1 00:01:35,762 --> 00:01:38,849 Maksudku, jika seseorang mengabaikan fakta bahwa kita tampaknya mati... 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,476 Kalian tenang sekali. 3 00:01:44,938 --> 00:01:46,607 Apa kita benar-benar mati? 4 00:01:46,690 --> 00:01:49,193 Kau bercanda? 5 00:01:49,276 --> 00:01:50,653 Kita belum mati! 6 00:01:51,028 --> 00:01:55,032 Tentu, kita hanya menyeberangi sungai. Tak apa-apa. 7 00:01:55,116 --> 00:01:58,745 Maaf, kau ingin aku bilang kau benar? 8 00:01:58,828 --> 00:02:01,456 Pria hijau besar dengan sinar kematian itu jahat? 9 00:02:01,539 --> 00:02:04,292 - Ya. - Baiklah. Kau menang, Testis Biru. 10 00:02:04,751 --> 00:02:07,963 Ini omong kosong. Mati atau tidak, kita akan kabur dari sini. 11 00:02:08,046 --> 00:02:09,381 Kita takkan kabur dari sini. 12 00:02:09,464 --> 00:02:13,385 Diam, Bodoh. Dengarlah. 13 00:02:13,469 --> 00:02:17,640 Kita hajar orang ini, lalu kita pergi dari sini. 14 00:02:18,224 --> 00:02:19,308 Ya! 15 00:02:20,851 --> 00:02:25,565 Pertanyaan. Apa yang lain mulai merasa sedikit aneh? 16 00:02:26,733 --> 00:02:30,403 Ya. Apa itu? 17 00:02:30,653 --> 00:02:33,365 Baunya seperti telur? 18 00:02:41,081 --> 00:02:45,169 Halo? Apa yang terjadi? 19 00:03:27,547 --> 00:03:28,673 Teman-teman? 20 00:03:32,052 --> 00:03:33,428 Hei! Kalian kembali... 21 00:03:53,825 --> 00:03:56,953 Sial! Astaga! 22 00:04:08,590 --> 00:04:10,301 Benang? 23 00:04:15,640 --> 00:04:19,185 Tidak! 24 00:04:21,896 --> 00:04:24,441 Tidak, tidak! 25 00:04:27,193 --> 00:04:31,531 Astaga. Astaga. Astaga! 26 00:04:33,200 --> 00:04:35,077 Tidak, tidak! 27 00:04:37,621 --> 00:04:40,457 Tidak! Tidak. 28 00:04:40,791 --> 00:04:43,377 Kau senang sekarang? 29 00:04:44,045 --> 00:04:46,339 Jika kau di sini, aku bisa meneriakimu! 30 00:04:46,756 --> 00:04:49,884 Tapi kau meninggalkanku di sini, sendirian. 31 00:04:50,218 --> 00:04:53,138 Kini aku kehilangan sahabat-sahabat terbaikku. 32 00:04:54,264 --> 00:04:56,641 Aku bahkan tak seharusnya berada di sini! 33 00:05:56,496 --> 00:05:57,748 Ini salahku. 34 00:05:58,999 --> 00:06:05,339 Sanggraloka bodoh itu ideku. Niles menyerahkan takdirku. 35 00:06:05,714 --> 00:06:08,759 Dia sungguh memberiku kunci menuju takdirku... 36 00:06:08,843 --> 00:06:12,722 Tapi apa yang kulakukan? Aku pergi berlibur. 37 00:06:14,932 --> 00:06:15,975 Cliff. 38 00:06:17,810 --> 00:06:18,895 Cliff. 39 00:06:43,171 --> 00:06:44,339 Apa kabar? 40 00:06:44,839 --> 00:06:46,424 Kau bercanda? 41 00:06:48,468 --> 00:06:50,720 - Ayah? - Siapa? 42 00:06:51,805 --> 00:06:54,474 Ini aku. Cliff! Putramu. 43 00:06:57,436 --> 00:07:00,272 - Cliffie? - Ya! 44 00:07:03,776 --> 00:07:05,319 Astaga. 45 00:07:07,738 --> 00:07:10,575 Hidupmu berubah sejak terakhir kita bertemu, ya? 46 00:07:11,159 --> 00:07:13,411 Tentu. Apa ini surga? 47 00:07:14,078 --> 00:07:16,122 Hingga sekitar 30 detik yang lalu... 48 00:07:16,206 --> 00:07:17,791 Aku berani bersumpah ini surga. 49 00:07:19,084 --> 00:07:20,752 Apa yang terjadi padamu? 50 00:07:21,628 --> 00:07:23,338 Sebenarnya, karena kau bertanya... 51 00:07:25,173 --> 00:07:27,760 Aku menjadi semacam pahlawan super sejak kau terakhir melihatku. 52 00:07:28,385 --> 00:07:29,428 Ya. 53 00:07:29,511 --> 00:07:32,097 Tak menyangka sinar alien Gargaux sang Pemusnah... 54 00:07:32,181 --> 00:07:34,308 Bisa mengalahkanku, tapi di sinilah kita. 55 00:07:35,059 --> 00:07:36,602 Sinar kematian alien, ya? 56 00:07:37,270 --> 00:07:38,354 Ya. 57 00:07:40,189 --> 00:07:44,110 Apa pun yang membuatmu bahagia, Nak. 58 00:07:51,118 --> 00:07:53,203 Sudah kubilang hati-hati melangkah, Nak. 59 00:07:58,709 --> 00:07:59,752 Ibu? 60 00:08:00,502 --> 00:08:03,047 Ayo, Victor, waktu kita tak banyak. 61 00:08:04,173 --> 00:08:06,342 Tunggu, Ibu! Tunggu! 62 00:08:18,855 --> 00:08:20,440 Kay yang manis. 63 00:08:23,026 --> 00:08:24,403 Kau kembali! 64 00:08:25,863 --> 00:08:27,406 Nenek! 65 00:08:32,328 --> 00:08:33,663 Sulit kupercaya. 66 00:08:34,914 --> 00:08:38,626 {\an5}Ayo, kita akan minum susu dengan kayu manis, Sayang. 67 00:08:42,922 --> 00:08:46,301 Tak apa-apa, Abuelita, itu Jane! 68 00:08:48,386 --> 00:08:49,429 Jane? 69 00:08:50,055 --> 00:08:51,098 Tentu saja... 70 00:08:52,224 --> 00:08:54,727 Jane, ini nenekku. 71 00:09:19,503 --> 00:09:21,672 Hore! Dorothy pulang! Ya! 72 00:09:21,839 --> 00:09:24,216 Bagaimana pemakamannya? Apa itu luar biasa? 73 00:09:24,466 --> 00:09:26,468 Pemakaman ayahku? 74 00:09:26,719 --> 00:09:28,304 - Baik. - Luar biasa. 75 00:09:28,387 --> 00:09:31,390 Aku punya kabar, sebenarnya ini bukan kabar baik. 76 00:09:31,474 --> 00:09:33,351 Tapi jangan khawatir, karena aku punya rencana. 77 00:09:33,768 --> 00:09:35,061 Berita apa? 78 00:09:38,231 --> 00:09:41,693 Apa ini? Tidak, tidak, tidak. 79 00:09:43,653 --> 00:09:46,907 Sekarang, yang sulit Cliff, karena dia tercerai-berai... 80 00:09:46,990 --> 00:09:49,326 Tapi tak ada yang tak bisa ditangani oleh obor las. 81 00:09:49,660 --> 00:09:51,620 Tapi perbannya? Penyelamat! 82 00:09:51,704 --> 00:09:54,331 Mereka akan mengawetkan jasadnya sampai tanah mencair! 83 00:09:54,790 --> 00:09:56,792 Pemakaman Cinco de Mayo! 84 00:09:58,836 --> 00:09:59,879 Tunggu. 85 00:10:08,096 --> 00:10:13,393 Benar, bukan? Itu sangat Jane. 86 00:10:14,269 --> 00:10:16,229 - Larry? - Apa? 87 00:10:17,773 --> 00:10:22,319 Kenapa kau atur mayat teman-teman kita di meja makan? 88 00:10:23,654 --> 00:10:25,448 Karena membiarkannya di kotak pengiriman... 89 00:10:25,531 --> 00:10:29,118 Itu aneh dan mengerikan. Sungguh, Dorothy. 90 00:10:29,827 --> 00:10:32,538 Mereka tidak terlihat aneh dan normal sekarang? 