1 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 "تجمع أفلام العراق" (علي الشيباني) 2 00:01:18,553 --> 00:01:21,030 ‫إن كنتم تبحثون عن فهم ‫ما فعلته 3 00:01:21,812 --> 00:01:25,157 ‫فلا بد لكم من فهم بعض الأمور ‫بشأن ابنتي أولاً 4 00:01:26,676 --> 00:01:29,313 ‫"(لندن) في (إنكلترا) ‫في العام 1927" 5 00:01:32,630 --> 00:01:34,629 ‫بنس على الشخص الواحد ‫أيتها السيدات والسادة 6 00:01:34,846 --> 00:01:37,019 ‫في العام 1927، كنت أعمل ‫في الخفاء 7 00:01:37,104 --> 00:01:39,885 ‫في المقر المركزي ‫لمكتب الغرائب الأميركي 8 00:01:40,797 --> 00:01:43,709 ‫عرفت معلومة أعادتني ‫إلى مسقط رأسي في (لندن) 9 00:01:44,143 --> 00:01:48,445 ‫مهرجان متنقل للمسوخ ‫يقدم وحشاً مألوفاً 10 00:01:48,661 --> 00:01:54,048 ‫إن كان هذا الوحش حقيقياً فهو مرتبط ‫بامرأة حاولت إخفاءها عن العالم 11 00:01:54,353 --> 00:01:56,308 ‫بنس على الشخص لو سمحتم! 12 00:01:56,482 --> 00:02:00,435 ‫أما بالنسبة إلى الفتاة ‫فقد أقنعت نفسي بالتخلي عن الظنون 13 00:02:00,566 --> 00:02:02,912 ‫لحين رؤية الوحش بأم العين 14 00:02:06,518 --> 00:02:09,168 ‫وبالرغم من ذلك ‫لم أتوقف عن التفكير فيها 15 00:02:10,949 --> 00:02:13,729 ‫أي نوع عنف أتى بها ‫إلى هذا المكان؟ 16 00:02:14,382 --> 00:02:19,030 ‫ما الذي عانته إلى جانب ‫هؤلاء الحثالة الفاسقين والجاهلين؟ 17 00:02:25,895 --> 00:02:29,283 ‫أقزام وأخطاء ومسوخ ‫أيتها السيدات والسادة 18 00:02:29,718 --> 00:02:33,585 ‫- القصير والطويل! ‫- رائع! 19 00:02:36,669 --> 00:02:42,057 ‫والآن، ستعرض الامرأة العمياء ‫النتنة أن ظلالكم لا يتغير 20 00:02:42,187 --> 00:02:44,229 ‫وها قد أتت! 21 00:02:44,360 --> 00:02:49,269 ‫كائن غريب قبيح ألقي القبض ‫عليه في عمق براري (يوكن) المثلجة 22 00:02:49,530 --> 00:02:53,266 ‫الفتاة بوجه القرد! 23 00:03:04,040 --> 00:03:07,299 ‫أحمل لك شيئاً آخر طويل ‫ولذيذ أيتها القردة 24 00:03:10,644 --> 00:03:13,032 ‫اهدأوا! اهدأوا! 25 00:03:13,251 --> 00:03:18,595 ‫كان وضعها قاسياً بقدر ما توقعته ‫وحقيقياً بقدر ما خشيته 26 00:03:18,769 --> 00:03:25,112 ‫وحش كاسر وليد عقلها المضطرب 27 00:03:26,068 --> 00:03:29,587 ‫إليكم حيوان القردة الأليف الشنيع! 28 00:03:31,150 --> 00:03:35,104 ‫وحشها، سواء روحاً كان ‫أم كائناً فعلياً 29 00:03:35,235 --> 00:03:36,582 ‫فما زلت لا أفهم الأمر كلياً 30 00:03:37,234 --> 00:03:38,884 ‫هيا، استدر! 31 00:03:39,840 --> 00:03:43,750 ‫لكنني كنت على يقين ‫أنه كان ملك امرأة أحببتها 32 00:03:44,098 --> 00:03:46,487 ‫وهجرتها منذ فترة طويلة! 33 00:03:46,618 --> 00:03:50,701 ‫- استدر في الاتجاه المعاكس ‫- ومن الواضح أنه لم ينسني أيضاً 34 00:03:50,832 --> 00:03:52,656 ‫قلت لك أن تستدير ‫في الاتجاه المعاكس 35 00:03:54,178 --> 00:03:55,525 ‫أطعني! 36 00:04:01,651 --> 00:04:04,648 ‫كلا! كلا! كلا! 37 00:04:06,038 --> 00:04:07,472 ‫توقفوا! 38 00:04:08,168 --> 00:04:09,774 ‫أما بالنسبة إلى ما حصل بعدئذٍ... 39 00:04:13,685 --> 00:04:15,467 ‫فلا يمكن وصفه بالكلام! 40 00:05:28,369 --> 00:05:30,019 ‫كيف تعرف أمي؟ 41 00:05:35,842 --> 00:05:38,535 ‫بعد مرور سنتين ‫بالكاد كبرت يوماً في العمر 42 00:05:40,273 --> 00:05:44,748 ‫وجب أن أحميها من العالم ‫وأحمي العالم منها 43 00:05:45,399 --> 00:05:47,095 ‫لذا لجأت إلى صديق 44 00:05:47,353 --> 00:05:48,441 ‫مرحباً يا (داني) 45 00:05:48,571 --> 00:05:50,265 ‫زقاق حساس صغير 46 00:05:50,397 --> 00:05:51,786 ‫- يدعى (داني) ‫- "مرحباً مجدداً يا (نايلز)" 47 00:05:51,916 --> 00:05:54,958 ‫ملجأ نقل عن بُعد محب للجميع 48 00:06:02,213 --> 00:06:03,734 ‫"أهلاً بـ(دوروثي) وأصدقائها" 49 00:06:15,898 --> 00:06:19,678 ‫وافق (داني) على تأمين حمايتك ‫حتى تكبرين قليلاً 50 00:06:20,157 --> 00:06:23,415 ‫وأعدك بأن أزورك ‫كلما سنحت لي الفرصة 51 00:06:23,849 --> 00:06:26,934 ‫لحظة! ألن تأتي معي؟ 52 00:06:29,585 --> 00:06:30,931 ‫حبذا لو أمكنني فعل ذلك 53 00:06:32,018 --> 00:06:35,623 ‫لكن لا بد لي من أن أكتشف ‫كيف أكون أفضل والد لك 54 00:06:36,014 --> 00:06:37,709 ‫لأطول وقت ممكن! 55 00:06:38,404 --> 00:06:39,750 ‫أنا... 56 00:06:43,878 --> 00:06:46,399 ‫لا أريد أن أخسرك مجدداً! 57 00:06:47,137 --> 00:06:50,742 ‫هذا ما أحاول تفاديه بالتحديد ‫يا عزيزتي 58 00:06:52,481 --> 00:06:57,607 ‫عزيزتي وجميلتي (دوروثي)! 59 00:07:01,561 --> 00:07:03,343 ‫نعم، نعم، يا لها من قصة مؤثرة! 60 00:07:03,471 --> 00:07:06,036 ‫أراهن أنك بكيت طوال أسابيع ‫لكن لم يكن هذا سؤالي 61 00:07:06,166 --> 00:07:10,293 ‫سألتك لماذا فعلت ما فعلته بنا 62 00:07:15,376 --> 00:07:21,372 ‫جلت الكون كله بحثاً عن طريقة ‫لأعيش أكثر من (دوروثي) ولو بيوم واحد 63 00:07:23,241 --> 00:07:24,717 ‫أفضى بي بحثي إلى (باراغواي) 64 00:07:24,848 --> 00:07:29,062 ‫حيث همّ (إريك مودرن) ‫ببيع تميمة للعمر المديد 65 00:07:29,192 --> 00:07:31,539 ‫لعالم مقابل أن يعطيه ‫هذا الأخير قوى خارقة 66 00:07:31,669 --> 00:07:34,406 ‫عمدت إذاً إلى تفجير المختبر ‫وسرقت قائمة القرد 67 00:07:34,536 --> 00:07:36,882 ‫وتحول (موردن) إلى السيد (نوبادي) ‫شاهدت عرض الدمى 68 00:07:37,056 --> 00:07:39,272 ‫ماذا عنا؟ 69 00:07:39,533 --> 00:07:41,053 ‫كان تعميري محدوداً 70 00:07:42,531 --> 00:07:46,397 ‫لذا بدأت تجاربي ‫بحثاً عن الخلود الفعلي 71 00:07:47,309 --> 00:07:52,523 ‫(ريتا) و(لاري) و(جاين) ‫وأنت يا (كليف) 72 00:07:53,652 --> 00:07:56,042 ‫لكن الشيء الوحيد الذي حافظ ‫على حياتي طوال هذه السنوات 73 00:07:56,172 --> 00:07:58,519 ‫كان التميمة التي كنت أعلقها ‫حول رقبتي 74 00:07:59,388 --> 00:08:00,821 ‫حتى ليلة البارحة 75 00:08:03,080 --> 00:08:08,294 ‫حين استبدلتها مع (ويلبي كبلينغ) ‫مقابل المادة السحرية 76 00:08:08,468 --> 00:08:11,857 ‫التي أعادتنا إلى حجمنا الطبيعي 77 00:08:11,987 --> 00:08:16,028 ‫لحظة! هل وهبت خلودك ‫كالأحمق؟ 