1 00:01:17,515 --> 00:01:22,124 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,301 Prêts pour une histoire de super-héros ? 3 00:01:39,303 --> 00:01:41,769 Encore plus de super-héros de télévision. 4 00:01:41,771 --> 00:01:44,140 Exactement ce dont le monde a besoin. 5 00:01:44,142 --> 00:01:47,460 Soyez honnêtes, vous êtes-vous pendu ? 6 00:01:50,881 --> 00:01:52,684 Ou si je vous disais 7 00:01:52,687 --> 00:01:56,719 que c'était en fait une histoire de super-zéros ? 8 00:01:56,721 --> 00:02:01,679 Les perdants, des œufs d'oie méta-humain douloureusement pathétiques. 9 00:02:01,682 --> 00:02:03,040 Que diriez-vous ? 10 00:02:03,043 --> 00:02:08,129 Prêts à vous sentir mieux dans votre vie misérable pendant une heure environ ? 11 00:02:08,132 --> 00:02:10,798 Suivez-moi. 12 00:02:10,800 --> 00:02:12,601 Notre histoire commence, 13 00:02:12,603 --> 00:02:16,971 comme de telles histoires, avec une visite à un nazi. 14 00:02:16,973 --> 00:02:19,023 Je suis désolé. Cordonnier. 15 00:02:21,811 --> 00:02:23,078 M. Morden. 16 00:02:23,080 --> 00:02:26,481 Oui. Oui, vous devez être le Sturmbannführer Von Fuchs. 17 00:02:26,483 --> 00:02:29,317 Martinez. 18 00:02:29,319 --> 00:02:31,953 - Pardon ? - Señor Martinez. 19 00:02:31,955 --> 00:02:33,359 Qui ? 20 00:02:33,362 --> 00:02:35,456 Le cordonnier du village. 21 00:02:48,739 --> 00:02:52,775 Von Fuchs était réputé pour ses expérimentations théoriques, 22 00:02:52,777 --> 00:02:57,279 offrant certaines améliorations pour un prix. 23 00:02:57,281 --> 00:03:00,414 Un prix que M. Morden était plus que disposé à payer. 24 00:03:03,061 --> 00:03:04,364 J'ai oublié. 25 00:03:04,367 --> 00:03:06,755 M. Morden, c'est moi. 26 00:03:06,757 --> 00:03:08,423 Enfin, c'était moi. 27 00:03:08,425 --> 00:03:10,512 Un méchant de bas étage, 28 00:03:10,515 --> 00:03:14,463 un homme de main sans nom, un vrai... 29 00:03:14,465 --> 00:03:16,966 Personne. 30 00:03:16,968 --> 00:03:21,136 J'ai fourché la rançon d'un roi à ce génie dément. 31 00:03:21,138 --> 00:03:24,339 Et si j'avais su ce qu'il avait prévu pour moi, 32 00:03:24,341 --> 00:03:26,441 j'aurais payé le double. 33 00:03:26,443 --> 00:03:28,844 Pouvez-vous m'entendre, M. Morden ? 34 00:03:28,846 --> 00:03:30,245 Oui. 35 00:03:32,383 --> 00:03:35,517 Vous êtes prêt, M. Morden ? 36 00:03:35,519 --> 00:03:37,320 Prêt. 37 00:03:37,322 --> 00:03:39,620 Répétez après moi, s'il vous plait. 38 00:03:39,622 --> 00:03:41,557 - Le... - Le... 39 00:03:41,559 --> 00:03:43,215 - Mental... - Mental... 40 00:03:43,218 --> 00:03:45,027 - Est... - Est... 41 00:03:45,029 --> 00:03:46,661 - La... - La... 42 00:03:46,663 --> 00:03:48,312 - Limite. - Limite. 43 00:03:48,315 --> 00:03:49,432 Encore. 44 00:03:49,434 --> 00:03:52,600 Le mental est la limite. 45 00:03:52,602 --> 00:03:53,737 Encore. 46 00:03:53,739 --> 00:03:56,304 Le mental est la limite ! 47 00:04:06,184 --> 00:04:07,916 Froussard... 48 00:04:11,856 --> 00:04:14,153 Et maintenant aux années 1980. 49 00:04:14,156 --> 00:04:16,879 Quelque part dans une abomination de gauche et de coup, 50 00:04:16,882 --> 00:04:19,660 est un cul blanc pâle pompant de haut en bas. 51 00:04:19,662 --> 00:04:22,198 Le cul d'un héros. 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,476 Non, pas ce cul. 53 00:04:36,914 --> 00:04:37,946 Giselle ? 54 00:04:39,482 --> 00:04:40,950 Giselle ! 55 00:04:47,058 --> 00:04:48,290 Le voilà. 56 00:04:48,292 --> 00:04:50,859 Ça sent le héros pour moi. 57 00:04:50,861 --> 00:04:52,194 Qui est le renard ? 58 00:04:52,196 --> 00:04:53,835 C'est toi ! 59 00:04:55,916 --> 00:04:57,422 Giselle ! 60 00:05:00,604 --> 00:05:02,371 Qui est le renard ? 61 00:05:11,114 --> 00:05:12,982 Clara pleure. 62 00:05:12,984 --> 00:05:16,819 Vraiment ? Tout a l'air normal. 63 00:05:16,821 --> 00:05:20,328 Elle va bien. Arrête d'avoir peur d'elle. 64 00:05:32,236 --> 00:05:35,103 C'est la face cachée du mariage. 65 00:05:35,105 --> 00:05:37,607 Mépris. 66 00:05:49,520 --> 00:05:52,987 Comment ça va, Bump ? 67 00:05:52,989 --> 00:05:54,124 Quoi ? 68 00:05:54,126 --> 00:05:56,260 Comment t'as fait pour qu'elle soit d'accord ? 69 00:05:56,261 --> 00:05:57,754 Ça mon salaud. 70 00:05:57,757 --> 00:05:59,629 Tu sais ce que c'est ? La confiance. 71 00:05:59,631 --> 00:06:02,431 Je pensais qu'au bout de ta troisième femme tu connaîtrais ça. 72 00:06:09,039 --> 00:06:10,306 Écrase-toi et crève, chéri. 73 00:06:10,308 --> 00:06:11,992 Je t'aime aussi, chérie. 74 00:06:36,070 --> 00:06:38,825 - Retourne au centre, mon grand. - C'est peu confortable ici. 75 00:06:38,828 --> 00:06:41,504 Et si tu pleurais pour ton dos au garage. 76 00:06:44,208 --> 00:06:45,601 T'as vu ça ? 77 00:06:51,181 --> 00:06:53,215 Oh. Hey, salut. 78 00:06:53,217 --> 00:06:54,805 - Quoi ? - Rien, Cliff. 79 00:06:54,808 --> 00:06:56,207 On fait la course, Bump ? 80 00:06:56,210 --> 00:06:59,109 Carrément. 81 00:06:59,112 --> 00:07:03,304 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? 82 00:07:03,307 --> 00:07:06,261 - Tu baises ma femme ? - Cliff, je te jure que non ! 83 00:07:06,263 --> 00:07:07,617 Oh ça oui il me baise. 84 00:07:07,620 --> 00:07:11,372 Et devine ce que je demande jamais quand je me fais péter par le bon Bump ? 85 00:07:11,375 --> 00:07:13,869 - Dis rien ! - "C'est bon t'es à l'intérieur ?" 86 00:07:22,114 --> 00:07:24,412 Je sais pas ce qu'il nous est arrivé. 87 00:07:24,414 --> 00:07:25,742 Je vais devenir meilleur. 88 00:07:27,830 --> 00:07:30,150 Je sais pas ce qu'il nous est arrivé. 89 00:07:30,153 --> 00:07:31,787 Je vais devenir meilleur. 90 00:07:38,629 --> 00:07:40,664 C'est prêt ! 91 00:07:43,969 --> 00:07:46,043 Tu penses qu'elle sait qui on est ? 92 00:07:46,046 --> 00:07:48,270 Bébé Clara, ton papa deviendra 93 00:07:48,272 --> 00:07:50,905 un grand pilote de course un jour. 94 00:07:50,907 --> 00:07:52,107 Non. 95 00:07:52,109 --> 00:07:57,179 Je demandais plutôt si elle savait à quel point je t'aime. 96 00:07:57,182 --> 00:07:59,665 Cliff, Cliff, réveille-toi. 97 00:08:08,893 --> 00:08:12,162 Purée. 