1 00:01:24,103 --> 00:01:28,840 ‫مع انزلاق سفينة (ريتا) في دفق الوقت ‫كانت مليئة بالخوف 2 00:01:40,222 --> 00:01:43,958 ‫لكن لا مجال للعودة ‫أرادت أن تكون بطلة 3 00:01:44,437 --> 00:01:48,173 ‫- وهي تغوص في جذور الوعي ‫- أنا (ريتا فار) 4 00:01:48,303 --> 00:01:50,866 ‫زهّرت شجرة حياتها أمام عينيها 5 00:01:53,082 --> 00:01:59,079 ‫لكن لدى مشاهدتها لذلك، كانت (ريتا) متفاجئة ‫من القليل الذي اختارته من حياتها فعلاً 6 00:02:00,293 --> 00:02:03,249 ‫متى كانت آخر مرة تبعت فيها سعادتها؟ 7 00:02:08,809 --> 00:02:14,675 ‫بكت (ريتا)، وكل دمعة سقطت ‫مثّلت كل الخجل والندم 8 00:02:15,196 --> 00:02:19,671 ‫كل نظرات الانتقاد ‫والمآسي الكبيرة التي تحمّلتها (ريتا) 9 00:02:21,365 --> 00:02:25,231 ‫من ثم حصل أكثر شيء مذهل 10 00:02:25,536 --> 00:02:29,621 ‫مع كل دمعة ذرفتها ‫تم تطهير ذاكرة (ريتا) 11 00:02:33,096 --> 00:02:36,137 ‫مهما كانت أحلام وأحزان هذه المرأة 12 00:02:36,485 --> 00:02:39,005 ‫بحلول الوقت الذي هبطت فيه ‫في العام 1917 13 00:02:39,700 --> 00:02:41,742 ‫كانت كصفحة جديدة 14 00:02:44,001 --> 00:02:52,341 {\an8}‫- "أنا دائماً أطارد أقواس القزح" ‫- "(آيوا)، العام 1917" 15 00:03:12,068 --> 00:03:13,849 ‫مهلاً، أنت 16 00:03:13,979 --> 00:03:17,194 ‫لن أتردّد بمواجهتك! 17 00:03:17,585 --> 00:03:22,581 ‫لكن إن كنت عابرة سبيل وحسب ‫دعيني أكون الأولى لقول "أهلاً بك في (آيوا)" 18 00:03:24,189 --> 00:03:26,404 ‫اسمي (بيتي آن باكلستون) 19 00:03:29,663 --> 00:03:32,879 ‫- هل لي أن أستخدم غرفة الاستراحة الخاصة بك؟ ‫- لا يمكنني التكلم عن الاستراحة 20 00:03:33,007 --> 00:03:37,265 ‫- قد تتعرّضين لبعض الشظايا، إنها هناك ‫- حسناً 21 00:03:37,831 --> 00:03:39,091 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟ 22 00:03:45,347 --> 00:03:46,478 ‫سؤال وجيه 23 00:03:50,430 --> 00:03:55,818 ‫وها أنا كنت أقطف الفطر وإذ بعربة آلية أرضية ‫غريبة تحفر من خلال أزهار النرجس البري 24 00:03:55,946 --> 00:03:59,162 ‫سيدتي، لا تريدين العبث مع مكتب الطبيعية ‫أين الطيار؟ 25 00:03:59,554 --> 00:04:05,332 ‫أؤكد لك أنني لا أريد العبث مع أي أحد ‫لكن يبدو فعلاً أنني طيارة السفينة 26 00:04:05,462 --> 00:04:10,155 ‫ماذا تعتقديننا أيتها السيدة؟ ‫فلنعد الكرّة، أنا العميل (ويلسون)، وأنت؟ 27 00:04:10,763 --> 00:04:13,804 ‫- هيا يا سيدتي، ليس لدينا النهار بأكمله ‫- أنا لا أعرف! 28 00:04:14,022 --> 00:04:17,062 ‫أنا... أنا... 29 00:04:20,539 --> 00:04:22,014 ‫"(لورا داميل)، أخوية (دادا)" 30 00:04:23,058 --> 00:04:26,404 ‫(لورا داميل) 31 00:04:27,838 --> 00:04:33,051 ‫- أنت متذاكية، صحيح؟ ‫- أرجوك، لست أحاول أن أتذاكى على شيء، أنا... 32 00:04:36,179 --> 00:04:39,264 ‫- حسناً، رأيت ما يكفي ‫- بحقكما 33 00:04:40,828 --> 00:04:44,347 ‫ترتدي زياً كاملاً، وعندما حضرا... 34 00:04:45,824 --> 00:04:48,083 ‫بئساً لموظفي المكتب الحقراء 35 00:04:48,301 --> 00:04:52,602 ‫أسرع يا (مالا)، التقط كل تفاصيل السفينة ‫قبل أن يأخذوها 36 00:04:52,949 --> 00:04:57,467 ‫- فكرة رائعة يا سيدي ‫- أنا الدماغ، كل ما لدي هو أفكار رائعة! 37 00:04:57,858 --> 00:05:02,247 ‫يا للعجب! شيء ما يقول لي ‫أنني إن عكست الرسم هندسياً 38 00:05:02,421 --> 00:05:07,981 ‫يمكنني تصميم سفينتي الخاصة ‫وستصبح كل مشاريعي للهيمنة على العالم واضحة! 39 00:05:08,112 --> 00:05:10,806 ‫- مشاريعنا ‫- المعذرة؟ 40 00:05:11,327 --> 00:05:15,193 ‫مشاريعنا للهيمنة على العالم 41 00:05:16,107 --> 00:05:17,149 ‫بالتأكيد 42 00:05:21,448 --> 00:05:22,491 ‫توقف 43 00:05:23,231 --> 00:05:26,837 ‫معكرونة، "رونة، رونة" 44 00:05:30,226 --> 00:05:31,660 ‫وصلت أخيراً 45 00:05:34,310 --> 00:05:35,570 ‫لا أعلم السبب 46 00:05:40,262 --> 00:05:41,914 ‫تطير الدباسة عند الفجر! 47 00:05:44,737 --> 00:05:45,780 ‫(اليام) 48 00:05:46,473 --> 00:05:47,735 ‫رويدك 49 00:05:50,472 --> 00:05:51,515 ‫لا بأس 50 00:05:54,513 --> 00:05:55,555 ‫تعال 51 00:05:59,640 --> 00:06:02,420 ‫لا تقلقي يا (كاي)، أخبريني وحسب ‫ما الحذاء الذي تريدينه وسأحضره لك 52 00:06:02,550 --> 00:06:04,505 ‫- أتعتقدين أن ذلك سينجح؟ ‫- سينجح 53 00:06:05,417 --> 00:06:08,720 ‫ماذا عن حذاء عالٍ أخضر ‫أو حذاء رياضي ورديّ؟ 54 00:06:08,980 --> 00:06:10,979 ‫- هل المال معك؟ حسناً ‫- أجل 55 00:06:11,326 --> 00:06:14,194 ‫اصعدي إلى الأعلى مباشرة ‫اشتري الحذاء وعودي على الفور، اتفقنا؟ 56 00:06:14,368 --> 00:06:18,104 ‫- ماذا عن الآخرين؟ ‫- سأهتم بأمرهم، اسمعي، يمكنك فعل هذا 57 00:06:18,234 --> 00:06:19,624 ‫اذهبي الآن 58 00:06:49,732 --> 00:06:51,471 ‫مرحباً يا رجل، هل أنت مشغول؟ 59 00:06:53,165 --> 00:06:56,597 ‫صديقي، من هذه؟ ظننت أنني قلت لك ‫ألا تنقر على النوافذ المنبثقة 60 00:06:56,771 --> 00:06:58,595 ‫إنها (جينجر)، تبقى بصحبتي بينما ألعب 61 00:06:58,812 --> 00:07:03,592 ‫إن استطعت وحسب أن أنقل الملازم (ناتلز) ‫إلى طريق (هايزلنات) السريع سأكون رائعاً جداً! 