1 00:01:16,878 --> 00:01:23,309 ‫"هذه اللحظة من التاريخ لنا ‫لنفعل ما نريد" 2 00:01:25,004 --> 00:01:27,393 ‫{\an8}"الوقت الذي نواجهه مظلم" 3 00:01:27,523 --> 00:01:30,174 ‫{\an8}- "أسلوب حياتنا يتعرض لهجوم" ‫- "منظمة الشر، 1949" 4 00:01:30,477 --> 00:01:33,692 ‫{\an8}"تفانينا للشر مُحاصر" 5 00:01:35,083 --> 00:01:37,733 ‫"لكننا لن نخشى المحنة" 6 00:01:37,950 --> 00:01:41,772 ‫سيوضع حد لـ(نايلز كولدر) 7 00:01:42,426 --> 00:01:44,988 ‫يبدو أنه تغلب على رجلنا في (باراغواي) 8 00:01:45,119 --> 00:01:50,029 ‫و(إيريك موردن) الذي لا يُطاق معه ‫لا يهمني 9 00:01:50,115 --> 00:01:54,156 ‫في ضوء هذه المعلومة ‫يبدو أن دورنا هو التالي على قائمته 10 00:01:54,284 --> 00:01:59,717 ‫لكن سيحتاجون إلى أكثر من الجيش الرخيص ‫الذي يبنيه (كولدر) لإيقافنا 11 00:02:00,541 --> 00:02:01,933 ‫سيد (مالاه) 12 00:02:03,669 --> 00:02:05,191 ‫أدخليه 13 00:02:13,880 --> 00:02:16,878 ‫أدخليه إلي من فضلك 14 00:02:21,875 --> 00:02:23,656 ‫ظننتك قلت إنك أصلحت هذا 15 00:02:23,786 --> 00:02:27,826 ‫- كان يعمل صباح اليوم ‫- لدينا أكثر تكنولوجيا الفضاء تطوراً 16 00:02:27,957 --> 00:02:30,303 ‫- ولا نستطيع حتى... دعك من ذلك ‫- دعني أحاول أن... 17 00:02:30,433 --> 00:02:31,823 ‫- دعك منه ‫- حسناً، لا بأس 18 00:02:32,388 --> 00:02:34,561 ‫- حسناً ‫- (مورين)، أدخليه 19 00:02:43,684 --> 00:02:46,725 ‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر 20 00:02:46,943 --> 00:02:50,678 ‫آكل العوالم، مدمر (زورتين) 21 00:02:50,852 --> 00:02:53,634 ‫غازي مجرات الكون السبع 22 00:02:53,720 --> 00:02:57,370 ‫نحن فقط هنا يا (ساميولسون)، اهدأ 23 00:03:00,976 --> 00:03:05,234 ‫أشكرك لحضورك يا (غارغواكس) ‫تم إبلاغك مسبقاً، لذا سأكون سريعاً 24 00:03:05,364 --> 00:03:09,101 ‫حملتنا ضد (كولدر) في خطر ‫ونحتاج إلى الدعم 25 00:03:09,404 --> 00:03:13,530 ‫حين يعطي جهاز الإرسال هذا إشارة ‫ستعرفون أن الهدف في الموقع 26 00:03:13,792 --> 00:03:18,007 ‫يجب التخلص منها، بسرعة وبقوة 27 00:03:18,137 --> 00:03:20,613 ‫بالطبع، ومن الهدف؟ 28 00:03:28,955 --> 00:03:32,215 ‫أنت أكثر من نثق به من حلفائنا يا (غارغواكس) 29 00:03:32,387 --> 00:03:33,821 ‫نحن نعتمد عليك 30 00:03:33,952 --> 00:03:39,599 ‫مصير منظمتنا بأكملها بين يديك 31 00:03:42,119 --> 00:03:43,900 ‫اجعلنا نفتخر بك 32 00:04:29,172 --> 00:04:33,168 ‫الأسبوع الأول، لقد وصلنا ‫لا نرى أثراً للهدف 33 00:04:33,342 --> 00:04:36,948 ‫لكن حين تتجرأ على إظهار نفسها ‫سنكون مستعدين 34 00:04:37,601 --> 00:04:41,467 ‫في غضون ذلك، لن يعرف أحد بوجودنا هنا 35 00:04:59,454 --> 00:05:02,799 ‫أقدم لكم (غارغواكس) المدمر 36 00:05:02,930 --> 00:05:06,448 ‫آكل العوالم، مدمر (زورتين) 37 00:05:06,579 --> 00:05:10,575 ‫غازي مجرات الكون السبع 38 00:05:58,584 --> 00:06:01,668 ‫(جيم تومسون)، (لايف غروب) للتأمين 39 00:06:03,493 --> 00:06:07,838 ‫ثم قال لي "أنا طبيب للمستقيم وفتحة الشرج" 40 00:06:07,968 --> 00:06:11,661 ‫"ولن تواجه مشكلة في..." 41 00:06:16,310 --> 00:06:19,004 ‫"في إخراج رأسك من الظلام" 42 00:06:30,300 --> 00:06:35,122 ‫الأسبوع الـ87، لم نجد لها أثراً بعد ‫ما زلنا نراقب، (غارغواكس) 43 00:06:35,253 --> 00:06:38,685 ‫الأسبوع 143، لن نجد لها أثراً بعد 44 00:06:38,944 --> 00:06:41,509 ‫الأسبوع 274... الأسبوع 292... ‫لا أثر لها بعد 45 00:06:41,639 --> 00:06:46,201 ‫لا أثر لها بعد... ما زلنا نراقب ‫لا أثر... ما زلنا نراقب، (غارغواكس) 46 00:06:47,461 --> 00:06:50,850 ‫{\an8}الأسبوع 326، لا أثر لها بعد 47 00:06:50,980 --> 00:06:53,761 ‫{\an8}- "عام 1957" ‫- ما زلنا نراقب، (غارغواكس) 48 00:07:02,102 --> 00:07:05,056 ‫سيدي، سيدي 49 00:07:05,578 --> 00:07:06,620 ‫نحن... 50 00:07:09,183 --> 00:07:12,226 ‫"منظمة الشر هُزمت على يد ‫"دورية الموت" بقيادة (نايلز كولدر)" 51 00:07:12,312 --> 00:07:14,050 ‫يا إلهي! 52 00:07:17,048 --> 00:07:19,568 "1964"{\an8} 53 00:07:25,932 --> 00:07:27,909 "1971"{\an8} 54 00:07:36,642 --> 00:07:40,465 ‫الأسبوع 2189، لم نجد أثراً للهدف بعد 55 00:07:40,639 --> 00:07:41,986 ‫سنبقى متيقظين 56 00:07:47,721 --> 00:07:49,720 "1991"{\an8} 57 00:07:50,675 --> 00:07:51,718 ‫تباً! 58 00:08:36,293 --> 00:08:37,944 ‫"حفرة ضخمة تشكلت خارج مسرح (كلوفرتون)" 59 00:08:40,942 --> 00:08:44,896 ‫"هناك أشياء غامضة في هذا العالم ‫علينا مراقبتها" 60 00:08:50,717 --> 00:08:51,760 ‫تباً! 