98 00:08:12,164 --> 00:08:15,207 Trois valeurs électriques conduisent les principes de soudure. 99 00:08:15,210 --> 00:08:17,622 La quantité de courant ou d'ampérage dans un courant... 100 00:08:26,443 --> 00:08:30,011 Cliff, Cliff Steele. 101 00:08:33,216 --> 00:08:37,687 Je suis le Docteur Niles Caulder. 102 00:08:37,689 --> 00:08:41,523 Pourriez-vous hocher la tête si vous me comprenez ? 103 00:08:43,994 --> 00:08:48,062 Je ne suis pas sûre que tu m'aies jamais aimé, Tom. 104 00:08:48,065 --> 00:08:49,809 Tu sais ce que mon père disait 105 00:08:49,812 --> 00:08:51,767 des beaux parleurs comme toi ? 106 00:08:51,769 --> 00:08:54,968 Tout ce que vous dites avant le "mais" n'est que balivernes. 107 00:09:02,379 --> 00:09:05,580 Je veux que... 108 00:09:05,582 --> 00:09:08,684 vous vous souveniez ce que ça fait 109 00:09:08,686 --> 00:09:11,487 de bouger la tête. 110 00:09:11,489 --> 00:09:14,556 Imaginez-le dans la tête. 111 00:09:16,226 --> 00:09:19,328 Maintenant, je veux que 112 00:09:19,330 --> 00:09:23,332 vous hochiez la tête. 113 00:09:28,473 --> 00:09:31,406 Bien. 114 00:09:31,408 --> 00:09:32,708 Très bien. 115 00:09:36,781 --> 00:09:40,817 Vous avez été victime d'un terrible accident, Cliff. 116 00:09:40,819 --> 00:09:44,553 La majeure partie de votre corps était irréparable. 117 00:09:44,555 --> 00:09:47,389 Mais on va y arriver. 118 00:09:47,391 --> 00:09:50,101 Je vous le promets, on n'en est pas loin. 119 00:09:52,529 --> 00:09:54,453 Reposez-vous. 120 00:10:01,104 --> 00:10:03,539 Oiseau. 121 00:10:03,541 --> 00:10:06,442 Oiseau. 122 00:10:06,444 --> 00:10:07,953 Vo. 123 00:10:08,045 --> 00:10:09,511 Vol. 124 00:10:09,513 --> 00:10:12,681 Volait. 125 00:10:12,683 --> 00:10:14,116 Merde. 126 00:10:14,118 --> 00:10:16,785 - Volait. - Merde. 127 00:10:16,787 --> 00:10:20,781 1995 ? 128 00:10:20,784 --> 00:10:22,092 Oui. 129 00:10:22,094 --> 00:10:26,929 Merde. On est en putain de 1995 ? 130 00:10:28,199 --> 00:10:30,299 Ma femme. Où... 131 00:10:30,301 --> 00:10:31,633 Où est ma femme ? 132 00:10:31,635 --> 00:10:35,838 Cliff, ça risque d'être dur à digérer. 133 00:10:35,840 --> 00:10:38,875 La terre entière pense que vous êtes mort en 1988. 134 00:10:40,545 --> 00:10:41,743 Je suis pas mort. 135 00:10:41,745 --> 00:10:44,319 Et vous devenez de plus en plus fort chaque jour. 136 00:10:44,322 --> 00:10:46,356 Enfoiré ! Vous m'avez fait quoi ? 137 00:10:46,359 --> 00:10:48,625 - Et si on faisait une pause ? - Non, attendez... 138 00:10:55,325 --> 00:10:56,892 Le Chef est un type bien. 139 00:10:56,894 --> 00:11:00,295 Un grand coeur. Un peu étrange, peut-être un peu vague. 140 00:11:00,297 --> 00:11:02,631 Mais ça vient du coeur. 141 00:11:02,633 --> 00:11:06,236 Moi, je te dirais toujours la vérité. 142 00:11:06,238 --> 00:11:09,771 Le Chef t'a dit que le monde entier pense que tu es mort. 143 00:11:09,773 --> 00:11:11,241 T'a-t-il dit que c'était parce que 144 00:11:11,243 --> 00:11:15,477 la seule partie de ton corps qu'il a pu sauver était ton cerveau ? 145 00:11:15,479 --> 00:11:16,878 Non. 146 00:11:16,880 --> 00:11:19,415 Ce qui signifie qu'on doit parler d'attentes. 147 00:11:19,417 --> 00:11:21,818 De ce que tu veux vraiment. 148 00:11:21,820 --> 00:11:23,685 - Je veux rentrer chez moi. - Et ensuite, 149 00:11:23,687 --> 00:11:25,621 on doit se débarrasser de ces attentes, 150 00:11:25,623 --> 00:11:27,455 on doit leur donner un coup de main 151 00:11:27,457 --> 00:11:29,625 et les relâcher dans l'océan. 152 00:11:29,627 --> 00:11:32,227 Quoi... C'est quoi ça ? 153 00:11:32,229 --> 00:11:34,863 Mon Dieu, non ! 154 00:11:34,866 --> 00:11:38,007 Non. Attends, qu'est-ce que c'est ? 155 00:11:44,908 --> 00:11:48,242 Je t'avais dit qu'il n'était pas prêt. 156 00:11:48,244 --> 00:11:50,140 Tout le monde mérite la vérité. 157 00:11:53,417 --> 00:11:56,484 Tu ne ressembles plus à la personne que tu étais. 158 00:11:56,486 --> 00:11:58,953 C'est évident. 159 00:11:58,955 --> 00:12:00,389 Mais... 160 00:12:00,391 --> 00:12:02,025 On t'a trouvé des vêtements. 161 00:12:02,027 --> 00:12:06,295 Tu verras, tu es quasiment comme avant. 162 00:12:06,297 --> 00:12:08,798 Bien sûr. 163 00:12:08,800 --> 00:12:10,498 Sinon, c'est quoi cet endroit ? 164 00:12:10,500 --> 00:12:11,934 Ma maison. 165 00:12:11,936 --> 00:12:14,102 Un lieu sûr pour toi, 166 00:12:14,104 --> 00:12:15,670 et ceux comme toi, 167 00:12:15,672 --> 00:12:16,872 pour se soigner. 168 00:12:16,874 --> 00:12:18,774 Où est ma femme ? 169 00:12:18,777 --> 00:12:20,399 De quoi tu te rappelles, Cliff ? 170 00:12:23,181 --> 00:12:26,515 - Va te faire foutre, Cliff ! - Je suis censé faire quoi putain... 171 00:12:26,517 --> 00:12:28,367 Maman ! 172 00:12:30,955 --> 00:12:33,521 Dites-moi qu'elle est passée à autre chose. 173 00:12:33,523 --> 00:12:34,891 Cela fait sept ans. 174 00:12:34,893 --> 00:12:36,324 Elle me croit mort. 175 00:12:36,326 --> 00:12:37,727 Elle est passée à autre chose. 176 00:12:37,729 --> 00:12:39,896 C'est ce que j'aurais fait. 177 00:12:47,104 --> 00:12:48,450 Tout est flou dans mon esprit. 178 00:12:48,453 --> 00:12:51,200 Tout est fracturé. Tout est mauvais. 179 00:12:51,203 --> 00:12:55,243 Tu souffres d'amnésie dissociative. 180 00:12:55,245 --> 00:12:56,545 Tout te reviendra. 181 00:12:56,547 --> 00:12:58,546 Le bon et le mauvais. 182 00:12:58,548 --> 00:13:00,043 On va te remettre sur pied. 183 00:13:00,046 --> 00:13:02,460 Tu te sentiras bientôt toi-même. 184 00:13:06,322 --> 00:13:09,192 Cliff Steele, Larry Trainor. 185 00:13:09,194 --> 00:13:11,679 Je pensais qu'il pourrait t'aider pendant ta convalescence. 186 00:13:24,008 --> 00:13:27,376 Et Larry fit visiter les lieux à Cliff. 187 00:13:27,378 --> 00:13:30,122 Le faisant rouler comme un baril de bière 188 00:13:30,125 --> 00:13:32,881 dans cette maison que nous appellerons... 189 00:13:32,883 --> 00:13:34,546 le manoir Doom. 190 00:13:44,028 --> 00:13:46,312 J'ai pensé que tu aimerais prendre l'air. 191 00:13:49,834 --> 00:13:52,934 Je ne sens pas l'air. 192 00:13:52,936 --> 00:13:56,606 J'aimerais pas être à ta place. 193 00:13:56,608 --> 00:14:00,775 Ça fait quoi d’être enterré dans une pyramide avec son chat ? 