1 00:01:11,737 --> 00:01:13,031 {\an8}Intrusos detectados. 2 00:01:13,197 --> 00:01:14,449 {\an8}A FAZENDA DAS FORMIGAS 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,616 {\an8}Intrusos detectados. 4 00:01:21,498 --> 00:01:24,375 Rita. Os guardas estão vindo pra cá. 5 00:01:24,543 --> 00:01:27,837 Certo, você precisa me ajudar a pegar os rabiscos desse idiota 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,630 para que possamos dar o fora. 7 00:01:30,340 --> 00:01:32,049 Rita, percebo que você está tendo 8 00:01:32,217 --> 00:01:34,886 algum tipo de episódio dissociativo agora, 9 00:01:35,052 --> 00:01:39,266 mas poderia reassociar e me ajudar, por favor? 10 00:01:40,183 --> 00:01:41,351 Bendy, por favor! 11 00:01:41,518 --> 00:01:43,854 Esquadrão da Morte, poderia reportar-se ao bloco de celas D? 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,648 - Esquadrão da Morte, para o bloco D. - Esquadrão da Morte. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,442 Talvez devêssemos. 14 00:01:48,608 --> 00:01:49,735 Sim, talvez. 15 00:01:49,943 --> 00:01:50,986 Mas como? 16 00:01:52,696 --> 00:01:55,532 Já sei. 17 00:01:55,699 --> 00:01:56,992 Intrusos detectados. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,619 Intrusos detectados. 19 00:02:00,454 --> 00:02:02,164 Intrusos detectados. 20 00:02:02,956 --> 00:02:04,791 Intrusos detectados. 21 00:02:04,958 --> 00:02:08,170 Não pode se mover mais rápido? Estamos totalmente expostas aqui. 22 00:02:08,337 --> 00:02:09,671 Eu sou uma mala! 23 00:02:11,590 --> 00:02:13,592 Porcaria! Temos companhia. 24 00:02:13,759 --> 00:02:14,885 É o Esquadrão da Morte? 25 00:02:15,052 --> 00:02:17,512 Merda! 26 00:02:19,014 --> 00:02:20,098 Coronel Samsonite. 27 00:02:20,807 --> 00:02:25,145 Intrusos detectados. 28 00:02:29,316 --> 00:02:30,817 Intrusos detectados. 29 00:02:39,618 --> 00:02:43,205 Então, como está indo aquele plano, Clifford? 30 00:02:43,372 --> 00:02:44,748 Eu os tenho exatamente onde os quero. 31 00:02:44,915 --> 00:02:46,166 O que vocês estão fazendo aqui? 32 00:02:46,333 --> 00:02:48,377 Que tal um "obrigado" por termos vindo ajudar vocês? 33 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 Tecnicamente, viemos apenas para recuperar a longevidade da Jane. 34 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 Mas também teríamos tentado ajudar vocês. Se houvesse tempo. 35 00:02:53,840 --> 00:02:55,425 Certo, desculpe. Obrigado pela ajuda. 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,928 A propósito, quando você planejava começar a ajudar? 37 00:02:58,095 --> 00:02:59,638 Só quero ter certeza de não perder. 38 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Olha, estamos todos presos aqui agora. 39 00:03:06,144 --> 00:03:07,521 Talvez, em vez de criticar um ao outro, 40 00:03:07,687 --> 00:03:09,898 podemos tentar focar mais a solução. 41 00:03:10,065 --> 00:03:11,775 Achar um jeito de sair daqui. 42 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 Quem tem ideias? 43 00:03:15,445 --> 00:03:18,407 Está nos dizendo como fazer trabalho de super-herói? 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 Escoteiro de merda. 45 00:03:20,784 --> 00:03:24,454 - Não vem zoar com o nosso processo. - É. 46 00:03:27,082 --> 00:03:28,291 Bem-vindo ao meu mundo. 47 00:03:36,258 --> 00:03:40,804 Mas me avisem quando quiserem resolver. Porque eu tenho uma ideia. 48 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 Que porra é essa? 49 00:03:45,892 --> 00:03:46,726 Uma pedra. 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,779 É isso aí! Pedra vence tesoura, filhos da mãe! 51 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Boa! 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,992 Nada mal, para um normalzinho. 53 00:04:02,409 --> 00:04:04,661 Eu disse que eu os tinha exatamente onde queria. 54 00:04:08,790 --> 00:04:10,500 Vamos pegar minha longevidade roubada. 55 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 E o Larry? 56 00:04:12,127 --> 00:04:12,961 É mesmo. 57 00:04:13,503 --> 00:04:14,421 A gente vai atrás dele. 58 00:04:15,338 --> 00:04:16,173 Perfeito! 59 00:04:16,590 --> 00:04:17,757 Até depois. 60 00:04:22,637 --> 00:04:25,891 Meu Deus. Minhas entranhas estão esquisitas. 61 00:04:26,057 --> 00:04:29,019 Como se meu fígado estivesse no lugar dos pulmões. 62 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 Você mexeu em algo quando estava dentro de mim? 63 00:04:39,112 --> 00:04:40,906 Rita, não sabemos se ele está morto. 64 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Não sabemos se ele não está. 65 00:04:45,827 --> 00:04:48,038 Quando você mata uma mosca, o que você vê? 66 00:04:48,872 --> 00:04:51,458 Um pouco de sangue, alguma gosma branca. 