78 00:08:17,591 --> 00:08:23,109 ‫- لماذا فعلت هذا كله إذاً؟ ‫- هل تعتقد أنني لا أفهم السخرية؟ 79 00:08:23,631 --> 00:08:25,542 ‫كانت هذه الطريقة الوحيدة ‫لتصحيح الوضع 80 00:08:25,717 --> 00:08:30,669 ‫- وستخسر ابنتي الآن والدها ‫- الشخص الذي سجنها... 81 00:08:30,800 --> 00:08:32,972 ‫الشخص الذي يمكنه ‫أن يجعلها تشعر بالأمان 82 00:08:33,493 --> 00:08:40,097 ‫ستحوّل الأرض إلى جحيم بدوني ‫ولن تتمكن من وضع حد لها 83 00:08:42,834 --> 00:08:44,441 ‫بت تعرف كل شيء الآن يا (كليف) 84 00:08:44,701 --> 00:08:48,612 ‫ليس كل شيء! أخبرني عن الليلة ‫التي تعرضت فيها لحادثي 85 00:08:51,262 --> 00:08:55,433 ‫أريد سماع التفاصيل كلها 86 00:09:07,337 --> 00:09:14,115 ‫صباح الخير، استيقظي ‫والدنا يحتضر، يحتضر! 87 00:09:20,850 --> 00:09:24,586 ‫ما كان هذا بحق السماء؟ 88 00:09:25,628 --> 00:09:27,193 ‫إياك أن تدخلي غرفتنا مجدداً 89 00:09:32,840 --> 00:09:38,834 ‫لماذا ما زلنا هنا؟ أجبيني! 90 00:09:43,963 --> 00:09:46,960 ‫حاولت إخبارهم... 91 00:09:51,870 --> 00:09:55,605 ‫"حان وقت التغيير" 92 00:09:58,257 --> 00:10:00,993 ‫"حان وقت التغيير" 93 00:10:01,123 --> 00:10:02,514 ‫ليس هذا الهراء مجدداً! 94 00:10:12,420 --> 00:10:15,287 ‫يمكنكم البقاء حيث أنتم ‫أيها الحمقى، أنا بخير! 95 00:10:28,017 --> 00:10:29,494 ‫صباح الخير يا (دوروثي)! 96 00:10:34,794 --> 00:10:37,880 ‫صباح الخير يا (جاين) ‫سأعلمها الأخلاق 97 00:10:38,010 --> 00:10:42,919 ‫عرّج أحد أصدقائك الخياليين ‫على غرفتي صباح اليوم يا (دوروثي) 98 00:10:44,179 --> 00:10:45,699 ‫هل ترغبين في قول شيء لنا؟ 99 00:10:46,395 --> 00:10:48,871 ‫- ليس صحيحاً ‫- ما هو؟ 100 00:10:49,001 --> 00:10:52,520 ‫ما الذي يدفع أحد أصدقائك ‫إلى قول شيء ليس صحيحاً؟ 101 00:10:53,172 --> 00:10:55,562 ‫ما الشيء الذي قيل؟ 102 00:10:56,909 --> 00:10:59,646 ‫استرقت السمع على أبي ‫والمشعوذ الثمل 103 00:11:00,124 --> 00:11:02,252 ‫لكن ما قيل غير صحيح! 104 00:11:02,382 --> 00:11:06,294 ‫- حباً بالقدير، ما هو هذا الشيء؟ ‫- (نايلز) يحتضر! 105 00:11:07,900 --> 00:11:08,943 ‫ماذا؟ 106 00:11:10,421 --> 00:11:13,505 ‫هل تعرف أن (نايلز) ‫يحتضر يا (كليف)؟ 107 00:11:13,636 --> 00:11:16,721 ‫نعم، إنها عاقبة الأفعال ‫ليكن لك هذا درساً أيتها الفتاة 108 00:11:17,720 --> 00:11:20,283 ‫لا يحتضر! 109 00:11:23,541 --> 00:11:28,755 ‫أنا أحتضر لكن هذه حالنا جميعاً ‫فلا داعي للخوف 110 00:11:30,015 --> 00:11:33,274 ‫انظر إلى شعرك ‫بدأ الشيب يظهر فيه 111 00:11:35,315 --> 00:11:37,140 ‫كم تبلغ من العمر بالتحديد؟ 112 00:11:38,269 --> 00:11:40,963 ‫- 139 سنة ‫- يا إلهي! إنه ميت 113 00:11:41,093 --> 00:11:42,701 ‫يا إلهي! ها قد بدأ البكاء 114 00:11:42,832 --> 00:11:44,918 ‫أحسن (فيك) في الهرب من هنا 115 00:11:45,003 --> 00:11:47,523 ‫هل ستبكين فعلاً على الرجل ‫الذي قتل زوجتي؟ 116 00:11:47,654 --> 00:11:50,216 ‫لست مضطراً لأن تخبر صاحبة ‫البشرة المطاطية هنا 117 00:11:50,303 --> 00:11:52,301 ‫أن (نايلز كولدر) رجل ‫تشوبه العيوب 118 00:11:52,476 --> 00:11:54,648 ‫لكنه أصبح الآن رجلاً محتضراً أيضاً 119 00:11:55,083 --> 00:11:57,994 ‫لا بد من أن أسنانه ‫بدأت تهتز الآن 120 00:11:58,125 --> 00:12:01,644 ‫سرعان ما سيفقد الذاكرة بشأن ‫كيفية الاعتناء بنفسه وبـ(دوروثي) 121 00:12:02,165 --> 00:12:04,814 ‫وقد تفصلنا أيام قليلة ‫عن وضع الحفاضات له 122 00:12:04,901 --> 00:12:06,292 ‫- (ريتا)! ‫- مقيت! 123 00:12:06,422 --> 00:12:09,072 ‫- لن أغير حفاضه ‫- لمَ لا؟ لا تتمتع بحاسة الشم حتى 124 00:12:09,203 --> 00:12:10,246 ‫ما زلت هنا! 125 00:12:10,376 --> 00:12:13,809 ‫ليست مخطئة! إن مات (تشيف) ‫فيجب على أحدنا الاهتمام بالفتاة 126 00:12:15,112 --> 00:12:16,633 ‫لن أسمح لها بالذهاب إلى ‫مستشفى الأمراض العقلية المتداعي 127 00:12:16,763 --> 00:12:19,327 ‫- مع أعضاء (دوم باترول) السابقين ‫- لن يعود أحد إلى هناك 128 00:12:19,935 --> 00:12:22,540 ‫بقيت (دوروثي) بأمان مع (داني) ‫طوال 90 سنة 129 00:12:22,801 --> 00:12:25,799 ‫وحين يكبر (داني) ليصبح ‫شيئاً مختلفاً عن الآجر... 130 00:12:25,929 --> 00:12:27,753 ‫قد يستغرق ذلك وقتاً طويلاً 131 00:12:27,928 --> 00:12:31,969 ‫وحتى يحصل ذلك فلا شيء سوانا ‫يردع (دوروثي) من أن تفقد صوابها 132 00:12:32,099 --> 00:12:36,182 ‫نحن! مستحيل ‫سيذهب كل منا في طريقه الآن 133 00:12:36,314 --> 00:12:39,833 ‫يكفي! لن أسمح بأن تتشاجروا ‫على هذا الموضوع 134 00:12:39,963 --> 00:12:41,788 ‫تتكلمون كما لو مت فعلاً 135 00:12:44,090 --> 00:12:47,565 ‫- سأجد حلاً لهذه المسألة ‫- ماذا تعني؟ 136 00:12:48,175 --> 00:12:49,217 ‫سبق أن فعلت 137 00:12:50,694 --> 00:12:55,039 ‫دنت لحظة الحسم يا (تشيف) ‫لأن هذا ما تخطط له طوال حياتنا 138 00:12:55,256 --> 00:12:56,298 ‫ما هو الحل إذاً؟ 139 00:12:56,516 --> 00:13:00,296 ‫أيتها السيدات والسادة ‫هل سيطهو جسمه بالإشعاعات 140 00:13:00,426 --> 00:13:01,730 ‫ويلف ذاته بالضمادات؟ 141 00:13:02,078 --> 00:13:04,553 ‫أم سيحقن نفسه بصبغة سامة 142 00:13:04,684 --> 00:13:07,725 ‫ليتسلل إلى اجتماع الأهالي ‫والأساتذة بشأن (دوروثي)؟ 143 00:13:08,116 --> 00:13:10,028 ‫أم أنه سيعمد إلى إطلاق النار ‫على نفسه 144 00:13:10,158 --> 00:13:14,547 ‫على أمل أن تعلم إحدى شخصياته ‫الـ 64 (دوروثي) كيفية صرف شيك؟ 145 00:13:14,675 --> 00:13:19,500 ‫أفضل بعد، هل سيسحب دماغه ‫الغالي ويتحول إلى رجل معدني؟ 