61 00:08:52,369 --> 00:08:54,541 ‫تباً! تباً! 62 00:08:54,888 --> 00:08:56,149 ‫تباً! 63 00:09:09,139 --> 00:09:11,615 ‫تباً يا (لاري)! أين أنت حين أحتاج إليك؟ 64 00:09:45,286 --> 00:09:47,241 ‫أهذا هو ما أظنه؟ 65 00:09:51,890 --> 00:09:53,714 ‫أهذا وطنك يا صديقي؟ 66 00:09:55,409 --> 00:09:57,320 ‫هل ستريني وطنك؟ 67 00:09:58,711 --> 00:10:01,579 ‫يا إلهي! يا إلهي! 68 00:10:02,491 --> 00:10:03,968 ‫يا إلهي! 69 00:10:06,358 --> 00:10:07,661 ‫يا إلهي! 70 00:10:18,955 --> 00:10:24,823 ‫يا صديقي الصغير، لا بأس، سأهتم بك ‫سأهتم بك، لا بأس 71 00:10:25,735 --> 00:10:29,382 ‫كل شيء بخير، أنا أهتم بالأمر ‫أظن هذا المشاغب يريد بعض الاهتمام فحسب 72 00:10:29,470 --> 00:10:33,553 ‫لهذا كنا نريده أن يصمت بمفرده ‫ليبدأ الاعتماد على نفسه للنوم 73 00:10:33,641 --> 00:10:37,596 ‫ماذا؟ لا، لا يمكنك إفساد الطفل بالدلال ‫في الفصل الرابع من حياته 74 00:10:37,724 --> 00:10:39,941 ‫سيجد لنفسه نظاماً حين يكون مستعداً 75 00:10:41,027 --> 00:10:43,287 ‫حسناً، شكراً يا (كليف) 76 00:10:43,417 --> 00:10:46,632 ‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس 77 00:10:50,195 --> 00:10:52,628 ‫- أبي، هل يدك... ‫- شطائر الجبن والديك الرومي في المطبخ 78 00:10:52,758 --> 00:10:56,016 ‫حمّصت الخبز كما تحبينه ‫وركّبت العربة الجديدة 79 00:10:56,147 --> 00:10:57,451 ‫وأنهيت بعض الغسيل 80 00:10:57,537 --> 00:11:00,925 ‫وسأذهب إلى السوق لشراء المزيد من الحفاظات ‫لهذا الطفل الذي يحتاج للكثير منها 81 00:11:01,056 --> 00:11:03,923 ‫- أتريدان أن أحضر شيئاً آخر من هناك؟ ‫- لا، أظن أننا بخير 82 00:11:04,054 --> 00:11:06,139 ‫حسناً، رائع، رائع، رائع 83 00:11:09,746 --> 00:11:11,657 ‫- سأذهب لإحضار البريد ‫- رائع 84 00:11:23,648 --> 00:11:27,775 ‫أتفهّم رغبته في التعويض عن الوقت الضائع ‫لكن هل عليه فعل كل شيء دفعة واحدة؟ 85 00:11:27,905 --> 00:11:32,207 ‫إنه متحمس فحسب ‫هل لاحظت أن يده... 86 00:11:32,468 --> 00:11:33,858 ‫يا إلهي! 87 00:11:36,552 --> 00:11:40,115 ‫آسف، لقد علقت قليلًا، الطفل بخير 88 00:11:41,027 --> 00:11:43,156 ‫حمام شمسي بسيط فحسب 89 00:11:46,674 --> 00:11:50,237 ‫لا بأس يا (روري)، لا بأس 90 00:11:55,625 --> 00:11:59,665 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- يحدث هذا أحياناً، أنا بخير 91 00:12:01,142 --> 00:12:02,489 ‫حسناً 92 00:12:04,400 --> 00:12:08,007 ‫هيّا أيها الآليّ القذر، تباً! 93 00:12:08,137 --> 00:12:09,224 ‫"بدأت المكالمة" 94 00:12:09,354 --> 00:12:12,047 ‫- "أنت تمزحين معي" ‫- "لست أمزح يا صديقي" 95 00:12:12,178 --> 00:12:15,088 ‫"الدليل بشأن اختراق المجموعة المختارة ‫كان مفيداً، حصلت (روني) على المساعدة" 96 00:12:15,219 --> 00:12:17,825 ‫"ممن؟ انتظري ‫علينا ألا نتحدث على هاتف غير محميّ" 97 00:12:17,955 --> 00:12:19,521 ‫"تم إنهاء المكالمة" 98 00:12:21,388 --> 00:12:24,604 ‫(غريد)، أجري اختباراً آخر ‫للتعرف على الوجوه على (روني إيفرز) 99 00:12:24,734 --> 00:12:27,036 ‫"المسح الضوئي جارٍ، النتيجة ليست حاسمة" 100 00:12:28,035 --> 00:12:29,599 ‫أين أنت؟ 101 00:12:29,817 --> 00:12:34,205 ‫- (غريد)، قارن مكانها الأخير بـ... ‫- "بالإغلاق الإلزامي، بدأت المقارنة" 102 00:12:34,639 --> 00:12:36,638 ‫(غريد)، ماذا... 103 00:12:56,146 --> 00:12:57,492 ‫ماذا؟ 104 00:13:17,477 --> 00:13:19,216 ‫- دعني أشرح ‫- تشرح ماذا؟ 105 00:13:20,084 --> 00:13:23,126 ‫لماذا أقف هنا للاتصال بك من هاتف قديم ‫لم أستخدمه منذ الإعدادية؟ 106 00:13:23,256 --> 00:13:26,643 ‫كنت سأتصل، لكن الأمور متوترة بعض الشيء هنا 107 00:13:26,818 --> 00:13:27,861 ‫- ماذا يحدث؟ 108 00:13:27,991 --> 00:13:30,901 ‫- "أفعالك لها عواقب، ذلك ما يحدث" ‫- ماذا؟ 109 00:13:31,033 --> 00:13:34,984 ‫"أرسلت "المجموعة المختارة" إلى مختبر (ستار) ‫تصوير كاميرات مراقبة يعود لقبل أيام" 110 00:13:35,681 --> 00:13:36,985 ‫"وخمّن من ظهر في التصوير" 111 00:13:37,071 --> 00:13:41,677 ‫- حسناً، أعرف كيف يبدو الأمر ‫- لن أتظاهر بأنني أفهم لماذا فعلت ما فعلت 112 00:13:41,807 --> 00:13:44,761 ‫لكنّ الأمر سيىء، مهما كان العذر 113 00:13:44,892 --> 00:13:48,281 ‫في النهاية، (سايبورغ) ترك مجرمة تهرب 114 00:13:49,236 --> 00:13:52,408 ‫أهذا ما أمثله بالنسبة إليك؟ (سايبورغ)؟ 115 00:13:52,582 --> 00:13:56,882 ‫- مقدم إليكم برعاية مختبر (ستار) ‫- لا تحاول حتى، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً 116 00:13:57,013 --> 00:13:58,055 ‫- حقاً؟ ‫- "لو كان ذلك صحيحاً" 117 00:13:58,186 --> 00:14:02,095 ‫"لما فعلت كل ما بوسعي لحل هذه المشكلة ‫وإنقاذك" 118 00:14:03,139 --> 00:14:05,181 ‫لذا، هلّا تظهر بعض الامتنان؟ 119 00:14:07,308 --> 00:14:10,916 ‫- لا يمكنهم إيقافي ببساطة ‫- أنت أوقفت نفسك يا بنيّ 120 00:14:11,395 --> 00:14:16,955 ‫- لا بد من وجود ما يمكنني فعله... ‫- "لا تغضبهم أكثر مما أغضبتهم" 121 00:14:17,433 --> 00:14:18,997 ‫- اختبىء فحسب ‫- أيمكنني على الأقل... 122 00:14:19,128 --> 00:14:21,474 ‫اختبىء فحسب 123 00:14:27,165 --> 00:14:29,902 ‫المعذرة، هل من أحد؟ 124 00:14:31,901 --> 00:14:34,030 ‫هل يوجد من يساعدني من فضلكم؟ 125 00:14:35,159 --> 00:14:36,723 ‫مرحباً! 126 00:14:38,244 --> 00:14:42,372 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أحد حوادثي 127 00:14:43,196 --> 00:14:45,456 ‫- علي أن أخرج من هنا ‫- سأحضر مضخة الحفر 128 00:14:45,717 --> 00:14:48,584 ‫أعني الخروج من هذا المنزل الذي لا يُطاق 129 00:14:48,714 --> 00:14:52,755 ‫حيثما استدرت في هذا المنزل أرى (نايلز) ‫هذا مرهق 130 00:14:52,885 --> 00:14:59,316 ‫- حسناً، اخرجي في نزهة ‫- كنت أفكر في إجازة، إجازة حقيقية 131 00:15:00,531 --> 00:15:03,486 ‫لا أستطيع الذهاب في إجازة الآن ‫هناك الكثير مما يشغلني 132 00:15:03,615 --> 00:15:06,180 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟ 133 00:15:11,001 --> 00:15:14,696 ‫- سأحضر حاسوبي المحمول ‫- لن يكون ذلك ضرورياً 134 00:15:15,084 --> 00:15:17,085 ‫مرحباً 135 00:15:18,779 --> 00:15:21,038 ‫- أريد أن أقول... ‫- سكرتيرة 136 00:15:22,385 --> 00:15:25,035 ‫إن كنت بحاجة للمساعدة لحجز السفر ‫فاسمح لي 137 00:15:28,337 --> 00:15:29,510 ‫انتهيت 138 00:15:30,944 --> 00:15:32,595 ‫منتجع (كودزفيل) الجبلي 139 00:15:32,726 --> 00:15:35,680 ‫يغطي كل المتطلبات التي أفترض أنك تبحث عنها 140 00:15:35,810 --> 00:15:39,198 ‫يشمل كل شيء، ورخيص وناءٍ ‫وهادىء وفيه كيبل للتلفاز 141 00:15:39,329 --> 00:15:43,282 ‫وفطور متأخر مع مشروبات غير محدودة يومياً ‫في مكان اسمه (بينغ بانغ روم) 142 00:15:43,457 --> 00:15:45,239 ‫اقتنعت 143 00:15:46,324 --> 00:15:47,367 ‫هل ستحضرين؟ 144 00:15:49,494 --> 00:15:52,667 ‫أنا أوفر إجازاتي لرحلة إلى (دوليوود) 145 00:15:53,796 --> 00:15:56,056 ‫حسناً، هل تريد (جين) الحضور؟ 146 00:16:01,313 --> 00:16:04,528 ‫آسفة، (جين) ليست متفرغة حالياً 147 00:16:13,043 --> 00:16:16,258 ‫(كاي)، ماذا تفعلين هنا؟ 148 00:16:16,388 --> 00:16:19,517 ‫لدي فضول، لم أنظر منذ مدة 149 00:16:19,648 --> 00:16:22,254 ‫لم أعرف أنك تعرفين بوجود هذا المكان 150 00:16:23,948 --> 00:16:26,685 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كنت سأسألك السؤال نفسه 151 00:16:27,467 --> 00:16:28,901 ‫ماذا تقصدين؟ 152 00:16:30,683 --> 00:16:33,288 ‫(نايلز)، لقد مات 153 00:16:34,462 --> 00:16:37,460 ‫- هل أنت حزينة؟ ‫- الأمر معقد 154 00:16:38,763 --> 00:16:39,980 ‫لكنني بخير 155 00:16:41,197 --> 00:16:45,542 ‫- سيذهبون في رحلة ‫- سأقول لهم "رحلة سعيدة" 156 00:16:46,280 --> 00:16:48,756 ‫- ألن نذهب؟ ‫- لا أحتاج إلى إجازة 157 00:16:52,188 --> 00:16:53,926 ‫مهلًا، أتريدين الذهاب؟ 158 00:16:55,012 --> 00:16:58,228 ‫أظن أن علينا الذهاب ‫وأعتقد أن ذلك سيكون مفيداً لك 159 00:17:09,132 --> 00:17:12,608 ‫موافقة، لكن خير لكما ألا تفسدا هذا ‫أيها القذرين 160 00:17:12,738 --> 00:17:16,518 ‫مرحى! (فيكتور)، أحضر المضخة 161 00:17:21,993 --> 00:17:28,075 ‫- ماذا عن الرجل القصديري ‫- تباً! تباً! تباً! تباً! اللعنة! جسد لعين 162 00:17:29,986 --> 00:17:32,723 ‫- ألم يحالفك الحظ بعد؟ ‫- سيحدث ذلك في أية لحظة 163 00:17:32,897 --> 00:17:37,720 ‫- أيمكننا الاتصال به؟ ‫- حبيبتي، لا بأس، أنا بخير، حقاً 164 00:17:39,240 --> 00:17:44,107 ‫- هل لهذا علاقة بمشكلة يدك؟ ‫- أي مشكلة في يدي؟ 165 00:17:45,279 --> 00:17:49,711 ‫أبي، أنا لست غبية ‫لقد رأيت رجفة يدك 166 00:17:49,885 --> 00:17:54,924 ‫أتقصدين ذلك؟ هذا أمر بسيط ‫على الأرجح أنها شحنات كهربائية متراكمة 167 00:17:55,533 --> 00:17:58,531 ‫جدة (ميل) واجهت مشكلة مشابهة 168 00:18:00,920 --> 00:18:04,004 ‫قبل أن... قبل أن تموت 169 00:18:04,135 --> 00:18:08,262 ‫جدة (ميل)؟ التي توفيت وعمرها 193 عاماً؟ 170 00:18:12,345 --> 00:18:15,127 ‫- ماذا كان السبب؟ ‫- مرض (باركنسون) 171 00:18:17,170 --> 00:18:21,948 ‫هذا مؤسف، لكن الرجال الآليين ‫لا يصابون بمرض (باركنسون) 172 00:18:22,339 --> 00:18:24,729 ‫قد يصاب به الآليون ‫الذين لديهم أدمغة بشرية 173 00:18:25,728 --> 00:18:29,334 ‫لا أحاول إخافتك أو ما شابه ذلك ‫أظن فقط أن عليك التحقق من الأمر 174 00:18:29,464 --> 00:18:31,289 ‫أنا بخير 175 00:18:31,854 --> 00:18:38,066 ‫أبي، أنا سعيدة حقاً لأننا أصبحنا ‫جزءاً من حياة بعضنا البعض ثانية 176 00:18:39,023 --> 00:18:43,368 ‫لكن إن كنت ستستمر في رعاية (روري) ‫وإثارة جنون زوجتي أثناء ذلك 177 00:18:43,801 --> 00:18:45,496 ‫علي أن أتأكد أن ذلك آمن 178 00:18:46,322 --> 00:18:47,495 ‫لأجله 179 00:18:53,664 --> 00:18:56,010 ‫وأيضاً، أنا أحبك 180 00:18:57,097 --> 00:18:59,312 ‫وأنا أحبك أيضاً 181 00:19:04,830 --> 00:19:06,566 ‫تباً! 182 00:19:08,349 --> 00:19:11,260 ‫- مرحباً أيها القذر ‫- مرحباً أيها الرفيقان 183 00:19:11,521 --> 00:19:14,431 ‫- سنذهب في إجازة ‫- حقيبة... لطيفة 184 00:19:15,169 --> 00:19:18,123 ‫ليست حقيبة، إنه كيس قذارة عديم الفائدة 185 00:19:18,255 --> 00:19:21,209 ‫سمعت ذلك، هذه أنا يا (كليف)، (ريتا) 186 00:19:21,339 --> 00:19:24,423 ‫كما قلت، إذاً، هل أنت معنا أم لا؟ 187 00:19:24,815 --> 00:19:26,465 ‫بالتأكيد 188 00:19:27,769 --> 00:19:33,548 ‫هلّا يقدم إلي أحدكما خدمة ويوقعني؟ ‫عادة ذلك ما يعيد إلي القدرة على الحركة فوراً 189 00:19:33,676 --> 00:19:36,023 ‫- هل أنت متأكد أنها... ‫- يسعدني فعل ذلك 190 00:19:40,020 --> 00:19:41,672 ‫شكراً يا (هامرهيد) 191 00:19:43,931 --> 00:19:48,536 ‫يا لها من بلدة خالية! ‫أهذا أفضل ما وجدته السكرتيرة؟ 192 00:19:48,971 --> 00:19:51,968 ‫هل هي مفزعة؟ ‫أرجوكم، أخبروني بأنها ليست مفزعة 193 00:19:53,272 --> 00:19:54,706 ‫هناك بحيرة 194 00:19:55,010 --> 00:19:59,311 ‫يقولون هنا إن علينا ألا نسبح فيها ‫"يتجمع العلق عند الشاطىء" 195 00:19:59,485 --> 00:20:02,265 ‫- يا إلهي! ‫- اهدأي يا من في الكيس 196 00:20:02,613 --> 00:20:04,176 ‫لديهم شبكة لاسلكية، صحيح؟ 197 00:20:04,394 --> 00:20:08,609 ‫لديهم هاتف بقرص في الردهة ‫الدقيقة بدولارين و99 سنتاً 198 00:20:08,739 --> 00:20:13,257 ‫لكن يبدو أن هناك الكثير ‫من الأنشطة الرائعة في المكان 199 00:20:13,561 --> 00:20:15,560 ‫مثل ذلك النشاط 200 00:20:17,211 --> 00:20:18,384 ‫ما هذا؟ 201 00:20:18,774 --> 00:20:23,119 ‫اسمه (باكبون)، "أسرع طريقة لتكتشف من أنت" 202 00:20:23,293 --> 00:20:26,335 ‫"الطريقة الوحيدة للوصول إلى القمة ‫هي التخلص من كل مخاوفك" 203 00:20:29,071 --> 00:20:35,024 ‫كُتب هنا "في السبعينات، تسلقه (نكسون) ‫واستقال حين نزل" 204 00:22:39,888 --> 00:22:41,713 ‫ماذا كان ذلك؟ 205 00:23:01,872 --> 00:23:03,262 ‫يا صديقي 206 00:23:06,389 --> 00:23:08,823 ‫إطلاق الروح السلبية 207 00:23:16,557 --> 00:23:18,685 ‫أين ذهبت؟ 208 00:23:50,488 --> 00:23:55,268 ‫- لن تتسلق هذا الشيء حقاً، صحيح؟ ‫- لماذا؟ ما المشكلة؟ 209 00:23:55,571 --> 00:23:58,091 ‫- إنه فخ قاتل ‫- يا لك من جبان! 210 00:23:59,568 --> 00:24:02,523 ‫حسناً، تسلق 211 00:24:12,689 --> 00:24:15,079 ‫- هل ستفحص هذا قريباً؟ ‫- يا إلهي! 212 00:24:15,207 --> 00:24:19,597 ‫تتكلم مثل ابنتي ‫ما الفائدة من فحصي بحق السماء؟ 213 00:24:19,728 --> 00:24:22,204 ‫- لتعرف ما المشكلة ‫- وماذا بعد ذلك؟ 214 00:24:22,334 --> 00:24:27,504 ‫لأغرق في الاكتئاب لـ20 عام آخر ‫حين أعرف أنني لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك؟ 215 00:24:27,635 --> 00:24:29,981 ‫- قد يكون هناك شيء ما ‫- نعم، لأنني محظوظ 216 00:24:30,372 --> 00:24:35,194 ‫لا، إن كنت أعيش في الوقت الضائع ‫فلن أضيعه كما فعلت من قبل 217 00:24:35,324 --> 00:24:38,409 ‫سأستمتع بكل لحظة من حياتي 218 00:24:38,539 --> 00:24:43,492 ‫ومعرفة أنني مصاب بمرض مميت ‫لا يُعتبر خبراً سعيداً بالنسبة إلي 219 00:24:43,622 --> 00:24:45,274 ‫هل تفهم ذلك يا ذا العين الزرقاء؟ 220 00:24:46,794 --> 00:24:49,401 ‫كنت أتساءل متى ستنتقدني بشأن ذلك 221 00:24:50,747 --> 00:24:52,660 ‫صدقاً، ما المشكلة؟ 222 00:24:52,746 --> 00:24:56,961 ‫أنا موقوف عن العمل حالياً ‫مختبرات (ستار) ليست راضية عني 223 00:24:58,308 --> 00:25:00,567 ‫وقعت (روني) في مشكلة ‫وحاولت مساعدتها للتخلص منها 224 00:25:01,131 --> 00:25:04,607 ‫- هذا منطقي، فأنت تحبها ‫- ليس ذلك هو الأمر 225 00:25:05,781 --> 00:25:08,735 ‫لكنني كنت أحاول منحها فرصة ثانية ‫ومساعدتها لسلوك طريق مختلف 226 00:25:08,865 --> 00:25:13,557 ‫- لأنك تحبها ‫- لا، لأنها إنسانة صالحة واجهت حظاً سيئاً 227 00:25:14,296 --> 00:25:17,163 ‫وهي تستحق أفضل من ذلك ‫أحاول منحها ذلك 228 00:25:17,293 --> 00:25:21,073 ‫- لأنك... ‫- هذا ليس متعلقاً بـ(روني)، حسناً؟ 