farejadores
de cadáveres?
213
00:14:23,613 --> 00:14:26,657
Sim, exatamente. Muito bem, Cliff.
214
00:14:27,950 --> 00:14:28,868
O quê?
215
00:14:29,660 --> 00:14:30,912
A princípio, eu recusei.
216
00:14:31,079 --> 00:14:35,083
Mas, então, ele me contou sobre a garota
com poderes como os meus.
217
00:14:36,959 --> 00:14:40,421
Ele precisava de um pedaço desse ser
para protegê-la.
218
00:14:41,756 --> 00:14:44,759
Foi uma chance para mim
de finalmente fazer algo bom.
219
00:14:46,969 --> 00:14:50,264
ESTADOS UNIDOS - MÉXICO
BRASIL - PARAGUAI
220
00:14:50,431 --> 00:14:52,100
Mas que porra?
221
00:14:53,101 --> 00:14:56,187
Meses depois, Niles voltou para me contar
222
00:14:56,938 --> 00:14:58,439
que Manteiga de Amendoim foi um sucesso.
223
00:14:58,606 --> 00:15:01,818
- Que porra é Manteiga de Amendoim?
- O burro, otário.
224
00:15:02,527 --> 00:15:06,864
Niles me mostrou o pedaço
desse ser imortal:
225
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
o Senhor Immortus.
226
00:15:09,200 --> 00:15:11,244
- Foi quando eu vi.
- O quê?
227
00:15:12,787 --> 00:15:13,788
Tudo.
228
00:15:14,956 --> 00:15:16,332
Tudo?
229
00:15:16,499 --> 00:15:21,295
Immortus pode criar
novas possibilidades para todos.
230
00:15:21,879 --> 00:15:24,549
Tudo o que resta agora é você, Cliff.
231
00:15:25,174 --> 00:15:26,968
Quero que você veja por si mesmo
232
00:15:27,844 --> 00:15:29,011
o que eu vi.
233
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
As possibilidades.
234
00:15:34,142 --> 00:15:38,604
Eu não sei o que dizer, exceto:
foda-se isso e foda-se você.
235
00:15:45,653 --> 00:15:46,487
É isso aí.
236
00:15:47,864 --> 00:15:48,698
Preparado?
237
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
Pode crer.
238
00:15:57,248 --> 00:15:58,457
Quem quer um gostinho?
239
00:16:00,293 --> 00:16:01,711
Toma isso, filho da...
240
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Eu tô legal, cara.
241
00:16:06,924 --> 00:16:08,092
Pega eles, Vic.
242
00:16:33,701 --> 00:16:36,871
- Você está bem, D?
- Acho que quebrei minha bunda.
243
00:16:38,039 --> 00:16:39,498
Não é tão fácil quanto parece, é?
244
00:16:40,082 --> 00:16:42,001
Não. Não é nada do que parece.
245
00:16:43,377 --> 00:16:45,630
- Aqui, pegue.
- Não.
246
00:16:45,796 --> 00:16:49,467
O quê? O que quer dizer com "não"?
Mano, eles estão vindo. Pegue.
247
00:16:49,634 --> 00:16:50,509
Eu disse não!
248
00:16:54,430 --> 00:16:56,933
Esse é o colar de longevidade do Niles?
249
00:16:57,225 --> 00:16:59,602
É. Peguei de um colega acólito.
250
00:17:00,394 --> 00:17:01,312
Toque nele.
251
00:17:02,188 --> 00:17:03,564
E veja suas possibilidades.
252
00:17:06,817 --> 00:17:08,986
Tanto faz. Toque nessa coisa idiota.
253
00:17:09,445 --> 00:17:13,491
Assim o George R. R. Conversa Mole
cala logo a boca e a gente vaza daqui.
254
00:17:13,658 --> 00:17:17,703
Sério? Porque, um minuto atrás,
você mandou ele ir se foder de ladinho.
255
00:17:17,870 --> 00:17:21,040
Quer tocar no pinto enrugado mágico
desse maluco ou não?
256
00:17:22,917 --> 00:17:23,960
- Está bem.
- Legal.
257
00:17:31,550 --> 00:17:32,760
Mas que porra?