146 00:13:19,630 --> 00:13:21,846 ‫وإن كان هذا الخيار الأفضل أمامك ‫يا (تشيف) 147 00:13:21,974 --> 00:13:25,538 ‫فمن الأفضل أن تذهب لاشتمام ‫الورود وتحتسي الجعة 148 00:13:25,668 --> 00:13:28,536 ‫وتأكل شمامة وبيتزا مزدوجة ‫وتتغوط كثيراً 149 00:13:28,666 --> 00:13:33,489 ‫لأنك ستفتقد هذا كله ‫حين تخسر حواسك كلها 150 00:13:33,880 --> 00:13:36,095 ‫واحرص على أن تعانق ‫(دوروثي) الآن 151 00:13:36,400 --> 00:13:40,049 ‫عانقها بقوة لأنك إن فعلت ذلك ‫بعد خضوعك لجراحة التغيير الشامل 152 00:13:40,180 --> 00:13:44,046 ‫فسيحطم قلبك لأنك لن تحس بها 153 00:13:45,524 --> 00:13:47,739 ‫أدر العجلة يا (نايلز كولدر) 154 00:13:49,129 --> 00:13:51,042 ‫أي واحد منا تختار أن تكون مثله؟ 155 00:13:52,822 --> 00:13:53,865 ‫لا أحد! 156 00:13:57,210 --> 00:13:58,253 ‫أليس كذلك يا (نايلز)؟ 157 00:14:00,686 --> 00:14:02,641 ‫نحن تجاربك الفاشلة 158 00:14:07,595 --> 00:14:10,723 ‫تبدو متأنقاً بالفعل يا (لاري) 159 00:14:14,154 --> 00:14:15,414 ‫توفي ابني! 160 00:14:16,414 --> 00:14:19,151 ‫- هل تمكن منه (تشيف) أيضاً؟ ‫- اخرس يا (كليف) 161 00:14:23,017 --> 00:14:25,233 ‫آسفة على خسارتك 162 00:14:29,925 --> 00:14:35,530 ‫لا بأس! أشك في أنه عرف ‫بوجودي حتى 163 00:14:45,610 --> 00:14:48,260 ‫أقترح أن يهتم كل منا بمشاكله 164 00:14:49,693 --> 00:14:52,301 ‫لم يعد مصيري من شأنكم ‫بعد الآن 165 00:14:59,686 --> 00:15:04,421 ‫"(ديترويت) في (ميشيغن)" 166 00:15:08,418 --> 00:15:12,373 ‫قلت لها إنني أحميها ‫من الجانب الأيسر 167 00:15:14,023 --> 00:15:18,499 ‫اعتقدت أنني اختبرت الجحيم ‫ثم... 168 00:15:18,976 --> 00:15:21,973 ‫ثم حصل هذا على حين غرة! 169 00:15:23,886 --> 00:15:26,015 ‫شعرت بأنني المذنبة 170 00:15:27,665 --> 00:15:32,531 ‫فقدت السيطرة على نفسي ‫بالتفكير في الطرق الكثيرة 171 00:15:32,662 --> 00:15:37,832 ‫التي أمكنني أن أضطلع فيها ‫بالأمر بطريقة مختلفة 172 00:15:45,305 --> 00:15:50,823 ‫لحظة! هل من سبب ‫لعدم انطباق القوانين عليه أم...؟ 173 00:15:51,473 --> 00:15:55,168 ‫يتأخر الجميع بين الحين والآخر ‫لماذا لا نمنحه فرصة؟ 174 00:15:55,558 --> 00:15:56,991 ‫خذي نفساً عميقاً يا (روني) 175 00:15:57,122 --> 00:16:00,033 ‫عودي إلى القصة ‫التي كنت تروينها وانهها 176 00:16:07,332 --> 00:16:15,151 ‫بعد أن تلقيت الاتصال ‫فكرت في أنني المذنبة و... 177 00:16:17,454 --> 00:16:18,584 ‫آسفة! 178 00:16:21,061 --> 00:16:22,362 ‫أعجز عن فعل هذا! 179 00:16:27,274 --> 00:16:28,620 ‫حسناً! 180 00:16:30,620 --> 00:16:32,313 ‫مَن يريد مشاطرة قصته معنا؟ 181 00:16:33,574 --> 00:16:36,745 ‫لا أحد، حقاً؟ 182 00:16:37,352 --> 00:16:39,265 ‫سأتكلم نيابة عن الجميع ‫في الغرفة حين أقول 183 00:16:39,395 --> 00:16:42,479 ‫إن لا أحد بيننا مستعد لمشاطرة ‫شيء مع رجل نصف آلي 184 00:16:43,913 --> 00:16:45,826 ‫يعرف الجميع أن وجهه ‫عبارة عن كاميرا 185 00:16:46,737 --> 00:16:49,388 ‫وكأننا نشاطر أحزاننا على التلفزيون 186 00:16:49,474 --> 00:16:51,386 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- ليس الأمر بهذه البساطة 187 00:16:51,517 --> 00:16:54,948 ‫ليس لدي خيار آخر ‫أنا شغال وكذلك بالنسبة إلى الكاميرا 188 00:16:55,079 --> 00:16:59,076 ‫المجموعة مكان آمن ولا نسمح ‫فيها لأي جهاز تسجيل من أي نوع 189 00:16:59,207 --> 00:17:00,814 ‫يجب أن تطفئ الكاميرا ‫إن رغبت في البقاء 190 00:17:00,943 --> 00:17:04,116 ‫لن يبقى لدي أي نظام دفاع ‫الأمر الذي سيتركني في موقف ضعيف 191 00:17:04,246 --> 00:17:06,331 ‫هذه الفكرة من هذه المجموعة 192 00:17:18,584 --> 00:17:21,972 ‫شكراً، هل ترغب ‫في مشاطرة قصتك؟ 193 00:17:22,407 --> 00:17:25,231 ‫نرغب في التعرف بك أكثر ‫أخبرنا عن سبب حضورك إلى هنا 194 00:17:28,837 --> 00:17:29,880 ‫حسناً! 195 00:17:37,961 --> 00:17:39,046 ‫أدعى (فيك) 196 00:17:47,258 --> 00:17:49,648 ‫في الواقع ‫سأنصت إلى الآخرين اليوم 197 00:17:56,642 --> 00:18:01,812 ‫أرجوك أن تتكلمي معي يا (دوروثي) 198 00:18:07,634 --> 00:18:08,980 ‫أطرق على الباب! 199 00:18:10,111 --> 00:18:11,805 ‫أطرق على الباب! 200 00:18:11,978 --> 00:18:14,847 ‫- مَن الطارق؟ ‫- نهاية العالم 201 00:18:15,106 --> 00:18:19,451 ‫- ماذا تعني؟ ‫- سئمت من هذا الطرق كله 202 00:18:24,318 --> 00:18:28,880 ‫- مضحك جداً يا (دوروثي) ‫- كان هذا (هيرشل) وليس أنا 203 00:18:30,400 --> 00:18:35,179 ‫أجهل ما الذي قيل لك ‫لكن لن يقع لي أي مكروه 204 00:18:35,310 --> 00:18:41,001 ‫لا يمكنك أن تعدني بذلك ‫ستموت قريباً 205 00:18:41,609 --> 00:18:48,473 ‫وأجهل كيف أفعل أي شيء ‫مَن سيعلمني القيادة والطهو؟ 206 00:18:48,734 --> 00:18:51,254 ‫مَن سيسلمني إلى عريسي ‫خلال زفافي؟ 207 00:18:51,470 --> 00:18:54,773 ‫أعدك بأن أجد طريقة 208 00:18:55,728 --> 00:18:58,769 ‫يمكنني أن أتمنى أمنية! 209 00:19:00,073 --> 00:19:03,245 ‫إياك أن تفعلي يا (دوروثي) 210 00:19:03,898 --> 00:19:07,895 ‫لا تفعلي ذلك لي ‫ولا لأي شيء آخر 211 00:19:10,283 --> 00:19:15,410 ‫- هل فهمتني؟ ‫- نعم، آسفة! 212 00:19:26,794 --> 00:19:30,095 ‫هذا المطلوب ‫ارقد بسلام يا (تشيف) 213 00:19:30,442 --> 00:19:32,962 ‫حان الوقت للمغادرة ‫إلى أين تذهبين؟ 214 00:19:33,266 --> 00:19:34,831 ‫لن أغادر بل سأعود للعيش هنا 215 00:19:35,048 --> 00:19:37,350 ‫بعد كل ما فعله بنا ذلك اللعين 216 00:19:37,524 --> 00:19:39,522 ‫استعدنا حجمنا الطبيعي يا (جاين) ‫لذا يمكننا الذهاب إلى أي مكان 217 00:19:39,696 --> 00:19:42,998 ‫لماذا تتكلم بصيغة الجمع؟ ‫لا تفعل ذلك 218 00:19:43,129 --> 00:19:45,692 ‫أحتاج إلى (تشيف) 219 00:19:45,952 --> 00:19:48,603 ‫أما أنت فيمكنك فعل ‫ما يحلو لك 220 00:19:49,080 --> 00:19:51,905 ‫مرفّه في أعياد المولد ‫أو ضاغط النفايات 221 00:19:52,166 --> 00:19:54,642 ‫خياراتك لامتناهية ‫لكنها لا تتعدى الخمسة أيضاً 222 00:19:54,816 --> 00:19:56,118 ‫لماذا تحتاجين إليه؟ 