91 00:10:36,709 --> 00:10:38,420 Sebenarnya, melihat ini dari sudut pandang baru... 92 00:10:38,503 --> 00:10:39,671 Aku bisa mengerti maksudmu. 93 00:10:42,632 --> 00:10:43,759 Astaga! 94 00:10:53,060 --> 00:10:54,979 Larry, tak apa-apa. 95 00:10:57,189 --> 00:11:00,026 - Bagaimana jika kubuatkan panekuk? - Baiklah. 96 00:11:14,499 --> 00:11:16,794 Ini. Biar kubantu. 97 00:11:28,431 --> 00:11:31,684 - Tolong! - Astaga! 98 00:11:33,019 --> 00:11:34,729 - Apa yang terjadi? - Rita! 99 00:11:34,813 --> 00:11:36,564 Aku melihat wajah Rita di adonan. 100 00:11:36,648 --> 00:11:38,483 Wajahnya ada di adonan panekuk. 101 00:11:38,817 --> 00:11:42,195 Aku bersumpah. Maksudku... 102 00:11:42,362 --> 00:11:46,033 Bagaimana jika dia terjebak di api penyucian? Aku melihatnya, Dorothy. 103 00:11:46,200 --> 00:11:49,286 Kau harus percaya padaku. Bagaimana jika dia belum mati? 104 00:11:51,414 --> 00:11:52,707 Kita butuh bantuan. 105 00:11:54,333 --> 00:11:57,420 London, Inggris 106 00:12:04,219 --> 00:12:05,971 Kurasa Crystal harus menunggu di luar. 107 00:12:07,556 --> 00:12:09,516 Pertama, itu omong kosong saat kau membicarakanku... 108 00:12:09,599 --> 00:12:12,019 Seolah aku tidak di sini, Edwin. 109 00:12:12,102 --> 00:12:13,937 Ayolah, Kawan, kau tahu dia tak menyukainya. 110 00:12:14,021 --> 00:12:16,440 Kau juga melakukannya. Aku tahu kalian merasa... 111 00:12:16,523 --> 00:12:19,151 "Kami sudah mati dan berteman baik sebagai hantu selama 30 tahun." 112 00:12:19,235 --> 00:12:22,029 - Sekitar 40 tahun. - Terserah, Charles. 113 00:12:22,321 --> 00:12:25,491 Aku bagian dari agensi detektif sekarang, jadi, jangan coret aku. 114 00:12:25,575 --> 00:12:27,910 Kau bagian dari agensi yang masih bisa mati. 115 00:12:28,077 --> 00:12:29,662 Kau mau mati? Karena ini berbahaya. 116 00:12:29,746 --> 00:12:33,208 Jika kita membunuhnya, ini tidak akan menjadi masalah lagi. 117 00:12:33,291 --> 00:12:35,460 Katakan lagi. Aku menantangmu. 118 00:12:35,544 --> 00:12:37,129 Aku membuatmu kesal, ya? 119 00:12:41,008 --> 00:12:42,760 Itu ambulans. 120 00:12:43,385 --> 00:12:45,721 - Pengamatan yang tajam, Crystal. - Diam, Edwin. 121 00:12:45,804 --> 00:12:49,392 Tunggu sebentar. Kurasa aku tahu ambulans ini. 122 00:12:49,767 --> 00:12:52,562 Danny. Apa itu kau? 123 00:12:52,728 --> 00:12:55,815 - Kau kenal seorang ambulans? - Dahulu dia sebuah jalan, bukan? 124 00:12:57,650 --> 00:13:01,946 Mereka ingin kita ikut. Kita harus ikut. Danny hebat. 125 00:13:02,030 --> 00:13:03,615 Kita sedang menangani kasus. 126 00:13:06,868 --> 00:13:09,037 Dia pasti masih di sana saat kita kembali. 127 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 Terima kasih, Danny. 128 00:13:38,485 --> 00:13:41,447 Hai. Rumah yang bagus. 129 00:13:42,448 --> 00:13:44,867 - Hebat! Lihat mereka berdua. - Astaga. 130 00:13:44,950 --> 00:13:47,370 Aku mencium perban dari sana. 131 00:13:47,453 --> 00:13:51,332 - Kami bisa mendengarmu. - Astaga. 132 00:13:51,582 --> 00:13:52,792 Tunggu, siapa? 133 00:13:55,253 --> 00:13:57,630 Kau bisa mendengar mereka? 134 00:13:58,298 --> 00:14:00,800 Jangan bodoh, tentu saja kami bisa. 135 00:14:00,884 --> 00:14:04,721 Kalian hantu, dan berdiri tepat di depan kami. 136 00:14:05,305 --> 00:14:07,057 Danny merekomendasikanmu. 137 00:14:07,683 --> 00:14:09,810 Kalian Agensi Detektif Dead Boy? 138 00:14:09,893 --> 00:14:13,773 Itu benar. Datang untuk memecahkan semua misteri supernatural... 139 00:14:13,856 --> 00:14:16,484 Gangguan, kutukan, makhluk dunia lain... 140 00:14:16,567 --> 00:14:18,152 Apa pun yang aneh. 141 00:14:18,444 --> 00:14:21,489 Kami di sini untuk memecahkan misteri. 142 00:14:22,282 --> 00:14:24,492 - Berapa usia rumah ini? - Tua. 143 00:14:24,576 --> 00:14:26,619 Ini rumah yang sangat indah. 144 00:14:26,953 --> 00:14:29,122 Berapa biaya jasa kalian? 145 00:14:29,206 --> 00:14:32,751 Kami perlu makan. 146 00:14:33,377 --> 00:14:35,379 Aku perlu makan, mereka tidak. 147 00:14:35,462 --> 00:14:40,926 Baik, ini sangat menyenangkan, tapi kalian bisa pergi sekarang. 148 00:14:41,010 --> 00:14:42,678 Tidak. Tetaplah di sini. 149 00:14:42,762 --> 00:14:47,600 Kalian akan dibayar setimpal, tapi jangan menipu. Sepakat? 150 00:14:54,649 --> 00:14:56,192 Kenapa kau melakukan ini? 151 00:14:56,693 --> 00:14:58,278 Entahlah, kenyamanan? 152 00:14:58,695 --> 00:15:01,073 Dibayar? Astaga, bukankah sudah jelas aku tak baik-baik saja? 153 00:15:01,156 --> 00:15:03,033 Anak-anak ini idenya Danny? 154 00:15:03,116 --> 00:15:06,161 Kalian mengirim ambulans ajaib untuk menjemput kami, 'kan? 155 00:15:06,245 --> 00:15:07,454 Baiklah, dengar. 156 00:15:07,538 --> 00:15:09,957 Jika kalian berdua hantu, kenapa aku bisa melihat kalian? 157 00:15:10,040 --> 00:15:11,751 Orang yang pernah dekat dengan kematian... 158 00:15:11,834 --> 00:15:14,337 Atau kengerian ekstrem bisa melihat kami. 159 00:15:14,754 --> 00:15:16,756 Ya. Dimengerti. 160 00:15:16,839 --> 00:15:18,216 Baiklah. Mari kita mulai. 161 00:15:18,299 --> 00:15:20,552 Untuk menghubungi temanmu, kami butuh barang pribadi. 162 00:15:20,635 --> 00:15:22,762 Kami butuh seseorang untuk menjadi mediumnya. 163 00:15:22,846 --> 00:15:25,098 Kau cenayang, tak bisa melakukannya? 164 00:15:25,181 --> 00:15:27,517 Maaf, aku tak membiarkan roh merasukiku lagi. 165 00:15:27,601 --> 00:15:28,852 Bisa berakhir buruk. 166 00:15:29,102 --> 00:15:31,021 - Dia terluka. - Diam, Edwin. 167 00:15:31,438 --> 00:15:36,568 Bagaimanapun, itu harus seseorang dengan koneksi kuat... 168 00:15:36,652 --> 00:15:38,195 Kepada siapa pun yang kita coba hubungi. 