1 00:01:23,750 --> 00:01:26,711 Saat kapal Rita masuk ke aliran waktu... 2 00:01:26,795 --> 00:01:28,755 Dia dipenuhi rasa takut. 3 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 Tapi tidak ada jalan kembali. 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,854 Dia ingin menjadi pahlawan. 5 00:01:44,229 --> 00:01:46,732 Sementara dia terjun ke dalam akar kesadaran... 6 00:01:46,815 --> 00:01:47,941 Aku Rita Farr. 7 00:01:48,025 --> 00:01:50,902 Pohon kehidupannya mekar di hadapannya. 8 00:01:52,946 --> 00:01:54,615 Tapi saat dia menyaksikannya... 9 00:01:55,032 --> 00:01:58,869 Rita terkejut dengan betapa sedikit pilihan hidup yang telah dia ambil. 10 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 Kapan kali terakhir dia mengikuti kebahagiaannya? 11 00:02:08,545 --> 00:02:09,922 Rita menangis. 12 00:02:10,297 --> 00:02:11,924 Dan setiap tetes air mata yang jatuh... 13 00:02:12,007 --> 00:02:14,885 Mewakili rasa malu dan penyesalan... 14 00:02:14,969 --> 00:02:16,720 Semua tatapan menghakimi... 15 00:02:16,804 --> 00:02:19,390 Dan penderitaan besar yang dialami Rita. 16 00:02:21,225 --> 00:02:22,309 Lalu... 17 00:02:22,685 --> 00:02:24,895 Hal paling luar biasa terjadi. 18 00:02:25,396 --> 00:02:27,106 Dengan setiap tetes air mata... 19 00:02:27,189 --> 00:02:29,608 Ingatan Rita dihapus. 20 00:02:32,778 --> 00:02:36,157 Apa pun mimpi dan kesedihan wanita ini... 21 00:02:36,240 --> 00:02:38,951 Saat dia mendarat pada tahun 1917... 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,454 Dia seperti selembar kertas kosong. 23 00:02:49,545 --> 00:02:53,549 Iowa, Tahun 1917 24 00:03:11,818 --> 00:03:17,157 Baiklah, kau. Aku tidak akan ragu untuk menghajarmu. 25 00:03:17,407 --> 00:03:20,535 Tapi jika kau hanya lewat, aku akan jadi orang pertama yang mengatakan... 26 00:03:20,618 --> 00:03:22,454 Selamat datang di Iowa. 27 00:03:23,955 --> 00:03:26,416 Namaku Betty Ann Bucklestone. 28 00:03:29,461 --> 00:03:31,254 Boleh aku ke kamar kecil? 29 00:03:31,338 --> 00:03:35,008 Tidak pantas disebut sebuah kamar, kau bisa tertusuk serpihan kayu. 30 00:03:35,091 --> 00:03:37,260 - Di sana. - Terima kasih. 31 00:03:37,469 --> 00:03:39,137 Siapa namamu, sayang? 32 00:03:45,185 --> 00:03:46,436 Pertanyaan bagus. 33 00:03:46,978 --> 00:03:48,480 Lihat itu! 34 00:03:50,148 --> 00:03:52,609 Aku sedang memetik jamur, saat benda aneh ini... 35 00:03:52,693 --> 00:03:55,612 Kereta mesin dari dalam tanah muncul di tengah bunga narsisku. 36 00:03:55,696 --> 00:03:57,990 Nona, jangan macam-macam dengan Biro Normalitas. 37 00:03:58,073 --> 00:03:59,324 Di mana pilotnya? 38 00:03:59,408 --> 00:04:01,910 Kujamin aku tak mau cari masalah. 39 00:04:01,994 --> 00:04:05,080 Tapi tampaknya aku pilot kapal ini. 40 00:04:05,163 --> 00:04:06,957 Nona, kau menganggap kami apa? 41 00:04:07,040 --> 00:04:10,127 Mari kita coba lagi. Aku Agen Wilson dan kau? 42 00:04:10,502 --> 00:04:12,045 Ayo, Nona, waktu kita tak banyak. 43 00:04:12,129 --> 00:04:13,547 Aku tidak tahu. 44 00:04:13,630 --> 00:04:16,842 Aku... 45 00:04:19,762 --> 00:04:21,597 Persaudarian Dada Laura De Mille 46 00:04:22,848 --> 00:04:26,810 Laura De Mille. 