67 00:04:52,334 --> 00:04:54,419 Talvez uma ou duas pernas quebradas 68 00:04:54,586 --> 00:04:57,964 misturadas com algumas asas amassadas que nunca mais vão voar. 69 00:05:01,635 --> 00:05:04,930 O que quero dizer é que, se você realmente o tivesse matado, 70 00:05:05,096 --> 00:05:07,682 então haveria... ele teria deixado algo nojento para trás. 71 00:05:08,600 --> 00:05:09,559 Como sangue. 72 00:05:10,060 --> 00:05:12,562 Fezes, gotículas de urina, coisas assim. 73 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Quer dizer, assim? 74 00:05:17,359 --> 00:05:18,318 Porra. 75 00:05:21,863 --> 00:05:24,616 Quer saber? Devemos nos concentrar em outra coisa. 76 00:05:24,783 --> 00:05:28,286 Como nesta montanha de papéis que trouxemos de lá. 77 00:05:28,954 --> 00:05:29,788 É. 78 00:05:30,413 --> 00:05:32,624 Talvez haja algo aqui 79 00:05:32,791 --> 00:05:35,919 que fale sobre esse tal de Immortus. 80 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Podemos ter coisas mais urgentes com que se preocupar. 81 00:05:42,467 --> 00:05:46,471 "Fomos para Orqwith atrás da longevidade da J 82 00:05:46,638 --> 00:05:50,016 e resgatar Larry, se der tempo." 83 00:05:50,934 --> 00:05:53,228 É isso. A longevidade de Larry já era. 84 00:05:53,436 --> 00:05:54,563 Não temos certeza disso. 85 00:05:54,771 --> 00:05:56,648 É o Larry. Confie em mim, já era. 86 00:05:58,233 --> 00:06:01,152 Cliff é oficialmente o último homem longevo que resta. 87 00:06:01,945 --> 00:06:05,407 E aquela lata velha foi direto para o território inimigo. 88 00:06:05,574 --> 00:06:06,658 Temos que ir atrás deles. 89 00:06:07,450 --> 00:06:09,327 Este bilhete nos diz como eles chegaram lá? 90 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Não. 91 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 É um bilhete idiota. Este é um bilhete idiota. 92 00:06:15,166 --> 00:06:17,085 Está bem. Ótimo. De volta ao plano A. 93 00:06:17,502 --> 00:06:21,131 Vamos examinar os documentos do Wally e ver se há... 94 00:06:21,298 --> 00:06:22,716 Se há um mapa ou algo assim. 95 00:06:22,882 --> 00:06:26,553 Algum tipo de mapa que nos dê, você sabe... 96 00:06:26,720 --> 00:06:27,929 Boa sorte para você. 97 00:06:28,430 --> 00:06:29,889 Certo, aonde você está indo? 98 00:06:30,599 --> 00:06:33,310 Lá para cima. Para morrer silenciosamente. 99 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 Certo. Aprecie sua soneca. 100 00:06:36,605 --> 00:06:39,983 Enquanto examino essa obra de arte. Essa merda. 101 00:06:42,402 --> 00:06:44,863 Tudo bem. Entendo que estejamos procurando sua longevidade. 102 00:06:45,030 --> 00:06:47,741 Mas com o que ela se parece? 103 00:06:47,907 --> 00:06:48,950 Como se eu soubesse. 104 00:06:50,118 --> 00:06:51,494 Do que você se lembra? 105 00:06:55,040 --> 00:06:55,874 Roxo. 106 00:06:56,416 --> 00:06:58,668 Roxo, o que... Só isso? Isso é tudo de que se lembra? 107 00:06:58,918 --> 00:07:01,421 Eu era uma merdinha de bebê! 108 00:07:07,802 --> 00:07:10,388 - Merda. - E lá está. 109 00:07:12,307 --> 00:07:16,144 Como vamos passar pelos desistentes do curso de cabeleireiro ali? 110 00:07:16,603 --> 00:07:20,857 Além disso, como é que eles se vestem? Ou mijam? 111 00:07:27,155 --> 00:07:27,989 O quê? 112 00:07:34,371 --> 00:07:37,040 Ei! Babacas Mãos de Tesouras! 113 00:07:37,415 --> 00:07:38,625 Atenção, filhos da puta! 114 00:07:39,459 --> 00:07:41,169 Afastem-se da lâmpada de lava. 115 00:07:41,628 --> 00:07:44,964 Ou mando a longevidade do homem de lata para o quinto dos infernos. 116 00:07:45,340 --> 00:07:47,842 - Homem de lata? Sério? - Cala a boca, R2-Idiota. 117 00:07:48,009 --> 00:07:49,386 Essa é a minha garota. 118 00:07:50,345 --> 00:07:51,513 Não precisa disso, amigo. 119 00:07:52,555 --> 00:07:53,765 Mas que porra? 120 00:07:54,015 --> 00:07:54,849 Você de novo? 121 00:07:55,016 --> 00:07:57,352 Tenho algo para lhe oferecer, Sr. Steele. 122 00:07:58,937 --> 00:08:00,647 Um mundo de possibilidades. 123 00:08:01,272 --> 00:08:02,857 Que porra isso deveria significar? 124 00:08:03,233 --> 00:08:06,111 Não importa, porque não estamos interessados. 125 00:08:06,277 --> 00:08:07,237 - É. - Então pode ir 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,488 se ferrar no esquecimento. 127 00:08:08,655 --> 00:08:09,781 É isso aí, porra! 128 00:08:10,156 --> 00:08:11,950 É verdade, Cliff? 129 00:08:12,742 --> 00:08:16,579 Que não está interessado em ver as potencialidades ilimitadas 130 00:08:16,746 --> 00:08:18,081 que Immortus tem para lhe oferecer? 131 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Um futuro, Cliff. 