169 00:15:38,279 --> 00:15:41,365 Larry melihat Rita dalam adonan panekuk pagi ini. 170 00:15:42,074 --> 00:15:44,243 Atau aku berhalusinasi karena sedih. 171 00:15:44,327 --> 00:15:46,996 Jadi, kau ibu yang sangat sedih. Ya? 172 00:15:47,080 --> 00:15:49,958 Jika Rita menghubunginya, dia mungkin masih sadar. 173 00:15:51,000 --> 00:15:53,461 Artinya, manusia perban ini adalah mediumnya. 174 00:15:58,508 --> 00:16:03,180 Jadi, ini alam bakamu? Kau minum bir, berburu? 175 00:16:03,430 --> 00:16:04,640 Tentu saja. 176 00:16:05,766 --> 00:16:10,646 Sebenarnya, aku menyebutnya tempat bahagiaku. Lihatlah. 177 00:16:16,361 --> 00:16:18,238 Astaga! 178 00:16:27,998 --> 00:16:30,250 Kenapa kau melakukan itu? 179 00:16:30,417 --> 00:16:32,669 Kau akan menyukainya. Rasanya seperti ayam. 180 00:16:33,462 --> 00:16:37,717 Kuda bersayap itu indah dan kau... 181 00:16:38,968 --> 00:16:42,013 Kau menghancurkannya seperti hal lain dalam hidupmu... 182 00:16:42,096 --> 00:16:43,598 Dasar berengsek! 183 00:16:43,848 --> 00:16:47,644 Aku tahu kau sudah berusaha keras untuk menghancurkanku... 184 00:16:47,727 --> 00:16:50,647 Menjadikanku ayah yang buruk, suami yang buruk... 185 00:16:50,730 --> 00:16:52,315 Tapi kau salah, Berengsek. 186 00:16:52,399 --> 00:16:54,943 Tidak berhasil! Kau tidak bisa menghancurkanku. 187 00:16:55,026 --> 00:16:57,654 Karena pada akhirnya, aku kenal putriku... 188 00:16:57,738 --> 00:17:01,700 Aku kenal cucuku, dan kau tahu? Mereka mengenalku! 189 00:17:02,076 --> 00:17:04,245 Clara-ku yang manis punya putra, ya? 190 00:17:04,870 --> 00:17:07,873 Maksudmu, "Clara-ku sayang"? Apa pedulimu? 191 00:17:09,876 --> 00:17:11,043 Astaga! 192 00:17:17,092 --> 00:17:18,843 Apa maksudmu, "Clara-mu yang manis"? 193 00:17:18,927 --> 00:17:22,556 Dia bukan "Clara-mu yang manis." 194 00:17:27,019 --> 00:17:30,064 {\an5}Kurasa aku belum pernah melihatnya tersenyum sebanyak ini. 195 00:17:30,564 --> 00:17:32,274 Dahulu dia suka tersenyum... 196 00:17:33,192 --> 00:17:36,153 Dan tertawa dan bernyanyi dan menari. 197 00:17:36,904 --> 00:17:41,325 Dia punya jiwa yang sangat ceria. 198 00:17:47,582 --> 00:17:48,750 Tidak apa-apa. 199 00:17:50,544 --> 00:17:52,003 Aku tahu yang terjadi. 200 00:17:53,672 --> 00:17:55,048 Tentu saja. 201 00:17:56,467 --> 00:17:59,386 {\an5}Aku menjaganya di sisiku kapan pun aku bisa... 202 00:18:00,679 --> 00:18:04,684 {\an5}Alasan apa pun untuk menahannya di sini, jauh dari ayahnya. 203 00:18:04,892 --> 00:18:09,147 Lalu suatu pagi, mereka pergi. 204 00:18:10,440 --> 00:18:14,569 Dia tak tahan karena aku tahu... 205 00:18:15,153 --> 00:18:16,780 Dan dia merenggutnya. 206 00:18:17,197 --> 00:18:18,698 Elena-ku. 207 00:18:20,617 --> 00:18:22,369 Kay yang manis. 208 00:18:25,289 --> 00:18:27,082 Aku punya satu tugas. 209 00:18:30,336 --> 00:18:31,504 Satu tugas. 210 00:18:31,837 --> 00:18:33,589 Dia mengambilnya. 211 00:18:37,844 --> 00:18:41,222 {\an5}Aku mengecewakan gadis kecil itu berkali-kali... 212 00:18:42,932 --> 00:18:45,810 {\an5}Sejujurnya, aku tidak tahu kenapa dia mempertahankanku. 213 00:18:47,187 --> 00:18:48,230 Maksudku... 214 00:18:48,647 --> 00:18:50,148 Kami sudah mati. 215 00:18:50,524 --> 00:18:51,984 Aku membunuhnya. 216 00:18:53,026 --> 00:18:54,653 Namun... 217 00:18:56,322 --> 00:18:57,823 Dia luar biasa. 218 00:18:59,617 --> 00:19:02,161 Gadis yang kau besarkan luar biasa. 219 00:19:02,495 --> 00:19:05,665 Kita tahu tidak ada yang sempurna... 220 00:19:08,001 --> 00:19:09,752 Tapi satu hal yang pasti. 221 00:19:11,004 --> 00:19:13,214 Dia tak menyakitinya lagi. 222 00:19:16,885 --> 00:19:17,969 Bagus. 223 00:19:19,346 --> 00:19:20,389 Bagus. 224 00:19:21,139 --> 00:19:22,266 Bagus. 225 00:19:25,477 --> 00:19:28,898 Aku tahu kau terguncang, Victor. Ini sulit dimengerti. 226 00:19:30,066 --> 00:19:31,776 Kau mau membicarakannya? 227 00:19:34,821 --> 00:19:36,322 Setelah kecelakaan... 228 00:19:38,992 --> 00:19:43,038 Setelah kami kehilanganmu, Ayah menyelamatkan hidupku. 229 00:19:45,332 --> 00:19:47,876 Dia dan STAR Lab memberiku nama Cyborg! 230 00:19:48,919 --> 00:19:52,005 Entahlah, aku seperti menjadi pahlawan super sejak saat itu. 231 00:19:52,548 --> 00:19:53,966 Setidaknya aku berusaha. 232 00:19:54,049 --> 00:19:56,218 Kedengarannya seperti sesuatu yang akan dilakukan ayahmu. 233 00:19:57,845 --> 00:19:58,888 Ibu. 234 00:20:01,182 --> 00:20:03,893 - Maafkan aku. Aku tak... - Tidak. 235 00:20:03,976 --> 00:20:08,440 Jangan salahkan dirimu atas satu hal pun. 236 00:20:09,482 --> 00:20:10,650 Kau dengar aku? 237 00:20:12,694 --> 00:20:14,154 Lihat ini. 238 00:20:14,237 --> 00:20:18,367 Aku di sini setiap hari, mendaki di antara semua keindahan ini. 239 00:20:19,701 --> 00:20:22,705 Aku menikmati hidupku di sini saat ini, Victor. 240 00:20:24,790 --> 00:20:26,000 Baiklah. 241 00:20:30,630 --> 00:20:33,132 Aku tidak pernah mendengarmu bicara soal mendaki sehari dalam hidupmu. 242 00:20:33,216 --> 00:20:35,677 Apa? Maaf. Ayahmu dan aku mendaki. 243 00:20:35,760 --> 00:20:38,096 - Juga memanjat tebing. - Baik, tunggu. Kapan? 244 00:20:38,179 --> 00:20:41,391 Astaga. Jauh sebelum kau lahir, Bodoh. 245 00:20:44,770 --> 00:20:45,896 Aku bertemu seseorang. 246 00:20:47,147 --> 00:20:50,317 Untuk inilah aku di sini. Nama? 247 00:20:50,776 --> 00:20:54,488 Roni! Dia keren, Bu. Dia nyata. 248 00:20:55,322 --> 00:20:59,744 Dia membuka mataku. Tapi dia sangat kesakitan. 249 00:21:01,454 --> 00:21:03,456 Dan dia melakukan hal yang sangat buruk. 