194 00:14:00,777 --> 00:14:02,723 Un peu d'humour aide bien ici. 195 00:14:02,726 --> 00:14:04,914 Tu travailleras là-dessus. 196 00:14:04,916 --> 00:14:07,382 Alors c'est quoi ton histoire ? 197 00:14:10,687 --> 00:14:13,521 Je pilotais des avions. 198 00:14:13,523 --> 00:14:14,991 Tu pilotais ? 199 00:14:14,993 --> 00:14:18,914 Arrête. Larry Trainor était un dieu américain. 200 00:14:37,949 --> 00:14:40,364 Un pilote testeur de l'Air Force 201 00:14:40,367 --> 00:14:43,419 sélectionné pour le programme spatial Mercury. 202 00:14:43,421 --> 00:14:46,234 Une bombe sexuelle de l'ère atomique. 203 00:14:50,427 --> 00:14:52,428 Alors mon X-15 ? 204 00:14:54,065 --> 00:14:57,833 Voyons voir... On a une force de poussée de 25 tonnes. 205 00:14:57,835 --> 00:14:59,368 Mach 6, 206 00:14:59,370 --> 00:15:03,984 similaire à monter une fusée entre tes cuisses. 207 00:15:03,987 --> 00:15:05,585 C'est une bête. 208 00:15:07,539 --> 00:15:09,989 Si vous en avez la chance aujourd'hui, regardez dans le ciel. 209 00:15:09,992 --> 00:15:11,926 Vous verrez le propre avion fusée de la NASA, 210 00:15:11,929 --> 00:15:13,921 le X-15 monter en flèche dans les cieux. 211 00:15:18,388 --> 00:15:21,322 Cinq secondes, 0-0-8. 212 00:15:21,325 --> 00:15:23,391 Bien reçu. 213 00:15:23,393 --> 00:15:25,944 Deux, un. Lancement. 214 00:15:37,120 --> 00:15:39,121 On a une bonne lumière ici, Larry. 215 00:15:39,124 --> 00:15:40,661 Verifie ton alpha et ton cap. 216 00:15:40,664 --> 00:15:43,168 Un pilote n'atteint pas le niveau de Larry 217 00:15:43,171 --> 00:15:45,647 en s'abandonnant à la chance. 218 00:15:45,649 --> 00:15:47,782 Il était préparé à tout. 219 00:15:47,784 --> 00:15:49,215 Décompression. 220 00:15:49,218 --> 00:15:50,987 Très délicat. 221 00:15:50,989 --> 00:15:52,755 Environnement hostile, 222 00:15:52,757 --> 00:15:55,123 défaillance mécanique. 223 00:15:55,125 --> 00:15:57,993 La seule chose sur laquelle Trainor n'a pas compté... 224 00:15:57,995 --> 00:15:59,627 Sainte Marie, mère de Dieu. 225 00:15:59,629 --> 00:16:00,963 ...était un passager clandestin. 226 00:16:00,965 --> 00:16:02,668 Attends, y'a quelque chose là. 227 00:16:02,671 --> 00:16:05,300 Tu es en train de rompre, Larry. Dis-le. Répète-le. 228 00:16:05,302 --> 00:16:08,031 Attends. 229 00:16:21,485 --> 00:16:25,788 Larry tu me reçois ? Tirons-le de là. 230 00:16:25,790 --> 00:16:27,723 Mets du G, Larry. 231 00:16:27,725 --> 00:16:30,525 Larry ! Larry, tu me reçois ? 232 00:16:30,527 --> 00:16:34,729 Larry, réponds. 233 00:16:34,731 --> 00:16:36,631 Il ne répond pas. 234 00:16:57,422 --> 00:17:00,555 Quel homme possédant un tel courage 235 00:17:00,557 --> 00:17:03,959 pourrait survivre à une telle chute ? 236 00:17:03,961 --> 00:17:05,927 Ou notre enfant prodige 237 00:17:05,929 --> 00:17:09,239 venait-il de posséder autre chose ? 238 00:17:18,275 --> 00:17:21,176 Larry sortit des débris ce jour-là, 239 00:17:21,178 --> 00:17:23,312 changé à jamais, 240 00:17:23,314 --> 00:17:25,248 d'une manière où il lui faudrait des décennies 241 00:17:25,250 --> 00:17:29,398 pour ne serait-ce que commencer à comprendre. 242 00:17:43,167 --> 00:17:46,153 C'est tellement important ce que tu fais, Cliff. 243 00:17:46,156 --> 00:17:50,138 Mais tu sais, demain est un autre jour. 244 00:17:50,140 --> 00:17:51,874 C'est quoi le problème de Pompette ? 245 00:17:51,876 --> 00:17:53,541 Qui ? Rita ? 246 00:17:53,543 --> 00:17:54,825 C'était une actrice. 247 00:17:54,828 --> 00:17:58,280 Elle préfère la lumière ici dans la soirée. 248 00:17:58,282 --> 00:18:00,616 T'as l'air en forme aujourd'hui, Rita. 249 00:18:01,852 --> 00:18:04,287 Oh, fait chier. 250 00:18:04,289 --> 00:18:07,557 Parfois ça aide de visualiser un endroit où tu souhaiterais aller. 251 00:18:07,559 --> 00:18:11,360 Qu'en est-il de ces foutus marches ? 252 00:18:11,362 --> 00:18:14,762 Pourquoi les monter de toute façon ? 253 00:18:14,764 --> 00:18:16,732 Je peux pas marcher ! 254 00:18:16,734 --> 00:18:19,254 Je ne ressens rien ! Je peux pas manger, 255 00:18:19,257 --> 00:18:21,871 je peux pas sentir, ni chier. Je peux pas baiser, 256 00:18:21,873 --> 00:18:24,242 j'aimerais pouvoir faire rien qu'une chose moi-même 257 00:18:24,243 --> 00:18:26,301 quand je te dirais à toi et à l'autre foutu monstre 258 00:18:26,304 --> 00:18:27,742 adieu à tout jamais. 259 00:18:27,744 --> 00:18:29,164 Salut papa. 260 00:18:31,081 --> 00:18:32,982 Voir ta fille, c'est bien. 261 00:18:32,984 --> 00:18:35,484 Ça signifie que ta mémoire revient. 262 00:18:35,486 --> 00:18:38,488 Elle peut être simplement l'inspiration dont tu as besoin. 263 00:18:38,490 --> 00:18:40,688 Quelqu'un a déjà quitté cet endroit ? 264 00:18:40,690 --> 00:18:42,124 Certains. 265 00:18:42,126 --> 00:18:44,193 D'autres vont et viennent. 266 00:18:44,195 --> 00:18:47,262 D'autres comme Larry et Rita préfèrent rester. 267 00:18:47,264 --> 00:18:48,998 Rita a son tricot. 268 00:18:49,000 --> 00:18:51,367 Larry, son horticulture. 269 00:18:51,369 --> 00:18:54,870 Mais pour être tout à fait honnête, ceux qui partent 270 00:18:54,872 --> 00:18:57,373 trouvent qu'il est bien plus compliqué d’être accepté 271 00:18:57,375 --> 00:19:00,943 tel qu'ils sont devenus dans le monde extérieur. 272 00:19:00,945 --> 00:19:02,211 Concernant les bonnes nouvelles, 273 00:19:02,213 --> 00:19:03,945 je ne vois aucune raison mécanique 274 00:19:03,947 --> 00:19:07,049 pour lesquelles tu ne pourrais pas marcher. 275 00:19:07,051 --> 00:19:08,917 Continue, Cliff. 276 00:19:08,919 --> 00:19:10,853 Tu y es presque. 277 00:19:13,890 --> 00:19:16,591 Tu devrais pas ne pas marcher ? 278 00:19:18,561 --> 00:19:20,828 Et ? 279 00:19:20,830 --> 00:19:23,799 Je me souviens. 280 00:19:29,607 --> 00:19:31,139 Tu faisais ça ? 281 00:19:34,779 --> 00:19:38,047 Vous tourniez en rond. C'est ça ? 282 00:19:41,319 --> 00:19:43,304 Tu étais dans les films ? 283 00:19:46,622 --> 00:19:49,057 Le cinéma. 284 00:19:49,060 --> 00:19:51,260 La charmante Rita. 285 00:19:51,262 --> 00:19:52,840 La reine du cinéma des années 50. 