223 00:19:56,205 --> 00:19:57,901 ‫لأن الأمور أصبحت غريبة ‫في العالم السفلي 224 00:19:58,119 --> 00:20:00,899 ‫وقد نفدت من المادة الوحيدة ‫التي كانت تساعدني على التأقلم 225 00:20:01,029 --> 00:20:05,113 ‫أجهل كم بقي لدي من وقت قبل ‫أن تتمكن مني الشخصيات الأخرى 226 00:20:06,546 --> 00:20:08,067 ‫لحظة! ماذا يعني هذا؟ 227 00:20:09,240 --> 00:20:10,803 ‫هل تحتاجين إلى المساعدة ‫يا (جاين)؟ 228 00:20:10,977 --> 00:20:12,976 ‫- إلا إن كنت عالم كيمياء! ‫- هيا! 229 00:20:13,281 --> 00:20:14,886 ‫هل هذا ما تعتقدين ‫أنك بحاجة إليه؟ 230 00:20:15,887 --> 00:20:18,015 ‫جل ما يجدر بك فعله ‫هو التكلم معي 231 00:20:20,058 --> 00:20:22,185 ‫ماذا يحصل في ذهنك؟ 232 00:20:23,228 --> 00:20:26,618 ‫بات هذا التعلق العاطفي بائساً ‫يا (كليف) 233 00:20:27,399 --> 00:20:30,443 ‫اذهب أو ابق، افعل ما تريده ‫لكن لا تفعل أي شيء من أجلي 234 00:20:30,702 --> 00:20:34,743 ‫حسناً، بالمناسبة ‫لا أعتمد على أحد 235 00:20:34,960 --> 00:20:36,784 ‫أنا سيد نفسي! 236 00:21:00,159 --> 00:21:01,680 ‫ليس هذا كافياً 237 00:21:03,765 --> 00:21:05,198 ‫لن يكون كذلك أبداً 238 00:21:05,763 --> 00:21:08,023 ‫أحاول ألا آخذ هذا الأمر ‫على محمل شخصي 239 00:21:08,805 --> 00:21:11,803 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- هذه المهزلة المثيرة للشفقة 240 00:21:11,933 --> 00:21:14,540 ‫- التي لم تدعني إليها ‫- (ريتا)! 241 00:21:16,581 --> 00:21:19,622 ‫- أحدث فوضى عارمة! ‫- لا تفي هذه العبارة الأمور حقها 242 00:21:22,143 --> 00:21:27,487 ‫اسمع! إن لم أتمكن من تحويل ‫هذه الفوضى إلى شيء مفيد 243 00:21:27,876 --> 00:21:31,528 ‫فلا أرى فائدة من فعل شيء 244 00:21:32,005 --> 00:21:34,220 ‫وإن كنت أحاول ‫فهذا يعني أنك تحاول أيضاً 245 00:21:34,656 --> 00:21:35,915 ‫لذا اخرج من كبوتك 246 00:21:36,046 --> 00:21:38,175 ‫عشت بما فيه الكفاية لتخطط ‫لأمر كهذا 247 00:21:38,303 --> 00:21:40,781 ‫- لا بد من أنك وضعت خطة بديلة ‫- كنت الخطة البديلة 248 00:21:41,563 --> 00:21:42,866 ‫ما هي الخطة البديلة ‫عن الخطة البديلة إذاً؟ 249 00:21:42,997 --> 00:21:45,474 ‫يمكن أن تكون أي خطة ‫لا أكترث 250 00:21:46,038 --> 00:21:49,688 ‫لن تتصرف باكتئاب ‫حتى يستدركك الموت 251 00:21:52,425 --> 00:21:54,075 ‫وما هذا؟ ما الذي تنظر إليه؟ 252 00:21:54,771 --> 00:21:58,507 ‫لا تلمسي هذا ‫هذه مادة (كونتنيوينيوم) 253 00:21:59,289 --> 00:22:03,328 ‫مادة معدنية نادرة ‫قادرة على ثني الوقت 254 00:22:04,371 --> 00:22:07,110 ‫- استمر ‫- (كونتنيوينيوم) 255 00:22:07,240 --> 00:22:09,890 ‫كلا، كنت أعني ‫استمر في الكلام 256 00:22:10,020 --> 00:22:13,105 ‫لا يهم! لا أملك ما يكفي منها 257 00:22:13,236 --> 00:22:15,452 ‫يبدو هذا الأمر واعد يا (نايلز) 258 00:22:15,582 --> 00:22:20,621 ‫تحتاج إلى الوقت ‫أين لنا المزيد من هذه المادة؟ 259 00:22:20,752 --> 00:22:26,529 ‫لا يمكن إيجاد هذه المادة ‫بحالتها الطبيعية على الأرض 260 00:22:26,660 --> 00:22:29,658 ‫اكتشفت في شهب وقع على ‫شاطئ في (بالي) 261 00:22:29,832 --> 00:22:32,916 ‫اكتشفه رجل! 262 00:22:35,001 --> 00:22:36,044 ‫"الدكتور (جوناثان تايم)" 263 00:22:38,738 --> 00:22:43,343 ‫مذكرة الدكتور (جوناثان تايم) ‫تاء، ألف، ياء، ميم 264 00:22:44,821 --> 00:22:47,471 ‫- ليس هذا اسماً حقيقياً ‫- كان رجلاً طبيعياً 265 00:22:48,166 --> 00:22:49,731 ‫وحقيقياً بقدرنا 266 00:22:50,425 --> 00:22:55,291 ‫ذهب في رحلة يقظة روحية ‫حتى سقط عليه شهب 267 00:22:55,422 --> 00:23:00,375 ‫وحين وضع يده على البلورات ‫اللامعة فيه، فقد صوابه 268 00:23:00,939 --> 00:23:05,240 ‫وبات قادراً على التلاعب ‫بالوقت بحد ذاته 269 00:23:05,371 --> 00:23:09,542 ‫يعود تاريخ هذه المذكرات ‫إلى العام 4067 270 00:23:09,977 --> 00:23:14,582 ‫والعام 1776 ‫و6000 قبل المسيح 271 00:23:14,756 --> 00:23:18,883 ‫أكمل رحلته بالسفر إلى كل ‫حقبة في التاريخ 272 00:23:19,013 --> 00:23:21,229 ‫وهو يحمل مادة (كونتنيوينيوم) ‫بين يديه 273 00:23:21,359 --> 00:23:26,051 ‫كبرت أسطورته مع أسفاره ‫وعُرف باسم الدكتور (تايم) الرهيب 274 00:23:26,746 --> 00:23:31,003 ‫- تاء، ألف، ياء، ميم ‫- هل تمسّك بهذه التهجئة؟ 275 00:23:32,308 --> 00:23:38,216 ‫كيف لنا أن نعثر على الدكتور ‫(تايم) إذاً؟ 276 00:23:56,202 --> 00:23:57,289 ‫ألن تصدأ؟ 277 00:24:04,936 --> 00:24:05,979 ‫لست آسفة! 278 00:24:09,758 --> 00:24:12,496 ‫بشأن الكاميرا على وجهك 279 00:24:13,278 --> 00:24:15,883 ‫ما يُقال ضمن هذه المجموعة ‫يجب أن يبقى ضمنها 280 00:24:16,362 --> 00:24:21,576 ‫لا يجدر بك أن تعتذري ‫فلست متأسفة ولست مستاء 281 00:24:23,139 --> 00:24:26,267 ‫أنا شاكر في الواقع ‫ما زلت جديداً على هذه التجربة 282 00:24:26,398 --> 00:24:30,178 ‫لا أعرف القوانين ‫وآسف على مقاطعة كلامك 283 00:24:30,525 --> 00:24:33,653 ‫لا تتأسف! ‫أكرر القصة ذاتها طوال أشهر 284 00:24:34,436 --> 00:24:36,260 ‫يبدو أنك عشت الأمرين ‫خلال الحرب 285 00:24:40,126 --> 00:24:41,951 ‫لم أكن أتكلم عن الحرب 286 00:24:44,385 --> 00:24:46,078 ‫بل كنت أتكلم عن وفاة أمي 287 00:24:47,687 --> 00:24:51,423 ‫مجرد كوني مخضرمة حرب ‫لا يعني أن الخدمة تحدد حياتي كلها 288 00:24:51,553 --> 00:24:53,031 ‫آسف، أنا... 289 00:24:54,420 --> 00:24:57,592 ‫- هذا جزائي على وصولي متأخراً ‫- والافتراض 290 00:24:57,722 --> 00:24:59,677 ‫والافتراض 291 00:25:02,675 --> 00:25:05,283 ‫خسرت أمي أيضاً ‫إن كان هذا الأمر يريحك 292 00:25:09,801 --> 00:25:10,844 ‫كيف ماتت؟ 293 00:25:12,755 --> 00:25:16,187 ‫حادث، ماذا عن أمك؟ 