47 00:04:27,561 --> 00:04:29,021 Kini kau suka bercanda, ya? 48 00:04:29,104 --> 00:04:32,942 Tolong, aku tidak sedang mencoba untuk bercanda. Aku... 49 00:04:35,945 --> 00:04:38,072 Baiklah. Aku sudah cukup melihatnya. 50 00:04:38,155 --> 00:04:39,532 Ayolah... 51 00:04:40,449 --> 00:04:42,326 Berdandan rapi dengan gaun panjangnya... 52 00:04:45,538 --> 00:04:47,999 Dasar pelayan Biro terkutuk. 53 00:04:48,082 --> 00:04:49,166 Cepat, Mallah... 54 00:04:49,250 --> 00:04:52,545 Tangkap setiap detail kapal itu sebelum mereka membawanya pergi. 55 00:04:52,628 --> 00:04:54,338 Ide bagus, Pak. 56 00:04:54,422 --> 00:04:57,383 Aku otak, hanya ide bagus yang bisa kuhasilkan. 57 00:04:57,466 --> 00:05:00,469 Keajaiban, sesuatu memberitahuku... 58 00:05:00,553 --> 00:05:04,015 Jika aku merekayasa ulang sketsa ini, aku bisa merancang kapalku sendiri. 59 00:05:04,098 --> 00:05:07,894 Lalu rencanaku untuk menguasai dunia akan menemukan fokusnya. 60 00:05:07,977 --> 00:05:10,688 - Kita. - Apa? 61 00:05:11,189 --> 00:05:14,692 Rencana kita untuk menguasai dunia. 62 00:05:15,902 --> 00:05:17,028 Tentu. 63 00:05:21,199 --> 00:05:22,283 Berhenti. 64 00:05:22,951 --> 00:05:26,246 Makaroni. 65 00:05:29,958 --> 00:05:31,584 Akhirnya aku tiba. 66 00:05:33,962 --> 00:05:35,505 Entah kenapa. 67 00:05:40,010 --> 00:05:41,886 Stapler terbang saat fajar. 68 00:05:44,472 --> 00:05:45,640 Ubi. 69 00:05:46,224 --> 00:05:47,642 Sudahlah. 70 00:05:50,270 --> 00:05:51,521 Tidak apa-apa. 71 00:05:54,232 --> 00:05:55,317 Ayo. 72 00:05:59,362 --> 00:06:02,157 Jangan khawatir, Kay. Katakan saja sepatu yang kau mau, akan kubelikan. 73 00:06:02,240 --> 00:06:04,576 - Menurutmu ini akan berhasil? - Ini akan berhasil. 74 00:06:05,327 --> 00:06:08,747 Bagaimana kalau sepatu kets hijau? Atau mungkin sepatu lari merah muda? 75 00:06:08,830 --> 00:06:09,957 Kau bawa uangnya? 76 00:06:10,040 --> 00:06:11,083 - Ya. - Baiklah. 77 00:06:11,166 --> 00:06:14,002 Pergi ke atas, beli sepatumu, dan segera kembali. 78 00:06:14,086 --> 00:06:16,255 - Bagaimana dengan yang lain? - Mereka urusanku. 79 00:06:16,338 --> 00:06:18,924 Hei, kau pasti bisa. Sekarang, pergilah. 80 00:06:49,497 --> 00:06:51,499 Hei, Bung. Kau sibuk? 81 00:06:52,958 --> 00:06:54,376 Bung, siapa itu? 82 00:06:54,460 --> 00:06:56,253 Sudah kubilang jangan klik iklan sembulan. 83 00:06:56,337 --> 00:06:58,589 Itu Ginger. Dia menemaniku bermain. 84 00:06:58,673 --> 00:07:01,884 Jika aku bisa membawa Private Nuttles ke Jalan Raya Hazelnut... 85 00:07:01,968 --> 00:07:03,844 Aku akan sangat keren. 86 00:07:03,928 --> 00:07:05,096 Ada apa? 87 00:07:05,972 --> 00:07:07,181 Aku sudah berpikir. 88 00:07:09,517 --> 00:07:12,103 Aku palu atau paku? 89 00:07:12,186 --> 00:07:13,688 Saudaraku, aku mendengarmu. 90 00:07:13,771 --> 00:07:16,357 Maksudku, apakah aku bisa disebut seorang manusia? 91 00:07:16,441 --> 00:07:18,401 Kenapa aku menjadi Cyborg? 92 00:07:18,484 --> 00:07:20,278 Apa? 93 00:07:20,361 --> 00:07:22,155 Karena kau adalah dewa. 94 00:07:22,238 --> 00:07:24,866 Kau bisa meniduri siapa pun yang kau inginkan. 95 00:07:24,949 --> 00:07:27,827 Misalnya seluruh pemeran serial The Love Boat or Knots Landing. 96 00:07:27,910 --> 00:07:31,456 Kenapa kau ingin mengubah itu? 97 00:07:31,539 --> 00:07:33,958 Mungkin karena ini bukan soal siapa yang bisa kau tiduri. 