286 00:19:52,843 --> 00:19:55,598 Certaines critiques l'appelaient la pauvre Deborah Kerr, 287 00:19:55,601 --> 00:19:58,867 d'autres critiques l'appelaient la riche Yvette Vickers. 288 00:19:58,869 --> 00:20:00,935 Les critiques. Qu'est-ce qu'elles en savent ? 289 00:20:00,937 --> 00:20:03,239 Elles vont détester cette série. 290 00:20:03,241 --> 00:20:05,375 Et action ! 291 00:20:05,377 --> 00:20:08,744 "Chère mère, la chasse a été bonne dans le bush. 292 00:20:08,746 --> 00:20:13,242 Tom a abattu un koudou dont les cornes seront magnifiques." 293 00:20:15,086 --> 00:20:17,752 Pardon. 294 00:20:18,889 --> 00:20:20,929 "Dont les cornes seront..." 295 00:20:24,262 --> 00:20:27,747 Rita. Allons. C'est le meilleur caméraman d'Afrique. 296 00:20:27,750 --> 00:20:30,399 C'est une horreur, Charles. Un vrai handicap. 297 00:20:30,401 --> 00:20:32,035 Et si on lui couvre le bras ? 298 00:20:32,038 --> 00:20:33,957 - D'autres habits. - Débarrasse-toi de lui. 299 00:20:33,960 --> 00:20:36,038 Mais l'équipe, ils l'adorent. 300 00:20:36,040 --> 00:20:38,125 Mets son nom sur la marquise. 301 00:20:49,654 --> 00:20:52,555 Rita, tu vas marcher sur la passerelle. 302 00:20:52,557 --> 00:20:54,290 Le crocodile va apparaître. 303 00:20:54,292 --> 00:20:55,991 Tu crieras à plein poumon. 304 00:20:55,993 --> 00:20:58,394 Et Joe lui fera sa fête. 305 00:20:58,396 --> 00:21:00,054 Tu peux y arriver ? 306 00:21:03,039 --> 00:21:04,889 Bien sûr. 307 00:21:07,531 --> 00:21:09,938 Tout va bien. 308 00:21:09,940 --> 00:21:11,473 Tout va très bien. 309 00:21:11,475 --> 00:21:12,674 Super. 310 00:21:12,676 --> 00:21:15,978 On s'y remet. Allez. 311 00:21:23,053 --> 00:21:24,953 Prête, Rita ? 312 00:21:24,955 --> 00:21:26,855 Et action. 313 00:21:30,994 --> 00:21:33,128 Monte sur la passerelle. 314 00:21:33,130 --> 00:21:34,430 Voilà. 315 00:21:34,432 --> 00:21:36,831 C'est une belle journée. Et tu... 316 00:21:48,780 --> 00:21:51,879 Pourquoi vous restez plantés là ? Aidez-la ! 317 00:21:51,882 --> 00:21:53,915 Aidez-la ! 318 00:22:22,980 --> 00:22:25,013 Ça va. Je vais bien. 319 00:22:25,015 --> 00:22:27,484 Serviette. 320 00:22:27,487 --> 00:22:28,851 Quoi ? 321 00:22:28,853 --> 00:22:31,686 Qu'est-ce que vous avez ? Vous ne vous êtes jamais baignés ? 322 00:22:31,688 --> 00:22:33,289 Serviette ! 323 00:22:33,291 --> 00:22:35,093 Qu'est-ce que vous regardez ? 324 00:23:03,053 --> 00:23:05,119 Et elle s'enfuit. 325 00:23:05,121 --> 00:23:07,857 Monstrueuse Rita. 326 00:23:07,859 --> 00:23:10,459 Elle finit par trouver le seul endroit 327 00:23:10,461 --> 00:23:13,396 où elle se sentirait en sécurité et insignifiante. 328 00:23:13,398 --> 00:23:15,865 Assise à coté d'une cervelle... 329 00:23:15,867 --> 00:23:20,867 Dévorant le premier de ce qui serait trois poulets rôti. 330 00:23:25,489 --> 00:23:27,690 Une marche. 331 00:23:27,693 --> 00:23:29,444 Que je ne m'égorge pas. 332 00:23:29,446 --> 00:23:31,195 Papa. 333 00:23:35,253 --> 00:23:37,051 Je tenais la main de ma fille 334 00:23:37,053 --> 00:23:38,922 lorsqu'elle apprenait à marcher. 335 00:23:38,924 --> 00:23:41,715 Elle voulait toujours monter les escaliers. 336 00:23:41,718 --> 00:23:44,092 Toujours plus haut. 337 00:23:44,094 --> 00:23:45,728 Même après avoir réussi, 338 00:23:45,730 --> 00:23:47,989 après lui avoir donné les outils, 339 00:23:47,992 --> 00:23:51,036 elle se tenait là à chaque fois, 340 00:23:51,039 --> 00:23:53,969 attendant mon aide. 341 00:23:53,971 --> 00:23:56,673 Et ça m'énervait tellement. 342 00:23:56,675 --> 00:24:00,576 "Monte ces foutues marches, d'accord ?" 343 00:24:00,578 --> 00:24:03,359 Alors monte ces foutues marches. 344 00:24:29,307 --> 00:24:31,179 Encore une, papa. 345 00:24:49,261 --> 00:24:53,828 - Et voilà, ma puce. - Tu as réussi, papa ! 346 00:25:24,295 --> 00:25:28,496 Ma famille me croit mort depuis 7 ans dans un accident de voiture. 347 00:25:28,498 --> 00:25:31,332 Ma fille a sûrement grandi sans père. 348 00:25:31,334 --> 00:25:33,636 Ma femme a sûrement tourné la page. 349 00:25:33,638 --> 00:25:35,972 Mais elles méritent de savoir. 350 00:25:35,974 --> 00:25:39,340 Et elles pourront décider quoi faire. 351 00:25:39,342 --> 00:25:41,444 Merci pour tout. 352 00:25:41,446 --> 00:25:43,811 Mais ça... 353 00:25:43,813 --> 00:25:46,915 ce n'est pas moi. 354 00:25:46,917 --> 00:25:51,319 Je suis vraiment ravi que tu marches, 355 00:25:51,321 --> 00:25:54,723 que tu te sentes enfin toi-même. 356 00:25:54,725 --> 00:25:58,527 Je voulais seulement te donner un endroit tranquille où atterrir. 357 00:25:58,529 --> 00:26:00,829 Une seconde chance. 358 00:26:00,832 --> 00:26:02,613 Et je vous en remercie. 359 00:26:11,375 --> 00:26:15,877 Je crois que tu es prêt à écouter ça. 360 00:26:15,879 --> 00:26:19,248 C'est le message vocal qui m'a servi à recréer ta voix. 361 00:26:19,250 --> 00:26:21,017 Je crois que ça t'aidera... 362 00:26:21,019 --> 00:26:24,252 à comprendre comment ton cerveau a altéré tes souvenirs 363 00:26:24,254 --> 00:26:26,057 pour t'aider à tenir le coup. 364 00:26:38,369 --> 00:26:41,803 J'ignore ce qui nous est arrivé. 365 00:26:41,805 --> 00:26:43,721 Je vais faire mieux. 366 00:26:58,956 --> 00:27:01,790 J'ignore ce qui nous est arrivé. 367 00:27:01,799 --> 00:27:03,768 Je vais faire mieux. 368 00:27:40,932 --> 00:27:44,433 C'est comme ça qu'il faut faire, petit. 369 00:28:12,629 --> 00:28:14,597 J'ignore ce qui nous est arrivé. 370 00:28:17,400 --> 00:28:20,069 Je vais faire mieux. 371 00:28:20,071 --> 00:28:22,637 - Je sais qu'il est tard. - Allô ? 372 00:28:26,715 --> 00:28:28,369 Salut. 373 00:28:32,050 --> 00:28:35,354 Je sais pas si mes excuses t'intéressent. 374 00:28:38,622 --> 00:28:40,723 Continue. 375 00:29:07,851 --> 00:29:10,452 Qui veut des pancakes ? 376 00:29:10,454 --> 00:29:11,520 Cliff ! 377 00:29:11,522 --> 00:29:13,573 Non ! 378 00:29:22,734 --> 00:29:24,633 Tu vas bien. 379 00:29:24,635 --> 00:29:28,337 Non. Kate ! 380 00:29:28,339 --> 00:29:30,705 Seigneur. Non. 381 00:29:30,707 --> 00:29:35,244 Clara. Qu'est-il arrivé à Clara ? 382 00:29:35,246 --> 00:29:39,514 J'ai bien peur que tu étais le seul survivant. 