250 00:21:05,458 --> 00:21:07,711 Aku tahu seharusnya aku menjadi pahlawan, tapi... 251 00:21:09,004 --> 00:21:11,006 Aku merasa harus memberinya kesempatan lagi. 252 00:21:11,381 --> 00:21:15,302 Hanya itu yang terasa benar. Apa pun risikonya. 253 00:21:16,136 --> 00:21:17,304 Tentu, Ayah bilang aku tak seharusnya... 254 00:21:17,387 --> 00:21:19,932 Victor. Aku tak peduli apa kata ayahmu. 255 00:21:20,307 --> 00:21:23,602 Mungkin dia memilih mengubahmu menjadi senjata sibernetika... 256 00:21:24,186 --> 00:21:27,273 Tapi sebagai ibumu, yang juga bertanggung jawab atas ini... 257 00:21:27,899 --> 00:21:32,445 Aku bangga melihat pemikiran sensitif... 258 00:21:32,528 --> 00:21:37,117 Pria penyayang yang kubesarkan, masih ada dan terjaga. 259 00:21:40,036 --> 00:21:45,000 Sekarang, bawa ini dan ayo. 260 00:21:47,711 --> 00:21:48,963 Kita hampir sampai. 261 00:21:58,014 --> 00:21:59,641 Ini semua milik Rita? 262 00:22:00,558 --> 00:22:02,894 Jika mau mencoba menghubungi salah satu teman kita... 263 00:22:03,478 --> 00:22:04,688 Kita mencoba semuanya. 264 00:22:05,689 --> 00:22:08,775 Baik, kau perantaranya, apa tugas mereka? 265 00:22:08,942 --> 00:22:11,069 Edwin memiliki pengetahuan luas tentang makhluk yang sudah mati... 266 00:22:11,153 --> 00:22:12,696 Yang mungkin mencoba masuk ke Larry. 267 00:22:13,447 --> 00:22:17,576 Charles punya banyak senjata, kostum, biasanya menjengkelkan. 268 00:22:18,869 --> 00:22:20,496 Baiklah, untuk apa itu? 269 00:22:20,579 --> 00:22:21,872 Ini tongkat bisbol. 270 00:22:23,165 --> 00:22:24,417 Karena kita di Amerika. 271 00:22:27,253 --> 00:22:28,504 Urus urusanmu sendiri. 272 00:22:45,648 --> 00:22:46,899 Astaga. 273 00:22:53,030 --> 00:22:55,324 Anak-anak. Lobak! 274 00:22:56,951 --> 00:23:00,747 Semua hantu seksmu punya kata sandi yang sama, asal tahu saja. 275 00:23:01,206 --> 00:23:03,124 Mereka butuh partikulat kabinet. 276 00:23:06,169 --> 00:23:09,548 Itu ruang pribadi untuk kencan romantis. 277 00:23:11,967 --> 00:23:13,594 Sejujurnya, itu ungkapan yang sangat umum... 278 00:23:13,677 --> 00:23:14,720 Di masa hidupku. 279 00:23:21,602 --> 00:23:24,063 Tunggu, aku dapat sesuatu. 280 00:23:24,605 --> 00:23:26,816 Namun jika ini Rita, aku merasakan... 281 00:23:27,650 --> 00:23:30,862 Dia seperti di sini dan di alam lain. 282 00:23:31,404 --> 00:23:32,656 Apa maksudnya? 283 00:23:32,948 --> 00:23:36,034 Itu bukan hal normal, jadi, aku tak tahu pasti, tapi... 284 00:23:39,288 --> 00:23:41,957 Larry! Panggil Rita. 285 00:23:45,169 --> 00:23:48,005 - Rita, kau bisa mendengarku? - Larry. 286 00:23:51,008 --> 00:23:53,219 Larry, kami terjebak di... 287 00:23:53,428 --> 00:23:56,556 Rasanya seperti neraka. Kurasa ini neraka. 288 00:23:56,639 --> 00:23:59,434 Itu bukan neraka. Percayalah. 289 00:23:59,893 --> 00:24:02,813 - Siapa itu? - Rita, ini Dorothy. Halo. 290 00:24:02,896 --> 00:24:04,314 Kau bilang kau bersama yang lain? 291 00:24:04,773 --> 00:24:08,277 Kami di bawah semacam terowongan hitam. 292 00:24:08,443 --> 00:24:11,530 - Dengan cahaya yang lewat. - Terdengar seperti Terowongan Jiwa. 293 00:24:12,448 --> 00:24:14,825 - Itu masih diproses. - Jadi, mereka belum pergi? 294 00:24:15,117 --> 00:24:17,662 - Kau tahu di mana mereka? - Secara teknis. 295 00:24:18,079 --> 00:24:20,623 Jangan khawatir, Rita, kami akan menjemputmu. 296 00:24:20,706 --> 00:24:23,668 - Kau akan baik-baik saja. - Benar, bukan itu rencananya. 297 00:24:32,469 --> 00:24:35,722 Hei, tunggu. Kau tak perlu melawan. 298 00:24:45,483 --> 00:24:48,361 Kami sudah selesaikan tugas kami, tagihannya kami kirim lewat surel. 299 00:24:48,444 --> 00:24:51,114 Jika kalian ingin pergi ke akhirat, lakukan sendiri. 300 00:24:51,489 --> 00:24:52,657 Tunggu. 301 00:24:52,740 --> 00:24:56,161 Tunggu. Kami tidak tahu caranya. Kumohon. 302 00:24:56,536 --> 00:24:59,080 Aku kehilangan ibuku, lalu ayahku. 303 00:24:59,414 --> 00:25:02,167 Aku tak bisa kehilangan temanku juga, hanya mereka yang kumiliki. 304 00:25:03,293 --> 00:25:07,423 Kau kehilangan... Ini bukan masalah kami lagi. 305 00:25:07,506 --> 00:25:10,134 Crystal, dengar, bayangkan rasanya mengetahui... 306 00:25:10,217 --> 00:25:12,345 Mungkin ada cara untuk mengembalikan keluargamu... 307 00:25:13,179 --> 00:25:14,889 Tapi kau tidak bisa melakukannya tanpa bantuan. 308 00:25:20,770 --> 00:25:22,355 Benar. Kita pergi? 309 00:25:22,439 --> 00:25:27,528 - Kurasa, mungkin kita harus bantu. - Yang benar saja. 310 00:25:27,611 --> 00:25:31,031 Kau tahu Kematian mencari kita. Berpawai di alam baka... 311 00:25:31,115 --> 00:25:33,033 Sepertinya cara yang bagus untuk menarik perhatiannya. 312 00:25:33,117 --> 00:25:34,702 Menyeberang adalah permintaan besar. 313 00:25:34,869 --> 00:25:36,412 Kita tak biasanya melakukan hal semacam itu, Crystal. 314 00:25:36,496 --> 00:25:38,623 - Dan kau tahu itu. - Tunggu dulu. Tunggu. 315 00:25:38,706 --> 00:25:40,750 Ada sosok Kematian sungguhan? 316 00:25:41,042 --> 00:25:45,130 Sosok Kematian yang mencarimu secara spesifik? 317 00:25:45,797 --> 00:25:48,508 - Urus urusanmu sendiri. - Ini yang kumaksud. 318 00:25:49,718 --> 00:25:52,763 Ya, itu berbeda dan menakutkan. 319 00:25:52,846 --> 00:25:55,558 Ya, itu lebih berisiko bagi kalian berdua daripada bagiku. 320 00:25:55,641 --> 00:25:58,561 Tapi Edwin, kau yang paling tahu alam sana. 321 00:25:58,811 --> 00:26:00,980 - Semacam itu. - Charles akan melindungimu. 322 00:26:01,606 --> 00:26:02,732 Aku tak butuh Charles melindungiku. 323 00:26:02,815 --> 00:26:03,858 Aku akan tetap melakukannya, 'kan? 324 00:26:03,942 --> 00:26:06,361 Kau bilang kau memulai agensi ini untuk membantu orang. 325 00:26:06,444 --> 00:26:08,405 Untuk memiliki tujuan dengan waktumu yang sangat luang. 