1
00:01:16,242 --> 00:01:19,989
Momen dalam sejarah ini milik kita...
2
00:01:20,078 --> 00:01:23,164
Untuk mewujudkan keinginan kita.
3
00:01:24,751 --> 00:01:27,253
{\an5}Masa depan kita kelam.
4
00:01:27,337 --> 00:01:30,174
{\an5}Cara hidup kita diserang.
5
00:01:30,257 --> 00:01:33,552
{\an5}Dedikasi kita pada kejahatan,
dikepung.
6
00:01:34,845 --> 00:01:37,765
Tapi kita pantang mundur
dari kesulitan.
7
00:01:37,848 --> 00:01:41,394
Niles Caulder akan dihentikan.
8
00:01:42,186 --> 00:01:44,773
Ternyata, dia membunuh
orang kita di Paraguay.
9
00:01:44,856 --> 00:01:48,777
Dan Eric Morden
yang menyebalkan itu bersamanya.
10
00:01:48,860 --> 00:01:49,903
Aku tidak peduli.
11
00:01:49,987 --> 00:01:53,991
Mengingat informasi baru ini,
tampaknya kita target berikutnya.
12
00:01:54,074 --> 00:01:55,785
Namun, akan butuh lebih...
13
00:01:55,868 --> 00:01:59,539
Dari apa yang Caulder bangun
untuk menghentikan kita.
14
00:02:00,332 --> 00:02:01,749
Tuan Mallah.
15
00:02:03,460 --> 00:02:04,878
Suruh dia masuk.
16
00:02:13,637 --> 00:02:15,556
Persilakan dia masuk.
17
00:02:15,640 --> 00:02:16,974
Tolong.
18
00:02:21,687 --> 00:02:23,565
Kau bilang ini sudah diperbaiki.
19
00:02:23,648 --> 00:02:25,150
- Tadi pagi berfungsi.
- Kita punya akses ke...
20
00:02:25,234 --> 00:02:27,819
- Teknologi alien tercanggih...
- Sudah kubilang bisa, hanya macet.
21
00:02:27,903 --> 00:02:29,321
- Dan kita bahkan tak bisa...
- Biar kucoba dan...
22
00:02:29,405 --> 00:02:30,781
- Sial. Biarkan saja.
- Kita lihat apa aku bisa...
23
00:02:30,865 --> 00:02:32,157
- Baiklah.
- Biarkan saja.
24
00:02:32,241 --> 00:02:34,702
- Baiklah.
- Maureen, suruh dia masuk!
25
00:02:43,503 --> 00:02:46,673
Perhatian, Garguax The Decimator.
26
00:02:46,756 --> 00:02:47,883
Pemakan dunia.
27
00:02:48,300 --> 00:02:50,595
Pemusnah Zortain.
28
00:02:50,678 --> 00:02:53,389
Penjarah Tujuh Galaksi Cressida.
29
00:02:53,472 --> 00:02:57,226
Hanya ada kami, Samuelson. Tenang.
30
00:03:00,771 --> 00:03:02,857
Terima kasih sudah datang, Garguax.
31
00:03:02,941 --> 00:03:05,069
Kau sudah diberi tahu,
jadi, aku akan cepat.
32
00:03:05,152 --> 00:03:09,114
Peperangan kami melawan Caulder
terancam, dan kami butuh bantuan.
33
00:03:09,198 --> 00:03:11,492
Saat transponder ini
memberi sinyal...
34
00:03:11,575 --> 00:03:13,494
Kau akan tahu target ada di lokasi.
35
00:03:13,578 --> 00:03:15,454
Dia harus disingkirkan.
36
00:03:15,537 --> 00:03:17,832
Cepat dan tegas.
37
00:03:17,915 --> 00:03:19,125
Tentu saja.
38
00:03:19,209 --> 00:03:20,710
Siapa targetnya?
39
00:03:28,761 --> 00:03:32,223
Kau sekutu tepercaya kami.
40
00:03:32,306 --> 00:03:33,599
Kami mengandalkanmu.
41
00:03:33,683 --> 00:03:39,439
Nasib seluruh organisasi
kita ada di tanganmu.
42
00:03:42,025 --> 00:03:43,277
Buat kami bangga.
43
00:03:43,360 --> 00:03:44,653
Resor Gunung Codsille
44
00:04:28,992 --> 00:04:30,786
Pekan pertama. Kami masuk.
45
00:04:31,162 --> 00:04:32,663
Tidak ada tanda-tanda target.
46
00:04:33,039 --> 00:04:36,876
Tapi saat dia berani menunjukkan
wajahnya, kami akan siap.
47
00:04:37,419 --> 00:04:41,339
Sementara itu, kehadiran kami
di sini tak akan disadari.
48
00:04:43,634 --> 00:04:45,427
Terima kasih.
49
00:04:59,317 --> 00:05:02,738
Perhatian. Garguax The Decimator.
50
00:05:02,821 --> 00:05:04,197
Pemakan dunia.
51
00:05:04,281 --> 00:05:06,325
Pemusnah Zortain.
52
00:05:06,408 --> 00:05:10,496
Penjarah Tujuh Galaksi Cressida.
53
00:05:58,464 --> 00:05:59,633
Jim Thompson.
54
00:05:59,716 --> 00:06:01,260
Asuransi LifeGroup.
55
00:06:03,345 --> 00:06:06,432
Dan dia berkata padaku,
"Aku seorang proktologis."
56
00:06:06,515 --> 00:06:09,101
Kubilang, "Bagus.
Maka kau takkan kesulitan...
57
00:06:16,234 --> 00:06:18,820
Menarik kepalamu dari bokongmu."
58
00:06:30,124 --> 00:06:32,501
Pekan 87.
Masih belum ada tanda-tanda.
59
00:06:32,585 --> 00:06:34,963
Selalu waspada. Garguax.
60
00:06:35,046 --> 00:06:36,839
Pekan ke-143.
61
00:06:37,423 --> 00:06:38,633
Masih belum ada tanda-tanda.
62
00:06:38,717 --> 00:06:40,511
Pekan ke-247.
Pekan ke-292.
63
00:06:40,594 --> 00:06:41,636
Masih belum ada tanda-tanda.
64
00:06:41,719 --> 00:06:43,722
Selalu waspada. Garguax.
Masih belum ada tanda-tanda.
65
00:06:43,805 --> 00:06:46,100
Selalu waspada. Garguax.
66
00:06:47,309 --> 00:06:49,353
Minggu, 326.
67
00:06:49,437 --> 00:06:50,897
{\an5}Masih belum ada tanda-tanda.
68
00:06:50,980 --> 00:06:52,314
{\an5}Selalu waspada.
69
00:06:52,398 --> 00:06:53,608
{\an5}Garguax.
70
00:07:01,866 --> 00:07:02,909
Tuanku.
71
00:07:03,702 --> 00:07:04,954
Tuanku.
72
00:07:05,496 --> 00:07:06,580
Si...
73
00:07:09,083 --> 00:07:12,002
Brotherhood of Evil
dikalahkan oleh Niles Caulder
74
00:07:12,086 --> 00:07:13,546
Astaga.
75
00:07:36,571 --> 00:07:38,824
Pekan ke-2.189.
76
00:07:38,907 --> 00:07:40,409
Masih belum ada tanda-tanda target.
77
00:07:40,492 --> 00:07:41,701
Selalu waspada.
78
00:07:50,295 --> 00:07:51,545
Sial!
79
00:08:36,052 --> 00:08:38,138
Lubang besar ditemukan
di luar Teater Cloverton
80
00:08:40,807 --> 00:08:44,728
Ada hal-hal misterius di dunia ini
yang harus diperhatikan
81
00:08:50,484 --> 00:08:51,527
Sial.
82
00:08:52,320 --> 00:08:53,613
Sial.
83
00:08:53,697 --> 00:08:54,739
Sial.
84
00:08:54,822 --> 00:08:55,865
Sial.
85
00:09:09,004 --> 00:09:11,758
Sialan, Larry.
Di mana kau saat kubutuhkan?
86
00:09:45,127 --> 00:09:46,420
Apa itu seperti yang kupikirkan?
87
00:09:51,760 --> 00:09:53,011
Apa itu rumahmu, Kawan?
88
00:09:55,221 --> 00:09:56,556
Mau menunjukkan rumahmu?
89
00:09:58,641 --> 00:09:59,684
Astaga.