383 00:30:08,780 --> 00:30:10,847 Je peux pas ressentir la douleur. 384 00:30:10,849 --> 00:30:12,882 Peu importe la force de frappe, 385 00:30:12,884 --> 00:30:15,518 où je frappe, ce que je frappe, 386 00:30:15,520 --> 00:30:19,080 je sens rien. 387 00:30:19,083 --> 00:30:21,627 C'est vraiment nul de votre part. 388 00:30:42,512 --> 00:30:46,114 Et les années passèrent. 389 00:30:46,117 --> 00:30:50,643 Tout est vraiment déprimant. Je peux pas. 390 00:31:33,365 --> 00:31:36,197 C'est un nouveau bâtiment près du commissariat. 391 00:31:36,199 --> 00:31:37,465 Ça dit quoi ? 392 00:31:37,467 --> 00:31:38,567 Bibliothèque. 393 00:31:38,569 --> 00:31:40,836 Ton écriture est abominable. 394 00:31:40,838 --> 00:31:43,905 Doigts robotiques. 395 00:31:43,907 --> 00:31:46,210 Papa, je suis rentrée ! 396 00:31:47,712 --> 00:31:49,244 Chouette, la revoilà. 397 00:31:49,246 --> 00:31:51,379 Elle va et vient comme bon lui semble, 398 00:31:51,381 --> 00:31:53,449 comme si c'était chez elle. 399 00:31:53,451 --> 00:31:54,482 Qui ? 400 00:31:54,484 --> 00:31:56,351 Qui en effet. 401 00:31:56,353 --> 00:31:59,945 Voici Jane. Certains l'appellent Jane la folle. 402 00:31:59,948 --> 00:32:02,859 64 personnalités, chacune ayant son pouvoir spécial. 403 00:32:04,829 --> 00:32:06,896 Par exemple, voilà Silvia. 404 00:32:06,898 --> 00:32:08,687 Voix effrayante, un peu lunatique. 405 00:32:08,690 --> 00:32:11,399 J'ai pas sommeil. 406 00:32:11,401 --> 00:32:13,034 Je veux parler à Jane. 407 00:32:13,036 --> 00:32:15,427 Attention, voilà l'Imbécile. 408 00:32:15,430 --> 00:32:16,695 Celle-là est une enfoirée. 409 00:32:16,698 --> 00:32:21,476 Jane est pas là, sale tapette. 410 00:32:21,478 --> 00:32:22,912 Elle est mal lunée. 411 00:32:22,914 --> 00:32:25,414 Laquelle est mal lunée ? 412 00:32:25,416 --> 00:32:28,049 C'est quoi ce délire ? 413 00:32:28,051 --> 00:32:32,088 - C'est... - Imbécile, voici Cliff. 414 00:32:34,826 --> 00:32:36,148 C'est un jouet ? 415 00:32:36,151 --> 00:32:38,894 Imbécile ! 416 00:32:38,896 --> 00:32:40,632 T'es un jouet ? 417 00:32:40,635 --> 00:32:42,601 Je t'avais entendue. T'es folle et débile ? 418 00:32:42,604 --> 00:32:44,834 Salut, Imbécile. Ravie de te voir. 419 00:32:44,836 --> 00:32:46,830 Va chier, Rita. 420 00:32:55,013 --> 00:32:57,311 C'est ta protection, musclor ? 421 00:32:59,050 --> 00:33:00,683 Ton repaire ? 422 00:33:00,685 --> 00:33:02,784 Là où la magie opère ? 423 00:33:02,786 --> 00:33:06,088 Vas-y. Montre-moi ce que t'as. 424 00:33:06,090 --> 00:33:09,625 Quel truc d'homme il y a là-dedans ? 425 00:33:09,627 --> 00:33:11,577 Des voitures. 426 00:33:21,773 --> 00:33:25,308 Des voitures en jouet pour un homme jouet. 427 00:33:25,310 --> 00:33:28,077 Je parie que ça devient sauvage ici. 428 00:33:28,079 --> 00:33:29,811 Au milieu de la nuit, 429 00:33:29,813 --> 00:33:31,481 quand tu penses que personne t'observe... 430 00:33:31,483 --> 00:33:35,119 Personne t'a jamais dit de fermer ton clapet ? 431 00:33:35,122 --> 00:33:36,284 Sinon quoi ? 432 00:33:37,955 --> 00:33:39,971 L'homme robot va faire quoi ? 433 00:34:02,612 --> 00:34:04,981 Jane. 434 00:34:04,983 --> 00:34:07,049 Cliff. 435 00:34:07,051 --> 00:34:09,784 Robotman. 436 00:34:09,786 --> 00:34:12,489 Imbécile m'a dit que vous vous êtes rencontrés. 437 00:34:12,491 --> 00:34:16,858 Elle t'a dit avoir agrippé mes bijoux de famille ? 438 00:34:16,860 --> 00:34:19,496 Imbécile ne cafte pas. 439 00:34:19,498 --> 00:34:22,130 Depuis quand tu emmerdes le Chef ? 440 00:34:22,132 --> 00:34:24,135 Bien avant que tu n'arrives. 441 00:34:24,138 --> 00:34:26,706 Sept jours. 442 00:34:26,709 --> 00:34:29,471 Tu sais ce que c'est de rencontrer le Chef. 443 00:34:29,473 --> 00:34:33,342 Meilleure journée de ma vie. 444 00:34:33,344 --> 00:34:37,045 C'était pas entièrement la faute d'Imbécile la nuit dernière. 445 00:34:37,047 --> 00:34:39,648 L'anniversaire de ma fille est la semaine prochaine. 446 00:34:39,650 --> 00:34:42,552 Plus ou moins la 30e année 447 00:34:42,554 --> 00:34:45,721 d'affilée que je ne suis pas avec elle. 448 00:34:45,723 --> 00:34:47,783 Je suis un peu à cran, j'imagine. 449 00:34:50,161 --> 00:34:51,927 Et ça se passa ainsi. 450 00:34:51,929 --> 00:34:54,029 Après un bref malentendu 451 00:34:54,031 --> 00:34:56,764 où des bijoux de famille furent agrippés, 452 00:34:56,766 --> 00:34:58,601 Robotman rencontra Jane. 453 00:34:58,603 --> 00:35:02,904 Et tout allait pour le mieux. 454 00:35:02,906 --> 00:35:05,308 Pour l'instant. 455 00:35:05,310 --> 00:35:07,942 La nuit est en train de tomber. 456 00:35:07,944 --> 00:35:09,244 Jane ? 457 00:35:09,246 --> 00:35:10,645 Non. 458 00:35:10,647 --> 00:35:13,049 Je suis la fille du Pendu. 459 00:35:15,587 --> 00:35:17,652 Tu te souviens de ce que ça fait ? 460 00:35:17,654 --> 00:35:20,056 De quoi ? 461 00:35:20,058 --> 00:35:21,857 Être normal. 462 00:35:21,859 --> 00:35:25,027 Comme eux. 463 00:35:25,029 --> 00:35:29,465 Parfois j'essaie de me rappeler. 464 00:35:29,467 --> 00:35:33,802 Parfois j'espère que je le serai encore. 465 00:35:33,804 --> 00:35:36,182 J'ignore quoi espérer. 466 00:35:41,845 --> 00:35:45,645 Ma peinture est foutue. 467 00:35:45,648 --> 00:35:47,924 Tout va mal. 468 00:35:50,921 --> 00:35:53,488 Partons de sous la pluie. 469 00:35:53,491 --> 00:35:55,425 - Pourquoi ne reviens-tu pas ? - Pourquoi il le faut ? 470 00:35:55,427 --> 00:35:57,326 Tu ne parles que de la guerre. 471 00:35:57,328 --> 00:36:01,831 Et la vie au Stupide Manoir poursuivit son cours. 472 00:36:01,833 --> 00:36:04,166 À tel point, que le Chef se sentit assez à l'aise 473 00:36:04,168 --> 00:36:06,705 pour reprendre ses voyages occasionnels. 474 00:36:06,708 --> 00:36:08,205 Je ne pars pas longtemps. 475 00:36:08,208 --> 00:36:10,351 Mais il y a des choses mystérieuses dans ce monde 476 00:36:10,354 --> 00:36:11,974 sur lesquelles il faut garder un œil. 477 00:36:11,976 --> 00:36:15,945 Alors partir, il le faut. 478 00:36:15,947 --> 00:36:18,579 Alors on se comprend. 479 00:36:18,581 --> 00:36:19,882 Apporte un préservatif. 