132 00:08:21,668 --> 00:08:26,005 O que, pelo que entendi, você não tem muito no momento. 133 00:08:29,300 --> 00:08:32,762 Pode crer que ele não está interessado. Diga a eles, Cliff. 134 00:08:35,098 --> 00:08:35,932 Cliff! 135 00:08:37,100 --> 00:08:41,646 Poderíamos apenas... Você sabe, ouvir o cara, certo? 136 00:08:42,313 --> 00:08:44,899 O quê? De que porra você está falando? 137 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 Prossiga. 138 00:09:07,046 --> 00:09:08,339 Ei, aquilo é alguma coisa? 139 00:09:11,342 --> 00:09:13,678 Conheço aquele brilho azul. São Larry e Keeg. 140 00:09:14,220 --> 00:09:16,431 Então, como vamos despistar aqueles caras? 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Cara, eu odeio aqueles caras. 142 00:09:20,727 --> 00:09:22,020 Pode derrubar mais pedras? 143 00:09:22,187 --> 00:09:23,313 Não, há muitos deles. 144 00:09:23,897 --> 00:09:24,981 Para chegar nos seus amigos, 145 00:09:26,316 --> 00:09:27,442 vamos ter que lutar. 146 00:09:38,119 --> 00:09:40,163 Meu canhão de braço? Por que desenhou isso? 147 00:09:40,330 --> 00:09:42,916 Está brincando? Porque é massa pra caralho. 148 00:09:54,177 --> 00:09:55,470 Caramba... 149 00:09:58,723 --> 00:10:00,558 Aqui, pega. 150 00:10:02,310 --> 00:10:06,981 Obrigado, mas... Acho que poderia ficar irado em você. 151 00:10:08,399 --> 00:10:09,234 Sério? 152 00:10:10,193 --> 00:10:11,027 Sério. 153 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 Minha nossa... 154 00:10:23,164 --> 00:10:24,499 Ei, isto é legal. 155 00:10:26,793 --> 00:10:30,338 E você? Qual é a sua arma preferida? 156 00:10:38,012 --> 00:10:38,930 Vá embora! 157 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 "Vá embora" significa algo diferente na Escócia? 158 00:10:49,899 --> 00:10:52,235 Sim, significa deixar de ser mole 159 00:10:52,402 --> 00:10:55,864 e me ajudar a construir um portal interdimensional para Orqwith. 160 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 Como é? 161 00:10:58,950 --> 00:11:01,077 Achei os esquemas 162 00:11:01,953 --> 00:11:04,497 nos rabiscos assustadores de Walt Disney. 163 00:11:04,664 --> 00:11:08,334 Também encontrei as peças necessárias, e outras nem tanto, se é que me entende. 164 00:11:08,585 --> 00:11:10,670 Agora, tudo de que eu preciso é V-O-C-Ê. 165 00:11:10,837 --> 00:11:11,880 Que soletra "você". 166 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 É sempre melhor ter um segundo par de olhos 167 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 quando você está tentando abrir um buraco no espaço-tempo. 168 00:11:18,845 --> 00:11:20,763 É o que sempre digo. 169 00:11:21,556 --> 00:11:27,228 Acontece que sou péssima nesse negócio de super-heróis. 170 00:11:27,395 --> 00:11:33,526 E estou ocupada me sentindo à deriva e inútil para construir um portal hoje. 171 00:11:34,027 --> 00:11:37,405 Ora, vamos, Bendy. Não é assim que eu vejo. 172 00:11:37,572 --> 00:11:40,950 Nunca teríamos entrado na Fazenda das Formigas sem você. 173 00:11:41,117 --> 00:11:44,537 Onde meu procedimento foi apagar da existência 174 00:11:44,704 --> 00:11:47,165 nossa melhor aposta em encontrar informações sobre Immortus 175 00:11:47,332 --> 00:11:50,627 e recuperar nossa longevidade. 176 00:11:50,793 --> 00:11:54,547 É verdade. E encontramos um esquema 177 00:11:54,714 --> 00:11:58,343 que nos levará ao local onde Immortus está surgindo, 178 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 para que possamos encontrar o Immortus verdadeiro. 179 00:12:01,554 --> 00:12:05,516 Então, mãos à obra, irmã. 180 00:12:09,562 --> 00:12:13,024 Uau, lá vamos nós! E ela está de volta. Mulher-Elástica está de volta. 181 00:12:13,441 --> 00:12:17,403 Como pôde me deixar ir à Fazenda das Formigas com você? 182 00:12:19,238 --> 00:12:20,531 Você insistiu, lembra-se? 183 00:12:22,158 --> 00:12:25,328 Mas você é a líder. Devia ter exercido sua liderança melhor. 184 00:12:25,828 --> 00:12:27,038 Está brincando? 185 00:12:28,331 --> 00:12:30,458 Faz ideia de como fiquei chateada 186 00:12:30,625 --> 00:12:33,294 quando Wally foi eliminado da existência? 187 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Eu ia resgatá-lo 188 00:12:35,421 --> 00:12:37,799 da vida miserável a que o condenei. 189 00:12:38,007 --> 00:12:42,971 Está me dizendo que eu arruinei sua chance de se redimir 190 00:12:43,513 --> 00:12:46,808 com a pessoa que você mandou matar meu amante? 191 00:12:49,060 --> 00:12:51,562 Calma aí, mocinha. 