258
00:17:47,191 --> 00:17:48,317
Eu te protejo, D.
259
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
Coloque seu peso na perna de trás
para absorver o impulso.
260
00:17:50,736 --> 00:17:52,029
Use o encaixe para mirar.
261
00:17:52,196 --> 00:17:53,114
Atire!
262
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
Bom!
263
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
Caramba!
264
00:18:18,055 --> 00:18:19,557
- Vamos buscar o Larry.
- Sim.
265
00:18:24,895 --> 00:18:25,813
Inferno de merda!
266
00:18:29,483 --> 00:18:30,985
Uau, ela vive,
267
00:18:31,986 --> 00:18:33,195
ela se move.
268
00:18:35,281 --> 00:18:36,282
Sentindo-se melhor?
269
00:18:45,583 --> 00:18:46,792
Que tal agora?
270
00:18:48,461 --> 00:18:51,130
Certo. Mau humor gera mais mau humor.
271
00:18:51,297 --> 00:18:53,382
Então é hora de você voltar ao proverbial.
272
00:18:53,549 --> 00:18:55,217
Não estou de mau humor.
273
00:18:55,509 --> 00:19:00,556
Acabei de chegar a uma conclusão,
que estou aceitando de todo o coração:
274
00:19:02,141 --> 00:19:03,893
tudo em que eu toco vira merda.
275
00:19:04,518 --> 00:19:06,854
Não literalmente. Seria nojento.
276
00:19:07,646 --> 00:19:12,109
Mas... De certa forma, seria melhor
277
00:19:12,276 --> 00:19:15,071
do que como eu realmente
transformo as coisas em merda.
278
00:19:15,237 --> 00:19:17,031
Está bem. Sabe, Rita,
279
00:19:17,198 --> 00:19:19,700
meu histórico pessoal não é muito melhor.
280
00:19:19,867 --> 00:19:22,912
Falhei na maioria das coisas que tentei.
281
00:19:24,413 --> 00:19:27,875
Vingar-me do Niles.
Juntar-me à Irmandade do Mal.
282
00:19:28,167 --> 00:19:31,921
Ser uma boa amiga das únicas pessoas
com quem realmente me importei.
283
00:19:33,089 --> 00:19:38,344
Mas o fato é que, na vida,
tentamos subir ou tentamos descer.
284
00:19:38,928 --> 00:19:42,973
E, às vezes,
apenas tentar deve ser bom o suficiente.
285
00:19:43,474 --> 00:19:44,975
Agora, nossos amigos estão com problemas,
286
00:19:45,142 --> 00:19:48,562
e eu preferiria falhar ao tentar salvá-los
287
00:19:48,729 --> 00:19:50,773
a ter sucesso em não fazer nada.
288
00:19:52,733 --> 00:19:57,363
Quando estávamos presos no meu filme
e você não tentou me salvar,
289
00:19:57,530 --> 00:20:00,408
você tentava subir ou descer?
290
00:20:04,745 --> 00:20:07,957
Eu queria ajudar, mas não podia.
291
00:20:10,960 --> 00:20:12,753
Eu não conseguia descobrir como.
292
00:20:14,547 --> 00:20:18,801
Então, tomei umas bebidas
para deixar a criatividade fluir
293
00:20:18,968 --> 00:20:25,224
e, em vez disso, tive ideias criativas
sobre como continuar bebendo.
294
00:20:26,267 --> 00:20:27,184
Mas...
295
00:20:29,562 --> 00:20:33,441
Você está certa em me lembrar
desse fracasso também.
296
00:20:51,041 --> 00:20:52,877
- Obrigada.
- De nada.
297
00:20:55,796 --> 00:21:01,469
E às vezes penso que o universo
conspira para nos manter inimigas.
298
00:21:03,053 --> 00:21:05,639
Achei que talvez não devêssemos permitir.
299
00:21:11,979 --> 00:21:13,355
Foda-se o universo.
300
00:21:18,611 --> 00:21:21,113
Não sei que porra é esta,
mas que bom que você veio comigo.
301
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
Eu não queria vir aqui, imbecil.
302
00:21:23,449 --> 00:21:25,701
Eu estava tentando afanar
o colar da longevidade.