480 00:36:19,884 --> 00:36:22,083 Et toi, tiens toi bien. 481 00:36:22,085 --> 00:36:24,018 Je reviens dans quelques jours. 482 00:36:24,020 --> 00:36:25,249 Au revoir, papa. 483 00:36:36,893 --> 00:36:38,859 Aussi indifférents qu'ils eurent l'air, 484 00:36:38,862 --> 00:36:41,343 il leur vint à l'esprit à tous, 485 00:36:41,346 --> 00:36:43,672 qu'eux quatre ne furent pas à la maison 486 00:36:43,674 --> 00:36:46,241 sans Cher Père depuis longtemps. 487 00:36:46,243 --> 00:36:49,677 Ils pouvaient tout faire. 488 00:36:49,679 --> 00:36:52,648 Absolument tout. 489 00:36:52,650 --> 00:36:55,650 Grognement. 490 00:36:59,156 --> 00:37:00,322 Attendez. 491 00:37:06,964 --> 00:37:09,398 C'est mon bus ? 492 00:37:09,400 --> 00:37:11,433 Que fais-tu, bon sang ? 493 00:37:11,435 --> 00:37:13,069 Que fait-on ? 494 00:37:13,071 --> 00:37:14,570 On va en ville. 495 00:37:14,572 --> 00:37:18,174 Après que le Chef nous l'a interdit. 496 00:37:18,176 --> 00:37:20,141 C'est ton plan le plus irresponsable, Jane. 497 00:37:20,143 --> 00:37:23,768 Jane la folle. 498 00:37:23,771 --> 00:37:24,947 J'en suis. 499 00:37:24,949 --> 00:37:26,681 Choquant. 500 00:37:26,683 --> 00:37:28,318 Larry ? 501 00:37:28,319 --> 00:37:29,952 Est-ce que ça vous importe 502 00:37:29,955 --> 00:37:32,119 que le Chef pense qu'on est pas prêts ? 503 00:37:34,908 --> 00:37:38,427 Non. 504 00:37:38,429 --> 00:37:40,830 - Rita ? - Ne sois pas ridicule. 505 00:37:40,833 --> 00:37:42,331 Sérieusement. 506 00:37:42,333 --> 00:37:45,400 Le monde extérieur attend d'être vu. 507 00:37:45,402 --> 00:37:48,103 Il ne t'a pas vue depuis 60 ans. 508 00:37:48,105 --> 00:37:49,371 Je vois ce que tu fais. 509 00:37:49,373 --> 00:37:50,940 Tu flattes mon égo. 510 00:37:50,942 --> 00:37:53,108 Tu ne m'auras pas. 511 00:37:54,946 --> 00:37:58,213 Bon tricot. 512 00:38:01,485 --> 00:38:05,954 - Larry. - Arrête. 513 00:38:05,956 --> 00:38:07,056 Larry. 514 00:38:41,058 --> 00:38:43,259 Ne dis rien. 515 00:38:43,261 --> 00:38:45,261 Tu es jolie. 516 00:38:45,263 --> 00:38:49,682 Évidemment. 517 00:38:49,685 --> 00:38:51,785 N'attendez pas. 518 00:38:59,277 --> 00:39:01,127 Lequel de vous a de l'argent ? 519 00:39:15,025 --> 00:39:18,427 J'arrive tout de suite, chérie. 520 00:39:30,907 --> 00:39:33,342 - Ça va ? - Tout va bien. 521 00:39:33,344 --> 00:39:35,293 On arrive bientôt. 522 00:39:42,018 --> 00:39:45,088 Je pige pas. 523 00:39:45,091 --> 00:39:47,240 T'as dit que c'était l'anniversaire de ta fille. 524 00:39:59,837 --> 00:40:02,438 Absolument rien ne vaut un lait malté. 525 00:40:02,440 --> 00:40:04,139 N'ai-je pas raison ? 526 00:40:04,141 --> 00:40:05,340 C'est fou. 527 00:40:05,342 --> 00:40:08,643 Vous parlez comme elle, vous savez ? 528 00:40:08,645 --> 00:40:09,646 Qui ? 529 00:40:09,647 --> 00:40:10,734 Rita Farr. 530 00:40:10,737 --> 00:40:14,616 Actrice des années 50. 531 00:40:14,618 --> 00:40:17,948 Mon père m'a obligée à regarder ses films. 532 00:40:17,951 --> 00:40:19,385 Vous a obligé ? 533 00:40:19,388 --> 00:40:21,749 Elle devait être la seule actrice où je me disais : 534 00:40:21,752 --> 00:40:23,585 "Je pourrais sortir avec elle." 535 00:40:23,588 --> 00:40:26,295 Elle était cool et sexy, 536 00:40:26,297 --> 00:40:27,630 mais une sale nana, aussi. 537 00:40:27,632 --> 00:40:30,109 Bon sang, Trois armes à Santa Fe ? 538 00:40:30,112 --> 00:40:32,967 El Paso. Trois armes à El Paso. 539 00:40:32,969 --> 00:40:34,799 Alors vous la connaissez. 540 00:40:34,802 --> 00:40:35,836 J'en sais rien. 541 00:40:35,839 --> 00:40:37,006 Je l'aimais surtout 542 00:40:37,009 --> 00:40:39,608 parce que ça signifiait passer plus de temps avec mon père. 543 00:40:39,610 --> 00:40:41,210 C'était une époque difficile, 544 00:40:41,212 --> 00:40:45,213 mais Rita Farr, elle nous a aidés à nous en sortir. 545 00:40:45,215 --> 00:40:46,315 Asseyez-vous. 546 00:40:46,317 --> 00:40:48,983 Parlez-moi. 547 00:40:48,985 --> 00:40:50,018 De mon père ? 548 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 Non. 549 00:41:02,967 --> 00:41:06,101 Une fois par an, je n'avais qu'une tâche. 550 00:41:06,103 --> 00:41:07,670 Acheter un cadeau. 551 00:41:07,672 --> 00:41:09,479 Mon jour préféré. 552 00:41:09,482 --> 00:41:12,007 L'accident a eu lieu quelques jours avant son anniversaire, 553 00:41:12,009 --> 00:41:16,045 et j'étais tellement en colère, 554 00:41:16,047 --> 00:41:19,049 contre moi-même, ma femme, 555 00:41:19,051 --> 00:41:21,951 je n'ai pas vu plus loin que le bout de mon nez, et j'ai oublié. 556 00:41:21,953 --> 00:41:24,520 Tu as oublié d'acheter un cadeau à ta fille ? 557 00:41:24,522 --> 00:41:26,020 J'étais occupé. 558 00:41:26,022 --> 00:41:27,121 À baiser la nounou. 559 00:41:27,123 --> 00:41:28,690 Abruti. 560 00:41:31,363 --> 00:41:34,620 Et voilà, je suis carrément stressée. 561 00:41:40,471 --> 00:41:42,170 Oh, la vache. 562 00:41:42,172 --> 00:41:43,739 Je fumerais trop ce joint. 563 00:41:43,741 --> 00:41:46,190 Sauf que c'est le mien, alors dégage. 564 00:41:57,855 --> 00:41:59,922 Quelque chose ? 565 00:42:32,656 --> 00:42:37,059 Excusez-moi. 566 00:42:37,061 --> 00:42:41,362 Pourrais-je prendre un verre ? 567 00:42:41,364 --> 00:42:45,140 Que prendriez-vous ? 568 00:42:45,143 --> 00:42:47,460 Je veux une bière. 569 00:42:53,645 --> 00:42:56,645 Et puis il y a eu ce film africain. 570 00:42:56,647 --> 00:42:58,079 Congo Interdit. 571 00:42:58,081 --> 00:42:59,380 Caca Interdit. 572 00:42:59,382 --> 00:43:01,016 Oh, allons. 573 00:43:01,018 --> 00:43:02,320 Elle est tombée malade. 574 00:43:02,323 --> 00:43:04,152 Ils l'ont remplacée au milieu du film. 575 00:43:04,154 --> 00:43:05,788 C'était une ivrogne. 576 00:43:05,790 --> 00:43:08,123 Et puis il y a eu toute cette histoire de pornographie. 577 00:43:08,125 --> 00:43:10,726 La quoi ? 578 00:43:10,728 --> 00:43:12,061 Rita Farr ? 579 00:43:12,063 --> 00:43:16,532 Croyez-moi. Mon père avait des sacs plein de ces trucs-là. 580 00:43:16,534 --> 00:43:20,134 Votre père a dit que Rita Farr faisait du porno ? 