62 00:07:04,157 --> 00:07:06,981 ‫- ما الأمر؟ ‫- كنت أفكر... 63 00:07:09,806 --> 00:07:13,976 ‫- هل أنا المطرقة أم المسمار؟ ‫- أسمعك يا أخي 64 00:07:14,062 --> 00:07:18,451 ‫أعني، هل أنا رجل تقريبي؟ ‫لماذا أنا (سايبورغ) حتى؟ 65 00:07:18,668 --> 00:07:22,403 ‫ماذا؟ ماذا؟ لأنك آلهة مذهل! 66 00:07:22,490 --> 00:07:27,835 ‫يمكنك أن تقيم علاقة مع من تشاء ‫كطاقم تمثيل (لوف بوت) بأكمله أو (نوتس لاندينغ) 67 00:07:28,182 --> 00:07:31,615 ‫لماذا باسم القدير وجبن الجوز ‫قد تودّ تغيير ذلك؟ 68 00:07:31,745 --> 00:07:36,307 ‫- ربما لأن الأمر لا يتعلق بمن يمكنك معاشرته؟ ‫- هذا ما لم يقله أي بطل خارق قط 69 00:07:36,437 --> 00:07:40,216 ‫- بئساً! ‫- ماذا؟ لا! كان لدي احتياطي من الكاجو! 70 00:07:40,348 --> 00:07:45,430 ‫- هذا ليس الحديث الذي كنت أتمناه ‫- آسف، خيارات الحياة الغبية ليست من اختصاصي 71 00:07:45,561 --> 00:07:48,298 ‫إليك فكرة، ربما عليك التحدّث ‫إلى شخص يأبه؟ 72 00:07:57,161 --> 00:08:00,376 {\an8}‫"مكتب الطبيعية، عام 1917" 73 00:08:02,810 --> 00:08:06,546 ‫اجلسي ولا تلمسي أي شيء 74 00:08:27,617 --> 00:08:31,701 ‫"مختبر توظيف المتحولين" 75 00:08:44,996 --> 00:08:46,038 ‫ادخلي 76 00:08:53,598 --> 00:08:55,075 ‫حسناً، حسناً 77 00:09:05,762 --> 00:09:08,370 ‫يا له من مختبر جميل 78 00:09:08,631 --> 00:09:11,150 ‫تمثال عرض مشتعل مقطوع الرأس 79 00:09:12,279 --> 00:09:15,277 ‫جرعات فقاعية وفئران 80 00:09:16,668 --> 00:09:19,840 ‫مرحباً، علميّ جداً 81 00:09:20,404 --> 00:09:24,749 ‫الرجل المهيب الذي كان خارجاً تواً ‫بدا مستاءً نوعاً ما 82 00:09:24,879 --> 00:09:27,572 ‫هل لي أن أسأل ‫ما الذي تفعلينه هنا بالضبط؟ 83 00:09:30,875 --> 00:09:35,697 ‫من أنا؟ سؤال وجيه ‫سؤال ذو صلة، لكن رغم ذلك لا أعلم 84 00:09:35,914 --> 00:09:39,521 ‫يبدو أنني طرت إلى هنا كريشة في الكون 85 00:09:39,868 --> 00:09:43,560 ‫هذا بدا علمياً تماماً ‫صحيح، السؤال التالي 86 00:09:43,692 --> 00:09:46,296 ‫ما أنا؟ كما سبق! 87 00:09:47,731 --> 00:09:51,815 ‫لماذا أنا؟ استفسار آخر محفّز للتفكير 88 00:09:51,946 --> 00:09:57,766 ‫لكن رغم ذلك أعتقد أنه بوسعنا الاتفاق ‫على أن رحلتي إلى هنا جعلتني مرتبكة تماماً 89 00:09:58,809 --> 00:10:02,808 ‫الشيء الوحيد الذي لديّ هو هذه 90 00:10:04,154 --> 00:10:09,846 ‫لذلك، يبدو أنني من أخوية (دادا) ‫واسمي (لورا داميل) 91 00:10:12,888 --> 00:10:14,537 {\an8}‫"(لورا داميل)، مسؤولة توظيف" 92 00:10:15,364 --> 00:10:18,144 ‫انظري إلى هذا! لدينا الاسم عينه! 93 00:10:20,273 --> 00:10:21,446 ‫أو لا 94 00:10:22,054 --> 00:10:26,703 ‫لكن إن كنت (لورا داميل) ‫فمن هي أخوية (دادا)؟ 95 00:10:29,701 --> 00:10:30,874 ‫هل لديك ولاعة؟ 96 00:10:39,390 --> 00:10:42,518 ‫يا للعجب! فعلت ذلك بقوة ‫وذوق شديدين 97 00:10:44,863 --> 00:10:46,080 ‫ليس شعلة 98 00:11:01,590 --> 00:11:06,500 ‫ليس تحريكاً ذهنياً 99 00:11:13,321 --> 00:11:18,795 ‫- هل هذا... هل آلمك هذا؟ ‫- لا! في الواقع، شعرت بأنني... 100 00:11:19,533 --> 00:11:23,443 ‫لا أعلم، لكن باختصار ‫كان الشعور جيداً، كان الشعور جيداً جداً 101 00:11:28,482 --> 00:11:31,003 ‫- "ليست سلاحاً" ‫- لست سلاحاً 102 00:11:34,392 --> 00:11:37,782 ‫لا يا رفيقي (هوغ) ‫لا لحم سناجب اليوم! 103 00:11:37,911 --> 00:11:42,908 ‫لا! ابتعد عني! ما هذا؟ ‫لقد أخفتني بشدة! 104 00:11:43,038 --> 00:11:45,165 ‫أخوية (دادا)، تكلّم 105 00:11:46,080 --> 00:11:52,726 ‫حسناً! مجموعة من المتحولين البشريين ‫متعالين ومجانين وبالتأكيد لا يحبونك 106 00:11:53,161 --> 00:11:57,765 ‫عندما قلت اسم (لورا داميل) ‫تمّ ركلي وليس بطريقة جيدة! 107 00:11:57,897 --> 00:12:01,893 ‫لذا إن كنت مكانك، لبقيت بعيداً ‫عن الأخوية المجانين 108 00:12:02,458 --> 00:12:07,672 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- وكانوا يعملون على شيء فني مخيف لكن ربما رائع 109 00:12:07,846 --> 00:12:11,061 ‫- ما زال مبكراً أن نعرف ذلك ‫- حسناً 110 00:12:11,452 --> 00:12:12,494 ‫ارسمها 111 00:12:13,580 --> 00:12:17,534 ‫إن كان ذلك يبعدك عني بوقت أبكر ‫سأفعل ذلك 112 00:12:24,007 --> 00:12:27,179 ‫- ما هذا؟ ‫- مرحباً! أصابع روبوت 113 00:12:27,309 --> 00:12:32,653 ‫أنت مدرك أن صديقتك الصغيرة (ريتا) ‫سرقت آلة الزمن خاصتي 114 00:12:32,827 --> 00:12:34,348 ‫ولماذا هذا سيئ بالنسبة إليّ؟ 115 00:12:40,778 --> 00:12:44,644 ‫يسقط البريد في الأدوات ‫فرزه وحفظه في ذلك الغرض 116 00:12:44,775 --> 00:12:48,251 ‫إن لم يكن لديهم الغرض ‫أضعه في ذلك الشيء 117 00:12:48,381 --> 00:12:52,334 ‫إذا لم يكن لديهم ذلك الشيء ‫أضعه في المجهول هذا 118 00:12:52,813 --> 00:12:53,856 ‫فهمت؟ 