90
00:10:00,561 --> 00:10:01,729
Astaga.
91
00:10:02,355 --> 00:10:03,480
Astaga.
92
00:10:06,192 --> 00:10:07,235
Astaga.
93
00:10:18,872 --> 00:10:22,501
Hei-hei, teman kecil.
Tidak apa-apa. Aku memegangmu.
94
00:10:22,585 --> 00:10:24,920
Aku memegangmu. Tidak apa-apa.
95
00:10:25,546 --> 00:10:26,589
Semua baik. Aku bisa.
96
00:10:26,673 --> 00:10:29,300
Kurasa pembuat onar kecil ini
hanya mencari perhatian.
97
00:10:29,383 --> 00:10:31,553
Itu sebabnya kami berharap
membiarkan dia menangis...
98
00:10:31,636 --> 00:10:33,471
Agar dia bisa mulai tidur sendiri.
99
00:10:33,554 --> 00:10:34,681
Apa? Tidak.
100
00:10:34,764 --> 00:10:37,433
Kau tak bisa merusak bayi
di trimester keempat...
101
00:10:37,517 --> 00:10:40,020
Dia akan mengikuti irama saat siap.
102
00:10:40,938 --> 00:10:43,106
Baiklah. Terima kasih, Cliff.
103
00:10:43,190 --> 00:10:46,611
Tidak apa-apa, Anak Manis.
Tidak apa-apa.
104
00:10:49,822 --> 00:10:50,865
Ayah, apakah tanganmu...
105
00:10:50,949 --> 00:10:52,617
Roti lapis keju cheddar
kalkun ada di dapur.
106
00:10:52,700 --> 00:10:54,035
Kupanggang rotinya,
seperti yang kau suka.
107
00:10:54,119 --> 00:10:55,871
Aku sudah merakit
kereta bayi yang baru.
108
00:10:55,954 --> 00:10:58,164
Sudah selesai mencuci pakaian,
dan aku akan mampir ke pasar...
109
00:10:58,248 --> 00:11:00,793
Membeli popok lagi
untuk Profesor Poopypants ini.
110
00:11:00,876 --> 00:11:02,419
Ada lagi yang harus kubeli
selagi aku di sana?
111
00:11:02,502 --> 00:11:04,839
- Tidak. Kurasa sudah cukup.
- Baiklah.
112
00:11:04,922 --> 00:11:06,090
Keren.
113
00:11:09,594 --> 00:11:11,471
- Aku akan mengambil surat.
- Luar biasa.
114
00:11:23,484 --> 00:11:26,279
Aku paham dia ingin
menebus waktu yang hilang...
115
00:11:26,362 --> 00:11:27,738
Tapi apa dia harus
melakukannya sekaligus?
116
00:11:27,822 --> 00:11:29,198
Dia hanya bersemangat.
117
00:11:29,282 --> 00:11:32,243
Hei, apa kau melihat tangannya...
118
00:11:32,326 --> 00:11:33,369
Astaga.
119
00:11:36,497 --> 00:11:37,833
Maaf.
120
00:11:37,916 --> 00:11:39,960
Sedikit macet. Bayinya aman.
121
00:11:40,836 --> 00:11:42,629
Hanya sedikit berjemur.
122
00:11:46,425 --> 00:11:47,551
Hei.
123
00:11:48,010 --> 00:11:50,222
Tak apa-apa, Rory. Tidak apa-apa.
124
00:11:55,477 --> 00:11:56,936
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Ini hanya...
125
00:11:57,020 --> 00:11:59,648
Itu kadang terjadi. Semua baik.
126
00:12:00,982 --> 00:12:02,025
Baiklah.
127
00:12:04,403 --> 00:12:07,865
Ayolah, tubuh robot bodoh. Sial!
128
00:12:07,949 --> 00:12:09,159
Panggilan dimulai.
129
00:12:09,242 --> 00:12:10,410
Kau bercanda.
130
00:12:10,494 --> 00:12:11,953
Aku tak bohong, Bung.
131
00:12:12,036 --> 00:12:13,914
Petunjuk kita tentang
pembobolan Quorum terbukti.
132
00:12:13,997 --> 00:12:15,457
- Evers mendapat bantuan.
- Siapa?
133
00:12:15,541 --> 00:12:17,709
Tunggu, jangan bicara di saluran
terbuka.
134
00:12:17,793 --> 00:12:19,378
Panggilan dihentikan.
135
00:12:21,338 --> 00:12:24,592
Grid, lakukan pencarian pengenalan
wajah lagi atas Roni Evers.
136
00:12:24,676 --> 00:12:25,801
Memindai.
137
00:12:25,884 --> 00:12:27,220
Tidak meyakinkan.
138
00:12:27,845 --> 00:12:29,097
Di mana kau?
139
00:12:29,723 --> 00:12:31,849
GRID, periksa ulang
keberadaan terakhirnya dengan...
140
00:12:31,933 --> 00:12:34,436
Penonaktifan wajib dimulai.
141
00:12:34,520 --> 00:12:36,271
Grid. Apa yang kau...
142
00:12:56,042 --> 00:12:57,210
Apa-apaan?
143
00:13:17,399 --> 00:13:19,318
- Biar kujelaskan.
- Menjelaskan apa?
144
00:13:19,943 --> 00:13:21,821
Kenapa aku berdiri di sini
meneleponmu dari ponsel lipat...
145
00:13:21,904 --> 00:13:22,947
Yang belum kupakai sejak SMP?
146
00:13:23,030 --> 00:13:26,617
Aku mau menelepon,
tapi situasi di sini agak tegang.
147
00:13:26,701 --> 00:13:27,744
Ada apa?
148
00:13:27,827 --> 00:13:30,204
Tindakanmu ada konsekuensinya,
itu masalahnya.
149
00:13:30,288 --> 00:13:32,457
- Apa?
- Quorum mengirimi STAR Labs...
150
00:13:32,541 --> 00:13:34,709
Rekaman keamanan mereka
dari beberapa hari lalu
151
00:13:35,502 --> 00:13:37,546
- Dan tebak siapa yang menjadi kameo.
- Baiklah.
152
00:13:37,630 --> 00:13:39,423
- Aku tahu bagaimana kelihatannya.
- Aku tidak akan duduk di sini...
153
00:13:39,506 --> 00:13:41,634
Dan berpura-pura mengerti
kenapa kau melakukan perbuatanmu.
154
00:13:41,717 --> 00:13:42,885
Tapi ini buruk.
155
00:13:43,303 --> 00:13:44,637
Apa pun alasannya.
156
00:13:44,720 --> 00:13:48,183
Pada akhirnya, Cyborg
membebaskan seorang penjahat.
157
00:13:49,100 --> 00:13:50,768
Hanya itu diriku bagimu?
158
00:13:51,394 --> 00:13:53,814
"Cyborg, dipersembahkan
oleh STAR Lab."
159
00:13:53,897 --> 00:13:56,817
Jangan coba-coba.
Kita berdua tahu itu tidak benar.
160
00:13:56,900 --> 00:13:58,069
- Bukan begitu?
- Jika benar...
161
00:13:58,152 --> 00:14:00,571
Aku tidak akan berusaha semaksimal
mungkin untuk menyelesaikan ini...
162
00:14:00,654 --> 00:14:02,073
Dan menyelamatkanmu.
163
00:14:03,032 --> 00:14:05,076
Jadi, mungkin sedikit
rasa terima kasih?
164
00:14:07,203 --> 00:14:08,871
Mereka tak bisa menonaktifkanku
begitu saja.
165
00:14:08,955 --> 00:14:11,124
Itu karena ulahmu, Nak.
166
00:14:11,207 --> 00:14:12,709
Pasti ada yang bisa kulakukan.
167
00:14:12,793 --> 00:14:16,880
Jangan membuat mereka
lebih kesal lagi.
168
00:14:17,298 --> 00:14:18,882
- Bersembunyilah.
- Bisakah aku setidaknya...
169
00:14:18,965 --> 00:14:21,177
Jangan menarik perhatian!
170
00:14:26,891 --> 00:14:28,018
Permisi?
171
00:14:28,351 --> 00:14:29,394
Halo?
172
00:14:31,730 --> 00:14:33,231
Bisa bantu aku?
173
00:14:35,067 --> 00:14:36,110
Halo?
174
00:14:38,153 --> 00:14:40,364
- Apa yang terjadi?