229 00:25:21,899 --> 00:25:25,156 ‫لكنني لا أحب أن يقيدني أحد ‫هذا كل ما في الأمر 230 00:25:27,981 --> 00:25:31,805 ‫أنا (سايبورغ)، وتقنيتي هي جزء من هويتي 231 00:25:32,240 --> 00:25:35,888 ‫تقنياتك مجرد مجموعة أسلاك معقدة ‫ومعادن ملتفة 232 00:25:36,019 --> 00:25:38,408 ‫لا علاقة لذلك بهويتك 233 00:25:40,709 --> 00:25:41,840 ‫ثق بي 234 00:25:50,790 --> 00:25:56,004 ‫لا تعقدي حاجبيك يا (جين) ‫لا يمكنك تحمل تجاعيد العبوس 235 00:25:56,482 --> 00:25:59,523 ‫- أنت لا ترينني حتى ‫- لا أحتاج إلى رؤيتك 236 00:25:59,653 --> 00:26:02,260 ‫هل ستسترخين في هذه الإجازة؟ 237 00:26:03,477 --> 00:26:08,300 ‫- أنا مسترخية ‫- تقولين هذا بنبرة دفاعية 238 00:26:09,038 --> 00:26:12,252 ‫اسمعي، الاسترخاء لا يناسبني، حسناً؟ 239 00:26:12,861 --> 00:26:14,991 ‫- ليست تلك وظيفتي ‫- فهمت 240 00:26:15,120 --> 00:26:19,509 ‫لكن لن يبخل عليك الآخرون ‫ببعض الوقت للعناية بنفسك 241 00:26:19,682 --> 00:26:23,766 ‫لا يفعلون، في الواقع، كانوا يحاولون ‫مساعدتي أكثر 242 00:26:24,503 --> 00:26:25,765 ‫حتى الفتاة 243 00:26:26,417 --> 00:26:28,762 ‫لكن لا يفترض أن يحدث ذلك 244 00:26:29,545 --> 00:26:32,760 ‫أنا من أعتني بها، وليس العكس 245 00:26:33,455 --> 00:26:36,800 ‫أظن أنني كنت منزعجة مؤخراً، لأنني... 246 00:26:40,016 --> 00:26:41,102 ‫لا يهم 247 00:26:42,188 --> 00:26:44,620 ‫ليس ذلك مهماً، ماذا عنك؟ 248 00:26:45,142 --> 00:26:48,313 ‫هل يساعدك هذا المكان في مشكلتك؟ 249 00:26:48,444 --> 00:26:49,790 ‫فلنر 250 00:26:57,046 --> 00:27:02,433 ‫ليس بعد، بصراحة ‫لست مستعجلة على إعادة التشكّل 251 00:27:02,564 --> 00:27:06,517 ‫- لِم لا؟ ‫- حتى إن استطعت استجماع نفسي 252 00:27:06,647 --> 00:27:09,559 ‫ما الفائدة؟ من سأكون؟ 253 00:27:09,689 --> 00:27:14,903 ‫حاولت أن أكون (ريتا فار) وفشلت ‫وحاولت أن أكون مربية النحل، وفشلت 254 00:27:15,294 --> 00:27:19,464 ‫و(غيرترود كرامب) المسكينة ‫لم تكن لديها فرصة 255 00:27:19,725 --> 00:27:22,723 ‫نعم، انتظري، من هي مربية النحل ‫بحق السماء؟ 256 00:27:22,853 --> 00:27:26,198 ‫جهد فاشل لإعادة اكتشاف نفسي 257 00:27:26,894 --> 00:27:30,499 ‫لكنني أظن أن كوني امرأة بلا شكل ‫يناسبني أكثر 258 00:27:31,108 --> 00:27:34,236 ‫حتى إن لم تنجح هذه الإجازة ‫في إعادة جسدي 259 00:27:34,452 --> 00:27:38,363 ‫على الأقل، خرجنا من منزل القائد ‫الرخيص الكئيب 260 00:27:38,494 --> 00:27:44,055 ‫من الصعب تجاوز الأحزان ‫حين تمكثين في مكان الراحل 261 00:27:44,185 --> 00:27:49,268 ‫- كان وغداً حقيقياً، أليس كذلك؟ ‫- هذه قسوة في حق الأوغاد 262 00:27:50,964 --> 00:27:55,134 ‫أولًا، دمر حياتنا، ثم تخلى عنا ببساطة 263 00:27:55,220 --> 00:27:57,088 ‫لا يُغتفر 264 00:27:59,869 --> 00:28:02,649 ‫أحمد الرب لأننا تحررنا منه أخيراً 265 00:28:03,214 --> 00:28:06,908 ‫- نعم ‫- اتفقنا إذاً 266 00:28:07,038 --> 00:28:08,862 ‫نحن سعيدتان لرحيله 267 00:28:11,426 --> 00:28:13,076 ‫نعم 268 00:28:16,683 --> 00:28:22,113 ‫أنا بخير، أنا بأفضل حال ‫لا أحتاج إلى فحص، فليفحصوك أنت 269 00:28:24,156 --> 00:28:26,806 ‫يجب أن يسترخي الجميع 270 00:28:28,327 --> 00:28:30,586 ‫يبدو أنك أنت من بحاجة للاسترخاء 271 00:28:31,367 --> 00:28:34,365 ‫- آسف، لم أعرف أن هناك شخص آخر ‫- لا عليك 272 00:28:36,060 --> 00:28:40,447 ‫هذا المكان يفعل لك المعجزات ‫إن سمحت له بذلك 273 00:28:49,181 --> 00:28:51,353 ‫(غارغواكس) المدمر 274 00:28:51,874 --> 00:28:54,003 ‫- (كليف ستيل) ‫- تشرفت بمعرفتك 275 00:28:54,569 --> 00:28:57,088 ‫- أهذه زيارتك الأولى للمنتجع؟ ‫- نعم، وأنت؟ 276 00:28:57,957 --> 00:29:00,259 ‫نوعاً ما، بالتأكيد 277 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 ‫لكنني هنا منذ مدة 278 00:29:05,039 --> 00:29:08,167 ‫هل جربت التسلق؟ 279 00:29:08,775 --> 00:29:11,208 ‫كلا بالتأكيد، أتظنني أريد الموت؟ 280 00:29:12,251 --> 00:29:17,116 ‫لو كنت أصغر عمراً، ربما ‫لكن ذلك أصبح من الماضي الآن 281 00:29:17,594 --> 00:29:23,198 ‫أفهمك يا أخي، أنا مستعد للتضحية بأي شيء ‫لاستعادة بعض سنواتي الجيدة 282 00:29:23,330 --> 00:29:27,761 ‫- نعم، كانت الحياة جيدة ‫- نعم 283 00:29:28,325 --> 00:29:31,975 ‫يا إلهي! كنت في أفضل حالاتي 284 00:29:32,757 --> 00:29:36,493 ‫رأيت شيئاً أريده، فأخذته 285 00:29:37,015 --> 00:29:38,363 ‫دون طرح أسئلة 286 00:29:38,448 --> 00:29:44,401 ‫وأنا أيضاً، كنت حقيراً شريراً ‫لكنني كنت الأفضل في ذلك 287 00:29:44,531 --> 00:29:48,875 ‫كان لدي كل شيء ‫ويوماً ما، اختفى كل شيء 288 00:29:49,745 --> 00:29:51,874 ‫اختفى كل شيء 289 00:29:52,090 --> 00:29:55,784 ‫لا شيء، أفضل سنوات حياتي 290 00:29:56,045 --> 00:30:01,388 ‫- انتهى ل شيء ‫- لكن ربما سأستطيع الزحف من أسفل الحطام 291 00:30:01,518 --> 00:30:05,949 ‫وإعادة تركيب بعض قطع الحطام ‫لكن مؤخراً... 