119 00:12:55,288 --> 00:12:56,331 ‫جيد 120 00:12:58,460 --> 00:13:00,328 ‫خارج الأداة 121 00:13:01,588 --> 00:13:03,284 ‫إلى الغرض 122 00:13:05,282 --> 00:13:06,584 ‫وها قد انطلقنا 123 00:13:06,715 --> 00:13:10,451 ‫لا أعتقد أنني رأيت أحداً من قبل ‫مسروراً جداً بتوصيل البريد 124 00:13:10,583 --> 00:13:13,449 ‫حري بي أن أستفيد من هذه المحطة البريدية ‫لأقصى حدّ 125 00:13:14,187 --> 00:13:18,620 ‫- إذاً أنت في زيارة وحسب؟ ‫- ليست لدي أدنى فكرة 126 00:13:18,750 --> 00:13:24,094 ‫لكن حتى أكتشف سبب وجودي هنا ‫سأحفظ البريد بسرور 127 00:13:24,223 --> 00:13:29,437 ‫وأتلقى أوامر العمل من تلك الضابطة ‫(لورا داميل) في مكتب التوظيف 128 00:13:30,350 --> 00:13:36,866 ‫- والتي بالمناسبة تبدو لي غريبة بعض الشيء ‫- تلك الضابطة (لورا داميل) 129 00:13:37,649 --> 00:13:38,692 ‫أنقذتنا 130 00:13:40,603 --> 00:13:42,210 ‫أتراجع عن أقوالي يا (هولي) 131 00:13:43,383 --> 00:13:50,596 ‫أفترض أنني أشعر بأنني في مزاج غريب ‫لعدم معرفة اسمي أو من أين أتيت 132 00:13:50,726 --> 00:13:55,332 ‫فلنمنحك اسماً إذاً! ‫ما رأيك أن نناديك بـ... 133 00:13:56,157 --> 00:13:57,200 ‫(بيندي) 134 00:14:10,668 --> 00:14:12,318 ‫لديك موهبة حقيقية، (بيندي) 135 00:14:15,231 --> 00:14:18,011 ‫- ولديك نادي معجبين ‫- ماذا؟ 136 00:14:36,779 --> 00:14:38,430 ‫مرحباً، هذه أنا 137 00:15:00,371 --> 00:15:03,195 ‫مرحباً، أذكر رؤيتك 138 00:15:04,454 --> 00:15:06,583 ‫تعالي معي الآن 139 00:15:17,227 --> 00:15:20,573 ‫"المتحولون" 140 00:15:20,921 --> 00:15:22,180 ‫غريبا الأطوار 141 00:15:29,306 --> 00:15:32,651 ‫احزري من كانت في الأعلى ‫تأكل شطيرتها على طاولة العملاء؟ 142 00:15:32,955 --> 00:15:36,040 ‫(بيندي)! تعرّفي على المجموعة 143 00:15:36,646 --> 00:15:37,690 ‫(مالكوم) 144 00:15:38,819 --> 00:15:39,862 ‫(شيلي) 145 00:15:40,428 --> 00:15:42,774 ‫(ساتشيكو) و(لويد) 146 00:15:45,989 --> 00:15:50,637 ‫- ألم تحصلي على كتيّب المكتب؟{\an8} ‫- بلى، لكن قالت (هولي) إن... 147 00:15:51,463 --> 00:15:56,155 ‫مهلاً، هل تحدّثت اليابانية تواً ‫وهل فهمتك؟ 148 00:15:56,330 --> 00:15:59,458 ‫- (بيفل بافل) يا (بيندي) ‫- آسفة، ماذا؟ 149 00:15:59,586 --> 00:16:01,977 ‫لا تسألي، تماشي مع الأمر وحسب 150 00:16:03,932 --> 00:16:05,540 ‫عليكم أن تأكلوا هنا؟ 151 00:16:06,017 --> 00:16:09,797 ‫أنا في حيرة تماماً ‫عليكم فعل شيء حيال الأمر 152 00:16:09,929 --> 00:16:12,795 ‫لا بد من أنه لطيف ‫أننا نسينا كيف يسير العالم 153 00:16:12,925 --> 00:16:16,966 ‫هذا صحيح، يتم إرسال المتحولين المسلحين ‫إلى الخطوط الأمامية 154 00:16:17,748 --> 00:16:22,526 ‫والناس أمثالنا يعملون هنا ‫أو يتم التخلّص منهم 155 00:16:22,613 --> 00:16:24,916 ‫إلى سلة مهملات المجانين{\an8} 156 00:16:26,697 --> 00:16:33,563 ‫حسناً إذاً، إلى أن أجد طريقي ‫سأقوم بالتحديد بـ(بيفل بافل) هنا 157 00:16:33,693 --> 00:16:37,342 ‫في هذا المزراب المجيد والكئيب 158 00:16:37,473 --> 00:16:41,513 ‫ولا تقلقي يا (بيندي) ‫ما زلنا نجد وسائل للتسلية 159 00:17:55,327 --> 00:17:56,501 ‫ماذا تفعلين؟ 160 00:17:58,152 --> 00:18:01,237 ‫- مارسي علاقة مع نفسك جانبياً يا (بولي) الجميلة ‫- هذا مؤلم 161 00:18:02,844 --> 00:18:04,495 ‫كيف سمحت للفتاة أن تصعد؟ 162 00:18:08,188 --> 00:18:10,709 ‫لم يكن الأمر قط عما أريده أنا 163 00:18:12,837 --> 00:18:17,442 ‫ألم تقومي يوماً بعمل لطيف ‫لمجرّد ذلك وحسب؟ 164 00:18:18,008 --> 00:18:21,178 ‫قالت د. (هاريسون) إنه لا يوجد ما يسمى ‫بعمل غير أناني 165 00:18:21,569 --> 00:18:26,523 ‫يا (بولي) الجميلة، استيقظي بحقك! ‫نحن مركّب 166 00:18:27,609 --> 00:18:30,259 ‫قد يكون اللطف من سلعنا الوحيدة 167 00:19:09,360 --> 00:19:12,706 ‫- (غريد)، أبطل الإخطارات ‫- "تم إبطال الإخطارات" 168 00:19:35,471 --> 00:19:37,904 ‫"(نايلز كولدر) في مهمة ‫أوقفوا كل المراسلات" 169 00:20:02,018 --> 00:20:05,449 ‫ما المميز جداً بـ(نايلز كولدر)؟ 170 00:20:06,580 --> 00:20:07,838 ‫لست واثقة 171 00:20:10,098 --> 00:20:13,618 ‫- شعرت بوخز وحسب ‫- وخز 172 00:20:15,008 --> 00:20:16,137 ‫هذا مذهل 173 00:20:17,310 --> 00:20:18,962 ‫هل... 174 00:20:20,917 --> 00:20:24,957 ‫تذكّر فيل جسمك أي شيء آخر؟ 175 00:20:25,478 --> 00:20:29,475 ‫ربما عن أخوية (دادا)؟ 176 00:20:29,997 --> 00:20:31,691 ‫- ماذا؟ ‫- كانت في ملاحظتك 177 00:20:32,907 --> 00:20:33,950 ‫صحيح 178 00:20:35,080 --> 00:20:37,556 ‫لا، لا شيء بعد 179 00:20:38,120 --> 00:20:41,727 ‫يبدو أنك الجزء الوحيد الذي وجدته ‫من الملاحظة 180 00:20:42,987 --> 00:20:48,416 ‫حسناً، يجب أن أعترف أنني أعرف شيئاً صغيراً ‫عن الجزء الآخر 181 00:20:52,154 --> 00:20:57,368 ‫وأعتقد أن الوقت قد حان لتكتشفيه 182 00:21:01,972 --> 00:21:04,015 ‫- أجل ‫- هذا مذهل! 183 00:21:05,623 --> 00:21:07,534 ‫من أمور الحياة، أليس كذلك؟ 184 00:21:08,228 --> 00:21:11,271 ‫مكان دافئ لتعلقي فيه قبعتك ‫في نهاية اليوم 185 00:21:11,357 --> 00:21:17,179 ‫- مليء بالأصدقاء والموسيقى ‫- لكن كيف... أين نحن؟ 