- Hanya...
175
00:14:40,447 --> 00:14:42,867
Penyakitku kambuh.
176
00:14:42,951 --> 00:14:44,201
Aku harus keluar dari sini.
177
00:14:44,285 --> 00:14:45,453
Aku akan mengambil pompanya.
178
00:14:45,578 --> 00:14:48,498
Maksudku, keluar dari rumah ini.
179
00:14:48,581 --> 00:14:51,460
Ke mana pun kau melihat tempat ini,
selalu ada Niles.
180
00:14:51,543 --> 00:14:53,837
- Ini melelahkan.
- Baiklah.
181
00:14:53,920 --> 00:14:54,963
Jadi, pergilah jalan-jalan.
182
00:14:55,047 --> 00:14:57,258
Aku berpikir untuk berlibur.
183
00:14:57,341 --> 00:14:59,343
Liburan yang layak.
184
00:15:00,469 --> 00:15:02,222
Aku tidak bisa berlibur sekarang.
185
00:15:02,305 --> 00:15:05,016
- Aku banyak urusan.
- Benarkah?
186
00:15:05,099 --> 00:15:06,226
Seperti apa?
187
00:15:10,939 --> 00:15:12,149
Aku akan mengambil laptopku.
188
00:15:12,232 --> 00:15:14,443
Itu tidak perlu.
189
00:15:16,028 --> 00:15:17,071
Hei.
190
00:15:18,655 --> 00:15:20,700
- Aku ingin bilang...
- Sekretaris.
191
00:15:22,326 --> 00:15:24,829
Jika kau butuh bantuan memesan
perjalanan, izinkan aku.
192
00:15:28,249 --> 00:15:29,292
Selesai.
193
00:15:30,877 --> 00:15:32,504
Sanggraloka Gunung Codsville.
194
00:15:32,587 --> 00:15:35,633
Ini memenuhi semua persyaratan
yang kurasa kau cari.
195
00:15:35,716 --> 00:15:39,136
Paket lengkap. Tidak mahal.
Terpencil. Tenang. TV kabel.
196
00:15:39,220 --> 00:15:40,721
Dan sarapan siang mimosa
sepuasnya...
197
00:15:40,847 --> 00:15:43,391
Setiap hari di tempat
bernama Ruang Bing Bang.
198
00:15:43,474 --> 00:15:44,600
Terjual!
199
00:15:46,186 --> 00:15:47,228
Kau ikut?
200
00:15:49,356 --> 00:15:52,609
Aku menyimpan cutiku
untuk pergi ke Dollywood.
201
00:15:53,694 --> 00:15:55,988
Baiklah. Jane mau ikut?
202
00:16:01,160 --> 00:16:02,369
Maafkan aku.
203
00:16:02,787 --> 00:16:04,330
Jane sedang tidak bisa dihubungi.
204
00:16:12,964 --> 00:16:14,007
Kay?
205
00:16:15,009 --> 00:16:16,093
Apa yang kau lakukan di sini?
206
00:16:16,177 --> 00:16:17,594
Aku penasaran.
207
00:16:17,678 --> 00:16:19,472
Sudah lama aku tidak melihat ke luar.
208
00:16:19,555 --> 00:16:22,391
Aku bahkan tidak mengira
kau tahu tempat ini ada.
209
00:16:23,810 --> 00:16:26,729
- Kau baik-baik saja?
- Aku ingin menanyakan hal yang sama.
210
00:16:27,438 --> 00:16:28,565
Apa maksudmu?
211
00:16:30,693 --> 00:16:31,860
Niles.
212
00:16:31,943 --> 00:16:33,153
Dia sudah tiada.
213
00:16:34,405 --> 00:16:35,656
Apa kau sedih?
214
00:16:35,948 --> 00:16:37,366
Ini rumit.
215
00:16:38,659 --> 00:16:39,744
Tapi aku baik-baik saja.
216
00:16:40,994 --> 00:16:42,496
Mereka akan bepergian.
217
00:16:43,790 --> 00:16:45,459
Akan kukatakan, "Selamat jalan."
218
00:16:46,208 --> 00:16:48,628
- Kita tidak ikut?
- Aku tidak butuh liburan.
219
00:16:52,090 --> 00:16:53,342
Tunggu, kau mau pergi?
220
00:16:54,844 --> 00:16:56,136
Kurasa begitu.
221
00:16:56,219 --> 00:16:57,721
Kurasa itu bagus untukmu.
222
00:17:08,900 --> 00:17:10,027
Aku ikut.
223
00:17:10,443 --> 00:17:12,487
Tapi sebaiknya
kalian tak merusak ini.
224
00:17:12,571 --> 00:17:14,281
Hore!
225
00:17:14,365 --> 00:17:16,575
Victor, ambil pompanya.
226
00:17:21,789 --> 00:17:22,915
Bagaimana dengan Tin Man?
227
00:17:22,999 --> 00:17:24,042
Sial!
228
00:17:24,125 --> 00:17:28,171
Tubuh sialan. Sial!
229
00:17:30,006 --> 00:17:31,258
Masih belum berhasil?
230
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
Sebentar lagi.
231
00:17:32,801 --> 00:17:34,470
Jadi, tidak ada yang bisa
kita telepon?
232
00:17:34,553 --> 00:17:37,723
Sayang, tak apa.
Aku baik-baik saja. Sungguh.
233
00:17:39,183 --> 00:17:42,854
Ini tak ada hubungannya
dengan masalah tanganmu, 'kan?
234
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Masalah tangan apa?
235
00:17:45,231 --> 00:17:47,943
Ayah, ayolah, serius?
Aku tidak bodoh.
236
00:17:48,068 --> 00:17:49,612
Aku sudah melihat tremor tanganmu.
237
00:17:49,694 --> 00:17:51,238
Itu? Bukan apa-apa.
238
00:17:51,321 --> 00:17:54,741
Mungkin itu hanya pelepasan listrik
atau semacamnya.
239
00:17:55,409 --> 00:17:58,454
Nenek Mel punya masalah yang sama.
240
00:18:00,873 --> 00:18:03,960
Sebelum dia meninggal.
241
00:18:04,044 --> 00:18:05,294
Neneknya Mel?
242
00:18:05,378 --> 00:18:08,340
Yang meninggal saat usianya 193?
243
00:18:12,219 --> 00:18:13,262
Apa itu?
244
00:18:13,888 --> 00:18:15,138
Parkinson.
245
00:18:16,974 --> 00:18:18,101
Itu menyebalkan.
246
00:18:19,060 --> 00:18:22,021
Tapi setahuku,
robot tak mengidap Parkinson.
247
00:18:22,105 --> 00:18:24,440
Mungkin robot berotak manusia bisa.
248
00:18:24,523 --> 00:18:25,567
Ya.
249
00:18:25,650 --> 00:18:27,402
Dengar, aku tak mencoba
membuatmu takut atau semacamnya.
250
00:18:27,486 --> 00:18:29,237
Aku hanya berpikir
kau perlu memeriksakannya.
251
00:18:29,320 --> 00:18:30,739
Aku tak apa.
252
00:18:31,740 --> 00:18:32,783
Ayah...
253
00:18:33,451 --> 00:18:36,996
Aku sangat senang kita bertemu lagi.
254
00:18:37,079 --> 00:18:38,248
Sungguh.
255
00:18:38,914 --> 00:18:42,127
Tapi jika kau akan terus menjaga Rory
dan membuat istriku gila...
256
00:18:42,210 --> 00:18:45,171
Dalam prosesnya,
aku harus yakin itu aman.
257
00:18:46,172 --> 00:18:47,215
Demi dia.
258
00:18:53,431 --> 00:18:55,015
Dan juga, aku mencintaimu.
259
00:18:56,893 --> 00:18:58,228
Aku juga mencintaimu.
260
00:19:04,817 --> 00:19:06,111
Sial!
261
00:19:08,155 --> 00:19:09,239
Hei, Bodoh.
262
00:19:10,157 --> 00:19:11,283
Hai, Teman-teman.
263
00:19:11,367 --> 00:19:12,660
Kita akan berlibur.
264
00:19:13,077 --> 00:19:14,495
Bagus. Koper.
265
00:19:15,120 --> 00:19:16,581
Bukan koper.
266
00:19:16,664 --> 00:19:18,081
Sampah tak berguna.