294 00:25:17,317 --> 00:25:19,923 ‫- حادث أيضاً! ‫- اسمعي، أفهمك 295 00:25:22,965 --> 00:25:25,789 ‫الشعور بالذنب ‫وعيش الأحداث مجدداً 296 00:25:26,831 --> 00:25:28,657 ‫والحزن الذي يتسلل ‫إلى قلبك يومياً 297 00:25:28,743 --> 00:25:30,351 ‫لكن ليس هذا سبب مجيئي ‫إلى هنا 298 00:25:31,870 --> 00:25:35,129 ‫أعاني نوعاً من اضطراب الكرب ‫الناجم عن صدمة نفسية 299 00:25:35,303 --> 00:25:37,042 ‫لا تتعب نفسك في تحديد الأمر 300 00:25:38,257 --> 00:25:43,037 ‫إن قصدت مجموعة دعم مختلفة ‫عن كل صدمة وتشخيص أصبت به 301 00:25:43,168 --> 00:25:44,514 ‫لكان هذا عملي بدوام كامل 302 00:25:45,426 --> 00:25:47,469 ‫أفترض بأننا مخطط فني ‫من نوع ما، أليس كذلك؟ 303 00:25:51,335 --> 00:25:52,986 ‫بعض المخططات أكثر ‫تعقيداً من غيرها 304 00:25:53,767 --> 00:25:57,114 ‫هل تريدين تناول الطعام معي ‫بدون أن نتحدث عن والدتينا؟ 305 00:25:59,590 --> 00:26:05,324 ‫- "ملخص عن الخطة مع (ريتا فار)" ‫- تخيلوا عالماً نسيه الوقت 306 00:26:05,760 --> 00:26:08,670 ‫عالم جل ما تملكونه فيه ‫هو الوقت 307 00:26:08,800 --> 00:26:11,364 ‫- عالم جوهره الوقت ‫- توقفي عن ذكر كلمة "وقت" 308 00:26:12,407 --> 00:26:14,362 ‫هذا هو المكان الذي سنلمع فيه 309 00:26:15,491 --> 00:26:17,056 ‫ما هذا؟ 310 00:26:18,533 --> 00:26:19,793 ‫"الدكتور (تايم) الرهيب!" 311 00:26:20,226 --> 00:26:21,748 ‫- نسيت... ‫- هذه طريقة تهجئته 312 00:26:21,878 --> 00:26:25,744 ‫- حسناً! ‫- هذه صورة فنية للدكتور (تايم) 313 00:26:26,483 --> 00:26:28,134 ‫هل رسمتها (دوروثي)؟ 314 00:26:29,003 --> 00:26:30,828 ‫رسمتها بنفسي ‫ركّز من فضلك 315 00:26:31,610 --> 00:26:33,739 ‫الدكتور (تايم) هو رجل مجنون ‫يسافر عبر الأزمنة 316 00:26:33,869 --> 00:26:38,345 ‫ويقول (تشيف) إنه يضع خوذة قد ‫تحتوي على ما يكفي من (كونتنيوينيوم) 317 00:26:39,039 --> 00:26:41,906 ‫إنها مادة معدنية فضائية ‫قادرة على السيطرة على الوقت 318 00:26:42,949 --> 00:26:46,077 ‫وإن تمكنا من سرقة خوذة هذا الرجل 319 00:26:46,990 --> 00:26:51,031 ‫فقد نتمكن من إبطاء عملية ‫شيخوخة (تشيف) 320 00:26:53,332 --> 00:26:55,418 ‫يبدو بأنك وجدت الحل المثالي 321 00:26:55,636 --> 00:26:59,849 ‫لحظة! هل تطلبين إلينا سرقة ‫خوذة رجل ما من أجل (تشيف)؟ 322 00:27:00,762 --> 00:27:06,844 ‫هل ستمنع هذه المادة (تشيف) ‫من حبس ابنته لعقد آخر؟ 323 00:27:06,975 --> 00:27:10,016 ‫سيبقى حياً على الأقل ‫ليجد خيارات أخرى 324 00:27:10,146 --> 00:27:12,493 ‫- لا تفكرين جدياً... ‫- ربما! 325 00:27:12,624 --> 00:27:15,621 ‫- لا أصدق ‫- يبدو أنك ونصف العالم السفلي 326 00:27:15,752 --> 00:27:19,444 ‫لا تذكرون بأنني أعارض ‫حبس الفتيات الصغيرات في أقفاص 327 00:27:19,574 --> 00:27:22,702 ‫- بالتأكيد! ‫- طالما ما زلت هنا 328 00:27:23,137 --> 00:27:24,180 ‫فسأساعد! 329 00:27:24,310 --> 00:27:29,089 ‫لا أصدق أنك تطلبين إلينا ‫إنقاذ (تشيف) بعد ما فعله 330 00:27:29,263 --> 00:27:30,958 ‫طفح الكيل، لست موافقاً! 331 00:27:31,435 --> 00:27:36,171 ‫أوافق (كليف) الرأي ‫سبق أن قلت ذلك لـ(ريتا) 332 00:27:36,301 --> 00:27:38,256 ‫هذا الأمر خطير للغاية 333 00:27:39,472 --> 00:27:44,773 ‫أرسلت ثلاثة عملاء من مكتب الغرائب ‫خلف الدكتور (تايم) على مر السنوات 334 00:27:45,208 --> 00:27:47,597 ‫ولم يعد أي منهم! 335 00:27:47,727 --> 00:27:52,116 ‫- لحظة! ألا تريدنا أن نذهب؟ ‫- صحيح! 336 00:27:53,332 --> 00:27:56,765 ‫- لا تريدنا أن نطيل حياتك ‫- ليس بهذه الطريقة 337 00:27:56,851 --> 00:27:59,197 ‫- هل تستخدم علم النفس العكسي؟ ‫- كلا 338 00:28:00,718 --> 00:28:05,367 ‫- تباً لذلك إذاً، موافق! ‫- يا للروعة! 339 00:28:10,928 --> 00:28:13,621 ‫يقبع الدكتور (تايم) ‫داخل كرة زمنية 340 00:28:13,751 --> 00:28:16,749 ‫وينتقل في مكان ما ‫بين المكان والزمن 341 00:28:17,054 --> 00:28:18,878 ‫أمكنك قول كبسولة زمنية 342 00:28:19,009 --> 00:28:23,745 ‫لا يمكنني التشديد بما فيه الكفاية ‫أنكم حين تصبحون داخل الكبسولة 343 00:28:23,962 --> 00:28:25,656 ‫فلا بد لكم من أخذ حيطتكم 344 00:28:26,308 --> 00:28:29,392 ‫لأنه يسيطر على الوقت ‫بصفته عامل جذب وسلاح معاً 345 00:28:29,784 --> 00:28:33,085 ‫من المحتمل أنكم ستقعون ‫في أحد أشراكه 346 00:28:34,302 --> 00:28:37,517 ‫مادة (كونتنيوينيوم) متطايرة 347 00:28:37,691 --> 00:28:42,817 ‫حين تحصلون عليها ‫فلا تلمسوها 348 00:28:47,814 --> 00:28:50,420 ‫لحظة! أليس هذا ملحاً بنفسجياً؟ 349 00:28:52,245 --> 00:28:54,765 ‫عن طريق ابتكار هذا الثقب ‫الدودي القابل للعبور 350 00:28:55,199 --> 00:28:58,284 ‫ستتمكنون من السفر إلى كبسولة ‫الدكتور (تايم) والعودة منها 351 00:28:58,371 --> 00:29:02,020 ‫- بفضل الملح! ‫- تقدموا إلى بوابة الوقت 352 00:29:02,455 --> 00:29:03,498 ‫تباً لذلك! 353 00:29:09,407 --> 00:29:11,665 ‫والآن، أمسكوا أيدي أحدكم الآخر ‫واذكروا مكانكم 354 00:29:11,797 --> 00:29:17,140 ‫وما كنتم تفعلونه في الثامن ‫من أغسطس من العام 1980 355 00:29:18,530 --> 00:29:19,964 ‫- أعتقد... ‫- لحظة! 356 00:29:20,485 --> 00:29:21,745 ‫ليس بعد! 357 00:29:22,788 --> 00:29:25,481 ‫يجب أن تقولوا ذلك ‫بحسب حركة عقارب الساعة 358 00:29:25,612 --> 00:29:27,089 ‫يا إلهي! هل يمكننا فعل ذلك؟ 359 00:29:27,219 --> 00:29:31,216 ‫انتظروا عدي ‫واحد، اثنان، ثلاثة 360 00:29:31,477 --> 00:29:34,562 ‫- كنت هنا أحيك ‫- كنت نائمة هنا 361 00:29:35,040 --> 00:29:37,994 ‫كنت قد انتهيت للتو من تجارب ‫التأهل في (تامبا باي) في (فلوريدا) 362 00:29:38,168 --> 00:29:39,471 ‫وعدت للنوم في مقطورتي 363 00:29:43,162 --> 00:29:49,377 ‫يبدو أن أحداً أخطأ في ذكراه ‫أو كذب بشأنها 364 00:29:51,853 --> 00:29:54,200 ‫ماذا؟ ليس أنا... 365 00:29:55,373 --> 00:29:56,893 ‫حسناً، لا بأس! 366 00:29:57,023 --> 00:30:00,325 ‫انتظروا عدي ‫واحد، اثنان، ثلاثة 367 00:30:00,456 --> 00:30:03,540 ‫- كنت هنا أحيك ‫- كنت نائمة هنا 368 00:30:03,670 --> 00:30:07,755 ‫حسناً، اللعنة! كنت في (تامبا) ‫في غرفة التخزين في (بيكينغ نودلز) 369 00:30:07,885 --> 00:30:10,753 ‫أتعاطى الـ(سودافيد) ‫وأعبث مع النادلة (جاليندا) 370 00:30:10,883 --> 00:30:12,968 ‫إضافة إلى حوض (كريسكو)... 371 00:30:14,489 --> 00:30:16,401 ‫اللعنة! 372 00:30:16,835 --> 00:30:20,181 ‫تذكروا، لا يجب أن تلمسوا ‫الـ(كونتنيوينيوم) 373 00:30:20,311 --> 00:30:22,483 ‫اللعنة عليك لأنك ذكرتني ‫بما حصل في (بيكينغ نودلز) 374 00:30:49,811 --> 00:30:51,635 ‫تذكرا، طلب إلينا (تشيف) ‫توخي الحذر 375 00:30:51,765 --> 00:30:52,808 ‫اللعنة عليه! 376 00:31:12,272 --> 00:31:13,489 ‫مرحباً! 377 00:31:28,825 --> 00:31:29,868 ‫ما هذا؟ 378 00:31:50,678 --> 00:31:56,283 ‫"فتيات سيئات ‫أتكلم عن الفتيات البائسات" 379 00:31:56,413 --> 00:31:57,847 ‫آسف لأنني سخرت من رسمتك 380 00:31:58,586 --> 00:32:01,627 ‫"فتيات بائسات ‫أتكلم عن الفتيات السيئات" 381 00:32:01,843 --> 00:32:03,539 ‫هل تعتقدان أن المادة موجودة ‫في خوذته؟ 382 00:32:04,060 --> 00:32:06,233 ‫لا بد من أنه ذلك الأرعن ‫البنفسجي في الوسط 383 00:32:06,493 --> 00:32:08,099 ‫- لنذهب وننل منه ‫- انتظر! 384 00:32:12,228 --> 00:32:15,052 ‫اللعنة! لم تقولا لي إن الدكتور ‫(تايم) يملك أشعة تجميد 385 00:32:15,270 --> 00:32:18,657 ‫ليست هذه أشعة تجميد ‫بل أشعة وقف الزمن 386 00:32:22,134 --> 00:32:25,870 ‫أشخاص رائعون! هل أنتم ‫مستعدون للرقص في أفضل الأوقات؟ 387 00:32:27,826 --> 00:32:31,823 ‫أنا الدكتور (جوناثان تايم) ‫بحرف الياء لأن لا مانع لدي في ذلك 388 00:32:33,604 --> 00:32:39,686 ‫وأنت! أنت (ريتا فار) ‫يا للروعة! أنا معجب كبير بك 389 00:32:40,468 --> 00:32:41,685 ‫أكمل! 390 00:32:42,727 --> 00:32:46,898 ‫لنتخل عن الوقوف ونبدأ الرقص ‫لأن هذه حلبتي 391 00:32:47,245 --> 00:32:50,113 ‫إما أن ترقصوا أم تغادروا ‫هل فهمتم؟ 392 00:32:54,502 --> 00:32:58,976 ‫"فتيات بائسات ‫أتكلم عن الفتيات السيئات" 393 00:32:59,107 --> 00:33:00,193 ‫اذهبي! 394 00:33:01,365 --> 00:33:02,407 ‫استمتعي بوقتك 395 00:33:04,059 --> 00:33:05,667 ‫- ماذا...؟ ‫- ما هذا؟ 396 00:33:08,838 --> 00:33:11,792 ‫جل ما أقوله هو أن هذا الطبق ‫ليس وجبة خفيفة بل جانبية 397 00:33:11,923 --> 00:33:15,268 ‫كلا، ما تقولينه لي هو أنك ‫إن أكلت حلقات البصل يومياً 398 00:33:15,398 --> 00:33:16,918 ‫- بدون تبعات... ‫- كلا، كلا 399 00:33:17,005 --> 00:33:21,220 ‫هذا ما يجعلها شهية! ‫التبعات المليئة بالدهون 400 00:33:24,522 --> 00:33:25,956 ‫- كانت لذيذة بالفعل ‫- نعم 401 00:33:27,086 --> 00:33:29,388 ‫- يسعدني أننا خرجنا لتناول الطعام ‫- أنا أيضاً 402 00:33:32,212 --> 00:33:33,559 ‫هل أوصلك إلى المنزل؟ 403 00:33:34,775 --> 00:33:37,772 ‫لا بأس! ‫هل أراك في المجموعة؟ 404 00:33:48,809 --> 00:33:49,852 ‫أنت! 405 00:33:51,676 --> 00:33:52,719 ‫لحظة! 406 00:33:57,628 --> 00:33:58,671 ‫حقيرة! 407 00:33:59,584 --> 00:34:01,582 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كنت في (فلوجة) في العام 2004 408 00:34:02,016 --> 00:34:05,057 ‫لم أكن بخير هناك ‫لكن هذا ما يسمى العيش في المدينة 409 00:34:05,492 --> 00:34:07,621 ‫تباً يا فتاة! ‫يا لهذه الحركات! 410 00:34:10,358 --> 00:34:11,400 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا 411 00:34:13,399 --> 00:34:15,354 ‫ماذا؟ كلا ‫لم أطلب إليك الاتصال بهم 412 00:34:15,789 --> 00:34:17,874 ‫بعد التعرض للنشل ‫هذا ما يفترض بنا فعله 413 00:34:18,005 --> 00:34:19,396 ‫لكنه مجرد فتى! 414 00:34:21,697 --> 00:34:24,478 ‫اسدني معروفاً وامنحه فرصة ثانية 415 00:34:26,867 --> 00:34:29,300 ‫بناء على سجله العدلي ‫ستكون هذه فرصته الثالثة 416 00:34:29,691 --> 00:34:31,038 ‫امنحه فرصة ثالثة إذاً 417 00:34:31,342 --> 00:34:33,906 ‫إن دخل هذا الفتى السجن باستمرار ‫فسيقبع فيه 418 00:34:34,078 --> 00:34:37,206 ‫وإن لم يعاقب على أفعاله ‫فمصيره السجن لا محالة 419 00:34:37,294 --> 00:34:39,033 ‫هل أنت واثق إلى هذه الدرجة ‫من بوصلتك الأخلاقية؟ 420 00:34:39,207 --> 00:34:41,075 ‫كلا لكن لم أعتقد أن عملية ‫النشل هذه 421 00:34:41,205 --> 00:34:42,986 ‫ستكون فرصتي الوحيدة لحل ‫مشكلة الظلم المنهجي في (أميركا) 422 00:34:43,116 --> 00:34:45,549 ‫جل ما أقوله هو أن هذا الفتى ‫يحتاج إلى حماية أكثر مني 423 00:34:45,679 --> 00:34:49,112 ‫نعم، معظم ضحايا النشل ‫ليسوا بارعين التعامل مع العصي 424 00:34:49,242 --> 00:34:50,720 ‫- بارعون! ‫- نعم 425 00:34:50,806 --> 00:34:55,064 ‫نعم، أنا بطلة! هل تريد أن تعرف ‫كيف تعلمت هذه المهارات العالية؟ 426 00:34:55,847 --> 00:34:59,019 ‫تجنيد الفقراء ‫لأنني لم أملك خياراً آخر 427 00:34:59,278 --> 00:35:01,538 ‫ولم يحذرني أحد أن هذا الأمر ‫مرفق بحياة كاملة من الألم 428 00:35:01,668 --> 00:35:02,928 ‫مع احترامي لخدمتك 429 00:35:03,275 --> 00:35:05,969 ‫جل ما أقوله هو أنه حين ‫يحاول نشل أحد المرة المقبلة... 430 00:35:06,100 --> 00:35:07,403 ‫ماذا لو لم يعد الكرة؟ 431 00:35:07,837 --> 00:35:10,357 ‫ماذا إن كانت هذه اللحظة ‫التي يغير فيها هذا الفتى حياته؟ 432 00:35:10,748 --> 00:35:12,658 ‫ماذا إن وضعناه على المسار الصحيح؟ 433 00:35:13,008 --> 00:35:15,136 ‫هل سنلوح بعصا التسامح السحرية ‫وسيصبح فجأة...؟ 434 00:35:15,267 --> 00:35:17,091 ‫حسناً، لا تنصت إلي! 435 00:35:19,611 --> 00:35:22,044 ‫لا يجب أن نحكم على أحد ‫بناء على أسوأ ما فعله 436 00:35:28,779 --> 00:35:29,821 ‫غادر على الفور أيها الفتى! 