186 00:21:17,353 --> 00:21:20,524 ‫(شيلي) صنعته لنا، إنه اختصاصها 187 00:21:20,785 --> 00:21:25,086 ‫أنتم أخوية (دادا)! ‫بالطبع أنتم كذلك! (بيفل بافل)! 188 00:21:25,216 --> 00:21:28,605 ‫- ونرحّب بك يا سيدة البريد المذهلة ‫- نحب أن نتنكّر يا (بيندي) 189 00:21:28,823 --> 00:21:31,429 ‫هذا يضيف لمسة إلى الغموض ‫صنعت هذا لك 190 00:21:32,255 --> 00:21:37,339 ‫- أسمّيه "قصيدة لغرفة الغداء" ‫- (لويد)! إنه مذهل! 191 00:21:37,424 --> 00:21:40,075 ‫- شكراً ‫- إلى ماذا تتعطشين؟ 192 00:21:40,205 --> 00:21:43,680 ‫- أياً كان ما تحتسونه ‫- كأس (ليب فروغ) على الفور 193 00:21:43,811 --> 00:21:45,289 ‫تعالي، تعالي، تعالي، تعالي 194 00:21:46,157 --> 00:21:47,331 ‫أحضري وسادة 195 00:21:48,069 --> 00:21:51,371 {\an8}‫- لدينا أسئلة كثيرة لك ‫- الأمور الأهم أولاً! 196 00:21:51,763 --> 00:21:55,281 ‫- كيف عرفت عن فرقتنا الصغيرة؟ ‫- وهل أنت من الماضي أو المستقبل؟ 197 00:21:55,411 --> 00:21:57,322 ‫قالت (داميل) إنه كانت لديك ملاحظة ‫ذكرت الأخوية 198 00:21:57,454 --> 00:22:02,667 ‫هذا مخبأنا السري يا (بيندي) ‫أخشى أنه كان عليّ ذكر الملاحظة 199 00:22:03,058 --> 00:22:08,924 ‫- سعر القبول ‫- لا تدعي وجهها المكتبي الجادّ يخدعك 200 00:22:09,358 --> 00:22:12,443 ‫- (لورا) قطة جامحة ‫- حسناً، كل هذا لأجل المتعة 201 00:22:12,660 --> 00:22:17,396 ‫تذكرت، ربما يمكنك المساعدة ‫سنصنع صورة متحركة لاحقاً 202 00:22:17,700 --> 00:22:21,089 ‫قبل أن نثمل، علينا أن نعرف 203 00:22:21,392 --> 00:22:24,345 ‫(بيندي)، هل نحن مهمون؟ 204 00:22:28,691 --> 00:22:32,515 ‫- أتمنى لو يمكنني أن أتذكر ‫- لا بأس يا عزيزتي 205 00:22:33,471 --> 00:22:37,772 ‫أتعلمين؟ القاعدة الوحيدة القائمة ‫هي أنه لا توجد قواعد 206 00:22:38,815 --> 00:22:41,552 ‫(بيفل بافل)! لا آبه 207 00:22:42,030 --> 00:22:46,634 ‫حقاً؟ ماذا حصل لتلك المرأة المذهلة ‫مع الحافظة؟ 208 00:22:47,677 --> 00:22:49,329 ‫تلك الحقيرة خارج دوام العمل 209 00:22:50,458 --> 00:22:56,585 ‫حقاً يا (بيندي)، هل يعلم أحد من هم ‫أو لماذا هم هنا؟ 210 00:22:58,583 --> 00:23:00,798 ‫كل ما يهم الآن هو الوقت الحالي 211 00:23:02,710 --> 00:23:06,577 ‫- والآن... ‫- ويا للروعة 212 00:23:31,645 --> 00:23:32,818 ‫يا للهول! 213 00:23:33,252 --> 00:23:37,422 ‫- أحتاج إلى استراحة ‫- تكلّمي، أين ذلك الشاب مع الكتب؟ 214 00:23:37,554 --> 00:23:41,637 ‫- أليس جزءاً من زمرتك؟ ‫- (مالكوم)؟ خجول جداً 215 00:23:41,767 --> 00:23:47,373 ‫تم تشويش رأسه بالحرب في (فرنسا) ‫اتبعي دخان الغليون، ستجدينه 216 00:23:53,151 --> 00:23:59,363 ‫"مخططاتي أشبه بكل أحلامي" 217 00:23:59,493 --> 00:24:04,707 ‫"تنتهي في السماء" 218 00:24:05,707 --> 00:24:10,355 ‫"بعض الناس يبحثون ويجدون ضوء الشمس" 219 00:24:10,573 --> 00:24:14,917 ‫"أنا أنظر دائماً وأجد المطر" 220 00:24:15,178 --> 00:24:19,088 ‫"يحقق البعض الفوز أحياناً" 221 00:24:19,349 --> 00:24:23,389 ‫"لا يبدو أنني أحقق فوزاً أبداً" 222 00:24:23,694 --> 00:24:27,343 ‫"صدقني" 223 00:24:27,821 --> 00:24:28,951 ‫وجدتك! 224 00:24:29,558 --> 00:24:32,948 ‫- وجدت الأفسنتين ‫- أجل! 225 00:24:33,469 --> 00:24:35,338 ‫- اجلسي يا (بيندي) ‫- شكراً لك 226 00:24:39,291 --> 00:24:40,812 ‫لدي الشيء المناسب 227 00:24:47,502 --> 00:24:51,803 ‫بادلت قلبي بكنار في (فيردان) 228 00:24:53,758 --> 00:24:55,626 ‫تطير في كل صباح 229 00:24:57,495 --> 00:24:58,711 ‫أتطلّع إلى ذلك 230 00:25:01,536 --> 00:25:03,708 ‫لا أذكر متى أتت 231 00:25:08,009 --> 00:25:11,007 ‫عينان جديدتان مثلك 232 00:25:13,570 --> 00:25:16,872 ‫قلبك، هل يؤلمك هذا؟ 233 00:25:20,217 --> 00:25:21,390 ‫التذكر أسوأ 234 00:25:23,084 --> 00:25:26,517 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- سبق وفعلت 235 00:25:28,863 --> 00:25:31,861 ‫طيرا الحب، تعالا إلى هنا 236 00:25:32,034 --> 00:25:36,509 ‫حماقة جميلة من نشوة (كيوبيد) ‫سنصنع قصائد صوتية 237 00:25:36,640 --> 00:25:38,986 ‫عزيزي (مالكوم)، أحضر الضوء، هيا 238 00:25:39,116 --> 00:25:41,418 ‫- وفي روحية الهراء المطلق ‫- أجل 239 00:25:41,766 --> 00:25:45,069 ‫- (بيندي) العظيمة ستختار كلمة ‫- أجل! 240 00:25:45,807 --> 00:25:48,848 ‫هيا يا (بيندي)! هيا يا (بيندي)! ‫هيا يا (بيندي)! 