303
00:21:25,910 --> 00:21:26,827
Por quê?
304
00:21:27,328 --> 00:21:29,121
Pela longevidade, idiota!
305
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
Não é por isso que estamos aqui?
306
00:21:31,040 --> 00:21:33,209
- E o Larry?
- Por ele também.
307
00:21:35,169 --> 00:21:36,128
Que porra é essa?
308
00:21:36,295 --> 00:21:38,547
Artigos de papel, o pior corredor.
309
00:21:38,714 --> 00:21:41,342
Este é o meu mundo de possibilidades.
310
00:21:41,509 --> 00:21:42,593
Esqueça tudo isto.
311
00:21:42,760 --> 00:21:44,512
Precisamos dar o fora daqui.
312
00:21:44,762 --> 00:21:45,679
Sim.
313
00:21:47,056 --> 00:21:47,890
Pai!
314
00:21:48,516 --> 00:21:49,350
Clara?
315
00:21:49,600 --> 00:21:50,643
Rory está com você?
316
00:21:51,310 --> 00:21:53,729
- O quê?
- Pai, onde é que está o Rory?
317
00:21:54,688 --> 00:21:56,607
Cliff, isto não é real.
318
00:21:57,066 --> 00:21:58,275
Ele não está com você?
319
00:21:58,442 --> 00:22:00,152
Parece que ele está comigo?
320
00:22:00,611 --> 00:22:02,154
Você deveria estar cuidando dele.
321
00:22:02,363 --> 00:22:03,697
Cliff.
322
00:22:04,031 --> 00:22:07,034
Rory! Rory, querido!
323
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
O que é isto?
324
00:22:08,327 --> 00:22:09,870
Isto é besteira. É isto.
325
00:22:10,037 --> 00:22:13,874
- Mas...
- Mas, mas... Isto é uma mentira.
326
00:22:14,041 --> 00:22:15,334
Está bem? Não se deixe enganar.
327
00:22:16,460 --> 00:22:17,461
Sim.
328
00:22:17,670 --> 00:22:19,380
Pai, me ajude.
329
00:22:20,381 --> 00:22:22,466
- Cliff.
- Estou indo, querida!
330
00:22:23,259 --> 00:22:24,093
Porra!
331
00:22:26,345 --> 00:22:27,346
Aquilo foi tão legal!
332
00:22:27,513 --> 00:22:30,015
Por que você iria querer desistir
desse papel de herói?
333
00:22:31,141 --> 00:22:33,727
Ei, Calvin e Marcus podiam
ter visto a gente.
334
00:22:35,854 --> 00:22:38,232
Mano, você ainda não sabe
o que isso significa para as pessoas?
335
00:22:38,899 --> 00:22:39,900
Tem razão. Não sei.
336
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
Vic, lá em casa,
você era maior que o Superman.
337
00:22:43,946 --> 00:22:44,863
Ótimo!
338
00:22:45,322 --> 00:22:46,282
Ei, o que foi, cara?
339
00:22:46,448 --> 00:22:47,700
Isso não significa nada para você?
340
00:22:47,866 --> 00:22:49,326
Cara, estou tão farto de ouvir
341
00:22:49,493 --> 00:22:51,328
o que significa
ser Ciborgue para você e os outros.
342
00:22:51,495 --> 00:22:53,080
Sabe o que significava para mim?
343
00:22:53,455 --> 00:22:56,750
Significava acordar do sono
mais escuro e vazio que já tive,
344
00:22:57,459 --> 00:23:00,588
a um corpo que eu nem reconhecia
e a um rosto que não era meu.
345
00:23:02,047 --> 00:23:03,340
Ei, eu perdi tudo.
346
00:23:04,216 --> 00:23:09,013
Minha mãe, futebol, garotas...
e meus amigos.
347
00:23:09,179 --> 00:23:10,431
Isso é besteira.
348
00:23:11,432 --> 00:23:12,808
Você nunca nos perdeu. Você nos deixou.
349
00:23:12,975 --> 00:23:14,893
Você realmente não acha
que eu queria ver vocês?
350
00:23:15,644 --> 00:23:16,687
Que eu precisava de você?