437 00:35:40,943 --> 00:35:43,463 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 438 00:35:44,854 --> 00:35:48,677 ‫- حسناً ‫- حسناً 439 00:36:01,407 --> 00:36:03,144 ‫لم يكن لديه أصدقاء كثر 440 00:36:04,535 --> 00:36:08,358 ‫- "(غرينزبورو) في (إنديانا)" ‫- لكنه لطالما كان وفياً لعائلته 441 00:36:08,923 --> 00:36:11,877 ‫كان مضحكاً ‫إن كنتم أذكياء بما يكفي لفهم نكاته 442 00:36:12,312 --> 00:36:13,659 ‫لم أكن كذلك قط 443 00:36:13,789 --> 00:36:16,308 ‫لكنه كان أخاً صالحاً ‫وأحبني على جميع الأحوال 444 00:36:19,784 --> 00:36:21,088 ‫أحبك يا (غاري) 445 00:36:23,781 --> 00:36:25,259 ‫نشتاق إليك منذ الآن! 446 00:36:55,886 --> 00:36:57,278 ‫هل أنت عضو من نادي (غاري)؟ 447 00:36:58,843 --> 00:37:01,231 ‫(بايرت راديو تروثرز) ‫فريق (تينفويل هات) 448 00:37:02,188 --> 00:37:03,230 ‫لا أقصد الإهانة! 449 00:37:04,620 --> 00:37:06,967 ‫لا أعرف شيئاً بهذا الشأن 450 00:37:16,178 --> 00:37:17,611 ‫قل شيئاً آخر! 451 00:37:23,172 --> 00:37:26,909 ‫نعم (بول)، هذا أنا، والدك! 452 00:37:33,816 --> 00:37:34,859 ‫ما زلت حياً 453 00:37:38,161 --> 00:37:39,204 ‫كان (غاري) محقاً 454 00:37:43,462 --> 00:37:44,852 ‫أجهل إن يمكنني استيعاب ‫هذا الأمر 455 00:37:45,764 --> 00:37:48,718 ‫نعم، أعرف أنه يصعب عليك ‫فعل ذلك 456 00:37:49,935 --> 00:37:52,542 ‫نعم، لو عرف أخي أن قتل نفسه ‫سيضمن له حضور والده 457 00:37:52,672 --> 00:37:54,106 ‫لفعل ذلك في وقت أبكر 458 00:37:55,757 --> 00:37:58,233 ‫- يا إلهي! آسف، بدا كلامي... ‫- كلا! 459 00:37:58,624 --> 00:38:00,753 ‫- كلا، لا بأس! ‫- كلا، كلا، هذا... 460 00:38:06,706 --> 00:38:08,574 ‫نعم، يصعب علي استيعاب ‫ما يحصل 461 00:38:11,920 --> 00:38:15,004 ‫- هل هذه سيارتك؟ ‫- في الواقع، هذا حفيدك 462 00:38:29,602 --> 00:38:32,035 ‫سنجتمع في منزله 463 00:38:33,555 --> 00:38:35,510 ‫المنزل رقم 46 في شارع (أيكورن) 464 00:38:36,727 --> 00:38:39,159 ‫أحضرت مجموعة من الوجبات ‫المفضلة لدى (غاري) 465 00:38:39,941 --> 00:38:44,286 ‫- الشوكولا السائل ‫- بالتحديد 466 00:38:47,328 --> 00:38:48,371 ‫يجب أن تأتي! 467 00:38:56,278 --> 00:39:02,186 ‫حسناً أيها القوم ‫حان وقت تزحلق الثنائيات 468 00:39:07,096 --> 00:39:10,962 ‫- كلا، ليس هذه الأغنية اللعينة ‫- ليس هذه الأغنية اللعينة مجدداً 469 00:39:11,658 --> 00:39:12,700 ‫اللعنة! 470 00:39:13,047 --> 00:39:14,828 ‫هذا أفضل ما يكون يا عزيزتي 471 00:39:14,959 --> 00:39:16,653 ‫رأيت الحقبات كلها 472 00:39:16,783 --> 00:39:20,172 ‫هذه ليلة 8 أغسطس من العام 1980 ‫في حلبة (ديسكو) للتزحلق 473 00:39:20,304 --> 00:39:21,346 ‫قرب الطريق العام (أي 95) 474 00:39:21,477 --> 00:39:24,474 ‫هذا هو الوقت الذي بلغت ‫فيه الإنسانية ذروتها، لنرقص! 475 00:39:26,298 --> 00:39:27,515 ‫أحاول! 476 00:39:29,600 --> 00:39:32,816 ‫كنت آمل ألا تكوني قد أتيت إلى ‫هنا من أجل الـ(كونتنيوينيوم) فحسب 477 00:39:32,946 --> 00:39:34,120 ‫هل تعرف؟ 478 00:39:34,814 --> 00:39:39,811 ‫بالتأكيد أنك عرفت ذلك على الفور ‫كونك ترى المستقبل 479 00:39:41,158 --> 00:39:42,982 ‫أفضل عيش اللحظة يا عزيزتي 480 00:39:43,460 --> 00:39:47,414 ‫كما أن الكثيرين حاولوا سرقة ‫الخوذة مني ولم يفلحوا 481 00:39:47,717 --> 00:39:50,280 ‫هذا جنوني! ‫ليس لدينا الوقت لهذا الهراء 482 00:39:50,542 --> 00:39:52,105 ‫جدي المزالج واخرجي إلى الحلبة 483 00:39:52,279 --> 00:39:55,320 ‫حسناً، لكن لماذا تفترض ‫أنني أجيد التزحلق؟ 484 00:39:55,494 --> 00:39:57,667 ‫هل يجب علي توضيح الأمور دوماً؟ 485 00:39:57,797 --> 00:40:01,447 ‫هل تجيد إحدى شخصياتك الـ 64 ‫التزحلق؟ 486 00:40:01,533 --> 00:40:03,705 ‫أو إطلاق الرعد أو فعل ‫أي شيء مساعد؟ 487 00:40:03,836 --> 00:40:07,703 ‫ربما لكنها... مخدرة! 488 00:40:08,659 --> 00:40:13,177 ‫لهذا السبب لا نتعاطى المخدرات ‫يا (جاين) 489 00:40:14,698 --> 00:40:16,305 ‫لا يمكنني، لا يمكنني 490 00:40:17,391 --> 00:40:20,041 ‫- لا يمكنني، لا يمكنني ‫- اللعنة! 491 00:40:20,173 --> 00:40:22,214 ‫لن يضع أحد حداً لهذه الحفلة 492 00:40:23,735 --> 00:40:26,733 ‫لا أريد سماع هذه الأغنية ‫بعد الآن 493 00:40:29,383 --> 00:40:31,727 ‫اللعنة! 494 00:40:47,891 --> 00:40:49,369 ‫ماذا فعلت يا (ريتا)؟ 495 00:40:50,063 --> 00:40:53,539 ‫- طلبت إلي أخذ خوذته ‫- ليست هذه خوذته بل رأسه 496 00:40:53,755 --> 00:40:56,406 ‫يا إلهي! دماغه المصنوع ‫من تلك المادة أسوأ بكثير 497 00:40:57,926 --> 00:40:59,708 ‫"بفضل هذا الغرض المقدس..." 498 00:40:59,880 --> 00:41:02,967 ‫"ستزدهر مملكتي" 499 00:41:04,965 --> 00:41:08,962 ‫"سأتمكن من إنقاذ شعبي ‫من الانقراض الآن" 500 00:41:10,308 --> 00:41:13,436 ‫لن أجالس ابنة عدوي اللدود 501 00:41:17,694 --> 00:41:18,998 ‫هل أنتم رجال (نايلز)؟ 502 00:41:20,910 --> 00:41:22,820 ‫تباً لكم يا رجال الحكومة ‫المتملقين! 503 00:41:24,689 --> 00:41:26,949 ‫أقسم بأنني اعتقدت أنها خوذة 504 00:41:28,817 --> 00:41:30,685 ‫احمل الدماغ أيها الحقير 505 00:41:43,849 --> 00:41:45,847 ‫اخرج منها أيها الشيطان! 506 00:41:50,192 --> 00:41:52,930 ‫كلا! كلا! 507 00:41:54,885 --> 00:41:55,928 ‫تشبث! 508 00:42:05,876 --> 00:42:06,919 ‫يا إلهي! 509 00:42:22,170 --> 00:42:24,081 ‫احمل الدماغ أيها الحقير 510 00:42:38,679 --> 00:42:41,328 ‫رأيت حياتك من الولادة ‫وحتى الممات يا (غيرترود كرامب) 511 00:42:41,677 --> 00:42:43,370 ‫كانت أمك محقة بشأنك 512 00:42:43,805 --> 00:42:48,409 ‫مهما حاولت فلن تكوني ‫إلا مزيفة 513 00:42:49,236 --> 00:42:53,580 ‫- ماذا قلت؟ ‫- قلت إنك مطرودة من الحفلة 514 00:42:58,490 --> 00:42:59,576 ‫حمداً للقدير! 515 00:43:02,792 --> 00:43:05,006 ‫- هل أحضرتموه؟ ‫- بالتأكيد لم نفعل 516 00:43:06,875 --> 00:43:09,699 ‫مغامرة جديدة ومحفز جديد ‫ما الجديد؟ 