581 00:43:20,136 --> 00:43:21,337 À fond. 582 00:43:27,246 --> 00:43:29,411 À quel point le Chef serait furax 583 00:43:29,413 --> 00:43:32,014 de savoir qu'on est ici à se faire dévisager ? 584 00:43:33,451 --> 00:43:35,751 Honnêtement, rien à foutre. 585 00:43:35,753 --> 00:43:37,886 Non. J'y crois pas. 586 00:43:37,888 --> 00:43:38,888 Quoi ? 587 00:43:38,889 --> 00:43:41,238 Je crois que ce qu'il pense t’intéresse. 588 00:43:41,241 --> 00:43:42,558 Tu ne me connais pas. 589 00:43:42,560 --> 00:43:44,559 Tu as besoin de lui, tout comme nous. 590 00:43:44,561 --> 00:43:46,263 J'aime pas le dire, mais j'ai besoin de lui, 591 00:43:46,264 --> 00:43:48,474 pour récupérer ma vie d'avant, ou quelque chose qui y ressemble. 592 00:43:48,477 --> 00:43:50,746 Si tu veux ta vie d’antan, pourquoi tu l'appelles pas ? 593 00:43:50,749 --> 00:43:52,101 Qui ? 594 00:43:52,103 --> 00:43:53,770 Ta fille. 595 00:43:53,772 --> 00:43:56,505 Ma fille est morte. 596 00:43:56,507 --> 00:43:59,275 - Selon qui ? - Ma fille est morte. 597 00:44:00,444 --> 00:44:02,009 Tu peux le confirmer ? 598 00:44:02,011 --> 00:44:04,079 De plusieurs sources ? 599 00:44:04,081 --> 00:44:07,181 C'est partout sur internet, mec ! 600 00:44:07,183 --> 00:44:08,683 Ta conduite merdique. 601 00:44:08,685 --> 00:44:10,686 Femme, Kate, décapitée. 602 00:44:10,688 --> 00:44:12,848 Fille, Clara, unique survivante. 603 00:44:12,851 --> 00:44:14,056 Tais-toi, Jane. 604 00:44:14,058 --> 00:44:17,425 Il y a trois Clara Steele aux États-Unis. 605 00:44:17,427 --> 00:44:19,382 Ma fille est morte. 606 00:44:19,385 --> 00:44:20,684 Allons le découvrir. 607 00:44:24,935 --> 00:44:27,270 Connard ! 608 00:44:27,272 --> 00:44:29,471 Larry savait qu'on le dévisageait 609 00:44:29,473 --> 00:44:31,121 et oui, ça l'emmerdait, 610 00:44:31,124 --> 00:44:33,942 mais pas pour les raisons qu'on pourrait penser. 611 00:44:33,944 --> 00:44:37,646 La vérité est que Larry Trainor se sentait monstrueux 612 00:44:37,648 --> 00:44:40,413 bien avant d'en être un. 613 00:44:43,888 --> 00:44:45,721 On a une bonne lumière d'ici, Larry. 614 00:44:45,723 --> 00:44:47,690 Attends, il y a quelque chose là. 615 00:44:47,692 --> 00:44:49,759 Larry tu me reçois ? 616 00:44:49,761 --> 00:44:51,427 Larry, réponds. 617 00:45:04,442 --> 00:45:05,641 Il est vivant ! 618 00:45:05,643 --> 00:45:07,643 Appelez les secours ! 619 00:45:11,648 --> 00:45:13,434 Et la triste vérité était, 620 00:45:13,437 --> 00:45:17,552 qu'il avait fini par devenir ce qu'il ressentait en lui. 621 00:45:23,471 --> 00:45:25,427 Sûre de ne pas vouloir de dessert ? 622 00:45:25,429 --> 00:45:27,029 Juste l'addition. 623 00:45:33,503 --> 00:45:34,937 Il y a un problème, M'dame ? 624 00:45:34,940 --> 00:45:36,072 Non, officier. 625 00:45:36,074 --> 00:45:39,273 Mon seul problème c'est toi, poulet. 626 00:45:39,275 --> 00:45:42,210 Et c'est reparti. 627 00:45:42,212 --> 00:45:44,074 Non. Pas maintenant. 628 00:45:44,077 --> 00:45:47,082 Officiers, mon amie est un peu dépressive, 629 00:45:47,085 --> 00:45:48,251 et un peu défoncée. 630 00:45:48,252 --> 00:45:49,563 Mais elle s'excuse. 631 00:45:49,566 --> 00:45:50,957 Excuse-toi, Imbécile. 632 00:45:50,960 --> 00:45:54,657 Lequel parmi vous bande d'enculés veut que je lui branle le cul ? 633 00:45:54,659 --> 00:45:56,148 Fait chier. 634 00:46:23,386 --> 00:46:24,587 C'est quoi ce bordel ? 635 00:46:30,226 --> 00:46:31,731 Oh, Seigneur. Rita. 636 00:46:44,107 --> 00:46:45,641 Tu m'entends ? 637 00:46:48,994 --> 00:46:51,346 Rita ! Sale pute. 638 00:46:51,348 --> 00:46:54,650 Reprends-toi. 639 00:47:23,815 --> 00:47:25,681 Bon sang. 640 00:47:31,455 --> 00:47:33,202 Qu'est-ce qu'on fait ? 641 00:47:37,661 --> 00:47:39,757 Non, on ne va pas faire ça ! 642 00:47:45,170 --> 00:47:46,735 On fait quoi ? On fait quoi ? 643 00:47:46,737 --> 00:47:48,650 On fait quoi ? 644 00:47:48,653 --> 00:47:49,785 Reculez. 645 00:48:32,361 --> 00:48:35,864 Je veux rentrer. 646 00:48:35,867 --> 00:48:37,719 On peut faire ça. 647 00:48:42,898 --> 00:48:44,809 Dans l'actualité aujourd'hui, 648 00:48:44,812 --> 00:48:47,630 le cinquième défilé annuel du chien... 649 00:48:47,632 --> 00:48:49,098 Regardez-les. 650 00:48:49,100 --> 00:48:50,900 Assis devant la téloche, 651 00:48:50,902 --> 00:48:53,238 se morfondant sur les ravages de la journée, 652 00:48:53,241 --> 00:48:55,442 ignorant tout du danger 653 00:48:55,445 --> 00:48:58,340 que leur petite excursion a mené à leur porte. 654 00:48:58,343 --> 00:49:01,949 Apparemment, il s'agissait d'une masse géante incontrôlable, 655 00:49:01,952 --> 00:49:06,148 jusqu'à ce que des témoins décrivent "un homme robot" 656 00:49:06,150 --> 00:49:08,951 créant une barrière faite de... 657 00:49:08,953 --> 00:49:10,619 De Main Street, Bill. 658 00:49:21,083 --> 00:49:24,124 Papa est rentré. 659 00:49:26,736 --> 00:49:29,137 Je vous avais averti de ne pas partir. 660 00:49:29,140 --> 00:49:31,373 Je vous l'avais imploré. 661 00:49:31,375 --> 00:49:34,476 Vous ignorez ce que vous avez fait. 662 00:49:34,478 --> 00:49:36,645 C'était pas si terrible. 663 00:49:36,647 --> 00:49:38,913 "Terrible" ne décrit pas assez 664 00:49:38,915 --> 00:49:40,660 ce qui est survenu à Cloverton aujourd'hui. 665 00:49:40,663 --> 00:49:43,520 Merci, Wendy. 666 00:49:43,522 --> 00:49:46,989 C'est toujours pénible, n'est-ce pas, 667 00:49:46,991 --> 00:49:49,824 quand papa prend peur ? 668 00:49:49,826 --> 00:49:52,027 Même s'il devrait l'être. 669 00:49:52,029 --> 00:49:55,797 Niles Caulder devrait chier dans son froc. 670 00:49:55,799 --> 00:49:57,199 Il sait ce qui arrive. 671 00:49:57,202 --> 00:49:59,000 Il serait idiot de ne pas l'être. 672 00:49:59,002 --> 00:50:02,223 On ne passe pas des décennies à danser sur des nids de frelons, 673 00:50:02,226 --> 00:50:05,141 et espérer ne pas se faire piquer. 674 00:50:05,143 --> 00:50:09,011 Niles Caulder avait des ennemis. 675 00:50:09,013 --> 00:50:12,482 Des ennemis dont il ne pouvait plus se cacher. 676 00:50:12,484 --> 00:50:15,016 Que vous le compreniez ou pas, 677 00:50:15,018 --> 00:50:16,288 vos actions... 