267
00:19:18,165 --> 00:19:19,500
Aku dengar itu.
268
00:19:19,583 --> 00:19:21,085
Ini aku, Cliff. Rita.
269
00:19:21,169 --> 00:19:23,045
Seperti kataku. Jadi...
270
00:19:23,462 --> 00:19:26,133
- Kau ikut atau tidak?
- Ya!
271
00:19:28,843 --> 00:19:31,597
Ada yang bisa membantuku
menghajar diriku?
272
00:19:31,680 --> 00:19:33,473
Itu biasanya membuatku lemas.
273
00:19:33,557 --> 00:19:36,644
- Kau yakin itu sangat...
- Dengan senang hati.
274
00:19:39,897 --> 00:19:40,940
Terima kasih, Hammerhead.
275
00:19:41,024 --> 00:19:43,359
Sanggraloka Gunung Codville
276
00:19:43,776 --> 00:19:46,113
Seperti kota hantu.
277
00:19:46,196 --> 00:19:48,740
Apa ini tempat terbaik
yang bisa ditemukan Sekretaris?
278
00:19:48,823 --> 00:19:50,075
Apa itu mengerikan?
279
00:19:50,158 --> 00:19:52,161
Tolong katakan ini tidak mengerikan.
280
00:19:53,078 --> 00:19:54,455
Ada danau.
281
00:19:54,788 --> 00:19:56,833
Tertulis dilarang berenang.
282
00:19:56,916 --> 00:19:59,210
"Lintah-lintah berkumpul
di sepanjang pantai."
283
00:19:59,293 --> 00:20:00,920
Astaga.
284
00:20:01,004 --> 00:20:02,380
Diam, Berengsek.
285
00:20:02,463 --> 00:20:03,965
Mereka punya Wi-Fi, bukan?
286
00:20:04,299 --> 00:20:08,678
Mereka punya telepon putar di lobi
seharga 2,99 dolar per menit.
287
00:20:08,762 --> 00:20:12,933
Tapi sepertinya ada banyak
aktivitas keren di sini.
288
00:20:13,475 --> 00:20:15,102
Seperti yang itu.
289
00:20:17,104 --> 00:20:18,147
Apa itu?
290
00:20:18,814 --> 00:20:20,441
Namanya The Backbone.
291
00:20:20,525 --> 00:20:23,027
"Cara tercepat untuk mengetahui
siapa dirimu sebenarnya.
292
00:20:23,111 --> 00:20:26,407
Satu-satunya cara mencapai puncak
adalah melepaskan semua ketakutan."
293
00:20:29,451 --> 00:20:31,704
Tertulis di sini,
"Di tahun '70-an, Nixon memanjat...
294
00:20:31,786 --> 00:20:34,790
Dan saat turun,
dia mengundurkan diri."
295
00:22:39,800 --> 00:22:40,969
Apa itu tadi?
296
00:23:01,741 --> 00:23:02,784
Hei, Kawan?
297
00:23:06,288 --> 00:23:07,831
Negative Spirit, keluar...
298
00:23:16,424 --> 00:23:17,634
Kau pergi ke mana?
299
00:23:50,461 --> 00:23:52,797
Kau takkan memanjat benda itu, 'kan?
300
00:23:52,881 --> 00:23:54,048
Kenapa?
301
00:23:54,131 --> 00:23:55,424
Apa masalahnya?
302
00:23:55,508 --> 00:23:56,843
Ini jebakan maut.
303
00:23:56,926 --> 00:23:58,135
Pengecut.
304
00:23:59,512 --> 00:24:00,555
Baiklah.
305
00:24:01,056 --> 00:24:02,224
Naiklah.
306
00:24:12,527 --> 00:24:14,069
Kau akan memeriksakan itu
dalam waktu dekat?
307
00:24:14,153 --> 00:24:16,322
Astaga, kau terdengar
seperti putriku.
308
00:24:16,406 --> 00:24:19,492
Apa gunanya memeriksaku?
309
00:24:19,576 --> 00:24:21,328
Agar kau bisa mencari tahu
masalahnya?
310
00:24:21,411 --> 00:24:24,080
Lalu apa? Kembali menyelami
20 tahun depresi...
311
00:24:24,164 --> 00:24:27,418
Saat aku juga menemukan
itu tidak bisa diapa-apakan?
312
00:24:27,501 --> 00:24:28,627
- Mungkin bisa.
- Benar.
313
00:24:28,710 --> 00:24:30,171
Karena aku seberuntung itu.
314
00:24:30,254 --> 00:24:33,132
Tidak. Jika hidupku tak lama lagi...
315
00:24:33,215 --> 00:24:35,176
Tak akan kusia-siakan
seperti sebelumnya.
316
00:24:35,259 --> 00:24:38,387
Aku akan menikmati hidupku!
317
00:24:38,471 --> 00:24:40,766
Mengetahui aku mungkin
mengidap penyakit mematikan...
318
00:24:40,849 --> 00:24:43,518
Bukanlah pesta yang kuinginkan.
319
00:24:43,602 --> 00:24:45,020
Paham, Baby Blue?
320
00:24:46,731 --> 00:24:49,233
Aku penasaran berapa lama
kau akan memakiku soal ini.
321
00:24:50,693 --> 00:24:52,152
Serius, kenapa?
322
00:24:52,653 --> 00:24:54,280
Aku sedang dibekukan sekarang.
323
00:24:54,864 --> 00:24:56,991
STAR Lab tak terlalu senang denganku.
324
00:24:58,243 --> 00:25:00,872
Roni terlibat masalah,
dan aku mencoba membantunya.
325
00:25:00,955 --> 00:25:02,373
Masuk akal.
326
00:25:02,456 --> 00:25:04,793
- Kau mencintainya.
- Bukan soal itu.
327
00:25:05,627 --> 00:25:07,295
Aku hanya mencoba
memberinya kesempatan lagi.
328
00:25:07,379 --> 00:25:08,714
Bantu dia pergi ke arah yang berbeda.
329
00:25:08,798 --> 00:25:10,592
Karena kau mencintainya.
330
00:25:10,675 --> 00:25:13,720
Tidak, karena dia orang baik
yang mengalami nasib buruk.
331
00:25:14,179 --> 00:25:15,513
Dia pantas mendapatkan
yang lebih baik.
332
00:25:16,014 --> 00:25:18,891
- Aku hanya ingin memberinya itu.
- Karena kau...
333
00:25:18,974 --> 00:25:20,851
Ini bukan tentang Roni, mengerti?
334
00:25:21,727 --> 00:25:23,646
Aku hanya tak suka sayapku dipotong.
335
00:25:24,145 --> 00:25:25,272
Itu saja.
336
00:25:27,773 --> 00:25:28,900
Aku Cyborg.
337
00:25:29,733 --> 00:25:31,777
Teknologiku
adalah bagian dari diriku.
338
00:25:32,152 --> 00:25:35,822
Teknologimu hanya sekumpulan
kabel kusut dan logam terpuntir.
339
00:25:35,906 --> 00:25:38,325
Ini tak ada hubungannya
dengan jati dirimu.
340
00:25:40,534 --> 00:25:41,577
Percayalah.
341
00:25:50,627 --> 00:25:53,253
Lemaskan alismu, Jane.
342
00:25:53,879 --> 00:25:55,756
Kau tidak boleh cemberut.
343
00:25:56,382 --> 00:25:57,841
Kau bahkan tidak bisa melihatku.
344
00:25:57,924 --> 00:25:59,426
Tapi aku tak perlu.
345
00:25:59,509 --> 00:26:02,928
Apa kau akan bersantai
selama liburan ini?
346
00:26:03,346 --> 00:26:04,596
Aku santai.
347
00:26:05,556 --> 00:26:08,433
Mengucapkannya dengan nada defensif.
348
00:26:09,017 --> 00:26:12,145
Dengar, aku tidak diciptakan
untuk "bersantai", mengerti?
349
00:26:12,645 --> 00:26:14,938
- Itu bukan tugasku.
- Begitu rupanya.
350
00:26:15,022 --> 00:26:17,482
Tapi pasti yang lain
tidak akan iri padamu...
351
00:26:17,566 --> 00:26:19,526
Dengan sedikit waktu yang layak
untuk perawatan diri.
352
00:26:19,609 --> 00:26:20,693
Tidak.
353
00:26:21,444 --> 00:26:23,779
Mereka sebenarnya
berusaha lebih membantu.