351
00:23:17,896 --> 00:23:19,273
Merda, você era minha família.
352
00:23:20,858 --> 00:23:22,401
Eu não conseguia nem me olhar no rosto.
353
00:23:22,568 --> 00:23:24,612
Então, como eu poderia
ter enfrentado vocês?
354
00:23:30,659 --> 00:23:31,785
Eu não sabia.
355
00:23:34,622 --> 00:23:35,664
Eu sinto muito.
356
00:23:41,253 --> 00:23:42,296
Vamos lá, cara.
357
00:24:02,858 --> 00:24:03,776
Ei.
358
00:24:06,195 --> 00:24:08,530
Vic e... amigo.
359
00:24:09,198 --> 00:24:10,032
Deric.
360
00:24:10,407 --> 00:24:11,784
O que vocês estão fazendo aqui?
361
00:24:13,702 --> 00:24:16,955
Vamos. Sei que quer dizer isso.
362
00:24:18,916 --> 00:24:19,917
Sério?
363
00:24:20,376 --> 00:24:23,128
Mano, é uma oportunidade única na vida.
364
00:24:30,302 --> 00:24:32,221
Venha conosco se quiser viver.
365
00:24:36,016 --> 00:24:37,059
Acho que não.
366
00:24:42,856 --> 00:24:46,068
Isso parece aterrorizante, é o que parece.
367
00:24:48,237 --> 00:24:50,906
Parece a porta para um pesadelo.
368
00:24:51,073 --> 00:24:54,785
Parece. E nós vamos passar por ela,
como umas idiotas.
369
00:24:55,035 --> 00:24:57,121
Como umas idiotas!
370
00:24:57,287 --> 00:25:00,457
Não idiotas. Como super-heróis.
371
00:25:02,876 --> 00:25:04,378
Na verdade, tenho algo para lhe dizer.
372
00:25:04,712 --> 00:25:06,547
Meu Deus, isso parece sério.
373
00:25:08,090 --> 00:25:09,550
E é. É bem sério.
374
00:25:09,717 --> 00:25:11,885
A propósito, eu...
375
00:25:12,052 --> 00:25:15,347
Quando você me tratava
particularmente mal,
376
00:25:15,514 --> 00:25:16,849
o que era bastante frequente,
377
00:25:17,641 --> 00:25:21,395
eu fazia uma coisa travessa secreta
com sua escova de dentes.
378
00:25:21,937 --> 00:25:23,897
Eu não preciso saber.
379
00:25:24,732 --> 00:25:27,901
Eu me transformava num pequeno castor
380
00:25:28,736 --> 00:25:32,865
com grandes dentes de castor,
grandes dentes nojentos de castor,
381
00:25:33,031 --> 00:25:36,577
e eu enfiava a escova no meu pequeno...
382
00:25:36,827 --> 00:25:40,164
Eu enfiava... Enfiava!
Lá dentro do meu buraquinho de castor.
383
00:25:43,792 --> 00:25:44,835
Entendi.
384
00:25:45,085 --> 00:25:46,295
Eu sinto muito.
385
00:25:46,754 --> 00:25:48,172
Bem, suponho...
386
00:25:49,339 --> 00:25:50,632
Que eu também tenha algo a confessar.
387
00:25:50,799 --> 00:25:52,634
Não precisa fazer isso.
388
00:25:52,801 --> 00:25:54,178
É sobre uma escova de dentes?
389
00:25:54,762 --> 00:25:55,596
Não.
390
00:25:57,264 --> 00:26:00,642
Wally não é a primeira pessoa que matei.
391
00:26:01,185 --> 00:26:05,230
Eu matei o Cérebro também.
Assassinei, para ser mais precisa.
392
00:26:05,397 --> 00:26:08,108
E não me sinto
nem remotamente mal por isso.
393
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
Também não estou me sentindo
totalmente mal pelo Wally.
394
00:26:10,736 --> 00:26:14,656
E sim, eu o vi matar o Malcolm,
395
00:26:15,282 --> 00:26:21,789
mas pode-se pensar que uma pessoa normal
sentiria mais que uma pontada de culpa.
396
00:26:22,748 --> 00:26:25,250
Mas quem pode dizer que você não é normal?