292 00:30:07,297 --> 00:30:12,075 ‫- لا أدري ‫- الزمن يا رجل، إنه مخيّب للآمال 293 00:30:12,467 --> 00:30:14,423 ‫نعم 294 00:30:15,638 --> 00:30:17,377 ‫- (نايلز كولدر) اللعين ‫- (نايلز كولدر) اللعين 295 00:30:18,375 --> 00:30:21,070 ‫- ذلك اللعين ‫- ذلك اللعين 296 00:30:21,243 --> 00:30:23,589 ‫- ماذا فعل لك؟ ‫- لا شيء 297 00:30:24,024 --> 00:30:28,628 ‫كان أمامي مستقبل مشرق ‫وذلك الرجل أفسده علي 298 00:30:28,759 --> 00:30:31,062 ‫نعم، يبدو ذلك من أفعال (نايلز) 299 00:30:35,145 --> 00:30:39,839 ‫- أظن أننا رجلين أفضل الآن ‫- نعم، أظن ذلك 300 00:30:40,012 --> 00:30:45,486 ‫نعم، يأتي عليك وقت ‫عليك أن تستسلم لقدرك وتقول "لا يهمني" 301 00:30:46,223 --> 00:30:49,309 ‫- أتفهم ما أعنيه؟ ‫- بالتأكيد 302 00:30:51,742 --> 00:30:55,175 ‫- سأراك في الجوار يا (كليف) ‫- نعم، إلى اللقاء 303 00:31:19,027 --> 00:31:23,676 ‫- كم أفتقد الكحول! ‫- هل نحن متأكدون أن ثمة كحول هنا؟ 304 00:31:23,762 --> 00:31:26,889 ‫أم أنه مجرد خليط غامض ‫من الماء بالسكر الأحمر والأزرق؟ 305 00:31:27,325 --> 00:31:31,713 ‫لا أدري يا (ريتا)، لِم لا أذهب لإحضار ساقية ‫وأسألها أي كحول فاخرة استخدمت 306 00:31:31,844 --> 00:31:33,841 ‫لتصنع لنا وعاء الشراب بـ6 دولارات؟ 307 00:31:34,407 --> 00:31:35,754 ‫هذا المكان سيىء 308 00:31:38,968 --> 00:31:42,529 ‫أقدم إليكم (غارغواكس) المدمر 309 00:31:42,661 --> 00:31:48,613 ‫آكل العوالم، ومبيد (زورتين) ‫وغازي المجرات... 310 00:31:51,959 --> 00:31:56,738 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 311 00:31:59,213 --> 00:32:01,126 ‫- مرحباً يا (كليف) ‫- مرحباً يا (غارغ) 312 00:32:04,514 --> 00:32:06,861 ‫- من هذا بحق السماء؟ ‫- من؟ (غارغواكس)؟ 313 00:32:06,991 --> 00:32:09,424 ‫إنه صديقي في المنتجع، رجل لطيف 314 00:32:09,555 --> 00:32:13,464 ‫تدرك دائماً أن العالم مكان صغير ‫حين تسافر في إجازة 315 00:32:13,595 --> 00:32:18,808 ‫تبين أنه يكره (نايلز) بقدر كراهيتنا له ‫ما احتمالات حدوث هذا؟ 316 00:32:18,940 --> 00:32:21,197 ‫- انتظر، هل كان يعرف (نايلز)؟ ‫- أظن ذلك 317 00:32:23,718 --> 00:32:25,934 ‫سيدي، من هؤلاء الضيوف؟ 318 00:32:27,366 --> 00:32:31,929 ‫لا أدري من الآخران، لكن الآليّ هو (كليف) ‫إنه شخص طيب 319 00:32:33,276 --> 00:32:37,665 ‫- أهناك بشر متحولون يقيمون في هذا المنتجع؟ ‫- وماذا في ذلك؟ 320 00:32:43,007 --> 00:32:49,655 ‫- هل يظن أحدكم أن ثمة ما يسبب القلق هنا؟ ‫- سأسأل ثانية، ماذا يحدث؟ 321 00:32:49,829 --> 00:32:55,999 ‫فضائي أحمر وصف فضائياً أخضر 322 00:32:56,303 --> 00:32:58,214 ‫بـ"(غارغواكس) المدمر" 323 00:32:58,735 --> 00:33:00,517 ‫أي أنه لم يحدث الكثير ‫هل هما شريران خارقان؟ 324 00:33:00,648 --> 00:33:04,645 ‫- ماذا؟ لا! ‫- إنه مجرد لقب سخيف على الأرجح 325 00:33:05,513 --> 00:33:10,336 ‫نعم، ربما لُقب به في سنته الأولى ‫في جامعة (دارتموث) 326 00:33:13,117 --> 00:33:16,504 ‫- إذاً هل سنجلس هنا فحسب؟ ‫- اسمعا، حتى إن كان شريراً خارقاً 327 00:33:16,635 --> 00:33:17,677 ‫وهو ليس كذلك 328 00:33:17,808 --> 00:33:21,415 ‫- فالواضح أنه في إجازة ‫- نعم، أو متقاعد 329 00:33:21,806 --> 00:33:25,411 ‫فلِم لا تترك شبيه (شريك) الرخيص وصديقه ‫يأكلان طعامهما بسلام؟ 330 00:33:25,542 --> 00:33:29,452 ‫إن كنت تنتظر المساندة مني يا (فيكتور) ‫فلا تتعب نفسك 331 00:33:29,582 --> 00:33:31,581 ‫بدأت الكحول تعطي مفعولها 332 00:33:36,056 --> 00:33:37,099 ‫لا 333 00:33:38,228 --> 00:33:41,964 ‫مرحباً أيها الرفيقان، أنا (سايبورغ) 334 00:33:46,873 --> 00:33:51,697 ‫في كوكبنا، كلمة "سايبورغ" ‫تعني "مغتصب السمك" 335 00:33:52,522 --> 00:33:54,172 ‫آسف، هل لدينا مشكلة هنا؟ 336 00:33:54,651 --> 00:33:58,908 ‫لا توجد مشكلة هنا يا سيد (سايبورغ) ‫نحاول الاستمتاع بإجازتنا فحسب 337 00:34:00,907 --> 00:34:03,296 ‫- ذلك كل ما أطلبه ‫- "ذلك كل ما أطلبه" 338 00:34:03,644 --> 00:34:06,511 ‫حسناً، شكراً أيها المحقق، والآن... 