98 00:07:34,042 --> 00:07:36,002 Tak ada pahlawan super yang bilang begitu. 99 00:07:36,085 --> 00:07:38,171 - Sial! - Apa? Tidak! 100 00:07:38,254 --> 00:07:40,048 Tadinya aku punya Cadangan Kacang Mete. 101 00:07:40,131 --> 00:07:42,258 Ini bukan pembicaraan yang kuharapkan. 102 00:07:42,342 --> 00:07:45,261 Maaf. Pilihan hidup yang bodoh memang bukan keahlianku. 103 00:07:45,345 --> 00:07:48,223 Aku punya ide, bicaralah dengan seseorang yang peduli. 104 00:07:56,564 --> 00:08:00,026 {\an5}Biro Normalitas Tahun 1917 105 00:08:02,487 --> 00:08:03,738 Duduklah. 106 00:08:04,489 --> 00:08:06,241 Dan jangan sentuh apa pun. 107 00:08:26,678 --> 00:08:30,516 Lab Perekrutan Meta 108 00:08:36,271 --> 00:08:37,606 Senjata 109 00:08:44,822 --> 00:08:45,990 Masuk. 110 00:08:53,330 --> 00:08:54,790 Benar. 111 00:09:05,593 --> 00:09:08,179 Laboratorium yang indah. 112 00:09:08,262 --> 00:09:10,598 Maneken tanpa kepala yang membara. 113 00:09:11,724 --> 00:09:15,227 Ramuan mendidih dan tikus. 114 00:09:16,312 --> 00:09:17,605 Halo! 115 00:09:17,897 --> 00:09:19,482 Sangat ilmiah. 116 00:09:20,191 --> 00:09:24,529 Pria mengesankan yang baru saja pergi tampak agak kesal. 117 00:09:24,612 --> 00:09:27,532 Boleh aku bertanya apa sebenarnya yang kalian kerjakan di sini? 118 00:09:30,701 --> 00:09:32,120 "Siapa aku?" 119 00:09:32,203 --> 00:09:35,665 Pertanyaan bagus dan relevan, tapi aku tak tahu. 120 00:09:35,748 --> 00:09:39,502 Sepertinya aku bagaikan bulu yang terbang dari kosmos. 121 00:09:39,585 --> 00:09:41,379 Itu terdengar cukup ilmiah. 122 00:09:41,462 --> 00:09:43,298 Benar, pertanyaan berikutnya. 123 00:09:43,381 --> 00:09:46,259 "Aku ini apa?" Sama. 124 00:09:47,385 --> 00:09:51,598 "Kenapa aku?" Pertanyaan lain yang juga menggelitik pikiran kita. 125 00:09:51,681 --> 00:09:54,976 Tapi kurasa kita berdua setuju kalau perjalananku ke sini... 126 00:09:55,059 --> 00:09:57,896 Telah membuatku cukup bingung. 127 00:09:58,480 --> 00:10:02,442 Aku hanya punya ini. 128 00:10:03,902 --> 00:10:06,363 Itu sebabnya sepertinya... 129 00:10:06,446 --> 00:10:09,950 Aku dari Persaudarian Dada dan namaku Laura De Mille. 130 00:10:11,993 --> 00:10:13,870 Laura De Mille Perekrut 131 00:10:15,080 --> 00:10:17,874 Lihat itu, nama kita sama. 132 00:10:20,127 --> 00:10:21,253 Atau tidak. 133 00:10:21,837 --> 00:10:23,922 Tapi jika kau Laura De Mille, maka... 134 00:10:24,297 --> 00:10:26,466 Siapakah Persaudarian Dada? 135 00:10:29,511 --> 00:10:30,721 Kau punya pemantik? 136 00:10:39,062 --> 00:10:41,815 Astaga. Kau melakukannya dengan penuh semangat dan gaya. 137 00:10:41,899 --> 00:10:43,150 Baiklah. Jadi, ini... 138 00:10:44,526 --> 00:10:46,153 Bukan api. 139 00:11:00,501 --> 00:11:06,173 Baiklah. Bukan telekinesis. 140 00:11:09,134 --> 00:11:10,344 Apa? 141 00:11:12,972 --> 00:11:15,850 - Apakah terasa sakit? - Tidak. 142 00:11:15,933 --> 00:11:18,602 Justru, rasanya seperti... 143 00:11:19,311 --> 00:11:22,064 Aku bahkan tak tahu, tapi intinya, terasa menyenangkan. 144 00:11:22,148 --> 00:11:23,316 Terasa sangat menyenangkan. 145 00:11:23,899 --> 00:11:24,984 Benar. 146 00:11:27,987 --> 00:11:29,030 Bukan Senjata 147 00:11:29,113 --> 00:11:30,948 Bukan senjata. 148 00:11:33,993 --> 00:11:37,580 Tidak, Kamerad Hawk, tidak ada daging tupai hari ini. 149 00:11:37,663 --> 00:11:39,749 Tidak! Menjauh dariku. 