354
00:26:24,321 --> 00:26:25,614
Bahkan Kay.
355
00:26:26,281 --> 00:26:28,367
Tapi bukan begitu cara kerjanya.
356
00:26:29,409 --> 00:26:32,579
Aku yang harus menjaganya.
Bukan sebaliknya.
357
00:26:33,329 --> 00:26:35,873
Kurasa aku kurang sehat
belakangan ini karena...
358
00:26:39,877 --> 00:26:40,919
Terserah.
359
00:26:42,044 --> 00:26:43,213
Itu tidak penting.
360
00:26:43,588 --> 00:26:44,964
Bagaimana denganmu?
361
00:26:45,048 --> 00:26:48,217
Tempat ini membantu masalahmu?
362
00:26:48,300 --> 00:26:49,551
Mari kita lihat.
363
00:26:57,016 --> 00:26:58,266
Belum.
364
00:26:58,350 --> 00:27:02,312
Sejujurnya, aku tidak terburu-buru
untuk kembali normal.
365
00:27:02,395 --> 00:27:04,689
- Kenapa tidak?
- Meski aku berhasil...
366
00:27:04,772 --> 00:27:07,941
Untuk mengendalikan diri,
apa gunanya?
367
00:27:08,025 --> 00:27:09,443
Aku mau jadi siapa?
368
00:27:09,526 --> 00:27:12,279
Aku mencoba menjadi Rita Farr,
aku gagal.
369
00:27:12,362 --> 00:27:15,072
Aku mencoba menjadi The Beekeper,
aku gagal.
370
00:27:15,156 --> 00:27:16,991
Serta Gertrude Cramp yang malang...
371
00:27:17,575 --> 00:27:19,368
Dia bahkan tak punya kesempatan.
372
00:27:19,618 --> 00:27:20,661
Ya.
373
00:27:20,744 --> 00:27:22,579
Tunggu, siapa itu "The Beekeper?"
374
00:27:23,080 --> 00:27:26,290
Upaya gagal
untuk menemukan jati diri baru.
375
00:27:26,749 --> 00:27:30,835
Namun, kurasa "Wanita Tanpa Bentuk"
lebih cocok untukku.
376
00:27:30,961 --> 00:27:34,338
Bahkan jika liburan ini
gagal memulihkan tubuhku...
377
00:27:34,422 --> 00:27:38,300
Setidaknya kita keluar
dari rumah suram Chief.
378
00:27:38,384 --> 00:27:40,594
Sulit untuk melupakan
kesedihan seseorang...
379
00:27:40,677 --> 00:27:43,805
Saat kau masih memakan
Rocky Road yang sudah tiada.
380
00:27:44,180 --> 00:27:46,850
Dia benar-benar tikus berengsek, ya?
381
00:27:46,932 --> 00:27:49,143
Kejam sekali kata-katamu
tentang tikus.
382
00:27:50,852 --> 00:27:53,230
Pertama dia menghancurkan
hidup kita, lalu dia...
383
00:27:53,814 --> 00:27:55,023
Meninggalkan kita.
384
00:27:55,106 --> 00:27:56,607
Tak bisa dimaafkan.
385
00:27:59,818 --> 00:28:02,112
Syukurlah kita akhirnya
terbebas darinya.
386
00:28:03,030 --> 00:28:04,072
Ya.
387
00:28:04,781 --> 00:28:06,700
Jadi, sudah diputuskan.
388
00:28:06,782 --> 00:28:08,535
Kita senang dia tiada.
389
00:28:11,370 --> 00:28:12,496
Ya.
390
00:28:16,499 --> 00:28:18,042
Aku tak apa. Aku baik saja.
391
00:28:18,125 --> 00:28:19,377
Aku tidak perlu diperiksa.
392
00:28:19,460 --> 00:28:22,296
Kenapa kau tidak periksakan?
393
00:28:24,131 --> 00:28:26,799
Semua orang perlu bersantai.
394
00:28:28,176 --> 00:28:30,970
Sepertinya kau yang harus santai.
395
00:28:31,262 --> 00:28:33,389
Maaf! Kukira
tak ada orang lain di sini.
396
00:28:33,472 --> 00:28:34,556
Tidak masalah.
397
00:28:35,890 --> 00:28:36,975
Kau tahu,
398
00:28:37,892 --> 00:28:40,102
Tempat ini akan memberi
keajaiban jika kau izinkan.
399
00:28:49,068 --> 00:28:50,903
Garguax, sang Pemusnah.
400
00:28:51,821 --> 00:28:53,489
- Cliff Steele!
- Dengan senang hati.
401
00:28:54,448 --> 00:28:55,865
Kali pertama di sanggraloka?
402
00:28:55,949 --> 00:28:57,367
Ya. Kau?
403
00:28:57,867 --> 00:28:59,702
Secara teknis, tentu.
404
00:29:00,662 --> 00:29:02,413
Ya, tapi aku sudah lama di sini.
405
00:29:04,831 --> 00:29:07,751
Hei, kau sudah mencoba
tiang Backbone itu?
406
00:29:08,626 --> 00:29:09,669
Tidak!
407
00:29:09,753 --> 00:29:11,212
Kau pikir aku mau mati?
408
00:29:12,171 --> 00:29:14,506
Jika aku pria yang lebih muda,
mungkin. Tapi...
409
00:29:15,341 --> 00:29:17,342
Masa-masa itu sudah berlalu.
410
00:29:17,425 --> 00:29:19,218
Aku paham, Kawan.
411
00:29:19,302 --> 00:29:23,138
Aku rela memberikan testis kiriku
untuk mengembalikan masa mudaku.
412
00:29:23,222 --> 00:29:25,766
Ya, masa muda sangat indah, bukan?
413
00:29:25,850 --> 00:29:27,726
Ya.
414
00:29:28,142 --> 00:29:30,144
Astaga!
415
00:29:30,228 --> 00:29:32,146
Saat aku di masa jayaku...
416
00:29:32,730 --> 00:29:34,523
Dan aku melihat sesuatu
yang kuinginkan...
417
00:29:35,316 --> 00:29:36,859
Aku langsung ambil.
418
00:29:36,942 --> 00:29:38,318
Tidak ada pertanyaan.
419
00:29:38,402 --> 00:29:39,486
Aku juga.
420
00:29:39,569 --> 00:29:41,070
Aku memang bajingan dahulu...
421
00:29:41,154 --> 00:29:44,282
Tapi aku bajingan terbaik
yang pernah ada.
422
00:29:44,365 --> 00:29:46,658
Aku punya segalanya.
423
00:29:46,742 --> 00:29:48,785
Lalu suatu hari, bum.
424
00:29:49,787 --> 00:29:50,912
Bum.
425
00:29:51,954 --> 00:29:53,081
Tidak ada apa-apa.
426
00:29:54,040 --> 00:29:55,457
Tahun-tahun terbaik dalam hidupku.
427
00:29:55,833 --> 00:29:56,876
Hilang.
428
00:29:56,959 --> 00:29:59,252
Kupikir mungkin, mungkin saja...
429
00:29:59,336 --> 00:30:02,130
Aku mungkin bisa merangkak keluar
dari bawah reruntuhan dan...
430
00:30:02,214 --> 00:30:05,925
Menyusun kembali puing-puingnya.
Tapi belakangan ini...
431
00:30:07,176 --> 00:30:08,427
Entahlah.
432
00:30:08,510 --> 00:30:09,761
Waktu, Bung.
433
00:30:10,345 --> 00:30:12,347
Itu sangat menyebalkan, bukan?
434
00:30:12,430 --> 00:30:13,472
Ya.
435
00:30:15,474 --> 00:30:17,226
Niles Caulder sialan.
436
00:30:18,310 --> 00:30:21,146
- Orang sialan itu!
- Orang sialan itu!
437
00:30:21,229 --> 00:30:23,815
- Apa yang dia lakukan kepadamu?
- Bukan apa-apa.
438
00:30:23,898 --> 00:30:26,233
Aku punya masa depan cerah
di depanku...
439
00:30:26,317 --> 00:30:28,569
Dan orang itu meledakkannya.
440
00:30:28,652 --> 00:30:31,071
Ya. Itu terdengar seperti Niles.
441
00:30:35,032 --> 00:30:38,411
Kurasa kita pria
yang lebih baik sekarang.