339 00:34:13,810 --> 00:34:15,766 ‫سأترككما وشأنكما 340 00:34:28,018 --> 00:34:29,668 ‫حللنا المشكلة 341 00:34:30,364 --> 00:34:31,971 ‫أنت بطلنا 342 00:34:49,914 --> 00:34:52,868 ‫قال ذلك الشخص إن (غارغواكس) يأكل العوالم 343 00:34:54,519 --> 00:34:56,040 ‫أظن أن علينا أن نفعل شيئاً 344 00:34:56,171 --> 00:34:59,343 ‫أنا محتارة، ظننتك قلت إنك حللت المشكلة 345 00:34:59,602 --> 00:35:05,034 ‫بربكم! هذا بسيط جداً ‫تحدي هذا الرجل هو أقل مهمة يقوم بها فريقنا 346 00:35:05,164 --> 00:35:08,118 ‫- ليس فريقاً خاصاً يا ذا العين الزرقاء ‫- نعم، يا ذا العين الزرقاء 347 00:35:08,248 --> 00:35:10,203 ‫نعم، الضوء الأزرق الخاص 348 00:35:10,334 --> 00:35:15,852 ‫جميل! ربما ليس عليك أن تحكم ‫من الشرير ومن غير الشرير 349 00:35:15,982 --> 00:35:19,848 ‫إن كنت مستعداً لغض البصر لأجل حبيبتك ‫فلِم لا تترك هذا الرجل؟ 350 00:35:19,979 --> 00:35:21,586 ‫- لا تقحمها في هذا ‫- مجرد ملاحظة 351 00:35:21,717 --> 00:35:24,626 ‫قلتها بنفسك يا (كليف) ‫(غارغواكس) عدو (نايلز) 352 00:35:24,714 --> 00:35:26,105 ‫علينا أن نفعل هذا لأجله 353 00:35:27,104 --> 00:35:31,926 ‫أنت مخطىء أيها الأزرق، عدو عدوي هو صديقي 354 00:35:32,144 --> 00:35:35,053 ‫إن كان ذلك الرجل يكره (نايلز) ‫فذلك كل ما أحتاج لمعرفته 355 00:35:35,141 --> 00:35:40,268 ‫لِم لا نأخذ نفساً ونسترخي؟ ‫نحن في إجازة 356 00:35:41,094 --> 00:35:46,654 ‫إجازة من ماذا؟ الإجازة تعني ‫أن لديك وظيفة تأخذين استراحة منها 357 00:35:46,785 --> 00:35:50,391 ‫- لكننا لا نفعل شيئاً ‫- هذا ليس صحيحاً 358 00:35:51,521 --> 00:35:53,476 ‫آسف، نسيت 359 00:35:55,649 --> 00:35:59,036 ‫إذاً، أهكذا تعالج مربية النحل الموقف؟ 360 00:36:03,990 --> 00:36:05,902 ‫يبدو ذلك 361 00:36:07,119 --> 00:36:09,204 ‫تجاهل ما يحدث حولي هو ما أتقنه 362 00:36:09,334 --> 00:36:13,331 ‫أضف ثقة القائد بي إلى قائمة أخطائه الكثيرة 363 00:36:13,461 --> 00:36:20,717 ‫اعتقد بحماقته أن قدري أن أكون بطلة ‫لكن حين تلقيت مكالمة العمل، أغلقت الهاتف 364 00:36:20,891 --> 00:36:23,672 ‫عمّ تتحدثين أيتها الكيس التعيس؟ ‫ماذا حدث؟ 365 00:36:23,802 --> 00:36:27,189 ‫ترك لي (نايلز) مفتاحاً لحجرة سرية في القصر 366 00:36:27,276 --> 00:36:32,274 ‫الليلة الماضية، كانت أداة غريبة ‫تصدر إشارة مزعجة بشكل لا يُطاق 367 00:36:32,490 --> 00:36:37,053 ‫لا أدري ماذا كانت ‫لكن من الممكن أن أحداً كان بحاجة للمساعدة 368 00:36:37,183 --> 00:36:40,875 ‫- ولم تقولي شيئاً؟ ‫- لا يا (فيكتور)، لم أقل شيئاً 369 00:36:41,006 --> 00:36:42,266 ‫لم أفعل شيئاً 370 00:36:42,397 --> 00:36:47,392 ‫فعلت عكس ما على البطل فعله ‫جئت لقضاء إجازة 371 00:36:51,433 --> 00:36:57,299 ‫إن كنت سأصبح صادقة مع نفسي ‫فعلي أن أكون على هيئة نفسي على الأقل 372 00:37:02,252 --> 00:37:03,989 ‫أنا لست بطلة 373 00:37:06,335 --> 00:37:11,506 ‫كان دور مربية النحل دوراً متوسطاً آخر ‫أديته للحصول على نقد متوسط 374 00:37:12,722 --> 00:37:17,414 ‫محاولة أخرى مثيرة للشفقة ‫ليكون لي مكان في عالم سينساني قريباً 375 00:37:20,977 --> 00:37:25,496 ‫الغياب والهدوء كان مناسباً لعقود 376 00:37:25,581 --> 00:37:31,448 ‫ربما حان الوقت للعودة إلى ما أعرفه 377 00:37:32,142 --> 00:37:34,532 ‫- لم تخطئي ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟ 378 00:37:37,921 --> 00:37:41,440 ‫لسنا فريقاً خارقاً 379 00:37:42,395 --> 00:37:46,784 ‫ربما علينا ترك هذه الأمور ‫لمن لديهم مؤهلات لمواجهتها 380 00:37:46,914 --> 00:37:51,954 ‫نحن مؤهلون لذلك ‫انظروا إلي، أنا مجهز لذلك حرفياً 381 00:37:52,084 --> 00:37:53,733 ‫- لم تعد كذلك ‫- أتدري يا (كليف)؟ 382 00:37:53,821 --> 00:37:59,339 ‫ما رأيك أن تأخذ استراحة من دور الـ(سايبورغ) ‫وأن تكون طبيعياً لمدة قصيرة؟ 383 00:37:59,557 --> 00:38:01,294 ‫لهذا جئنا إلى هنا، صحيح؟ 384 00:38:01,599 --> 00:38:04,466 ‫لديك مشاكلك لتعالجها ‫وأنا لدي مشاكلي لأعالجها 385 00:38:04,596 --> 00:38:07,420 ‫- تعني بتفاديها؟ ‫- تباً لك يا رجل! 386 00:38:07,638 --> 00:38:09,374 ‫عمّ يتحدث؟ 387 00:38:09,636 --> 00:38:11,375 ‫أتريد إخبارهما أم علي أن أخبرهما بنفسي؟ 388 00:38:12,590 --> 00:38:13,981 ‫حسناً، أنا سأخبرهما 389 00:38:14,588 --> 00:38:18,021 ‫(كليف) لديه مشكلة في الدماغ ‫ويرفض فعل شيء لعلاجها 390 00:38:21,584 --> 00:38:25,364 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هلّا يتوقف الجميع عن سؤالي عن ذلك؟ 391 00:38:25,494 --> 00:38:27,754 ‫أنا بخير، حسناً؟ أنا بخير 392 00:38:27,884 --> 00:38:31,490 ‫وقبل أن تسألوا، لا، لن أفحص المشكلة 393 00:38:31,663 --> 00:38:37,833 ‫حتى إن أردت أن أفعل، من سيفحصني؟ ‫الوحيد الذي قد يستطيع مساعدتي مات، أتذكرون؟ 394 00:38:38,311 --> 00:38:40,571 ‫لقد مات (نايلز) 395 00:38:40,917 --> 00:38:45,956 ‫وضع دماغي في هذا الجسد التالف ‫وهو ميت الآن 396 00:38:46,088 --> 00:38:49,868 ‫وتريدونني أن أفعل هذا لأجله؟ ‫تباً له! 397 00:38:50,171 --> 00:38:53,560 ‫لست مديناً له بشيء، لا أحد منا مدين له 398 00:38:53,691 --> 00:38:58,253 ‫لذا فلتذهب غرفته الخضراء الصغيرة للجحيم ‫وليذهب عدوه الأخضر للجحيم! 399 00:38:58,381 --> 00:39:02,206 ‫مشاكله ليست مشاكلنا، لقد اكتفيت 400 00:39:08,027 --> 00:39:13,980 ‫استرح يا رجل، مجرد أنك معاقَب ‫لا يعني أن تستغلنا لتحقيق أهدافك 401 00:39:14,067 --> 00:39:19,455 ‫ترغب كثيراً بأن تكون "دورية الهلاك" ‫الخاصة بالقائد 402 00:39:19,932 --> 00:39:21,713 ‫لكن ذلك ليس هو ما يناسبنا 403 00:39:23,060 --> 00:39:25,971 ‫متى ستستوعب ذلك في رأسك المعدني؟ 404 00:39:33,357 --> 00:39:34,877 ‫تباً لكم جميعاً! 405 00:39:50,475 --> 00:39:52,690 ‫لقد عرفت، عرفت! 406 00:39:52,864 --> 00:39:56,645 ‫فور أن رأيت تلك المجموعة ‫عرفت أنهم يثيرون الريبة 407 00:39:56,861 --> 00:40:00,989 ‫حان الوقت يا سيدي، جاء وقتنا أخيراً 408 00:40:02,031 --> 00:40:04,291 ‫سيدي، ماذا تفعل؟ 409 00:40:05,594 --> 00:40:08,330 ‫انتهينا يا (ساميولسون)، انتهى الأمر 410 00:40:08,635 --> 00:40:13,067 ‫انتهى؟ قلت إنك سمعتهم يتحدثون عن (كولدر) ‫و"دورية الهلاك" 411 00:40:13,198 --> 00:40:16,369 ‫رأيتَها، لقد جاءت أخيراً، حان الوقت 412 00:40:17,020 --> 00:40:20,148 ‫مات (نايلز)، وتلك المسكينة محطمة 413 00:40:20,366 --> 00:40:23,581 ‫لن تؤذي أحداً، دعها وشأنها 414 00:40:23,885 --> 00:40:27,752 ‫دعها وشأنها؟ دعها وشأنها؟ 415 00:40:30,445 --> 00:40:36,919 ‫انتظرنا أكثر من 70 عاماً ‫يوماً بعد يوم بعد يوم 416 00:40:37,050 --> 00:40:42,914 ‫والآن، جاءت اللحظة التي انتظرناها أخيراً ‫و... ولن تفعل شيئاً؟ 417 00:40:43,044 --> 00:40:48,041 ‫إنهم أناس لطفاء، وواضح أنهم ليسوا مخلصين ‫لـ(نايلز) كما أننا لسنا مخلصين لـ(برين) 418 00:40:48,171 --> 00:40:53,559 ‫- نحن مخلصان لـ(برين) ‫- لا، ذلك الشيء لم يعطنا أي إشارة 419 00:40:54,514 --> 00:40:56,295 ‫ولن يفعل أبداً 420 00:40:58,208 --> 00:41:03,768 ‫ربما كانت تلك هي مهمتنا يوماً ما ‫لكن... يفترض أن تخدم المهمات قضية أعظم 421 00:41:05,593 --> 00:41:08,461 ‫- وتلك القضية انتهت منذ زمن ‫- لا أصدق ما أسمعه 422 00:41:09,330 --> 00:41:13,587 ‫قضية (برين) ما زالت قضيتنا ‫لا يمكننا أن نتخلى عن المهمة 423 00:41:13,718 --> 00:41:16,629 ‫لن نتخلى عن المهمة 424 00:41:18,105 --> 00:41:19,974 ‫المهمة هي التي تخلت عنا 425 00:41:24,971 --> 00:41:28,142 ‫أشكرك على خدماتك يا صديقي 426 00:41:29,490 --> 00:41:31,791 ‫لكن حان الوقت للمضي قدماً 427 00:41:32,009 --> 00:41:34,789 ‫سيدي، أنت لا تفكر بوضوح 428 00:41:35,398 --> 00:41:37,787 ‫لم يكن تفكيري بهذا الوضوح منذ مدة طويلة 429 00:41:39,220 --> 00:41:42,697 ‫ابدأ حزم أغراضك، سنرحل الليلة 430 00:41:45,346 --> 00:41:48,430 ‫هذا شيء جيد يا (ساميولوسون) 431 00:41:49,257 --> 00:41:50,516 ‫لقد تحررنا أخيراً 432 00:41:58,771 --> 00:42:05,158 ‫(نايلز) اللعين! لقد اكتفيت من كل هذا الهراء 433 00:42:05,375 --> 00:42:09,197 ‫لدي مشاكلي الخاصة التي علي مواجهتها ‫وأنا لا أتفاداها 434 00:42:09,285 --> 00:42:10,763 ‫بل أتعامل معها 435 00:42:12,153 --> 00:42:13,673 ‫تباً! 436 00:42:16,411 --> 00:42:18,149 ‫"المتاهة: سر على الطريق، وأرح عقلك ‫انتظر الإجابات" 437 00:42:40,478 --> 00:42:44,649 ‫"رسالة: أنا أفتقدك، شبكة الهاتف ليست متوفرة" 438 00:42:53,340 --> 00:42:55,468 ‫أنا أواجه مشاكلي 439 00:43:57,639 --> 00:43:59,335 ‫تباً! تباً! 440 00:44:03,202 --> 00:44:05,069 ‫"الشبكة الخلوية ليست متوفرة" 441 00:44:13,454 --> 00:44:16,757 ‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً! 442 00:45:08,501 --> 00:45:10,803 ‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا 443 00:45:11,671 --> 00:45:14,757 ‫الضمادات والبدلات الخاصة 444 00:45:15,800 --> 00:45:18,451 ‫كان يفترض أن تكون هذه بداية جديدة 445 00:45:19,536 --> 00:45:21,187 ‫كان يفترض أن نتوحد 446 00:45:25,227 --> 00:45:27,443 ‫ظننت أننا نواجه هذا معاً 447 00:49:15,623 --> 00:49:16,752 ‫اهربوا! 448 00:49:24,965 --> 00:49:26,093 ‫تباً! 449 00:49:52,509 --> 00:49:53,812 ‫آسفة