326 00:26:08,864 --> 00:26:11,241 Kau ingin seperti para pria dari novel detektif? 327 00:26:11,700 --> 00:26:13,994 Baiklah, aku pilih kita membantu. 328 00:26:14,662 --> 00:26:15,871 Aku juga memilih kita membantu. 329 00:26:15,955 --> 00:26:16,997 - Apa? - Maaf. 330 00:26:17,081 --> 00:26:19,417 - Aku juga pilih membantu. - Kau tak punya hak suara. 331 00:26:25,006 --> 00:26:27,425 Baiklah. Tapi jika kita tertangkap... 332 00:26:27,509 --> 00:26:29,261 Kau akan merasa sangat sedih, Crystal. 333 00:26:29,344 --> 00:26:31,555 Itu dia, pemuda pemberani. 334 00:26:33,140 --> 00:26:35,017 Baik, Larry, kami akan pergi denganmu. 335 00:26:35,434 --> 00:26:38,354 Hubunganmu dengan Rita akan seperti senter di kegelapan. 336 00:26:38,437 --> 00:26:41,440 Tidak, karena aku masih hidup. 337 00:26:41,691 --> 00:26:43,735 Jika aku hidup, bagaimana aku bisa ikut denganmu? 338 00:26:46,571 --> 00:26:47,822 Aku suka ini. 339 00:26:48,364 --> 00:26:51,535 Kau akan melakukan proyeksi astral. 340 00:26:51,618 --> 00:26:53,328 Jadi, jiwamu akan meninggalkan tubuhmu. 341 00:26:53,412 --> 00:26:55,414 Seperti Negative Spirit. 342 00:26:56,707 --> 00:27:00,252 Bukan seperti itu? Maaf, lupakan saja. 343 00:27:00,544 --> 00:27:02,046 Ini, ambillah. 344 00:27:03,589 --> 00:27:07,302 Konsentrasi. Apa yang kau lihat? 345 00:27:15,602 --> 00:27:18,439 Itu pesawat luar angkasa. Ya. Seperti 346 00:27:18,522 --> 00:27:22,651 Aduh! Sial! Apa yang kalian 347 00:27:23,027 --> 00:27:27,824 Tunggu! Apa yang kau... Lihat. Lihat aku. 348 00:27:27,907 --> 00:27:30,869 Benar. Kita masuk di sini. Tetap dekat dengan kami. 349 00:27:30,952 --> 00:27:33,622 Edwin tahu persis cara kerja di sini. 350 00:27:33,705 --> 00:27:35,290 Kami akan mengawasi keadaan di sini. 351 00:27:52,517 --> 00:27:56,354 Aku tak menduga alam baka seperti ini. 352 00:27:56,438 --> 00:27:57,731 Ini bukan alam baka. 353 00:27:59,107 --> 00:28:00,692 Ini lebih seperti jalan menuju alam baka. 354 00:28:00,776 --> 00:28:02,528 Ini jalan ke banyak tempat. 355 00:28:03,153 --> 00:28:06,323 Tapi Edwin sudah mati sejak 1916, jadi, dia sering berada di sini. 356 00:28:07,283 --> 00:28:09,827 Tongkat itu untuk berjaga-jaga jika kita melihat Kematian? 357 00:28:10,036 --> 00:28:12,163 Baik, aku mengerti kau melakukan hal yang sangat dewasa... 358 00:28:12,246 --> 00:28:14,290 Menggunakan humor untuk menyembunyikan kecemasan... 359 00:28:14,582 --> 00:28:17,711 Tapi kau turis di sini, bukan? 360 00:28:19,129 --> 00:28:20,797 Kematian bukan lelucon. 361 00:28:25,177 --> 00:28:28,556 Kematian sebenarnya cukup baik. Dan dia sangat bugar. 362 00:28:28,639 --> 00:28:30,891 Makhluk yang bekerja untuknya yang harus kau cemaskan. 363 00:28:39,609 --> 00:28:43,864 Tak mungkin putriku berdamai dengan sampah sepertimu. 364 00:28:44,531 --> 00:28:46,450 Bagaimana dengan sampah sepertimu? 365 00:28:47,242 --> 00:28:48,827 Tidak sama. 366 00:28:48,911 --> 00:28:50,955 Terserah kau mau percayai apa, Cliffie. 367 00:28:51,914 --> 00:28:54,792 Faktanya, kau memenggal kepalamu sendiri... 368 00:28:54,876 --> 00:28:58,755 Dan Kate memulai hubungan yang panjang dan bermanfaat. 369 00:28:59,339 --> 00:29:00,465 Omong kosong. 370 00:29:02,551 --> 00:29:05,887 Sejujurnya, seluruh kisah cinta dengan Clara... 371 00:29:06,805 --> 00:29:09,683 Hampir membuatku ingin mengulang hubungan denganmu dan ibumu. 372 00:29:09,892 --> 00:29:11,602 Benarkah? Baiklah. 373 00:29:11,852 --> 00:29:15,523 Karena kita bersama selamanya, kau mau mengulangnya? 374 00:29:15,606 --> 00:29:18,943 Mari kita ulangi. Aku akan mulai. Persetan kau! 375 00:29:20,528 --> 00:29:23,031 Sayangnya bukan begitu cara kerjanya di sini, Nak. 376 00:29:24,449 --> 00:29:30,205 Aku hanya panitia penyambutan. Hidupmu selamanya ada di sana. 377 00:29:35,836 --> 00:29:38,422 Bagus! Jika itu berarti selamanya menjauh darimu... 378 00:29:38,506 --> 00:29:39,924 Aku mau. 379 00:29:49,393 --> 00:29:53,355 - Itu saja? - Ya, Pak. 380 00:30:02,865 --> 00:30:03,908 Apa? 381 00:30:05,076 --> 00:30:07,787 Saat aku menyebut orang tuaku tadi... 382 00:30:08,496 --> 00:30:11,959 - Wajahmu sangat... - Kenapa? 383 00:30:12,042 --> 00:30:15,421 Bukan apa-apa. Hanya saja mungkin kau... 384 00:30:15,504 --> 00:30:17,089 Lihat, aku memainkan permainan ini untuk mengalihkan perhatianku... 385 00:30:17,172 --> 00:30:21,093 Dari fakta bahwa aku mengirim sahabatku ke dalam bahaya. 386 00:30:21,177 --> 00:30:23,596 Jika ada pertanyaan, tanyakan saja. 387 00:30:23,971 --> 00:30:25,723 Orang tuamu juga sudah meninggal? 388 00:30:33,440 --> 00:30:34,483 Astaga! 389 00:30:35,817 --> 00:30:37,069 Astaga! 390 00:30:40,990 --> 00:30:45,578 Mobil slotku? Sedang apa kau di sini, teman kecil? 391 00:30:47,413 --> 00:30:51,334 Tunggu, itu Cliff. Apa itu berarti Cliff bisa mendengar kita? 392 00:30:52,043 --> 00:30:54,838 Ini bukan ilmu pasti, tapi kurasa artinya... 393 00:30:54,921 --> 00:30:56,632 Dia belum sepenuhnya mati. 394 00:30:57,799 --> 00:30:58,842 Benarkah? 395 00:31:00,803 --> 00:31:02,346 Mungkin kita bisa menjangkau mereka semua. 396 00:31:09,479 --> 00:31:13,483 Astaga! Tunggu! Sial! 397 00:31:21,116 --> 00:31:22,701 Apa-apaan? 398 00:31:41,555 --> 00:31:45,601 Baiklah. Pohon ini menakutkan. Pasti itu tujuan kita. 399 00:31:46,685 --> 00:31:48,562 Sekarang, kita memasuki alam baka. 400 00:31:50,690 --> 00:31:55,278 Tapi harga untuk membuka pintunya adalah rasa sakit. 401 00:31:59,616 --> 00:32:02,411 Kau tak perlu melakukan itu, Edwin. 402 00:32:02,494 --> 00:32:05,414 - Kita bisa cari jalan masuk lain. - Aku punya rasa sakit. 