442
00:30:38,494 --> 00:30:40,578
- Ya. Kurasa begitu.
- Ya.
443
00:30:40,704 --> 00:30:42,997
Ada saatnya kau harus...
444
00:30:43,081 --> 00:30:45,500
Menyerah pada takdirmu
dan katakan, "Persetan."
445
00:30:46,083 --> 00:30:47,251
Kau tahu maksudku?
446
00:30:48,419 --> 00:30:49,461
Tentu.
447
00:30:51,713 --> 00:30:52,840
Sampai jumpa, Cliff.
448
00:30:52,923 --> 00:30:54,215
Ya.
449
00:30:54,299 --> 00:30:55,341
Sampai jumpa.
450
00:31:18,944 --> 00:31:20,612
Astaga, aku rindu alkohol.
451
00:31:21,155 --> 00:31:23,532
Apa kita yakin ada alkohol di sini?
452
00:31:23,615 --> 00:31:27,160
Atau hanya campuran misterius
air gula merah dan biru?
453
00:31:27,244 --> 00:31:29,453
Entahlah, Rita. Bagaimana jika aku
memanggil ahli pencampur...
454
00:31:29,536 --> 00:31:31,663
Dan bertanya minuman keras mana
yang dia pakai...
455
00:31:31,747 --> 00:31:34,166
Untuk membuat mangkuk kalajengking
seharga enam dolar?
456
00:31:34,249 --> 00:31:35,542
Tempat ini payah.
457
00:31:38,794 --> 00:31:42,464
Perhatian, Garguax Sang Pemusnah.
458
00:31:42,548 --> 00:31:43,757
Pemakan dunia.
459
00:31:43,840 --> 00:31:45,758
Pemusnah Zortain.
460
00:31:45,842 --> 00:31:48,511
Penjarah dari Tujuh Galaksi...
461
00:31:51,972 --> 00:31:54,682
Apa-apaan ini?
462
00:31:54,766 --> 00:31:56,809
Ada apa? Apa yang terjadi?
463
00:31:59,103 --> 00:32:00,855
- Hei, Cliff.
- Hei, Garg.
464
00:32:04,483 --> 00:32:06,610
- Siapa itu?
- Siapa? Garguax.
465
00:32:06,693 --> 00:32:09,403
Dia teman resor baruku.
Pria yang baik.
466
00:32:09,487 --> 00:32:11,822
Kau selalu menyadari
betapa kecilnya dunia ini...
467
00:32:11,906 --> 00:32:16,242
Saat kau berlibur.
Ternyata dia membenci Niles...
468
00:32:16,326 --> 00:32:18,578
Sama seperti kita. Aneh bukan?
469
00:32:18,703 --> 00:32:20,162
Tunggu. Dia mengenal Niles?
470
00:32:20,246 --> 00:32:21,372
Kurasa begitu.
471
00:32:23,582 --> 00:32:25,750
Tuanku, siapa tamu-tamu itu?
472
00:32:27,335 --> 00:32:30,963
Aku tak tahu siapa yang lainnya,
tapi pria robot itu adalah Cliff.
473
00:32:31,047 --> 00:32:32,090
Dia orang baik.
474
00:32:33,090 --> 00:32:36,259
Ada metahuman yang menginap
di sanggraloka ini?
475
00:32:36,843 --> 00:32:37,927
Lalu?
476
00:32:42,849 --> 00:32:45,976
Adakah yang berpikir ada semacam
alasan untuk khawatir di sini?
477
00:32:46,059 --> 00:32:47,477
Aku akan bertanya lagi.
478
00:32:47,561 --> 00:32:50,355
- Ada apa?
- Begini...
479
00:32:51,564 --> 00:32:56,026
Seorang alien merah
baru saja memanggil alien hijau...
480
00:32:56,109 --> 00:32:58,612
"Garguax, sang pemusnah."
481
00:32:58,695 --> 00:33:00,363
Jadi, tidak banyak.
Apa mereka penjahat super?
482
00:33:00,447 --> 00:33:02,949
Apa? Tidak!
483
00:33:03,032 --> 00:33:05,242
Mungkin itu hanya julukan bodoh.
484
00:33:05,868 --> 00:33:07,160
Ya.
485
00:33:07,244 --> 00:33:10,455
Dia mungkin mempelajarinya
di tahun pertama di Dartmouth.
486
00:33:12,999 --> 00:33:14,166
Jadi, kita hanya akan duduk di sini?
487
00:33:14,249 --> 00:33:17,336
Dengar, bahkan jika pria itu adalah
penjahat super, dan itu salah...
488
00:33:17,420 --> 00:33:21,173
- Dia jelas sedang berlibur.
- Ya, atau pensiun.
489
00:33:21,714 --> 00:33:23,633
Jadi, bagaimana jika kita biarkan
Shrek versi murah...
490
00:33:23,716 --> 00:33:25,384
Dan temannya makan dengan tenang?
491
00:33:25,467 --> 00:33:29,429
Jika kau butuh bantuanku,
Victor, tak perlu.
492
00:33:29,513 --> 00:33:31,598
Akhirnya aku mulai mabuk.
493
00:33:35,893 --> 00:33:36,936
Tidak.
494
00:33:38,020 --> 00:33:39,188
Hei, Kawan-kawan.
495
00:33:40,689 --> 00:33:41,773
Aku Cyborg.
496
00:33:46,610 --> 00:33:48,154
Di planet asal kami...
497
00:33:48,237 --> 00:33:51,698
Kata itu, cyborg,
artinya "Pencinta Ikan".
498
00:33:52,282 --> 00:33:54,367
Maaf, apa ada masalah?
499
00:33:54,450 --> 00:33:56,410
Tak ada masalah di sini, Pak Cyborg.
500
00:33:56,494 --> 00:33:58,788
Kami hanya mencoba menikmati liburan.
501
00:34:00,706 --> 00:34:03,374
- Hanya itu yang kutanyakan.
- "Hanya itu yang kutanyakan."
502
00:34:03,458 --> 00:34:05,960
Baik, terima kasih, Columbo.
Sekarang...
503
00:34:13,716 --> 00:34:14,968
Aku akan meninggalkan kalian.
504
00:34:27,812 --> 00:34:28,896
Kami sudah menyelesaikannya.
505
00:34:30,147 --> 00:34:31,232
Pahlawan kita.
506
00:34:49,789 --> 00:34:52,750
Dia bilang Garguax makan dunia.
507
00:34:54,376 --> 00:34:55,919
Kurasa kita harus melakukan sesuatu.
508
00:34:56,002 --> 00:34:59,463
Aku bingung.
Aku bersumpah kau bilang sudah beres.
509
00:34:59,547 --> 00:35:00,632
Ayolah.
510
00:35:00,714 --> 00:35:01,841
Ini mudah.
511
00:35:01,924 --> 00:35:04,884
Dia adalah musuh termudah
tim super kita.
512
00:35:04,968 --> 00:35:06,845
Bukan tim super, Besi Biru.
513
00:35:06,928 --> 00:35:09,847
- Benar, Mata Biru.
- Ya, Biru Muda Spesial.
514
00:35:10,181 --> 00:35:11,307
Bagus!
515
00:35:11,391 --> 00:35:13,725
Bukan apa-apa,
tapi mungkin jangan menghakimi...
516
00:35:13,850 --> 00:35:15,685
Siapa yang penjahat
dan bukan penjahat.
517
00:35:15,769 --> 00:35:18,729
Jika kau bersedia menutup mata
demi pacarmu...
518
00:35:18,813 --> 00:35:20,731
- Kenapa tidak dengan pria ini?
- Jangan libatkan dia.
519
00:35:20,814 --> 00:35:22,566
- Aku hanya bilang.
- Kau bilang sendiri, Cliff.
520
00:35:22,649 --> 00:35:26,069
Garguax adalah musuh Niles.
Kita harus melakukan ini untuknya.
521
00:35:27,028 --> 00:35:29,155
Kau salah, Testis Biru.
522
00:35:29,239 --> 00:35:31,991
"Musuh dari musuhku adalah temanku."
523
00:35:32,074 --> 00:35:34,952
Jika pria itu membenci Niles,
hanya itu yang perlu kuketahui.
524
00:35:35,035 --> 00:35:38,413
Bagaimana jika kita semua
menarik napas dan bersantai?
525
00:35:38,497 --> 00:35:40,165
Kita semua sedang berlibur.