397
00:26:25,417 --> 00:26:26,668
Ei, quem pode dizer?
398
00:26:26,835 --> 00:26:28,837
Eu também...
399
00:26:31,715 --> 00:26:33,884
matei um produtor desprezível.
400
00:26:34,551 --> 00:26:39,556
De novo, acidentalmente,
e de novo, sem muito remorso.
401
00:26:40,265 --> 00:26:45,354
Aparentemente, um super-herói não tem
o hábito de matar pessoas,
402
00:26:45,521 --> 00:26:47,981
acidentalmente ou não.
403
00:26:48,190 --> 00:26:50,734
Então, tudo pode ter sido
404
00:26:50,901 --> 00:26:53,987
uma missão tola eu tentar me tornar uma.
405
00:26:54,947 --> 00:26:59,243
E não paro de divagar
sobre tudo isso apenas para dizer
406
00:26:59,409 --> 00:27:01,620
que não estou
em nenhuma posição particular
407
00:27:01,912 --> 00:27:05,207
de ter julgado você tão severamente
depois de todo esse tempo,
408
00:27:05,374 --> 00:27:09,086
quando basicamente sou
tão ruim quanto você.
409
00:27:10,712 --> 00:27:13,924
Tão ruim quanto eu?
Acho que você pode ser pior.
410
00:27:14,091 --> 00:27:17,177
Porque você é a porra
de uma assassina em série.
411
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
Pelo amor de Deus.
412
00:27:27,229 --> 00:27:28,605
Sim.
413
00:27:28,772 --> 00:27:31,984
Sim, você é.
Você é a porra de uma assassina.
414
00:27:32,150 --> 00:27:33,944
Digo... Entende?
415
00:27:35,737 --> 00:27:36,572
Certo.
416
00:27:36,947 --> 00:27:40,617
O que falta fazer nesta porta do pesadelo?
417
00:27:40,993 --> 00:27:45,372
Um pouco da tinta verde maluca do Wally.
418
00:27:46,540 --> 00:27:51,253
Um pouquinho aqui e um pouquinho ali.
419
00:27:57,175 --> 00:28:01,972
Pode haver qualquer coisa
do outro lado desta porta horrível.
420
00:28:03,974 --> 00:28:05,893
Nossos amigos estão do outro lado.
421
00:28:13,567 --> 00:28:15,235
Certo. Depois de você,
Sra. Assassina em Série.
422
00:28:16,904 --> 00:28:19,114
- Não, depois de você.
- Depois de você.
423
00:28:19,406 --> 00:28:20,657
- Depois de você.
- Depois de você.
424
00:28:27,164 --> 00:28:28,206
Espere.
425
00:28:34,755 --> 00:28:36,256
Rory. Venha aqui, amigo.
426
00:28:36,757 --> 00:28:39,259
- Rory?
- Cliff, pare!
427
00:28:39,426 --> 00:28:42,220
Isto não é real. Nada disso é real!
428
00:28:42,387 --> 00:28:44,723
Aquela não é sua filha.
Não estamos no supermercado.
429
00:28:44,890 --> 00:28:46,433
E você já sabe onde Rory está.
430
00:28:46,600 --> 00:28:47,851
Eu sei que não é real.
431
00:28:48,018 --> 00:28:50,520
Mas é uma possibilidade minha,
e quero saber qual é.
432
00:28:50,687 --> 00:28:51,897
Maldição!
433
00:28:52,189 --> 00:28:54,483
Se você vai ser um idiota, pode ao menos
434
00:28:54,650 --> 00:28:56,526
passar pelo corredor da cozinha
e pegar uma faca?
435
00:28:56,693 --> 00:28:58,487
Vamos precisar quando voltarmos para lá.
436
00:28:59,446 --> 00:29:00,530
Isso é pesado pra caralho.
437
00:29:00,697 --> 00:29:01,657
Pegue isso.
438
00:29:03,450 --> 00:29:04,284
Rory!
439
00:29:09,206 --> 00:29:11,500
- Rory!
- Merda.
440
00:29:26,056 --> 00:29:27,391
Ele cresceu.
441
00:29:27,766 --> 00:29:30,519
Que diabos, Rory? Quer acabar comigo?