403 00:32:09,043 --> 00:32:11,879 Aku sangguo menahan rasa sakit untuk membuka pintu atau apa pun. 404 00:32:11,963 --> 00:32:13,005 Biar aku saja. 405 00:32:13,798 --> 00:32:16,009 Kau baik sekali. 406 00:32:17,385 --> 00:32:20,722 Kau lihat tuas itu? 407 00:32:21,431 --> 00:32:24,518 Itu rasa sakitku. Aku harus menariknya. 408 00:32:25,602 --> 00:32:28,355 Charles tidak pernah menyeberang secara resmi saat dia meninggal... 409 00:32:28,814 --> 00:32:30,316 Kau tidak benar-benar mati. 410 00:32:30,816 --> 00:32:34,654 Hanya aku yang dikenal tempat ini. 411 00:32:35,279 --> 00:32:36,864 Aku akan melaluinya. 412 00:32:37,699 --> 00:32:40,285 Aku akan jadi detektif payah jika tidak. 413 00:32:41,328 --> 00:32:42,913 Tolong pegang ini. 414 00:32:46,667 --> 00:32:48,001 Baiklah. 415 00:33:14,280 --> 00:33:18,910 Ya. Mari kita mulai. Baiklah. 416 00:33:50,360 --> 00:33:51,778 Bagus! Itu bagus! 417 00:33:53,614 --> 00:33:55,741 {\an5}Pergilah ke dapur, dan cari kukis untukmu. 418 00:33:58,619 --> 00:34:01,247 {\an5}Kita harus membicarakan apa yang akan kau lakukan selanjutnya. 419 00:34:02,790 --> 00:34:03,833 Baik. 420 00:34:06,836 --> 00:34:08,421 Aku berpikir... 421 00:34:09,631 --> 00:34:13,176 {\an5}Kupikir mungkin kami bisa tinggal di sini. 422 00:34:14,845 --> 00:34:16,138 Astaga. 423 00:34:16,930 --> 00:34:18,933 Kurasa itu tidak mungkin. 424 00:34:21,018 --> 00:34:23,437 Tapi... Dia sangat bahagia di sini. 425 00:34:24,313 --> 00:34:26,399 Kau sangat baik dengannya. 426 00:34:28,693 --> 00:34:30,904 {\an5}Aku tidak tahu berapa lama lagi bisa terus melakukan ini. 427 00:34:34,741 --> 00:34:36,952 Bagaimana jika aku mengecewakannya? 428 00:34:38,245 --> 00:34:39,621 Itu mungkin saja. 429 00:34:40,873 --> 00:34:45,962 {\an5}Dan itu mungkin menghancurkanmu seperti aku. 430 00:34:46,045 --> 00:34:47,672 {\an5}Tapi kau akan melakukan apa yang kulakukan. 431 00:34:53,511 --> 00:34:55,931 Kau akan menerima rasa sakit ini... 432 00:34:57,182 --> 00:34:59,184 Kau akan menjadikannya sesuatu. 433 00:35:00,561 --> 00:35:02,229 Kau akan selamat. 434 00:35:14,993 --> 00:35:16,244 Kau tahu? 435 00:35:18,205 --> 00:35:23,419 {\an5}Yang kutahu, membuat boneka ini mengurangi rasa sakitnya. 436 00:35:23,502 --> 00:35:25,087 Siapa yang tahu alasannya? 437 00:35:26,797 --> 00:35:29,383 Saat aku membuat Jane ini... 438 00:35:29,467 --> 00:35:32,387 {\an5}Aku tahu dia akan menjadi yang terkuat. 439 00:35:33,429 --> 00:35:36,641 Punya kekurangan, tapi kuat. 440 00:35:37,308 --> 00:35:38,977 Bagaimana kau bisa tahu? 441 00:35:40,812 --> 00:35:44,399 Karena itu nama Nenek. 442 00:35:58,581 --> 00:35:59,708 Sudah waktunya. 443 00:36:11,220 --> 00:36:12,555 Kuasmu! 444 00:36:21,481 --> 00:36:25,235 Apa-apaan? Aku seharusnya pergi ke alam baka. 445 00:36:25,444 --> 00:36:26,528 Sama. 446 00:36:29,198 --> 00:36:30,491 Para Pengawas. 447 00:36:30,574 --> 00:36:34,495 Mereka menjaga terowongan. Mencegah para arwah keluar. 448 00:36:35,663 --> 00:36:38,499 Benar, kita harus menghindari mereka. 449 00:36:45,006 --> 00:36:47,676 - Dia takut air. - Kenapa? 450 00:36:47,759 --> 00:36:49,136 Itu pribadi. 451 00:36:50,345 --> 00:36:54,391 Kau cerewet, ya? Aku akan memastikan dia baik-baik saja. 452 00:36:54,475 --> 00:36:58,437 - Aku tak takut. Asal kau tahu saja. - Kami tahu. 453 00:36:59,313 --> 00:37:01,399 Baiklah. Agar kita jelas. 454 00:37:05,528 --> 00:37:07,572 Tadi aku berkata kepada Charles... 455 00:37:09,449 --> 00:37:13,203 Sepertinya kalian sangat saling menyukai. 456 00:37:16,916 --> 00:37:18,918 Mungkin, kau punya perasaan yang... 457 00:37:19,001 --> 00:37:20,294 Dia temanku. 458 00:37:21,754 --> 00:37:23,923 Jangan lancang, ya? 459 00:37:29,596 --> 00:37:32,474 Meski aku menyukainya... Itu tak akan normal. 460 00:37:32,557 --> 00:37:35,102 Itu tidak normal, jadi, kenapa dibahas? 461 00:37:35,936 --> 00:37:38,147 Maaf. Kau tahu, aku hanya... 462 00:37:40,399 --> 00:37:45,363 Dahulu aku berpikir begitu. Tapi sekarang sudah normal. 463 00:37:46,865 --> 00:37:49,451 Maksudku, ini bukan tahun 1916. 464 00:37:50,076 --> 00:37:53,288 Benar. Aku tak sepertimu. 465 00:37:56,708 --> 00:37:58,419 Terima kasih atas perhatianmu. 466 00:38:14,603 --> 00:38:19,441 - Apa dia akan panik? - Aku baik. Terima kasih. 467 00:38:20,401 --> 00:38:24,321 Tewas karena hipotermia di danau, tapi apa pun demi kasus. 468 00:38:24,405 --> 00:38:27,116 Baiklah. Sungai itu bukan apa-apa. 469 00:38:27,450 --> 00:38:30,203 Itu baru laki-laki. Tidak perlu cemas. 470 00:38:30,453 --> 00:38:33,873 Jika ini adalah bagian saat aku menjadi senter... 471 00:38:34,291 --> 00:38:35,584 Kenapa ini tidak bersinar? 472 00:38:36,084 --> 00:38:39,129 Itu hanya properti Crystal untukmu agar kau merasa lebih nyaman. 473 00:38:39,212 --> 00:38:40,672 Dia licik seperti itu. 474 00:38:40,839 --> 00:38:41,965 Dia hebat. 475 00:38:43,467 --> 00:38:49,348 Kau akan merasakannya. Secara teori. 476 00:38:50,558 --> 00:38:53,686 - Secara teori? - Kami tidak tahu. 477 00:38:54,646 --> 00:38:56,606 Kuharap kau tak mengandalkan kami untuk bagian ini. 478 00:38:56,898 --> 00:39:00,152 Benar, jadi, kita melakukan ini atau... 479 00:39:13,875 --> 00:39:15,919 Kau bawa batunya? 480 00:39:16,085 --> 00:39:17,128 Ya. 481 00:39:21,883 --> 00:39:23,677 Ayahmu dan aku dulu punya ritual... 482 00:39:24,052 --> 00:39:25,137 Setiap kali kami datang ke sini... 483 00:39:25,220 --> 00:39:28,641 Kuletakkan batu di bawah pohon ini dan dia akan menyebutku gila. 484 00:39:29,892 --> 00:39:32,019 - Apa dia ada benarnya? - Mungkin. 