241 00:25:55,843 --> 00:25:56,886 ‫شوكولاتة 242 00:25:58,927 --> 00:25:59,970 ‫اختناق 243 00:26:01,229 --> 00:26:04,967 ‫اختناق، اختناق، اختناق 244 00:26:07,965 --> 00:26:13,960 ‫- دجاجة، دجاجة ‫- دجاجة 245 00:26:14,612 --> 00:26:21,040 ‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة ‫- دجاجة، دجاجة، دجاجة 246 00:26:21,171 --> 00:26:23,518 ‫دجاجة، دجاجة، دجاجة 247 00:26:23,736 --> 00:26:30,340 ‫- دجاجة، دجاجة ‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً 248 00:26:34,032 --> 00:26:35,900 ‫(ماونتن) 249 00:26:37,421 --> 00:26:39,809 ‫- (ما)، (ما) ‫- (ماونتن) 250 00:26:40,071 --> 00:26:42,853 ‫(ما)، (ما)، (ما) 251 00:26:42,938 --> 00:26:46,805 ‫- (ما)، (ما)، (ما) ‫- (ما)، (ما)، (ما) 252 00:26:46,936 --> 00:26:49,803 ‫- (ما)، (ما)، (ما) ‫- (ما) 253 00:26:50,281 --> 00:26:51,975 ‫(ما)، (ما)، (ما) 254 00:26:52,497 --> 00:26:54,104 ‫(ما)، (ما)، (ما) 255 00:26:54,538 --> 00:26:57,884 ‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما) 256 00:26:58,797 --> 00:27:01,707 ‫(ما)، (ما)، (ما)، (ما) 257 00:27:01,837 --> 00:27:07,269 ‫"لا يمكنك أن تقرأ، لا يمكنك أن تقرأ ‫لا، لا يمكنك أن تقرأ وجهي الجامد" 258 00:27:07,616 --> 00:27:14,002 ‫- "وجهي الجامد، وجهي الجامد" ‫- "(ما)، (ما)، (ما) 259 00:27:14,568 --> 00:27:17,174 ‫أجل! تعالي إلى أبيك 260 00:27:17,522 --> 00:27:21,736 ‫يحتاج أبوك إلى مجموعة آصات ‫مجموعة آصات يا عزيزتي 261 00:27:21,953 --> 00:27:23,864 ‫من هو فحلي الكبير المعدني؟ 262 00:27:24,646 --> 00:27:26,515 ‫أتعلم ماذا سأفعل يا (كليفي)؟ 263 00:27:26,992 --> 00:27:30,555 ‫سآخذ إصبعي وأضعه في... 264 00:27:32,380 --> 00:27:34,857 ‫- يا عزيزي، لم يعد لديك وقت ‫- لا بأس 265 00:27:35,031 --> 00:27:38,897 ‫سأمرر بطاقتي مجدداً ‫أحتاج إلى المزيد من حلاوة (جينجر) 266 00:27:39,027 --> 00:27:43,330 ‫أجل! المستوى 19 أيها الحقراء! ‫7 حبات جوز من (فلايواي فيلبرت) 267 00:27:44,198 --> 00:27:47,500 ‫(كليفي)، يُقال إنه تم رفض بطاقتك ‫لعدم وجود أموال كافية 268 00:27:47,847 --> 00:27:51,931 ‫- عليّ تسجيل الخروج الآن ‫- ماذا؟ لا! ماذا إن نفّذنا سند ضمان؟ 269 00:27:52,279 --> 00:27:54,016 ‫لا، لا يسير الأمر هكذا 270 00:27:54,581 --> 00:27:58,361 ‫هل لديك من تلك العملات النقدية؟ ‫ربما يمكنك بيعها على (إي باي) 271 00:27:59,708 --> 00:28:00,751 ‫لا 272 00:28:01,532 --> 00:28:04,834 ‫- ماذا عن مجموعة سيارة سباق مستعملة؟ ‫- هذا مضجر 273 00:28:05,139 --> 00:28:08,267 ‫ماذا عن زملائك بالسكن المجانين ‫هل لديهم أي شيء رائع لبيعه؟ 274 00:28:09,482 --> 00:28:13,914 ‫ربما، في الواقع، أتعلمين؟ ‫أحد زملائي بالسكن هو (سايبورغ) 275 00:28:14,045 --> 00:28:19,520 ‫حقاً؟ أتعلم؟ سأدفع الكثير لأحتسي القهوة ‫أو أي شراب ساخن معه 276 00:28:20,084 --> 00:28:21,127 ‫حقاً؟ 277 00:28:22,126 --> 00:28:24,690 ‫فلنر ما قد يدفعه شخص آخر 278 00:28:26,645 --> 00:28:29,947 ‫من كان ليفكر في هذا؟ ‫تبدو كل هذه الحوادث الصغيرة عشوائية 279 00:28:30,077 --> 00:28:33,031 ‫لكن ربما كان عليّ أن أصبح سائق سيارة سباق 280 00:28:33,162 --> 00:28:37,940 ‫أنحرف وأرى زوجتي تخونني مع (بامب) ‫أتعرّض لحادث تسبب به عالم مجنون 281 00:28:38,071 --> 00:28:39,548 ‫يتم تقليصي إلى دماغ ‫يعيش في علبة من الصفيح 282 00:28:39,720 --> 00:28:42,980 ‫وآتي للعيش في هذا المكب ‫مع زملائي في السكن المجانين، أتعلمين؟ 283 00:28:46,326 --> 00:28:51,148 ‫ربما إنه مخطط كبير صممه الكون ‫أحضرني إلى (لاستي بامب) 284 00:28:51,321 --> 00:28:57,838 ‫لمحاربة تمساح كي يعيد لم شملي مع (كلارا) ‫وألتقي بحفيدي المذهل (روري)! 285 00:28:57,970 --> 00:29:02,879 ‫ألا ترين؟ كان عليّ أن أموت ‫أذهب إلى الآخرة، أرى أبي الحقير 286 00:29:03,009 --> 00:29:07,180 ‫أصبح (زومبي) فقط لأدرك ‫أنني أريد أن أكون شخصاً أفضل 287 00:29:07,310 --> 00:29:12,044 ‫ليس لأجلي، بل لأجل (كلارا) و(روري) ‫وفي هذا المسعى... 288 00:29:13,003 --> 00:29:17,912 ‫تناولت الكثير من أدوية الـ(باركنسون) ‫ونقرت على تلك النافذة المنبثقة 289 00:29:18,042 --> 00:29:23,645 ‫رغم أن (فيك) قال لي ألا أفعل ‫لكن (تشيبمانك جامب) فتحت بوابة 290 00:29:23,863 --> 00:29:27,122 ‫حيث لم أعلم بوجود واحدة، أترين؟ 291 00:29:27,557 --> 00:29:33,508 ‫المغزى هو أنني خاطرت ووضعني ذلك ‫في رحلة بطل مع الملازم (ناتلز) 292 00:29:33,639 --> 00:29:38,028 ‫(ستان)، التاجر الخاص بي في لعبة البوكر العالمية ‫و(جينجر) فتاة الكاميرا 293 00:29:38,287 --> 00:29:43,370 ‫ومع هذه الفرقة من الحب والدعم ‫سأفوز بسلسة المفاتيح البائسة تلك 294 00:29:43,501 --> 00:29:46,933 ‫وأكون الجد الذي يحتاج (روري) إلى أن أكونه! 295 00:30:15,434 --> 00:30:20,170 ‫ليلة أمس كانت فرحة خالصة ‫ولا أي هموم في العالم 296 00:30:20,561 --> 00:30:25,253 ‫أياً كان المكان الذي جئت منه ‫لم تحظي بهذا؟ 297 00:30:25,426 --> 00:30:26,861 ‫لا أعتقد ذلك 298 00:30:28,728 --> 00:30:35,506 ‫الشعور الوحيد الذي أحظى به هو أن السعادة ‫لم تكن سهلة قط كما تجعلونها تبدو 299 00:30:37,462 --> 00:30:40,372 ‫لا، لم تكن سهلة قط 300 00:30:42,283 --> 00:30:44,456 ‫كانت حياتهم مريعة جداً 301 00:30:44,846 --> 00:30:50,321 ‫لكن في مرحلة ما، اختاروا أن يكونوا سعداء ‫رغم كل شيء 302 00:30:50,973 --> 00:30:53,753 ‫حصلوا على الراحة في ذلك النضال 303 00:30:55,273 --> 00:31:01,529 ‫عندما قابلتهم، أدركت أنه علي حماية ‫أساليبهم الغريبة والمذهلة 304 00:31:02,225 --> 00:31:06,961 ‫- وسمح لك المكتب بذلك؟ ‫- لم يزعجوني بعد 305 00:31:08,177 --> 00:31:11,914 ‫هذا هو احتجاجهم 306 00:31:12,087 --> 00:31:15,476 ‫حياة يتم عيشها بشكل جيد ‫ماذا عنك؟ 307 00:31:16,867 --> 00:31:20,082 ‫أنا معقّدة أكثر بقليل 308 00:31:23,167 --> 00:31:25,339 ‫على ماذا تنوي هاتان الاثنتان؟ 309 00:31:27,164 --> 00:31:31,030 ‫وجودهما المضحك، هذا سخيف حقاً 310 00:31:31,899 --> 00:31:37,373 ‫أخشى أن البعض قد يفكرون في أن (دادا) ‫نزوة مؤقتة 311 00:31:37,504 --> 00:31:40,936 ‫وتحمل الفكرة الجامحة ‫أنه يمكنها تغيير العالم 312 00:31:41,067 --> 00:31:44,064 ‫لكن لمَ ليس عليهم أن يخاطروا بذلك؟ 313 00:31:44,238 --> 00:31:51,016 ‫أن يتبعوا نعيمهم الجنوني ‫يغرسوا علمهم ويدافعون عن شيء ما؟ 314 00:31:51,363 --> 00:31:55,143 ‫(بيندي)، ربما قد عشت حياة جميلة 315 00:31:55,751 --> 00:31:59,488 ‫لكن من حيث أنا جالس ‫أنا محظوظ لأنني أقف حتى 316 00:32:00,661 --> 00:32:05,396 ‫- لا يمكن للجميع أن يقدموا على مخاطرة كهذه ‫- لا يا (لويد)، أنا... 317 00:32:07,003 --> 00:32:09,524 ‫أفترض أنك محق 318 00:32:48,190 --> 00:32:49,407 ‫مهلاً! 319 00:32:50,711 --> 00:32:53,883 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، (كاي) ‫دعيني أصعد يا (كاي) 320 00:32:54,273 --> 00:32:57,488 ‫- لا تعرفينه، لا تتحدثي معه ‫- هل أنت بخير؟ 321 00:32:59,356 --> 00:33:02,745 ‫- أجل، أنا بخير، شكراً ‫- هل تعلّمت تواً؟ 322 00:33:05,004 --> 00:33:10,218 ‫حسناً، أنت تبلين حسناً، لو كنت مكانك ‫لانتبهت أكثر لهذه السيارات 323 00:33:11,043 --> 00:33:12,129 ‫أكثر أماناً 324 00:33:13,433 --> 00:33:14,476 ‫اعتني بنفسك 325 00:33:21,210 --> 00:33:22,253 ‫حسناً 326 00:33:28,292 --> 00:33:31,723 ‫معروف أن المكتب سيتخذ كل التدابير ‫لتأمين هدف 327 00:33:32,115 --> 00:33:35,286 ‫لن يؤنّبهم ضميرهم ‫في تحريض أسرة ضد بعضها البعض 328 00:33:35,417 --> 00:33:37,067 ‫أنا آسف لأنه تم جذبك إلى هذا 329 00:33:38,806 --> 00:33:43,064 ‫- لم يجذبوني، أنا اخترت هذا ‫- ماذا؟ لماذا؟ 330 00:33:44,627 --> 00:33:49,363 ‫لم يكن بعيد المنال حقاً ‫مع الهجر وفقدان الأم لصوابها 331 00:33:49,450 --> 00:33:52,056 ‫أخ يقتل نفسه، ابن يتعرّض لإطلاق نار 332 00:33:52,187 --> 00:33:55,098 ‫لا أصدّق أنني استغرقت كل هذا الوقت لأدرك ‫أن المكتب هو المكان الذي لطالما انتميت إليه 333 00:33:55,228 --> 00:33:56,748 ‫لكن المكتب شرير 334 00:33:58,400 --> 00:34:01,918 ‫لا يمكن أن يكون هذا ما أنت عليه يا بنيّ ‫لا يمكن ذلك 335 00:34:03,831 --> 00:34:06,350 ‫على الأقل لم أهرب وأنا خائف 336 00:34:07,002 --> 00:34:12,954 ‫ولا تنادني بابنك فذلك يعني ‫أنك كنت موجوداً في مباريات الدوري للصغار 337 00:34:13,085 --> 00:34:17,125 ‫أو ساعدتني بعلم الجبر ‫وأخبرتني بما أفعله في أول موعد غرامي 338 00:34:17,255 --> 00:34:18,472 ‫لم تكن هناك! 339 00:34:20,079 --> 00:34:21,948 ‫لم تكن هناك يا (لاري تراينر) 340 00:34:22,730 --> 00:34:26,075 ‫ليس لأجلي أو (غاري) أو أمي 341 00:34:27,769 --> 00:34:33,070 ‫لذا كف عن روتين الأب لأنه يتضمّن مسؤولية ‫عن شيء غير نفسك البائسة! 342 00:34:33,286 --> 00:34:35,850 ‫لا، بقيت بعيداً لحمايتك 343 00:34:36,719 --> 00:34:42,714 ‫بقيت بعيداً لحماية نفسك! ‫واجه الأمر، كنت مريعاً بكونك أباً 344 00:34:43,757 --> 00:34:46,973 ‫تقبّل ذلك ‫وستصبح الأمور أسهل بكثير علينا 345 00:34:48,058 --> 00:34:50,666 ‫لا يتسنى لنا جميعنا أن نختار دربنا 346 00:34:50,883 --> 00:34:55,095 ‫أتعتقد أنني أردت أن أحترق بطائرتي ‫وأصبح حادثاً نووياً ما؟ 347 00:34:55,487 --> 00:35:00,354 ‫أتعتقد أنني رفعت يدي في مدرسة الطيران ‫أتطوّع لدمج كيان غريب بجسمي 348 00:35:00,745 --> 00:35:03,742 ‫ما جعلني منبوذاً إشعاعياً فعلياً؟ 349 00:35:03,917 --> 00:35:09,217 ‫أتعتقد أنني أستمتع بلف جسمي كل يوم بضمادات ‫وفكها فقط كي أقضي حاجتي؟ 350 00:35:10,085 --> 00:35:14,779 ‫أتعتقد أنه كان من الممتع ألا ألمس أحداً ‫لـ70 سنة بائسة؟ 351 00:35:18,558 --> 00:35:22,946 ‫وحتى اليوم، أجل ‫أردت أكثر بأنانية 352 00:35:23,076 --> 00:35:27,681 ‫لكن إن كان وجودي قربك ضاراً جداً ‫إذاً فانتهيت من المحاولة 353 00:35:29,333 --> 00:35:30,766 ‫أنا والدك 354 00:35:31,809 --> 00:35:37,846 ‫أحببتك منذ لحظة ولادتك ‫في الواقع لا، من اللحظة التي عرفت فيها بقدومك 355 00:35:39,760 --> 00:35:44,364 ‫جلست قرب بطن أمك واستمعنا إلى اللعبة 1 ‫من بطولة العالم 356 00:35:44,495 --> 00:35:49,188 ‫عندما أمسك (ويلي مايز) بتلك الكرة الطائرة ‫وعندما هتفنا، ركلت 357 00:35:49,535 --> 00:35:52,836 ‫كانت قدمك كبيرة بقدر شريحة برتقال ‫وعلمت أنك ستكون طويل القامة 358 00:35:54,141 --> 00:35:55,834 ‫لا يمكنك سلبي هذا 359 00:35:58,485 --> 00:36:02,613 ‫وحتى بعد أن رحلت ‫بقيت في ذهني 360 00:36:03,698 --> 00:36:07,478 ‫لكن ربما هذا لا يُحتسب ‫ربما لا يمكنك أن تسامحني 361 00:36:08,260 --> 00:36:10,389 ‫لكنني أسامح نفسي 362 00:36:13,040 --> 00:36:15,603 ‫لذا إن كنت تشعر بتحسّن الآن 363 00:36:16,688 --> 00:36:18,428 ‫أريدك أن تغادر 364 00:36:58,745 --> 00:37:02,047 ‫"كان لديّ ووالدك هذه العادة ‫في كل مرة نأتي بها إلى هنا" 365 00:37:02,177 --> 00:37:05,435 ‫"كنت أضع صخرة تحت هذه الشجرة ‫وكان يدعوني بالمجنونة" 366 00:37:21,641 --> 00:37:25,246 ‫"أنا موجود لأن العالم بحاجة إلى عدل ونظام ‫أنا موجود لأنني أريد أن أخدم وأحمي" 367 00:37:25,377 --> 00:37:29,896 ‫"هذا كان مدرباً عليه ومبتذلاً ‫لنصف رجل ونصف عبوة من القصدير" 368 00:37:30,026 --> 00:37:32,894 ‫"(سايبورغ) العظيم ‫رجل لا يعرف نفسه حتى" 369 00:37:33,024 --> 00:37:36,631 ‫"كيف لك أن تعرف العذاب أو الفرح ‫من دون معرفة من أنت؟" 