442
00:29:30,686 --> 00:29:32,104
Porque está funcionando.
443
00:29:33,063 --> 00:29:38,652
- Ele é perfeito pra caralho.
- Cliff, pare agora mesmo!
444
00:29:38,944 --> 00:29:40,612
Ele só fica assim
quando você está por perto, pai.
445
00:29:40,779 --> 00:29:44,032
Você arruinou minha parentalidade em tudo.
446
00:29:44,366 --> 00:29:46,284
E agora meu filho não me respeita.
447
00:29:47,077 --> 00:29:50,080
Quando foi que uma sequência de fantasia
funcionou para nós?
448
00:29:51,665 --> 00:29:52,791
Vovozinho!
449
00:30:07,764 --> 00:30:09,516
Rory!
450
00:30:10,809 --> 00:30:12,269
O que aconteceu? Onde ele foi?
451
00:30:12,769 --> 00:30:13,895
Ele está bem onde você o deixou.
452
00:30:14,229 --> 00:30:15,272
E está esperando por você.
453
00:30:15,939 --> 00:30:18,400
E você pode aproveitar
os primeiros anos da vida dele
454
00:30:18,567 --> 00:30:19,985
com corpo e mente sãos.
455
00:30:20,902 --> 00:30:23,447
Mas é uma possibilidade
que apenas Immortus pode fornecer.
456
00:30:34,666 --> 00:30:36,543
O que está fazendo?
Vamos dar o fora daqui.
457
00:30:38,336 --> 00:30:39,379
O quê?
458
00:30:40,255 --> 00:30:42,215
Não. Cliff.
459
00:30:46,178 --> 00:30:48,388
Seu imbecil de metal estúpido!
460
00:30:49,931 --> 00:30:51,308
Não faça isso! Não...
461
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Não a machuque.
462
00:30:54,269 --> 00:30:57,439
Cliff, você sabe o que isso significa
para o resto de nós, certo?
463
00:30:58,315 --> 00:31:00,067
Também somos sua família, Cliff.
464
00:31:01,777 --> 00:31:03,320
Seu idiota de merda!
465
00:31:05,655 --> 00:31:06,573
Por favor!
466
00:31:07,491 --> 00:31:08,533
Rory precisa de você!
467
00:31:09,534 --> 00:31:10,535
Eu preciso de você!
468
00:31:13,080 --> 00:31:15,123
Meu Deus! Cliff, por favor!
469
00:31:21,254 --> 00:31:23,590
Pessoal, algo está acontecendo.
470
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
Boa viagem, rapazes.
471
00:31:25,425 --> 00:31:26,760
Larry, pare de brincar.
472
00:31:26,927 --> 00:31:28,345
Eu não estou brincando.
473
00:31:29,137 --> 00:31:33,016
Você precisa entender
que o que Keeg viu no futuro não foi bom.
474
00:31:33,683 --> 00:31:37,270
E foi tão ruim que ele prefere
ficar aqui neste buraco de inferno falso,
475
00:31:37,437 --> 00:31:39,314
se houver uma chance de podermos evitá-lo.
476
00:31:39,898 --> 00:31:43,902
E eu não posso e não vou decepcionar
outro filho meu.
477
00:31:45,946 --> 00:31:47,531
Prefiro morrer a fazer isso de novo.
478
00:31:47,823 --> 00:31:52,119
Ei, isso é importante para o Keeg
e você quer ser um bom pai. Entendo.
479
00:31:52,702 --> 00:31:55,705
Mas algo realmente ruim
vai acontecer aqui e agora.
480
00:31:55,872 --> 00:31:58,667
Você está disposto a arriscar sua vida
pelo desejo do Keeg, e tudo bem.
481
00:31:59,501 --> 00:32:01,378
Mas está disposto a arriscar
a vida dele também?
482
00:32:03,839 --> 00:32:04,965
Ei, amigo.
483
00:32:05,423 --> 00:32:07,134
Venha, vamos!
484
00:32:07,467 --> 00:32:08,385
Levante-se!
485
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Podemos nos libertar.
Ainda podemos fazer isso.
486
00:32:11,179 --> 00:32:12,931
Por favor, não deixe que isso seja o fim!