526
00:35:40,956 --> 00:35:42,291
Liburan untuk apa?
527
00:35:42,833 --> 00:35:45,169
Liburan menyiratkan
kau punya pekerjaan...
528
00:35:45,252 --> 00:35:48,463
Yang harus kau hindari.
Kita tidak melakukan apa pun.
529
00:35:48,546 --> 00:35:49,274
Itu tidak benar.
530
00:35:50,047 --> 00:35:51,532
Maaf, aku lupa.
531
00:35:55,353 --> 00:35:58,764
Jadi, begini cara The Beekeeper
menangani situasi ini?
532
00:36:03,861 --> 00:36:05,571
Tampaknya begitu.
533
00:36:06,988 --> 00:36:09,114
Menutup mata adalah keahlianku.
534
00:36:09,198 --> 00:36:13,284
Tambahkan kepercayaan Chief
kepadaku ke daftar kesalahannya.
535
00:36:13,367 --> 00:36:16,577
Dia dengan bodohnya percaya aku
ditakdirkan untuk jadi pahlawan...
536
00:36:16,660 --> 00:36:19,287
Tapi saat panggilan untuk bertindak
benar-benar datang...
537
00:36:19,371 --> 00:36:20,747
Aku malah menutup teleponnya.
538
00:36:20,830 --> 00:36:23,624
Apa maksudmu, Pemurung?
Apa yang terjadi?
539
00:36:23,707 --> 00:36:27,125
Niles meninggalkan kunci
kompartemen rahasia di wastu.
540
00:36:27,209 --> 00:36:29,085
Semalam, sebuah alat aneh...
541
00:36:29,169 --> 00:36:32,337
Memancarkan semacam sinyal
yang sangat mengganggu.
542
00:36:32,420 --> 00:36:33,880
Aku tidak yakin apa itu,
543
00:36:33,963 --> 00:36:37,007
tapi sangat mungkin
seseorang membutuhkan bantuan.
544
00:36:37,091 --> 00:36:38,383
Kau tak bilang apa-apa?
545
00:36:38,467 --> 00:36:40,801
Tidak, Victor,
aku tak mengatakan apa pun.
546
00:36:40,885 --> 00:36:42,219
Aku tidak melakukan apa pun.
547
00:36:42,302 --> 00:36:45,929
Aku melakukan kebalikan dari
yang seharusnya pahlawan lakukan.
548
00:36:46,013 --> 00:36:47,514
Aku datang untuk berlibur.
549
00:36:51,308 --> 00:36:53,976
Jika aku harus jujur
pada diriku sendiri...
550
00:36:54,060 --> 00:36:57,812
Setidaknya aku harus
menjadi diriku sendiri.
551
00:37:02,107 --> 00:37:03,482
Aku bukan pahlawan.
552
00:37:06,276 --> 00:37:08,861
The Beekeeper
adalah peran medioker lainnya...
553
00:37:08,944 --> 00:37:11,571
Yang aku perankan
untuk ulasan yang lumayan.
554
00:37:12,571 --> 00:37:15,574
Upaya menyedihkan lainnya
demi relevansi di dunia...
555
00:37:15,657 --> 00:37:17,574
Yang tak lama lagi
akan melupakanku.
556
00:37:20,910 --> 00:37:25,454
Ketidakjelasan yang tenang
cukup berhasil selama puluhan tahun.
557
00:37:25,538 --> 00:37:26,580
Maksudku...
558
00:37:27,581 --> 00:37:31,042
Mungkin sudah waktunya
aku kembali ke yang kutahu.
559
00:37:32,000 --> 00:37:34,627
- Kau tidak melakukan kesalahan.
- Bagaimana kau bisa bilang begitu?
560
00:37:37,838 --> 00:37:41,423
Bukan tim super.
561
00:37:42,257 --> 00:37:44,342
Mungkin kita harus menyerahkan
masalah seperti ini...
562
00:37:44,425 --> 00:37:46,760
Kepada orang-orang
yang siap menghadapinya.
563
00:37:46,843 --> 00:37:48,886
Itu kita. Lihat aku.
564
00:37:48,969 --> 00:37:51,846
Aku benar-benar siap menghadapinya.
565
00:37:51,930 --> 00:37:53,681
- Tidak lagi.
- Kau tahu, Cliff?
566
00:37:53,765 --> 00:37:56,350
Bagaimana jika kau rehat
dari aksi pahlawan Cyborg...
567
00:37:56,433 --> 00:37:59,434
Dan bersantai sebentar?
568
00:37:59,518 --> 00:38:01,353
Itu sebabnya kita semua
datang ke sini, bukan?
569
00:38:01,436 --> 00:38:03,062
Kalian punya masalah
untuk dihadapi.
570
00:38:03,146 --> 00:38:05,188
- Aku pun punya.
- Maksudmu dihindari?
571
00:38:05,272 --> 00:38:07,523
Persetan sepenuhnya, Bung.
572
00:38:07,606 --> 00:38:09,191
Apa maksudnya?
573
00:38:09,566 --> 00:38:11,026
Kau mau beri tahu mereka,
atau aku saja?
574
00:38:12,485 --> 00:38:13,736
Baik, akan kuberi tahu mereka.
575
00:38:14,402 --> 00:38:17,904
Cliff punya masalah otak
dan dia tidak akan melakukan apa pun.
576
00:38:21,449 --> 00:38:23,450
- Kau baik-baik saja?
- Bisakah semuanya berhenti...
577
00:38:23,533 --> 00:38:25,368
Menanyakan itu?
578
00:38:25,452 --> 00:38:27,619
Aku baik-baik saja, mengerti?
Aku baik-baik saja!
579
00:38:27,703 --> 00:38:31,497
Sebelum kau bertanya, tidak,
aku takkan memeriksakannya.
580
00:38:31,580 --> 00:38:34,248
Meski aku mau,
siapa yang akan melakukannya?
581
00:38:34,332 --> 00:38:38,042
Orang yang mungkin tahu
cara membantuku sudah mati, ingat?
582
00:38:38,126 --> 00:38:40,711
Niles sudah mati!
583
00:38:40,794 --> 00:38:44,214
Dia memasukkan otakku yang kacau
ke tubuh yang kacau ini...
584
00:38:44,296 --> 00:38:45,922
Dan kini dia menjadi makanan cacing.
585
00:38:46,006 --> 00:38:49,591
Kau ingin aku melakukan ini untuknya?
Persetan dengannya!
586
00:38:50,175 --> 00:38:53,428
Aku tak berutang apa pun kepadanya,
tak satu pun dari kita.
587
00:38:53,510 --> 00:38:56,013
Persetan kompartemen rahasianya...
588
00:38:56,096 --> 00:38:58,139
Dan persetan musuh bebuyutannya
yang hijau itu.
589
00:38:58,222 --> 00:39:02,141
Ini bukan urusan kita.
Aku sudah selesai!
590
00:39:07,895 --> 00:39:10,188
Sudahlah, Bung.
591
00:39:10,272 --> 00:39:13,815
Hanya karena kau dihukum, bukan
berarti kami rencana cadanganmu.
592
00:39:13,899 --> 00:39:15,900
Kau sangat ingin menjadi...
593
00:39:15,983 --> 00:39:19,611
Doom Patrol bentukan Chief
yang melawan kejahatan...
594
00:39:19,820 --> 00:39:21,403
Tapi itu bukan kita.
595
00:39:22,904 --> 00:39:25,781
Kapan kau akan memahaminya?
596
00:39:33,244 --> 00:39:34,578
Persetan kalian semua.
597
00:39:50,380 --> 00:39:51,465
Sudah kuduga.
598
00:39:51,547 --> 00:39:52,632
Sudah kuduga!
599
00:39:52,716 --> 00:39:56,635
Begitu aku melihat mereka,
aku tahu ada yang tak beres.
600
00:39:56,718 --> 00:39:58,552
Ini dia, Tuan.
601
00:39:58,636 --> 00:40:00,887
Waktu kita akhirnya tiba.
602
00:40:01,846 --> 00:40:03,972
Tuan, apa yang kau lakukan?
603
00:40:05,432 --> 00:40:06,808
Kita sudah selesai, Samuelson.
604
00:40:07,267 --> 00:40:08,392
Sudah berakhir.
605
00:40:08,476 --> 00:40:09,726
"Berakhir?"