370 00:37:36,716 --> 00:37:40,105 ‫كنت محقاً، كنت محقاً 371 00:37:42,190 --> 00:37:44,841 ‫"كل شيء فعلته كان لحمايتك" 372 00:37:45,144 --> 00:37:48,013 ‫"لا آبه بما تسمع أو مع من تتحدّث" 373 00:37:48,621 --> 00:37:49,838 ‫"لن يغيّر ذلك" 374 00:38:00,004 --> 00:38:02,046 ‫"(فيكتور)، عندما تسير على هذا الدرب" 375 00:38:02,480 --> 00:38:06,998 ‫"أي شيء يحصل من هنا هو خيارك ‫ركّز على ذلك" 376 00:38:37,064 --> 00:38:38,931 ‫جيد، سلطة دجاج 377 00:38:46,621 --> 00:38:47,664 ‫هيا يا (هولي) 378 00:38:48,446 --> 00:38:50,879 ‫أجل، هيا يا (فرانك) 379 00:39:22,725 --> 00:39:28,590 ‫- (بيندي)، فقدت صوابك ‫- بأفضل طريقة ممكنة 380 00:39:39,626 --> 00:39:41,538 {\an8}‫الآن أو أبداً 381 00:39:46,186 --> 00:39:47,577 ‫حسناً 382 00:39:55,179 --> 00:39:59,741 ‫- أيها القدير! انظر إلى ذلك الشيء ‫- إنها قبيحة لدرجة لا يمكنني أن أشيح بنظري 383 00:39:59,872 --> 00:40:02,348 ‫لهذا لا يُفترض أن يكونوا بالأعلى هنا 384 00:40:02,566 --> 00:40:05,564 ‫كيف يمكنك هضم أي طعام؟ ‫هذا مقرف 385 00:40:22,290 --> 00:40:23,420 ‫أمسكت بك 386 00:40:24,115 --> 00:40:25,809 ‫لا تدعيهم أبداً يرونك تتعرّقين 387 00:40:27,635 --> 00:40:28,720 ‫(بيفل بافل) 388 00:40:29,805 --> 00:40:30,848 ‫(بيفل بافل) 389 00:40:34,499 --> 00:40:35,542 ‫(بيفل بافل) 390 00:40:36,062 --> 00:40:37,323 ‫(بيفل بافل) 391 00:40:37,974 --> 00:40:39,538 ‫(بيفل بافل) 392 00:40:40,147 --> 00:40:41,580 ‫(بيفل بافل) 393 00:40:42,145 --> 00:40:43,318 ‫(بيفل بافل) 394 00:40:44,144 --> 00:40:46,316 ‫(بيفل بافل) 395 00:41:11,385 --> 00:41:13,470 ‫مخزون مخللات 396 00:41:13,599 --> 00:41:16,858 ‫بِع! اشترِ! كفّ عن الهراء! 397 00:41:17,206 --> 00:41:22,464 ‫- لا تعلمون ما سيحصل لكم ‫- أرجوك يا سيدي 398 00:41:23,637 --> 00:41:28,024 ‫(بوم بوم)، (دان دان)، (كا كاو) 399 00:41:33,151 --> 00:41:37,061 ‫أنتم المتحوّلون، تعالوا معي الآن 400 00:41:41,101 --> 00:41:42,231 ‫في الحال! 401 00:41:51,528 --> 00:41:52,745 ‫(بيفل بافل) 402 00:41:53,527 --> 00:41:56,134 ‫(كا كاو)، لا آبه 403 00:41:57,003 --> 00:42:01,564 ‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه 404 00:42:01,912 --> 00:42:06,778 ‫(بيفل بافل)، (كا كاو)، لا آبه 405 00:42:09,254 --> 00:42:12,382 ‫(كا كاو)، لا آبه 406 00:42:34,367 --> 00:42:38,016 ‫- ظننت أن أمرنا انتهى ‫- نحن... نحن أخوية (دادا) 407 00:42:38,103 --> 00:42:41,186 ‫وسأقف بجانبكم حتى يوم مماتي ‫لكن علينا الرحيل في الوقت الحالي 408 00:42:41,448 --> 00:42:44,314 ‫لأن الحرس الحقيقيين ‫في طريقهم، تعالوا 409 00:42:45,967 --> 00:42:50,962 ‫مهرجون يا (ساتشيكو)؟ حقاً؟ ‫ألم يكن بوسعك تحويلهم إلى هررة؟ 410 00:42:59,000 --> 00:43:00,825 ‫تعالوا 411 00:43:02,998 --> 00:43:07,254 ‫حسناً، إن لم تكن د. التحضيرات (إتش) ‫والتوأم (تاتل تايل) 412 00:43:07,341 --> 00:43:09,470 ‫لأمكن أن يسير ذلك بشكل سيئ جداً 413 00:43:10,687 --> 00:43:14,250 ‫قد تكونين أساسية ‫لكن لا يمكنك المخاطرة هكذا 414 00:43:25,199 --> 00:43:27,371 ‫شكراً يا (جاين)، كان ذلك رائعاً 415 00:43:31,151 --> 00:43:35,365 ‫- تبدو لي سعيدة ‫- لا تفهم الخطر، ألا ترين ذلك؟ 416 00:43:35,843 --> 00:43:38,622 ‫شاهدت فتاة تواً تعلّم نفسها ركوب الدراجة 417 00:43:38,754 --> 00:43:42,925 ‫بعد أن تم أسرها في عقلها ‫لـ70 سنة تقريباً 418 00:43:43,142 --> 00:43:48,399 ‫في عصر يوم واحد، حرّرت نفسها من تلك القيود ‫ووجدت القليل من الفرح 419 00:43:50,658 --> 00:43:52,656 ‫بعض الأشياء تستحق المخاطرة 420 00:43:52,830 --> 00:43:56,610 ‫حسناً، لكان جيداً لو تمت استشارة ‫كل الأشخاص مسبقاً 421 00:43:57,304 --> 00:44:00,781 ‫اسمعوا، إن تحسّنت، نتحسّن نحن 422 00:44:00,998 --> 00:44:05,473 ‫لم أفكر في هذا دائماً ‫لكن عندما رأيت الريح في شعرها 423 00:44:05,604 --> 00:44:10,860 ‫والشمس على وجهها ‫أدركت أن هذه هي الخطوة التالية 424 00:44:11,382 --> 00:44:14,771 ‫هذا ما يبدو عليه النمو ‫مصائرنا كلها متشابكة... 425 00:44:14,901 --> 00:44:19,767 ‫ليس لديك فكرة كيف يبدو النمو ‫إذا لم توقفي سلوك الانقسام هذا 426 00:44:19,897 --> 00:44:22,373 ‫ستحصلين على ما تريدينه بالضبط 427 00:44:24,415 --> 00:44:25,893 ‫ماذا يعني ذلك؟ 