487
00:32:13,098 --> 00:32:16,268
Limpe os pecados da Terra. Por favor.
488
00:32:16,434 --> 00:32:21,439
Immortus, louvamos a ti.
489
00:32:22,357 --> 00:32:25,152
Sei que estou colocando minha fé
num monte de nada.
490
00:32:25,318 --> 00:32:27,988
Mas estou fazendo isto por você, Rory.
491
00:32:30,240 --> 00:32:31,408
Está?
492
00:32:34,911 --> 00:32:37,581
Não! Cliff!
493
00:33:42,646 --> 00:33:43,730
Consegue sentir?
494
00:33:44,231 --> 00:33:45,732
Chegou a hora.
495
00:33:46,733 --> 00:33:48,610
Immortus está próximo!
496
00:34:08,296 --> 00:34:12,008
Olá! Tem alguém em casa?
497
00:34:12,425 --> 00:34:14,511
Alguém pediu um resgate?
498
00:34:17,055 --> 00:34:19,140
Isto aqui é como uma discoteca.
499
00:34:19,808 --> 00:34:22,936
Ei, ali está o Cliffy! Vamos resgatá-lo.
500
00:34:23,103 --> 00:34:25,522
Sim, vamos buscar o Cliffy.
501
00:34:26,064 --> 00:34:29,818
- Somos suas guardas de resgate.
- É hora de ir, certo?
502
00:34:30,277 --> 00:34:32,862
Tarde demais. Vocês não podem detê-lo.
503
00:34:33,863 --> 00:34:36,116
Pare com essa merda.
504
00:34:36,283 --> 00:34:38,952
- Dane-se isso.
- Sim, dane-se!
505
00:34:59,431 --> 00:35:01,057
Quem diabos é você?
506
00:35:06,688 --> 00:35:07,814
Casey?
507
00:35:09,232 --> 00:35:10,942
Pai, você não precisa fazer isso.
508
00:35:11,526 --> 00:35:12,569
Como isso é possível?
509
00:35:12,736 --> 00:35:13,737
Nunca dei vida a você.
510
00:35:13,903 --> 00:35:16,781
Não. Você acabou de me arrastar
para uma guerra sem fim com meu pai.
511
00:35:16,948 --> 00:35:18,158
Ela me deu vida.
512
00:35:19,159 --> 00:35:19,993
Jane.
513
00:35:21,828 --> 00:35:23,705
- Você está bem?
- Que diabos está fazendo aqui?
514
00:35:26,916 --> 00:35:28,168
Você é Wally Sage?
515
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
Você é a garota.
516
00:35:30,837 --> 00:35:32,047
Filha do Niles.
517
00:35:32,964 --> 00:35:34,174
É tudo um círculo completo.
518
00:35:35,759 --> 00:35:37,135
Isto é para ser.
519
00:35:39,471 --> 00:35:40,805
É isso!
520
00:35:44,476 --> 00:35:45,852
Immortus está aqui!
521
00:35:47,187 --> 00:35:49,397
Immortus.
522
00:35:56,196 --> 00:35:57,655
Vejam isso.
523
00:36:05,538 --> 00:36:07,374
Nós fizemos isto?
524
00:36:07,582 --> 00:36:10,335
Acho... Acho que podemos ter feito.
525
00:36:11,252 --> 00:36:14,255
Nós salvamos a todos! Eba!
526
00:36:14,672 --> 00:36:17,300
Espere. E a bebida?
527
00:36:17,509 --> 00:36:18,927
E a bebida?
528
00:36:21,429 --> 00:36:26,768
Limpe as almas da Terra, por favor.
529
00:36:27,477 --> 00:36:30,438
Immortus.
530
00:36:30,897 --> 00:36:33,650
Louvamos a ti.
531
00:36:36,611 --> 00:36:38,571
Immortus está aqui.
532
00:36:50,291 --> 00:36:51,626
Oi, gente.
533
00:36:52,961 --> 00:36:56,005
Isabel Feathers?
534
00:36:56,172 --> 00:36:57,298
Que porra é essa?
535
00:38:16,836 --> 00:38:18,838
Legendas: ANGELICA MIYAMURA