606
00:40:10,101 --> 00:40:11,769
Kau bilang mendengar mereka
membicarakan Caulder...
607
00:40:11,852 --> 00:40:12,894
Dan Doom Patrol-nya.
608
00:40:12,978 --> 00:40:15,230
Kau melihatnya, akhirnya dia di sini.
609
00:40:15,312 --> 00:40:16,814
Ini dia.
610
00:40:16,897 --> 00:40:18,273
Niles meninggal.
611
00:40:18,356 --> 00:40:20,108
Dan wanita malang itu sangat sedih.
612
00:40:20,191 --> 00:40:22,401
Dia takkan menyakiti siapa pun.
613
00:40:22,484 --> 00:40:23,735
Biarkan saja dia.
614
00:40:23,818 --> 00:40:24,944
"Biarkan saja dia"?
615
00:40:26,528 --> 00:40:27,988
"Biarkan saja dia"?
616
00:40:30,322 --> 00:40:33,450
Lebih dari 70 tahun kita menunggu.
617
00:40:33,533 --> 00:40:36,785
Hari demi hari.
618
00:40:36,868 --> 00:40:40,704
Lalu sekarang, momen
yang kita tunggu akhirnya tiba...
619
00:40:40,787 --> 00:40:42,789
Dan kau tak ingin melakukan apa pun?
620
00:40:42,873 --> 00:40:44,249
Mereka orang baik...
621
00:40:44,873 --> 00:40:47,876
Dan jelas tak terikat pada Niles
sama seperti kita pada Brain.
622
00:40:47,959 --> 00:40:51,044
- Kita terikat pada The Brain.
- Tidak.
623
00:40:51,127 --> 00:40:53,712
Benda itu tidak pernah
memberi kita sinyal.
624
00:40:54,421 --> 00:40:55,589
Dan tidak akan pernah.
625
00:40:58,048 --> 00:41:00,216
Mungkin itu pernah
menjadi misi kita...
626
00:41:01,218 --> 00:41:03,594
Tapi sebuah misi seharusnya
punya tujuan lebih besar.
627
00:41:05,469 --> 00:41:06,638
Dan tujuan itu sudah lama berlalu.
628
00:41:06,721 --> 00:41:08,388
Aku bisa percaya apa yang kudengar.
629
00:41:09,139 --> 00:41:11,557
Tujuan Brain
masih menjadi tujuan kita.
630
00:41:11,641 --> 00:41:13,475
Kita tak bisa melepaskan misi ini.
631
00:41:13,558 --> 00:41:16,018
Kita tak melepaskan misi ini.
632
00:41:18,020 --> 00:41:19,771
Misi ini yang melepas kita.
633
00:41:24,774 --> 00:41:27,818
Terima kasih atas jasamu, Teman Lama.
634
00:41:29,318 --> 00:41:30,777
Tapi ini saatnya melanjutkan hidup.
635
00:41:31,861 --> 00:41:34,863
Tuan, kau tak berpikir jernih.
636
00:41:35,197 --> 00:41:37,532
Sudah lama pikiranku
tidak sejernih ini.
637
00:41:39,075 --> 00:41:40,618
Mulai kemasi barang-barangmu.
638
00:41:41,451 --> 00:41:42,535
Kita pergi malam ini.
639
00:41:45,162 --> 00:41:46,955
Ini bagus, Samuelson.
640
00:41:49,039 --> 00:41:50,165
Akhirnya kita bebas.
641
00:41:58,670 --> 00:42:00,464
Niles sialan!
642
00:42:00,797 --> 00:42:05,091
Aku muak dengan semua
omong kosong ini!
643
00:42:05,174 --> 00:42:07,260
Aku punya masalah sendiri.
644
00:42:07,343 --> 00:42:10,428
Aku tak menghindarinya,
aku menghadapinya.
645
00:42:12,096 --> 00:42:13,269
Sial!
646
00:42:16,117 --> 00:42:17,877
Labirin. Susuri. Kosongkan pikiranmu.
Tunggu jawabannya.
647
00:42:39,495 --> 00:42:42,762
Aku merindukanmu
648
00:42:42,847 --> 00:42:44,523
Jaringan seluler tak tersedia.
649
00:42:53,237 --> 00:42:55,194
Baiklah, aku akan menghadapinya!
650
00:43:57,432 --> 00:43:58,806
Sial!
651
00:44:02,969 --> 00:44:04,842
Jaringan seluler tak tersedia.
652
00:44:13,335 --> 00:44:14,626
Sial!
653
00:44:14,709 --> 00:44:15,834
Sial!
654
00:44:50,678 --> 00:44:53,968
Labirin. Susuri. Kosongkan pikiranmu.
Tunggu jawabannya.
655
00:45:08,205 --> 00:45:10,045
Kukira kita sudah selesai
dengan semua ini.
656
00:45:11,341 --> 00:45:14,226
Perban, pakaian khusus.
657
00:45:15,522 --> 00:45:17,571
Ini seharusnya menjadi
awal yang baru.
658
00:45:19,243 --> 00:45:20,539
Seharusnya kita menjadi satu.
659
00:45:25,055 --> 00:45:26,836
Kukira kita melakukan ini bersama.
660
00:45:34,364 --> 00:45:37,765
Bisa kau bayangkan
Saat balap ini dimenangkan?
661
00:45:37,848 --> 00:45:41,333
Ubah wajah emas kita menjadi matahari
662
00:45:41,417 --> 00:45:44,145
Memuji pemimpin kita, kita selaras
663
00:45:44,230 --> 00:45:47,923
Musiknya dimainkan
Oleh orang-orang gila
664
00:45:48,008 --> 00:45:53,716
Selamanya muda
Aku ingin selamanya muda
665
00:45:55,144 --> 00:45:58,545
Kau sungguh ingin hidup selamanya?
666
00:45:58,628 --> 00:46:01,945
Selamanya atau tidak
667
00:46:02,029 --> 00:46:07,654
Selamanya muda
Aku ingin selamanya muda
668
00:46:09,082 --> 00:46:12,314
Kau sungguh ingin hidup selamanya?
669
00:46:14,455 --> 00:46:16,680
Selamanya muda
670
00:46:20,164 --> 00:46:23,648
Ada yang seperti air
Ada yang seperti panas
671
00:46:23,733 --> 00:46:27,175
Beberapa adalah melodi
Beberapa adalah irama
672
00:46:27,259 --> 00:46:30,365
Cepat atau lambat
Mereka semua akan lenyap
673
00:46:30,449 --> 00:46:32,548
Kenapa mereka tidak tetap muda?
674
00:46:33,891 --> 00:46:37,501
Sangat sulit menjadi tua tanpa alasan
675
00:46:37,586 --> 00:46:41,280
Aku tidak mau binasa
Seperti kuda yang kabur
676
00:46:41,364 --> 00:46:44,345
Masa muda seperti berlian
Di bawah matahari
677
00:46:44,639 --> 00:46:46,695
Dan berlian abadi
678
00:46:48,080 --> 00:46:51,817
Banyak petualangan
Tak bisa terjadi hari ini
679
00:46:51,901 --> 00:46:55,259
Banyak lagu yang lupa kita mainkan
680
00:46:55,344 --> 00:46:58,702
Begitu banyak mimpi berayun tiba-tiba
681
00:46:58,785 --> 00:47:01,976
Kita membiarkannya terwujud
682
00:47:02,060 --> 00:47:07,853
Selamanya muda
Aku ingin selamanya muda
683
00:47:09,071 --> 00:47:12,345
Kau sungguh ingin hidup selamanya?
684
00:47:12,429 --> 00:47:16,039
Selamanya atau tidak?
685
00:47:16,123 --> 00:47:21,707
Selamanya muda
Aku ingin selamanya muda
686
00:47:23,301 --> 00:47:26,534
Kau sungguh ingin hidup selamanya?
687
00:47:26,618 --> 00:47:30,186
Selamanya atau tidak?
688
00:47:30,271 --> 00:47:36,526
Selamanya muda
Aku ingin selamanya muda
689
00:47:37,281 --> 00:47:40,807
Kau sungguh ingin hidup selamanya?
690
00:47:40,891 --> 00:47:46,197
Selamanya muda
691
00:49:15,452 --> 00:49:16,440
Lari.
692
00:49:24,261 --> 00:49:25,318
Sial!
693
00:49:52,155 --> 00:49:53,254
Maafkan aku.