192 00:12:52,855 --> 00:12:56,109 Vamos apenas apertar aquele botão "Cancelar e continuar", pode ser? 193 00:12:56,275 --> 00:12:58,444 Porque, quer saber? Você e eu éramos boas. 194 00:12:59,195 --> 00:13:01,698 Estávamos no caminho do bem. 195 00:13:02,615 --> 00:13:07,537 Lembra-se? Garotinhas, de mãos dadas? Doces que nem batata-doce? 196 00:13:08,788 --> 00:13:13,876 Não vamos deixar que um pequeno soluço nos leve dois passos para trás. 197 00:13:15,086 --> 00:13:18,965 O que me diz? Poderíamos apenas respirar fundo e soltar a sujeira 198 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 e liberar a tensão. 199 00:13:21,300 --> 00:13:25,763 Não estou me sentindo muito no controle de minhas emoções agora, 200 00:13:25,930 --> 00:13:28,850 então você pode não querer estar na mesma sala que eu. 201 00:13:29,726 --> 00:13:35,440 Na verdade, me sinto um pouco inchada, se é que você me entende. 202 00:13:35,648 --> 00:13:36,482 Está bem. 203 00:13:40,403 --> 00:13:42,238 - Quer que eu feche... - Feche a porta! 204 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 Eu estava infeliz na Fazenda das Formigas. 205 00:13:56,377 --> 00:13:59,589 Preso e forçado a criar armas monstruosas. 206 00:14:00,506 --> 00:14:04,093 Foi quando Niles Caulder me apresentou ao Projeto Immortus. 207 00:14:04,260 --> 00:14:07,180 Claro que Niles estava envolvido neste show de merda. 208 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Niles babaca. 209 00:14:09,640 --> 00:14:13,436 Ele disse que havia um pedaço de um antigo ser imortal 210 00:14:14,979 --> 00:14:16,314 em algum lugar do mundo. 211 00:14:17,231 --> 00:14:20,318 Ele queria que eu criasse uma criatura que pudesse farejá-lo. 212 00:14:20,693 --> 00:14:23,404 Como um daqueles cães farejadores de cadáveres? 213 00:14:23,613 --> 00:14:26,657 Sim, exatamente. Muito bem, Cliff. 214 00:14:27,950 --> 00:14:28,868 O quê? 215 00:14:29,660 --> 00:14:30,912 A princípio, eu recusei. 216 00:14:31,079 --> 00:14:35,083 Mas, então, ele me contou sobre a garota com poderes como os meus. 217 00:14:36,959 --> 00:14:40,421 Ele precisava de um pedaço desse ser para protegê-la. 218 00:14:41,756 --> 00:14:44,759 Foi uma chance para mim de finalmente fazer algo bom. 219 00:14:46,969 --> 00:14:50,264 ESTADOS UNIDOS - MÉXICO BRASIL - PARAGUAI 220 00:14:50,431 --> 00:14:52,100 Mas que porra? 221 00:14:53,101 --> 00:14:56,187 Meses depois, Niles voltou para me contar 222 00:14:56,938 --> 00:14:58,439 que Manteiga de Amendoim foi um sucesso. 223 00:14:58,606 --> 00:15:01,818 - Que porra é Manteiga de Amendoim? - O burro, otário. 224 00:15:02,527 --> 00:15:06,864 Niles me mostrou o pedaço desse ser imortal: 225 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 o Senhor Immortus. 226 00:15:09,200 --> 00:15:11,244 - Foi quando eu vi. - O quê? 227 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 Tudo. 228 00:15:14,956 --> 00:15:16,332 Tudo? 229 00:15:16,499 --> 00:15:21,295 Immortus pode criar novas possibilidades para todos. 230 00:15:21,879 --> 00:15:24,549 Tudo o que resta agora é você, Cliff. 231 00:15:25,174 --> 00:15:26,968 Quero que você veja por si mesmo 232 00:15:27,844 --> 00:15:29,011 o que eu vi. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 As possibilidades. 234 00:15:34,142 --> 00:15:38,604 Eu não sei o que dizer, exceto: foda-se isso e foda-se você. 235 00:15:45,653 --> 00:15:46,487 É isso aí. 236 00:15:47,864 --> 00:15:48,698 Preparado? 237 00:15:49,365 --> 00:15:50,366 Pode crer. 238 00:15:57,248 --> 00:15:58,457 Quem quer um gostinho? 239 00:16:00,293 --> 00:16:01,711 Toma isso, filho da... 240 00:16:05,214 --> 00:16:06,340 Eu tô legal, cara. 241 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Pega eles, Vic. 242 00:16:33,701 --> 00:16:36,871 - Você está bem, D? - Acho que quebrei minha bunda. 243 00:16:38,039 --> 00:16:39,498 Não é tão fácil quanto parece, é? 244 00:16:40,082 --> 00:16:42,001 Não. Não é nada do que parece. 245 00:16:43,377 --> 00:16:45,630 - Aqui, pegue. - Não. 246 00:16:45,796 --> 00:16:49,467 O quê? O que quer dizer com "não"? Mano, eles estão vindo. Pegue. 247 00:16:49,634 --> 00:16:50,509 Eu disse não! 248 00:16:54,430 --> 00:16:56,933 Esse é o colar de longevidade do Niles? 249 00:16:57,225 --> 00:16:59,602 É. Peguei de um colega acólito. 250 00:17:00,394 --> 00:17:01,312 Toque nele. 251 00:17:02,188 --> 00:17:03,564 E veja suas possibilidades. 252 00:17:06,817 --> 00:17:08,986 Tanto faz. Toque nessa coisa idiota. 253 00:17:09,445 --> 00:17:13,491 Assim o George R. R. Conversa Mole cala logo a boca e a gente vaza daqui. 254 00:17:13,658 --> 00:17:17,703 Sério? Porque, um minuto atrás, você mandou ele ir se foder de ladinho. 255 00:17:17,870 --> 00:17:21,040 Quer tocar no pinto enrugado mágico desse maluco ou não? 256 00:17:22,917 --> 00:17:23,960 - Está bem. - Legal. 257 00:17:31,550 --> 00:17:32,760 Mas que porra? 