678 00:50:16,291 --> 00:50:19,817 Vos actions ont des conséquences, 679 00:50:19,820 --> 00:50:24,153 et ces conséquences arrivent dans cette maison, 680 00:50:24,156 --> 00:50:26,362 dans cette ville. 681 00:50:26,364 --> 00:50:28,864 Il n'y a pas de doute là-dessus. 682 00:50:28,866 --> 00:50:30,833 Vous pensez vraiment qu'on est en danger ? 683 00:50:30,835 --> 00:50:32,246 Qu'on doit fuir ? 684 00:50:32,249 --> 00:50:33,981 Vous le pensez vraiment ? 685 00:50:33,984 --> 00:50:36,139 Aussi loin que possible, 686 00:50:36,141 --> 00:50:37,666 aussi vite qu'on peut. 687 00:50:37,669 --> 00:50:39,535 Et la ville ? 688 00:50:39,538 --> 00:50:41,460 La ville n'est pas ma priorité. 689 00:50:41,463 --> 00:50:42,945 La ville se fait baiser ? 690 00:50:42,947 --> 00:50:46,380 Vous avez assez fait pour cette ville, 691 00:50:46,382 --> 00:50:47,849 merci. 692 00:50:47,851 --> 00:50:49,292 C'est des conneries. 693 00:50:49,295 --> 00:50:50,761 Ne commence pas. 694 00:50:50,764 --> 00:50:52,028 On sait tous les deux 695 00:50:52,031 --> 00:50:54,991 que cette excursion était pour ton propre amusement. 696 00:50:54,993 --> 00:50:56,858 C'est elle la méchante maintenant ? 697 00:50:56,860 --> 00:51:00,128 Parlons de vous, Chef. 698 00:51:00,130 --> 00:51:03,833 Vous m'avez dit que ma fille était morte ! 699 00:51:03,835 --> 00:51:05,701 J'essayais de te protéger. 700 00:51:05,703 --> 00:51:07,069 En mentant ? 701 00:51:07,071 --> 00:51:10,373 J'essaie de te protéger en ce moment même. 702 00:51:10,375 --> 00:51:12,594 Tu penses honnêtement qu'elle t'aurait accepté ? 703 00:51:12,597 --> 00:51:14,262 Ai-je eu la chance d'essayer ? 704 00:51:14,265 --> 00:51:16,112 Elle a perdu sa mère, son père. 705 00:51:16,114 --> 00:51:18,014 Je ne sais pas si elle m'aurait accepté. 706 00:51:18,016 --> 00:51:21,217 Vous m'avez volé cette chance. 707 00:51:21,219 --> 00:51:24,386 Que suis-je pour elle ? 708 00:51:24,388 --> 00:51:25,887 Je ne suis rien. 709 00:51:25,889 --> 00:51:27,824 Je suis un monstre. 710 00:51:27,826 --> 00:51:31,527 Je t'assure, le monde est rempli de monstres, 711 00:51:31,529 --> 00:51:34,230 et aucun d'eux, 712 00:51:34,232 --> 00:51:36,585 pas un seul, n'est toi. 713 00:51:41,771 --> 00:51:45,374 J'ai tenté si ardemment de vous protéger. 714 00:51:45,377 --> 00:51:48,043 Et je sais ce que je vous demande. 715 00:51:48,045 --> 00:51:51,246 De quitter l'endroit le plus sûr que vous ayez connu, 716 00:51:51,248 --> 00:51:55,050 pour vous confronter au monde qui vous aurait soit ignoré, 717 00:51:55,052 --> 00:51:56,652 rejeté, 718 00:51:56,654 --> 00:51:58,954 ou rabaissé. 719 00:51:58,956 --> 00:52:01,023 Mais si vous restez ici, 720 00:52:01,025 --> 00:52:02,582 si on meurt maintenant, 721 00:52:02,585 --> 00:52:07,063 alors ces expérimentations magiques, 722 00:52:07,065 --> 00:52:11,166 ce vous, 723 00:52:11,168 --> 00:52:13,802 les accomplissements de toute une vie, 724 00:52:13,804 --> 00:52:15,170 tout, 725 00:52:15,172 --> 00:52:19,507 aura juste... 726 00:52:19,510 --> 00:52:21,010 Aura... 727 00:52:24,921 --> 00:52:27,250 Ou on abandonne pas la ville. 728 00:52:27,252 --> 00:52:29,985 On les protège de ces soi-disant ennemis. 729 00:52:29,987 --> 00:52:31,386 On se bat. 730 00:52:31,388 --> 00:52:33,554 On pourrait. 731 00:52:33,556 --> 00:52:35,123 Mais on serait fichus. 732 00:52:35,125 --> 00:52:36,991 On est quoi maintenant ? 733 00:52:40,732 --> 00:52:44,465 Je suis le Chef. 734 00:52:44,467 --> 00:52:45,518 Je suis d'accord. 735 00:52:54,045 --> 00:52:56,545 Merde. 736 00:52:56,547 --> 00:52:57,746 Fusil. 737 00:53:39,956 --> 00:53:41,357 Pour information, 738 00:53:41,359 --> 00:53:43,227 j'emmerde la ville. 739 00:53:43,228 --> 00:53:45,457 Mais c'est pas pour autant que Cliff doit y aller seul. 740 00:53:45,460 --> 00:53:47,329 C'est fini, Jane. Laisse tomber. 741 00:53:47,331 --> 00:53:49,630 Sauf que je vote pour faire demi-tour. 742 00:53:51,469 --> 00:53:56,005 Je ne peux pas promettre de ne pas être dégoûtante. 743 00:53:56,007 --> 00:53:57,306 Mais, oui. 744 00:53:59,076 --> 00:54:01,110 Larry ? 745 00:54:01,112 --> 00:54:02,411 Larry dit oui. 746 00:54:38,215 --> 00:54:40,049 C'est une mauvaise décision. 747 00:54:40,051 --> 00:54:41,983 Peut-être. 748 00:54:41,985 --> 00:54:44,726 Sûrement. 749 00:54:44,729 --> 00:54:46,464 On reviendra. 750 00:55:28,266 --> 00:55:29,660 Et les voilà partis, 751 00:55:29,663 --> 00:55:31,770 nos quatre adorables losers, 752 00:55:31,773 --> 00:55:34,957 faisant équipe pour devenir des superhéros de combat 753 00:55:34,960 --> 00:55:38,273 que personne n'a vu venir à part tout le monde. 754 00:55:38,275 --> 00:55:40,141 Mais n'ayez crainte. 755 00:55:40,143 --> 00:55:42,210 Il y a un échappatoire à cette nullité. 756 00:55:42,212 --> 00:55:43,411 Suivez-moi. 757 00:55:43,413 --> 00:55:47,554 Ça va. 758 00:55:47,557 --> 00:55:49,050 Tout va bien. 759 00:55:51,688 --> 00:55:53,154 Paraguay. 760 00:55:53,156 --> 00:55:54,889 Oui, Niles. 761 00:55:54,891 --> 00:55:56,757 Paraguay. 762 00:55:56,759 --> 00:56:00,695 Toujours, Paraguay. 763 00:56:00,697 --> 00:56:01,996 Morden. 764 00:56:01,998 --> 00:56:03,165 Bien sûr. 765 00:56:03,167 --> 00:56:04,312 Mais non. 766 00:56:04,315 --> 00:56:07,302 Enfin, je n'ai pas été M. Morden depuis... 767 00:56:07,304 --> 00:56:10,373 Non ! Aide-moi. 768 00:56:32,806 --> 00:56:36,768 L'esprit est la limite. 769 00:56:41,026 --> 00:56:43,995 Ça fait quelques temps que j'observe tes amis, 770 00:56:43,998 --> 00:56:46,697 tes monstres, Niles. 771 00:56:46,700 --> 00:56:48,543 Ne t'avise pas de leur faire du mal. 772 00:56:48,546 --> 00:56:50,145 Du mal ? Non. 773 00:56:50,147 --> 00:56:51,480 Ça ne serait pas drôle. 774 00:56:52,737 --> 00:56:54,848 Ça serait un peu répétitif, non ? 775 00:56:54,851 --> 00:56:57,757 On va faire les choses différemment cette fois-ci. 776 00:56:59,718 --> 00:57:03,592 Tu avais en partie raison, cependant. 777 00:57:03,594 --> 00:57:05,261 Ils sont fichus. 778 00:57:05,263 --> 00:57:06,859 C'est quoi ce bordel ? 779 00:57:10,427 --> 00:57:17,351 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com