485 00:39:32,311 --> 00:39:33,646 Tapi aku punya pohon penuh batu. 486 00:39:40,737 --> 00:39:42,197 Itu jalanmu, Nak. 487 00:39:43,407 --> 00:39:44,449 Apa? 488 00:39:46,702 --> 00:39:48,162 Alam bakamu. 489 00:39:49,830 --> 00:39:52,500 Victor, aku berusaha tak menangis di sini... 490 00:39:52,833 --> 00:39:54,877 Bisakah kau membantu kita berdua... 491 00:39:55,962 --> 00:39:57,296 Pergilah ke sana. 492 00:40:01,301 --> 00:40:04,805 Apa maksudmu saat kau bilang Ayah memilih menjadikanku senjata? 493 00:40:06,264 --> 00:40:07,975 Katanya dia tak punya pilihan sama sekali. 494 00:40:08,308 --> 00:40:10,269 Hanya ini cara untuk menyelamatkanku. 495 00:40:12,688 --> 00:40:14,732 Victor, saat kau menyusuri jalan itu... 496 00:40:15,900 --> 00:40:18,945 Apa pun yang terjadi dari sini adalah pilihanmu. 497 00:40:19,654 --> 00:40:24,659 Fokuslah pada hal itu. Ayahmu memilih untuk menjadikanmu pahlawan. 498 00:40:26,536 --> 00:40:27,913 Apa itu salah? 499 00:41:09,666 --> 00:41:12,127 - Apa ini? - Bukan apa-apa. 500 00:41:12,210 --> 00:41:16,131 Aku hanya mencoba... Itu bodoh. 501 00:41:16,215 --> 00:41:17,883 Mencoba menghubungi orang lain? 502 00:41:19,510 --> 00:41:22,889 Ayahku dan aku sering menonton Willy Wonka and the Chocolate Factory... 503 00:41:22,972 --> 00:41:24,557 Setiap kali dia mengunjungiku. 504 00:41:28,478 --> 00:41:30,021 Kenapa tidak bilang saja? 505 00:41:30,355 --> 00:41:34,776 - Kau agak intens. - Ya? 506 00:41:35,944 --> 00:41:40,658 Dan aku jarang menghabiskan waktu bersama gadis remaja lainnya. 507 00:41:42,368 --> 00:41:45,288 Jadi, kurasa aku gugup. 508 00:41:48,041 --> 00:41:50,335 Hentikan basa-basinya dan jadilah gadis keren. 509 00:41:50,877 --> 00:41:53,338 Satu-satunya temanku di dunia adalah dua pria yang sudah mati. 510 00:41:53,421 --> 00:41:56,800 Dan aku mencemaskan mereka. 511 00:41:56,967 --> 00:41:58,385 Namun, hanya sedikit. 512 00:41:58,468 --> 00:41:59,928 Mereka bisa menjaga diri. 513 00:42:01,555 --> 00:42:04,517 Tapi bagus kita saling memiliki. 514 00:42:06,644 --> 00:42:09,188 Ya. Bagaimana kau bertemu mereka? 515 00:42:10,273 --> 00:42:12,901 Aku tidak tahu harus mulai dari mana dengan anak laki-laki. 516 00:42:15,487 --> 00:42:18,782 Iblis bernama David merasukiku lebih dari setahun. 517 00:42:23,120 --> 00:42:25,998 Dia melakukan hal-hal buruk. 518 00:42:28,584 --> 00:42:31,879 Edwin dan Charles-lah yang akhirnya mengusirnya dari tubuhku. 519 00:42:32,839 --> 00:42:34,048 Begitulah kami bertemu. 520 00:42:34,924 --> 00:42:36,468 Mereka berani, bukan? 521 00:42:37,636 --> 00:42:40,389 Mereka sudah melakukan ini selama puluhan tahun. 522 00:42:41,515 --> 00:42:43,851 Ya, kurasa mereka berani. 523 00:42:45,227 --> 00:42:47,730 Tapi, Dorothy, kami hanya sekelompok anak yang kacau... 524 00:42:47,813 --> 00:42:49,982 Berusaha menenangkan diri dengan berlagak menjadi detektif. 525 00:42:50,524 --> 00:42:53,861 - Kami semua punya beban. - Seperti David si iblis? 526 00:42:56,072 --> 00:42:57,449 Ya. 527 00:42:59,534 --> 00:43:02,329 David mengambil beberapa hal dariku ketika keluar dariku. 528 00:43:02,955 --> 00:43:04,665 Semua kenangan orang tuaku... 529 00:43:04,748 --> 00:43:09,003 Apa pun yang bisa membantuku mengenal atau menemukan mereka. 530 00:43:10,087 --> 00:43:14,425 Jadi, misiku adalah menemukan David, menghajarnya... 531 00:43:14,509 --> 00:43:16,469 Dan mengambil kembali kenangan itu. 532 00:43:18,388 --> 00:43:21,558 Astaga. Itu berat. 533 00:43:25,103 --> 00:43:28,232 Orang bilang lebih baik untuk melanjutkan hidup. 534 00:43:28,649 --> 00:43:30,818 Mereka juga akan mengatakan itu kepadamu tentang ayahmu. 535 00:43:31,110 --> 00:43:33,571 Dan itu saran yang bijaksana. 536 00:43:37,533 --> 00:43:39,285 Tapi persetan dengan mereka. 537 00:43:39,661 --> 00:43:42,706 Jangan hanya diam di rumah besar ini merasakan kesedihan. 538 00:43:43,164 --> 00:43:45,667 Cari cara untuk menghubungi ayahmu jika kau merasa bisa. 539 00:43:46,168 --> 00:43:49,213 Dorothy, kita berdua tahu ada banyak hal gila... 540 00:43:49,296 --> 00:43:52,299 - Di dunia ini yang bisa terjadi. - Ya. 541 00:43:52,383 --> 00:43:54,927 Tumbuh dengan tujuan itu penting. 542 00:43:55,344 --> 00:44:00,391 Bagiku, memiliki dendam pribadi itu sangat sehat. 543 00:44:11,361 --> 00:44:13,697 Baiklah. Apa? Ini... 544 00:44:17,952 --> 00:44:21,331 - Di mana Rita? - Tidak jelas. Mungkin dia kabur. 545 00:44:21,414 --> 00:44:22,624 Jadi, apa yang kita tunggu? 546 00:44:22,707 --> 00:44:25,418 Apa, mungkin dia kabur? Mungkin sesuatu yang lebih buruk. 547 00:44:25,502 --> 00:44:29,339 Siapa yang peduli? Kita akan pergi dari sini. 548 00:44:29,589 --> 00:44:30,632 Kita akan hidup lagi... 549 00:44:30,716 --> 00:44:35,387 Dan aku akan menjadi kakek terbaik di dunia... 550 00:44:35,471 --> 00:44:39,308 Agar aku bisa mempermalukan ayahku selamanya... 551 00:44:39,392 --> 00:44:44,564 Karena berpikir dia bisa mengalahkan kakek Cliff Steele! 552 00:44:53,115 --> 00:44:54,741 Kau bercanda? 553 00:45:08,506 --> 00:45:09,549 Rita? 554 00:45:11,218 --> 00:45:12,260 Larry? 555 00:45:13,220 --> 00:45:16,723 Rita? 556 00:45:17,057 --> 00:45:19,059 Larry. Astaga. 557 00:45:20,686 --> 00:45:22,021 Aku menemukanmu. 558 00:45:22,938 --> 00:45:24,315 Itu baru pelukan yang pantas. 559 00:45:26,317 --> 00:45:28,194 - Siapa... - Akan kuberi tahu nanti. 560 00:45:32,574 --> 00:45:34,534 - Tenang. Kita akan melakukannya. - Pengawas? 561 00:45:34,618 --> 00:45:35,994 Pengawas? Apa yang harus kita lakukan? 562 00:45:38,914 --> 00:45:41,166 Maaf, apa itu seharusnya... 563 00:45:41,250 --> 00:45:43,085 Ini Amerika Serikat, ini alam baka Amerika. 