258 00:17:47,191 --> 00:17:48,317 Eu te protejo, D. 259 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Coloque seu peso na perna de trás para absorver o impulso. 260 00:17:50,736 --> 00:17:52,029 Use o encaixe para mirar. 261 00:17:52,196 --> 00:17:53,114 Atire! 262 00:17:55,199 --> 00:17:56,033 Bom! 263 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Caramba! 264 00:18:18,055 --> 00:18:19,557 - Vamos buscar o Larry. - Sim. 265 00:18:24,895 --> 00:18:25,813 Inferno de merda! 266 00:18:29,483 --> 00:18:30,985 Uau, ela vive, 267 00:18:31,986 --> 00:18:33,195 ela se move. 268 00:18:35,281 --> 00:18:36,282 Sentindo-se melhor? 269 00:18:45,583 --> 00:18:46,792 Que tal agora? 270 00:18:48,461 --> 00:18:51,130 Certo. Mau humor gera mais mau humor. 271 00:18:51,297 --> 00:18:53,382 Então é hora de você voltar ao proverbial. 272 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 Não estou de mau humor. 273 00:18:55,509 --> 00:19:00,556 Acabei de chegar a uma conclusão, que estou aceitando de todo o coração: 274 00:19:02,141 --> 00:19:03,893 tudo em que eu toco vira merda. 275 00:19:04,518 --> 00:19:06,854 Não literalmente. Seria nojento. 276 00:19:07,646 --> 00:19:12,109 Mas... De certa forma, seria melhor 277 00:19:12,276 --> 00:19:15,071 do que como eu realmente transformo as coisas em merda. 278 00:19:15,237 --> 00:19:17,031 Está bem. Sabe, Rita, 279 00:19:17,198 --> 00:19:19,700 meu histórico pessoal não é muito melhor. 280 00:19:19,867 --> 00:19:22,912 Falhei na maioria das coisas que tentei. 281 00:19:24,413 --> 00:19:27,875 Vingar-me do Niles. Juntar-me à Irmandade do Mal. 282 00:19:28,167 --> 00:19:31,921 Ser uma boa amiga das únicas pessoas com quem realmente me importei. 283 00:19:33,089 --> 00:19:38,344 Mas o fato é que, na vida, tentamos subir ou tentamos descer. 284 00:19:38,928 --> 00:19:42,973 E, às vezes, apenas tentar deve ser bom o suficiente. 285 00:19:43,474 --> 00:19:44,975 Agora, nossos amigos estão com problemas, 286 00:19:45,142 --> 00:19:48,562 e eu preferiria falhar ao tentar salvá-los 287 00:19:48,729 --> 00:19:50,773 a ter sucesso em não fazer nada. 288 00:19:52,733 --> 00:19:57,363 Quando estávamos presos no meu filme e você não tentou me salvar, 289 00:19:57,530 --> 00:20:00,408 você tentava subir ou descer? 290 00:20:04,745 --> 00:20:07,957 Eu queria ajudar, mas não podia. 291 00:20:10,960 --> 00:20:12,753 Eu não conseguia descobrir como. 292 00:20:14,547 --> 00:20:18,801 Então, tomei umas bebidas para deixar a criatividade fluir 293 00:20:18,968 --> 00:20:25,224 e, em vez disso, tive ideias criativas sobre como continuar bebendo. 294 00:20:26,267 --> 00:20:27,184 Mas... 295 00:20:29,562 --> 00:20:33,441 Você está certa em me lembrar desse fracasso também. 296 00:20:51,041 --> 00:20:52,877 - Obrigada. - De nada. 297 00:20:55,796 --> 00:21:01,469 E às vezes penso que o universo conspira para nos manter inimigas. 298 00:21:03,053 --> 00:21:05,639 Achei que talvez não devêssemos permitir. 299 00:21:11,979 --> 00:21:13,355 Foda-se o universo. 300 00:21:18,611 --> 00:21:21,113 Não sei que porra é esta, mas que bom que você veio comigo. 301 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Eu não queria vir aqui, imbecil. 302 00:21:23,449 --> 00:21:25,701 Eu estava tentando afanar o colar da longevidade. 303 00:21:25,910 --> 00:21:26,827 Por quê? 304 00:21:27,328 --> 00:21:29,121 Pela longevidade, idiota! 305 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 Não é por isso que estamos aqui? 306 00:21:31,040 --> 00:21:33,209 - E o Larry? - Por ele também. 307 00:21:35,169 --> 00:21:36,128 Que porra é essa? 308 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 Artigos de papel, o pior corredor. 309 00:21:38,714 --> 00:21:41,342 Este é o meu mundo de possibilidades. 310 00:21:41,509 --> 00:21:42,593 Esqueça tudo isto. 311 00:21:42,760 --> 00:21:44,512 Precisamos dar o fora daqui. 312 00:21:44,762 --> 00:21:45,679 Sim. 313 00:21:47,056 --> 00:21:47,890 Pai! 314 00:21:48,516 --> 00:21:49,350 Clara? 315 00:21:49,600 --> 00:21:50,643 Rory está com você? 316 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 - O quê? - Pai, onde é que está o Rory? 317 00:21:54,688 --> 00:21:56,607 Cliff, isto não é real. 318 00:21:57,066 --> 00:21:58,275 Ele não está com você? 319 00:21:58,442 --> 00:22:00,152 Parece que ele está comigo? 320 00:22:00,611 --> 00:22:02,154 Você deveria estar cuidando dele. 321 00:22:02,363 --> 00:22:03,697 Cliff. 322 00:22:04,031 --> 00:22:07,034 Rory! Rory, querido! 323 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 O que é isto? 324 00:22:08,327 --> 00:22:09,870 Isto é besteira. É isto. 325 00:22:10,037 --> 00:22:13,874 - Mas... - Mas, mas... Isto é uma mentira. 