517 00:43:10,264 --> 00:43:14,521 ‫هل عرفت أن الشيء الذي ‫نريده ليس خوذة بل رأسه؟ 518 00:43:14,651 --> 00:43:16,475 ‫حذرتكم بأن أبحاثي... 519 00:43:16,563 --> 00:43:18,605 ‫كنت واثقاً بما يكفي حين ‫أطلقت عليه صفة "الرهيب" 520 00:43:18,736 --> 00:43:20,777 ‫بالرغم من أنه كان أخرقاً ‫معتداً بنفسه 521 00:43:20,951 --> 00:43:25,078 ‫يبدو لي أنك تريد مجموعة قتلة ‫لغزو كبسولة زمنية وقتل رجل 522 00:43:25,209 --> 00:43:26,902 ‫لم أطلب إليكم شيئاً مماثلاً 523 00:43:26,990 --> 00:43:31,073 ‫- للمرة الأخيرة، لم أطلب إليكم... ‫- كفّ عن قول هذا 524 00:43:33,464 --> 00:43:34,898 ‫حوّلتنا إلى ما نحن عليه 525 00:43:35,767 --> 00:43:39,634 ‫ولا يمكننا سوى فعل شيء واحد ‫الآن لكننا عاجزين عن فعله حتى 526 00:45:09,306 --> 00:45:12,303 ‫"ماذا حصل لـ(لاري تراينور)؟" 527 00:45:12,435 --> 00:45:14,217 ‫"مكتب الغرائب، بدون تعديل ‫ملخص عن شوائب رحلة (أكس 15)" 528 00:45:51,754 --> 00:45:53,187 ‫"إلى (لاري تراينور) ‫في مهمة (مركوري)" 529 00:45:53,317 --> 00:45:54,664 ‫"عند شاطئ (كوكو) في (فلوريدا) ‫في (الولايات المتحدة الأميركية)" 530 00:46:07,741 --> 00:46:09,826 ‫"أبي العزيز، أين أنت يا أبي؟" 531 00:46:09,957 --> 00:46:11,522 ‫"أعتقد أنك ذهبت إلى الفضاء ‫لكن أمي لا تكف عن البكاء" 532 00:46:11,650 --> 00:46:12,693 ‫"أحبك واشتقت إليك ‫أرجوك أن تعود إلى المنزل" 533 00:46:13,954 --> 00:46:15,866 ‫"مع حبي، ابنك (غاري)" 534 00:46:27,987 --> 00:46:29,376 ‫آسف للغاية! 535 00:46:48,145 --> 00:46:50,449 ‫أيها الآب السماوي نتوسلك 536 00:46:50,971 --> 00:46:55,141 ‫اطرد هذه الشياطين التي نمت في (كاي ‫تشاليس) خلال هذه السنوات السبعة 537 00:46:55,489 --> 00:46:59,790 ‫اطرد الأرواح وأعد (كاي) ‫إلى رعيتك 538 00:47:00,268 --> 00:47:06,525 ‫- أعدها إلى أمها المعذبة ‫- أرجوك، ساعديني يا أمي 539 00:47:06,829 --> 00:47:10,347 ‫نمجدك أيها القدير من كل قلبنا 540 00:47:10,478 --> 00:47:13,606 ‫ونعرف أن الشيطان ‫لا يمكنه المكوث في حضورك 541 00:47:14,388 --> 00:47:15,691 ‫دعنا نشعر بحضورك 542 00:47:15,865 --> 00:47:20,600 ‫ليس مرحباً بك هنا يا أمير الظلمات ‫اخرج منها أيها الشيطان! 543 00:47:24,511 --> 00:47:26,118 ‫سأمزق وجوهكم! 544 00:47:29,029 --> 00:47:30,072 ‫ساعدوني! 545 00:47:33,505 --> 00:47:34,938 ‫نستحق ما يحصل بنا! 546 00:47:37,806 --> 00:47:41,281 ‫- "دعيني أظهر من أجلك يا (كاي)" ‫- "مَن هذه السيدة؟" 547 00:47:41,803 --> 00:47:44,279 ‫"أعطوهم (كاي) وإلا متنا جميعاً" 548 00:47:44,757 --> 00:47:48,189 ‫"كلا، ستبقى الفتاة بأمان ‫يمكنني فعل هذا يا (كاي)" 549 00:47:48,494 --> 00:47:51,099 ‫أعرف ما تريدينه ‫دعيني أظهر من أجلك" 550 00:47:51,491 --> 00:47:52,534 ‫"حسناً" 551 00:48:01,440 --> 00:48:05,697 ‫شكراً يا أخي ‫رأيت النور أخيراً، خلصت! 552 00:48:05,959 --> 00:48:10,477 ‫- شكراً أيها القدير! ‫- هللويا! هللويا! 553 00:48:10,824 --> 00:48:13,301 ‫شكراً أيها القدير لأنك ساعدت (كاي) 554 00:48:13,519 --> 00:48:15,213 ‫أصبحنا بأمان مجدداً 555 00:48:15,777 --> 00:48:17,646 ‫ومحيت خطايانا 556 00:48:18,079 --> 00:48:19,122 ‫شكراً على رحمتك 557 00:48:19,252 --> 00:48:20,774 ‫لنكن واضحين يا (إيلينا) 558 00:48:21,556 --> 00:48:27,551 ‫لا يمكن أي كمية ماء مقدس أن تمحي ‫الذنوب التي سمحت بها في منزلك 559 00:48:28,117 --> 00:48:30,984 ‫وإن أردت أن يبقى خنوعك ‫أمام هذه الخطايا مدفوناً 560 00:48:31,635 --> 00:48:35,893 ‫فسمني (ميراندا)! 561 00:48:41,063 --> 00:48:45,147 ‫لم أشهد على هذا سابقاً ‫لماذا أرى ذكرى (ميراندا)؟ 562 00:48:46,407 --> 00:48:47,840 ‫أنا محايدة هنا 563 00:48:48,057 --> 00:48:51,838 ‫اسمعي! إن أردت البقاء كعامل ‫مبدئي في حين نتخطى هذه المحنة 564 00:48:51,968 --> 00:48:53,185 ‫فليكن! 565 00:48:53,575 --> 00:48:55,661 ‫لكن التغيير ليس سيئاً دوماً 566 00:48:57,572 --> 00:49:00,440 ‫تقولين إن (ميراندا) ‫كانت لتكون عاملاً أولياً أفضل 567 00:49:00,700 --> 00:49:03,697 ‫ملاحظة، رمت نفسها في البئر 568 00:49:05,175 --> 00:49:06,870 ‫لست مجبرة على تذكيري بذلك 569 00:49:07,261 --> 00:49:11,736 ‫قبل أن يتعرض أي منا ‫لتجارب التحول البشري 570 00:49:12,258 --> 00:49:15,168 ‫كانت (ميراندا)... قوية! 571 00:49:16,559 --> 00:49:17,601 ‫لحظة! 572 00:49:19,165 --> 00:49:20,642 ‫ما الذي منحها هذه القوة؟ 573 00:49:22,467 --> 00:49:24,205 ‫عرفت ما ترغب فيه الفتاة 574 00:49:29,765 --> 00:49:31,243 ‫"ما الذي جعلها بهذه القوة؟" 575 00:49:31,851 --> 00:49:33,459 ‫"عرفت ما ترغب فيه الفتاة" 576 00:49:34,502 --> 00:49:36,152 ‫ربما حان الوقت للتغير فعلاً 577 00:49:46,320 --> 00:49:47,362 ‫ماذا؟ 578 00:49:49,404 --> 00:49:52,402 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟ ‫- كلا، لا يمكنني مساعدتك 579 00:49:52,749 --> 00:49:54,270 ‫ولا يمكنني مساعدة والدك 580 00:49:55,051 --> 00:49:57,833 ‫أنا فاشلة ‫وأعجز عن مساعدة نفسي حتى 581 00:49:58,745 --> 00:50:01,786 ‫لا أحتاج إلى هذا النوع من المساعدة 582 00:50:06,609 --> 00:50:09,780 ‫اخبطي مخيض البيض ‫حتى يصبح كثيفاً 583 00:50:15,559 --> 00:50:17,427 ‫صنفت (كلارا) غير صالحة! 584 00:50:19,730 --> 00:50:21,207 ‫"تشغيل" 585 00:50:21,337 --> 00:50:22,901 ‫صنفت (كلارا) غير صالحة! 586 00:50:23,030 --> 00:50:27,593 ‫هل كانت ابنتي غير صالحة ‫بينما كلفت ابنتك الكثيرين حياتهم؟ 587 00:50:27,767 --> 00:50:30,200 ‫كيف يمكن أن تكون ابنتك ‫أهم من ابنتي؟ 588 00:50:31,284 --> 00:50:34,892 ‫إن حوصرت فأنا قادر ‫على فعل المستحيل من أجل ابنتي 589 00:50:38,628 --> 00:50:42,321 ‫مثل تقطيعي ‫ليس إن كان بيدي حيلة 590 00:53:02,478 --> 00:53:03,956 ‫أبعد رأسك يا (كريغ)