564 00:45:43,169 --> 00:45:44,920 - Aku menggunakan pemukul. - Baiklah. 565 00:45:49,092 --> 00:45:51,845 - Syukurlah. - Larry. 566 00:45:52,303 --> 00:45:54,931 Bukankah seharusnya kau di Jupiter atau semacamnya? 567 00:45:55,015 --> 00:45:56,767 Kau tahu, lucu, ini sebenarnya bukan aku. 568 00:45:56,850 --> 00:45:59,978 - Ini proyeksi astral diriku. - Sebenarnya aku tidak peduli. 569 00:46:00,646 --> 00:46:01,772 - Ya. Ya. - Baiklah. 570 00:46:01,855 --> 00:46:03,983 Saatnya taksidermi kalkun ini. 571 00:46:04,316 --> 00:46:06,110 - Ke mana arah pulang? - Ya, aku sedang berpikir... 572 00:46:06,193 --> 00:46:07,403 Seharusnya kau tidak melakukan itu. 573 00:46:07,486 --> 00:46:09,489 Siapa yang mengajak Harry Potter? 574 00:46:18,498 --> 00:46:21,209 - Siapa wanita itu? - Itu bukan wanita. 575 00:46:21,293 --> 00:46:23,295 Dia bekerja untuk Kematian, dan dia tak di sini untukmu. 576 00:46:23,587 --> 00:46:28,092 Lihat ini. Kalian anak-anak nakal. 577 00:46:28,551 --> 00:46:30,928 Aku senang kalian sudah sadar. 578 00:46:31,471 --> 00:46:36,768 Charles, Edwin, sudah waktunya tidur, ayo. 579 00:46:37,644 --> 00:46:41,064 Bagaimana jika kau mundur, Nona, sebelum bokongmu ditendang? 580 00:46:41,314 --> 00:46:43,525 Tidak, tidak, tidak. Bukan begitu cara kerjanya. 581 00:46:43,609 --> 00:46:45,652 Takkan kubiarkan dia mendekatimu, Edwin, paham? 582 00:46:48,072 --> 00:46:50,157 Kau temukan mainan kecil? 583 00:46:50,282 --> 00:46:51,951 Aku punya banyak koleksi di tasku. 584 00:46:52,118 --> 00:46:53,494 Itu keahlianku, bukan? 585 00:46:59,918 --> 00:47:01,628 Apa-apaan? 586 00:47:01,711 --> 00:47:07,468 Charles, itu sakit. Baguslah. 587 00:47:12,807 --> 00:47:13,849 Sial. 588 00:47:14,684 --> 00:47:17,019 Kami kembali bukan untuk tinggal. 589 00:47:17,270 --> 00:47:19,856 Ada banyak orang yang membutuhkan bantuan kami. 590 00:47:20,023 --> 00:47:24,194 Kau tak bisa memaksa kami. Aku tidak takut padamu lagi. 591 00:47:25,153 --> 00:47:28,031 Jadi, silakan kau tidur dan pergi. 592 00:47:33,329 --> 00:47:35,998 Kalian semua, pergilah! Mindy. 593 00:47:38,501 --> 00:47:42,756 Kau tak ingat aku. Tidak apa-apa. 594 00:47:43,673 --> 00:47:45,258 Jangan sampai mereka melihatmu gelisah. 595 00:47:47,302 --> 00:47:48,595 Pergi dari sini. 596 00:47:54,810 --> 00:47:55,978 Dia bisa melakukan apa pun di sini. 597 00:47:56,061 --> 00:47:57,521 Kita harus ke sungai. Sekarang. 598 00:47:57,605 --> 00:47:59,607 Persetan. Kami menghajar orang-orang aneh itu... 599 00:47:59,690 --> 00:48:02,026 Dengan buah zakar yang menyala dalam gelap... 600 00:48:02,110 --> 00:48:04,571 Kami akan hancurkan wajah wanita laba-laba itu juga. 601 00:48:04,654 --> 00:48:05,780 Pergi! 602 00:48:10,535 --> 00:48:12,871 - Siapa pria itu? - Aku tidak tahu. 603 00:48:39,942 --> 00:48:40,985 Gawat! 604 00:48:47,408 --> 00:48:50,745 Terima ini, Wanita Berwajah Laba-laba Aneh! 605 00:49:03,843 --> 00:49:05,428 Apa-apaan? 606 00:49:16,940 --> 00:49:19,026 Itu hanya muntahan. 607 00:49:36,086 --> 00:49:37,129 Lihat. 608 00:49:53,813 --> 00:49:56,650 Kau tahu, di dalam keriuhan alam baka... 609 00:49:56,733 --> 00:49:59,403 Aku tak sempat bertanya tentang luar angkasa. 610 00:49:59,486 --> 00:50:01,321 Aku terkejut kau kembali begitu cepat. 611 00:50:02,364 --> 00:50:03,699 Aku juga. 612 00:50:04,908 --> 00:50:07,077 Anggap saja, itu pengalaman. 613 00:50:07,828 --> 00:50:12,125 Tapi aku kembali. Minus satu penumpang. 614 00:50:12,959 --> 00:50:16,588 Larry. Kau baik-baik saja? 615 00:50:17,589 --> 00:50:20,759 Pasti. Terima kasih. 616 00:50:21,968 --> 00:50:25,222 Hei, siapa pria yang mencoba menyelamatkan kita di alam baka? 617 00:50:25,597 --> 00:50:28,309 - Teman lama? - Sama sekali tidak tahu. 618 00:50:29,351 --> 00:50:33,564 Astaga! Mungkin yang dia maksud Rita yang lain. 619 00:50:44,284 --> 00:50:45,452 Mungkin. 620 00:50:46,245 --> 00:50:48,163 Ayahmu menembak Pegasus? 621 00:50:48,622 --> 00:50:52,042 Itu lebih buruk daripada menembak unicorn... 622 00:50:52,126 --> 00:50:54,629 Jauh lebih buruk. 623 00:50:56,339 --> 00:50:57,882 Kurasa aku butuh bantuan. 624 00:50:59,384 --> 00:51:03,847 Jika aku mau bertahan di sini dengan orang hidup. 625 00:51:06,725 --> 00:51:08,018 Aku juga. 626 00:51:08,769 --> 00:51:10,562 STAR Lab Login Pengguna 627 00:51:10,646 --> 00:51:11,689 Akses Ditolak 628 00:51:17,320 --> 00:51:18,654 - Aku tak minta... - Makanlah. 629 00:51:19,113 --> 00:51:20,573 Kita semua butuh tenaga. 630 00:51:22,534 --> 00:51:25,954 Semuanya, aku punya pengumuman. 631 00:51:27,831 --> 00:51:30,042 Aku senang kalian selamat. 632 00:51:30,584 --> 00:51:33,545 Dan kalian sudah seperti keluarga bagiku. 633 00:51:33,629 --> 00:51:36,424 - Tapi dia akan pergi. - Pecundang. 634 00:51:38,342 --> 00:51:42,805 Mereka benar. Ya. Tapi hanya untuk sementara. 635 00:51:43,556 --> 00:51:45,475 Aku harus menemukan beberapa hal. 636 00:51:46,434 --> 00:51:50,105 Kami harap kau menemukan yang kau cari. 637 00:51:51,648 --> 00:51:53,942 Itu jelas untuk kita semua. 638 00:51:54,026 --> 00:51:56,779 Kau tak pandai basa-basi. 639 00:51:56,862 --> 00:52:00,157 Kau dan kacamata renang berteman sekarang? Kurasa kalian sangat mirip. 640 00:52:00,241 --> 00:52:03,202 Rusak, murung, dan pesimistis. 641 00:52:03,286 --> 00:52:06,080 Mungkin begitu. Pergilah, Charles. 642 00:52:10,669 --> 00:52:12,713 Bersenang-senanglah, Anak-anak. 643 00:52:12,796 --> 00:52:15,118 Jangan mengkhawatirkan kami. Kami baik. 644 00:52:49,032 --> 00:52:53,224 Siapa kau? 645 00:52:55,807 --> 00:52:59,618 Ya. Pertanyaan bagus. 646 00:53:02,879 --> 00:53:04,912 Siapa yang mau teh?