326 00:22:14,041 --> 00:22:15,334 Está bem? Não se deixe enganar. 327 00:22:16,460 --> 00:22:17,461 Sim. 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,380 Pai, me ajude. 329 00:22:20,381 --> 00:22:22,466 - Cliff. - Estou indo, querida! 330 00:22:23,259 --> 00:22:24,093 Porra! 331 00:22:26,345 --> 00:22:27,346 Aquilo foi tão legal! 332 00:22:27,513 --> 00:22:30,015 Por que você iria querer desistir desse papel de herói? 333 00:22:31,141 --> 00:22:33,727 Ei, Calvin e Marcus podiam ter visto a gente. 334 00:22:35,854 --> 00:22:38,232 Mano, você ainda não sabe o que isso significa para as pessoas? 335 00:22:38,899 --> 00:22:39,900 Tem razão. Não sei. 336 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 Vic, lá em casa, você era maior que o Superman. 337 00:22:43,946 --> 00:22:44,863 Ótimo! 338 00:22:45,322 --> 00:22:46,282 Ei, o que foi, cara? 339 00:22:46,448 --> 00:22:47,700 Isso não significa nada para você? 340 00:22:47,866 --> 00:22:49,326 Cara, estou tão farto de ouvir 341 00:22:49,493 --> 00:22:51,328 o que significa ser Ciborgue para você e os outros. 342 00:22:51,495 --> 00:22:53,080 Sabe o que significava para mim? 343 00:22:53,455 --> 00:22:56,750 Significava acordar do sono mais escuro e vazio que já tive, 344 00:22:57,459 --> 00:23:00,588 a um corpo que eu nem reconhecia e a um rosto que não era meu. 345 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Ei, eu perdi tudo. 346 00:23:04,216 --> 00:23:09,013 Minha mãe, futebol, garotas... e meus amigos. 347 00:23:09,179 --> 00:23:10,431 Isso é besteira. 348 00:23:11,432 --> 00:23:12,808 Você nunca nos perdeu. Você nos deixou. 349 00:23:12,975 --> 00:23:14,893 Você realmente não acha que eu queria ver vocês? 350 00:23:15,644 --> 00:23:16,687 Que eu precisava de você? 351 00:23:17,896 --> 00:23:19,273 Merda, você era minha família. 352 00:23:20,858 --> 00:23:22,401 Eu não conseguia nem me olhar no rosto. 353 00:23:22,568 --> 00:23:24,612 Então, como eu poderia ter enfrentado vocês? 354 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Eu não sabia. 355 00:23:34,622 --> 00:23:35,664 Eu sinto muito. 356 00:23:41,253 --> 00:23:42,296 Vamos lá, cara. 357 00:24:02,858 --> 00:24:03,776 Ei. 358 00:24:06,195 --> 00:24:08,530 Vic e... amigo. 359 00:24:09,198 --> 00:24:10,032 Deric. 360 00:24:10,407 --> 00:24:11,784 O que vocês estão fazendo aqui? 361 00:24:13,702 --> 00:24:16,955 Vamos. Sei que quer dizer isso. 362 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Sério? 363 00:24:20,376 --> 00:24:23,128 Mano, é uma oportunidade única na vida. 364 00:24:30,302 --> 00:24:32,221 Venha conosco se quiser viver. 365 00:24:36,016 --> 00:24:37,059 Acho que não. 366 00:24:42,856 --> 00:24:46,068 Isso parece aterrorizante, é o que parece. 367 00:24:48,237 --> 00:24:50,906 Parece a porta para um pesadelo. 368 00:24:51,073 --> 00:24:54,785 Parece. E nós vamos passar por ela, como umas idiotas. 369 00:24:55,035 --> 00:24:57,121 Como umas idiotas! 370 00:24:57,287 --> 00:25:00,457 Não idiotas. Como super-heróis. 371 00:25:02,876 --> 00:25:04,378 Na verdade, tenho algo para lhe dizer. 372 00:25:04,712 --> 00:25:06,547 Meu Deus, isso parece sério. 373 00:25:08,090 --> 00:25:09,550 E é. É bem sério. 374 00:25:09,717 --> 00:25:11,885 A propósito, eu... 375 00:25:12,052 --> 00:25:15,347 Quando você me tratava particularmente mal, 376 00:25:15,514 --> 00:25:16,849 o que era bastante frequente, 377 00:25:17,641 --> 00:25:21,395 eu fazia uma coisa travessa secreta com sua escova de dentes. 378 00:25:21,937 --> 00:25:23,897 Eu não preciso saber. 379 00:25:24,732 --> 00:25:27,901 Eu me transformava num pequeno castor 380 00:25:28,736 --> 00:25:32,865 com grandes dentes de castor, grandes dentes nojentos de castor, 381 00:25:33,031 --> 00:25:36,577 e eu enfiava a escova no meu pequeno... 382 00:25:36,827 --> 00:25:40,164 Eu enfiava... Enfiava! Lá dentro do meu buraquinho de castor. 383 00:25:43,792 --> 00:25:44,835 Entendi. 384 00:25:45,085 --> 00:25:46,295 Eu sinto muito. 385 00:25:46,754 --> 00:25:48,172 Bem, suponho... 386 00:25:49,339 --> 00:25:50,632 Que eu também tenha algo a confessar. 387 00:25:50,799 --> 00:25:52,634 Não precisa fazer isso. 388 00:25:52,801 --> 00:25:54,178 É sobre uma escova de dentes? 389 00:25:54,762 --> 00:25:55,596 Não. 390 00:25:57,264 --> 00:26:00,642 Wally não é a primeira pessoa que matei. 391 00:26:01,185 --> 00:26:05,230 Eu matei o Cérebro também. Assassinei, para ser mais precisa. 392 00:26:05,397 --> 00:26:08,108 E não me sinto nem remotamente mal por isso. 393 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 Também não estou me sentindo totalmente mal pelo Wally. 