428 00:44:31,150 --> 00:44:32,193 ‫علمت ذلك 429 00:44:32,671 --> 00:44:37,232 ‫المزيد من التهديدات الفارغة ‫من طبيبة بدرجة ثانية بحذاء رخيص 430 00:44:38,579 --> 00:44:40,230 ‫هذه إهانة يا د. (إتش) 431 00:44:52,699 --> 00:44:53,959 ‫ماذا الآن؟ 432 00:44:54,697 --> 00:44:58,130 ‫كبداية، لا مزيد من التهديدات الفارغة 433 00:45:05,776 --> 00:45:08,253 ‫كان لدي 3 من نوع واحد 434 00:45:08,427 --> 00:45:13,901 ‫ظننت أننا نصعد أعلى النهر ‫لذا شاركت بكل شيء والآن خسرت 435 00:45:14,075 --> 00:45:18,116 ‫- خسرت كل شيء! ‫- ستتخطّى ذلك يا (كليفي) 436 00:45:20,374 --> 00:45:26,935 ‫مهلاً، تعرض (فازي ريم جوب 42) 50 ألفاً ‫لمخططات جسدي ودماغي الآليين 437 00:45:28,411 --> 00:45:33,233 ‫أعني، إنه حمضي النووي بالأساس ‫لا أستطيع بيع تلك الأشياء! 438 00:45:33,712 --> 00:45:38,362 ‫سبق وبعت نصف أغراض شريكي في السكن ‫ماذا أفعل؟ 439 00:45:38,491 --> 00:45:43,661 ‫"العرض التالي بعد 30 ثانية ‫29، 28، 27" 440 00:45:44,052 --> 00:45:50,700 ‫"26، 25، 24، 23، 22، 21" 441 00:45:51,221 --> 00:45:54,218 ‫ما العيب في ذلك؟ بئساً لهذا 442 00:45:55,349 --> 00:45:57,216 {\an8}‫- "17، 16..." ‫"موافق" 443 00:46:01,517 --> 00:46:02,560 ‫مرحباً 444 00:46:02,865 --> 00:46:05,906 ‫جئت لمقابلة د. (تشالمرز) ‫حول جلد صناعي 445 00:46:06,036 --> 00:46:08,426 ‫- هل لديك موعد؟ ‫- أعتقد ذلك 446 00:46:08,816 --> 00:46:11,944 ‫- حجزته على الإنترنت ‫- يمكنني التحقق من ذلك، فلنر 447 00:46:12,075 --> 00:46:16,203 ‫- (سايبورغ) ‫- في الواقع، حجزته باسم (فيك ستون) 448 00:46:18,070 --> 00:46:19,113 ‫صحيح 449 00:46:23,283 --> 00:46:26,847 ‫هاك، سيكون د. (تشالمرز) معك ‫خلال لحظة 450 00:46:26,977 --> 00:46:30,279 ‫خلال هذا الوقت، تفضّل بالجلوس ‫واملأ هذا الاستبيان 451 00:46:30,410 --> 00:46:31,452 ‫شكراً 452 00:46:43,010 --> 00:46:46,354 ‫"ما الذي تريد تغييره بنفسك ولماذا؟" 453 00:46:51,828 --> 00:46:55,435 ‫"كيف ستتحسّن حياتك ‫إن حصلت على جلد صناعي؟" 454 00:47:12,509 --> 00:47:15,854 ‫لا، ظننت أنك رحلت 455 00:47:20,937 --> 00:47:22,459 ‫ماذا يحصل؟ 456 00:47:56,346 --> 00:47:58,431 ‫كنت آمل أنني إن وقفت هنا طويلاً كفاية 457 00:47:58,693 --> 00:48:03,602 ‫هذا الوحش المعدني المهيب سيقول شيئاً ‫أي شيء 458 00:48:03,732 --> 00:48:05,904 ‫كي أعلم لما أنا هنا 459 00:48:07,815 --> 00:48:09,684 ‫ليس أن هذا مهم لكن... 460 00:48:12,855 --> 00:48:14,550 ‫لا آبه بالسبب 461 00:48:17,635 --> 00:48:23,760 ‫أشكر نجوم الحظ الخاصة بي ‫أنك اخترت هذا الوقت وهذا المكان 462 00:48:25,108 --> 00:48:28,757 ‫وإن كان هذا الشيء سيعمل فجأة، فأنا... 463 00:48:30,061 --> 00:48:33,971 ‫- أفهم إن كنت تريدين العودة ‫- العودة إلى ماذا؟ 464 00:48:35,318 --> 00:48:38,358 ‫أنا سعيدة هنا، الحياة منطقية 465 00:48:40,183 --> 00:48:42,964 ‫لا أريد الهرب لأنني أخشى ‫مما يتحوّل إليه المكتب وحسب 466 00:48:43,093 --> 00:48:48,655 ‫لكن ماذا لو حاولوا التخلص منا تماماً؟ 467 00:48:48,785 --> 00:48:54,173 ‫ماذا لو كان هدفي هو إبعاد الأخوية من هنا ‫إلى مكان آمن؟ 468 00:48:58,170 --> 00:48:59,951 ‫أعتقد أنه تم بناء سفينتك لشخص واحد 469 00:49:04,774 --> 00:49:10,378 ‫ماذا لو كان هدفك هو أن ترينا كيف ننحني ‫ونتمدد نحو عالم أفضل؟ 470 00:49:13,028 --> 00:49:15,331 ‫أتعتقدين أنه يوجد شيء أفضل في الخارج؟ 471 00:49:17,677 --> 00:49:21,023 ‫لا يمكنني تخيّل ما هو 472 00:49:22,630 --> 00:49:27,584 ‫بطريقة ما وفي مكان ما ‫صعدت إلى هذا الوحش المعدني 473 00:49:27,714 --> 00:49:29,190 ‫وسافرت إلى هنا 474 00:49:30,842 --> 00:49:33,883 ‫وجدت ما كنت أبحث عنه وأكثر 475 00:49:35,707 --> 00:49:41,964 ‫صدقاً يا (مالكوم)، لماذا تفكر دائماً ‫في أنه يوجد شيء أفضل في الخارج 476 00:49:42,094 --> 00:49:43,875 ‫بعيداً عن متناول يدنا؟ 477 00:49:44,267 --> 00:49:48,697 ‫ما الذي قد يكون أفضل من هنا والآن؟ 478 00:49:50,175 --> 00:49:52,868 ‫سأبقى، سأبقى 479 00:49:53,910 --> 00:49:54,953 ‫جيد 480 00:49:57,474 --> 00:49:58,517 ‫هذا جيد 481 00:50:12,376 --> 00:50:14,462 ‫كدت أنسى، لقد... 482 00:50:15,722 --> 00:50:16,765 ‫صنعت لك شيئاً 483 00:50:20,544 --> 00:50:21,847 ‫مشبك الورق الخاص بك 484 00:50:26,583 --> 00:50:31,319 ‫أعتقد أنني أعرف المكان المثالي ‫للاحتفاظ به 485 00:50:43,005 --> 00:50:44,352 ‫أتسمح لي؟ 486 00:51:12,505 --> 00:51:14,548 ‫لحفظه في مكان آمن 487 00:51:15,329 --> 00:51:17,198 ‫سأحرسه بحياتي 488 00:51:24,019 --> 00:51:27,234 ‫أخوية (دادا)، أياً كان ما تسعون وراءه 489 00:51:27,365 --> 00:51:30,058 ‫فلن يكون أنا 490 00:51:37,357 --> 00:51:40,138 ‫- أو ربما بلى ‫- أو ربما بلى 491 00:51:40,266 --> 00:51:41,528 ‫أو ربما بلى 492 00:51:50,694 --> 00:51:52,432 ‫"(بيفل بافل)" 493 00:51:59,731 --> 00:52:04,467 ‫"(بيفل بافل)"