394 00:26:10,736 --> 00:26:14,656 E sim, eu o vi matar o Malcolm, 395 00:26:15,282 --> 00:26:21,789 mas pode-se pensar que uma pessoa normal sentiria mais que uma pontada de culpa. 396 00:26:22,748 --> 00:26:25,250 Mas quem pode dizer que você não é normal? 397 00:26:25,417 --> 00:26:26,668 Ei, quem pode dizer? 398 00:26:26,835 --> 00:26:28,837 Eu também... 399 00:26:31,715 --> 00:26:33,884 matei um produtor desprezível. 400 00:26:34,551 --> 00:26:39,556 De novo, acidentalmente, e de novo, sem muito remorso. 401 00:26:40,265 --> 00:26:45,354 Aparentemente, um super-herói não tem o hábito de matar pessoas, 402 00:26:45,521 --> 00:26:47,981 acidentalmente ou não. 403 00:26:48,190 --> 00:26:50,734 Então, tudo pode ter sido 404 00:26:50,901 --> 00:26:53,987 uma missão tola eu tentar me tornar uma. 405 00:26:54,947 --> 00:26:59,243 E não paro de divagar sobre tudo isso apenas para dizer 406 00:26:59,409 --> 00:27:01,620 que não estou em nenhuma posição particular 407 00:27:01,912 --> 00:27:05,207 de ter julgado você tão severamente depois de todo esse tempo, 408 00:27:05,374 --> 00:27:09,086 quando basicamente sou tão ruim quanto você. 409 00:27:10,712 --> 00:27:13,924 Tão ruim quanto eu? Acho que você pode ser pior. 410 00:27:14,091 --> 00:27:17,177 Porque você é a porra de uma assassina em série. 411 00:27:18,011 --> 00:27:19,012 Pelo amor de Deus. 412 00:27:27,229 --> 00:27:28,605 Sim. 413 00:27:28,772 --> 00:27:31,984 Sim, você é. Você é a porra de uma assassina. 414 00:27:32,150 --> 00:27:33,944 Digo... Entende? 415 00:27:35,737 --> 00:27:36,572 Certo. 416 00:27:36,947 --> 00:27:40,617 O que falta fazer nesta porta do pesadelo? 417 00:27:40,993 --> 00:27:45,372 Um pouco da tinta verde maluca do Wally. 418 00:27:46,540 --> 00:27:51,253 Um pouquinho aqui e um pouquinho ali. 419 00:27:57,175 --> 00:28:01,972 Pode haver qualquer coisa do outro lado desta porta horrível. 420 00:28:03,974 --> 00:28:05,893 Nossos amigos estão do outro lado. 421 00:28:13,567 --> 00:28:15,235 Certo. Depois de você, Sra. Assassina em Série. 422 00:28:16,904 --> 00:28:19,114 - Não, depois de você. - Depois de você. 423 00:28:19,406 --> 00:28:20,657 - Depois de você. - Depois de você. 424 00:28:27,164 --> 00:28:28,206 Espere. 425 00:28:34,755 --> 00:28:36,256 Rory. Venha aqui, amigo. 426 00:28:36,757 --> 00:28:39,259 - Rory? - Cliff, pare! 427 00:28:39,426 --> 00:28:42,220 Isto não é real. Nada disso é real! 428 00:28:42,387 --> 00:28:44,723 Aquela não é sua filha. Não estamos no supermercado. 429 00:28:44,890 --> 00:28:46,433 E você já sabe onde Rory está. 430 00:28:46,600 --> 00:28:47,851 Eu sei que não é real. 431 00:28:48,018 --> 00:28:50,520 Mas é uma possibilidade minha, e quero saber qual é. 432 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Maldição! 433 00:28:52,189 --> 00:28:54,483 Se você vai ser um idiota, pode ao menos 434 00:28:54,650 --> 00:28:56,526 passar pelo corredor da cozinha e pegar uma faca? 435 00:28:56,693 --> 00:28:58,487 Vamos precisar quando voltarmos para lá. 436 00:28:59,446 --> 00:29:00,530 Isso é pesado pra caralho. 437 00:29:00,697 --> 00:29:01,657 Pegue isso. 438 00:29:03,450 --> 00:29:04,284 Rory! 439 00:29:09,206 --> 00:29:11,500 - Rory! - Merda. 440 00:29:26,056 --> 00:29:27,391 Ele cresceu. 441 00:29:27,766 --> 00:29:30,519 Que diabos, Rory? Quer acabar comigo? 442 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 Porque está funcionando. 443 00:29:33,063 --> 00:29:38,652 - Ele é perfeito pra caralho. - Cliff, pare agora mesmo! 444 00:29:38,944 --> 00:29:40,612 Ele só fica assim quando você está por perto, pai. 445 00:29:40,779 --> 00:29:44,032 Você arruinou minha parentalidade em tudo. 446 00:29:44,366 --> 00:29:46,284 E agora meu filho não me respeita. 447 00:29:47,077 --> 00:29:50,080 Quando foi que uma sequência de fantasia funcionou para nós? 448 00:29:51,665 --> 00:29:52,791 Vovozinho! 449 00:30:07,764 --> 00:30:09,516 Rory! 450 00:30:10,809 --> 00:30:12,269 O que aconteceu? Onde ele foi? 451 00:30:12,769 --> 00:30:13,895 Ele está bem onde você o deixou. 452 00:30:14,229 --> 00:30:15,272 E está esperando por você. 453 00:30:15,939 --> 00:30:18,400 E você pode aproveitar os primeiros anos da vida dele 454 00:30:18,567 --> 00:30:19,985 com corpo e mente sãos. 455 00:30:20,902 --> 00:30:23,447 Mas é uma possibilidade que apenas Immortus pode fornecer. 456 00:30:34,666 --> 00:30:36,543 O que está fazendo? Vamos dar o fora daqui. 457 00:30:38,336 --> 00:30:39,379 O quê? 458 00:30:40,255 --> 00:30:42,215 Não. Cliff. 459 00:30:46,178 --> 00:30:48,388 Seu imbecil de metal estúpido! 460 00:30:49,931 --> 00:30:51,308 Não faça isso! Não... 461 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Não a machuque. 462 00:30:54,269 --> 00:30:57,439 Cliff, você sabe o que isso significa para o resto de nós, certo? 463 00:30:58,315 --> 00:31:00,067 Também somos sua família, Cliff. 464 00:31:01,777 --> 00:31:03,320 Seu idiota de merda! 465 00:31:05,655 --> 00:31:06,573 Por favor! 466 00:31:07,491 --> 00:31:08,533 Rory precisa de você! 467 00:31:09,534 --> 00:31:10,535 Eu preciso de você! 468 00:31:13,080 --> 00:31:15,123 Meu Deus! Cliff, por favor! 469 00:31:21,254 --> 00:31:23,590 Pessoal, algo está acontecendo. 470 00:31:23,965 --> 00:31:25,258 Boa viagem, rapazes. 471 00:31:25,425 --> 00:31:26,760 Larry, pare de brincar. 472 00:31:26,927 --> 00:31:28,345 Eu não estou brincando. 473 00:31:29,137 --> 00:31:33,016 Você precisa entender que o que Keeg viu no futuro não foi bom. 474 00:31:33,683 --> 00:31:37,270 E foi tão ruim que ele prefere ficar aqui neste buraco de inferno falso, 475 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 se houver uma chance de podermos evitá-lo. 476 00:31:39,898 --> 00:31:43,902 E eu não posso e não vou decepcionar outro filho meu. 477 00:31:45,946 --> 00:31:47,531 Prefiro morrer a fazer isso de novo. 478 00:31:47,823 --> 00:31:52,119 Ei, isso é importante para o Keeg e você quer ser um bom pai. Entendo. 479 00:31:52,702 --> 00:31:55,705 Mas algo realmente ruim vai acontecer aqui e agora. 480 00:31:55,872 --> 00:31:58,667 Você está disposto a arriscar sua vida pelo desejo do Keeg, e tudo bem. 481 00:31:59,501 --> 00:32:01,378 Mas está disposto a arriscar a vida dele também? 482 00:32:03,839 --> 00:32:04,965 Ei, amigo. 483 00:32:05,423 --> 00:32:07,134 Venha, vamos! 484 00:32:07,467 --> 00:32:08,385 Levante-se! 485 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Podemos nos libertar. Ainda podemos fazer isso. 486 00:32:11,179 --> 00:32:12,931 Por favor, não deixe que isso seja o fim! 487 00:32:13,098 --> 00:32:16,268 Limpe os pecados da Terra. Por favor. 488 00:32:16,434 --> 00:32:21,439 Immortus, louvamos a ti. 489 00:32:22,357 --> 00:32:25,152 Sei que estou colocando minha fé num monte de nada. 490 00:32:25,318 --> 00:32:27,988 Mas estou fazendo isto por você, Rory. 491 00:32:30,240 --> 00:32:31,408 Está? 492 00:32:34,911 --> 00:32:37,581 Não! Cliff! 493 00:33:42,646 --> 00:33:43,730 Consegue sentir? 494 00:33:44,231 --> 00:33:45,732 Chegou a hora. 495 00:33:46,733 --> 00:33:48,610 Immortus está próximo! 496 00:34:08,296 --> 00:34:12,008 Olá! Tem alguém em casa? 497 00:34:12,425 --> 00:34:14,511 Alguém pediu um resgate? 498 00:34:17,055 --> 00:34:19,140 Isto aqui é como uma discoteca. 499 00:34:19,808 --> 00:34:22,936 Ei, ali está o Cliffy! Vamos resgatá-lo. 500 00:34:23,103 --> 00:34:25,522 Sim, vamos buscar o Cliffy. 501 00:34:26,064 --> 00:34:29,818 - Somos suas guardas de resgate. - É hora de ir, certo? 502 00:34:30,277 --> 00:34:32,862 Tarde demais. Vocês não podem detê-lo. 503 00:34:33,863 --> 00:34:36,116 Pare com essa merda. 504 00:34:36,283 --> 00:34:38,952 - Dane-se isso. - Sim, dane-se! 505 00:34:59,431 --> 00:35:01,057 Quem diabos é você? 506 00:35:06,688 --> 00:35:07,814 Casey? 507 00:35:09,232 --> 00:35:10,942 Pai, você não precisa fazer isso. 508 00:35:11,526 --> 00:35:12,569 Como isso é possível? 509 00:35:12,736 --> 00:35:13,737 Nunca dei vida a você. 510 00:35:13,903 --> 00:35:16,781 Não. Você acabou de me arrastar para uma guerra sem fim com meu pai. 511 00:35:16,948 --> 00:35:18,158 Ela me deu vida. 512 00:35:19,159 --> 00:35:19,993 Jane. 513 00:35:21,828 --> 00:35:23,705 - Você está bem? - Que diabos está fazendo aqui? 514 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 Você é Wally Sage? 515 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 Você é a garota. 516 00:35:30,837 --> 00:35:32,047 Filha do Niles. 517 00:35:32,964 --> 00:35:34,174 É tudo um círculo completo. 518 00:35:35,759 --> 00:35:37,135 Isto é para ser. 519 00:35:39,471 --> 00:35:40,805 É isso! 520 00:35:44,476 --> 00:35:45,852 Immortus está aqui! 521 00:35:47,187 --> 00:35:49,397 Immortus. 522 00:35:56,196 --> 00:35:57,655 Vejam isso. 523 00:36:05,538 --> 00:36:07,374 Nós fizemos isto? 524 00:36:07,582 --> 00:36:10,335 Acho... Acho que podemos ter feito. 525 00:36:11,252 --> 00:36:14,255 Nós salvamos a todos! Eba! 526 00:36:14,672 --> 00:36:17,300 Espere. E a bebida? 527 00:36:17,509 --> 00:36:18,927 E a bebida? 528 00:36:21,429 --> 00:36:26,768 Limpe as almas da Terra, por favor. 529 00:36:27,477 --> 00:36:30,438 Immortus. 530 00:36:30,897 --> 00:36:33,650 Louvamos a ti. 531 00:36:36,611 --> 00:36:38,571 Immortus está aqui. 532 00:36:50,291 --> 00:36:51,626 Oi, gente. 533 00:36:52,961 --> 00:36:56,005 Isabel Feathers? 534 00:36:56,172 --> 00:36:57,298 Que porra é essa? 535 00:38:16,836 --> 00:38:18,838 Legendas: ANGELICA MIYAMURA