150 00:11:39,832 --> 00:11:41,167 Apa-apaan? 151 00:11:41,250 --> 00:11:42,669 Kau membuatku takut. 152 00:11:42,752 --> 00:11:45,046 Persaudarian Dada. Bicaralah. 153 00:11:45,880 --> 00:11:46,965 Baiklah. 154 00:11:47,048 --> 00:11:50,385 Sekelompok manusia meta yang sangat egois... 155 00:11:50,468 --> 00:11:52,887 Yang jelas tak menyukaimu. 156 00:11:52,971 --> 00:11:54,764 Saat aku menyebut nama Laura De Mille... 157 00:11:54,848 --> 00:11:57,517 Aku kena masalah, dan itu bukan hal yang baik. 158 00:11:57,600 --> 00:12:02,147 Jadi, andai aku menjadi kau, aku akan menjauh dari persaudarian gila itu. 159 00:12:02,230 --> 00:12:03,440 Lalu? 160 00:12:04,274 --> 00:12:07,611 Mereka sedang mengerjakan karya seni menyeramkan yang mungkin keren. 161 00:12:07,694 --> 00:12:08,945 Terlalu dini untuk mengatakannya. 162 00:12:09,863 --> 00:12:10,989 Baiklah. 163 00:12:11,156 --> 00:12:12,366 Gambarlah. 164 00:12:12,949 --> 00:12:17,621 Jika itu bisa membuatmu lebih cepat menjauh dariku, akan aku lakukan. 165 00:12:23,794 --> 00:12:27,006 - Apa ini? - Halo? Jari robot. 166 00:12:27,089 --> 00:12:30,426 Kau tahu teman kecilmu, Rita... 167 00:12:30,509 --> 00:12:32,511 Mencuri mesin waktuku? 168 00:12:32,595 --> 00:12:34,346 Kenapa itu menyebalkan bagiku? 169 00:12:40,478 --> 00:12:44,440 Surat masuk ke alat, sortirlah dan arsipkan ke entah apa. 170 00:12:44,523 --> 00:12:48,152 Jika tak ada entah apa, masukkan ke apalah itu. 171 00:12:48,236 --> 00:12:50,822 Jika apalah itu tidak ada, kau menaruhnya... 172 00:12:50,905 --> 00:12:52,573 Kembali ke anu. 173 00:12:52,657 --> 00:12:53,741 Mengerti? 174 00:12:55,076 --> 00:12:56,285 Bagus! 175 00:12:58,162 --> 00:13:00,081 Keluar dari alat... 176 00:13:01,374 --> 00:13:02,876 Ke dalam entah apa. 177 00:13:05,044 --> 00:13:06,212 Dan kita selesai. 178 00:13:06,504 --> 00:13:10,091 Belum pernah kulihat seseorang begitu senang dengan kiriman surat. 179 00:13:10,175 --> 00:13:13,303 Tak ada salahnya memanfaatkan perhentian pos ini. 180 00:13:13,929 --> 00:13:15,639 Jadi, kau hanya berkunjung? 181 00:13:16,556 --> 00:13:18,350 Aku sama tidak tahunya denganmu. 182 00:13:18,433 --> 00:13:21,978 Tapi sampai aku tahu alasan aku di sini... 183 00:13:22,062 --> 00:13:23,855 Dengan senang hati aku akan mengarsipkan anu. 184 00:13:23,939 --> 00:13:25,315 Dan menerima perintah... 185 00:13:25,399 --> 00:13:29,528 Dari Laura De Mille yang super serius di bagian Perekrutan... 186 00:13:30,070 --> 00:13:33,157 Yang menurutku agak aneh. 187 00:13:33,240 --> 00:13:36,577 Laura De Mille yang super serius itu... 188 00:13:37,536 --> 00:13:38,787 Dia menyelamatkan kita. 189 00:13:40,497 --> 00:13:42,249 Aku salah, Holly. 190 00:13:43,167 --> 00:13:45,419 Kurasa aku hanya... 191 00:13:46,045 --> 00:13:48,923 Merasa kalut karena tak tahu namaku... 192 00:13:49,006 --> 00:13:50,466 Atau tempat asalku. 193 00:13:50,549 --> 00:13:52,176 Kalau begitu, mari kita memberimu nama. 194 00:13:52,593 --> 00:13:55,012 Bagaimana jika kita memanggilmu... 195 00:13:56,055 --> 00:13:57,139 Bendy? 196 00:14:10,278 --> 00:14:12,363 Kau punya bakat, Bendy. 197 00:14:15,033 --> 00:14:16,409 Dan kau punya klub penggemar. 198 00:14:16,492 --> 00:14:17,577 Apa? 199 00:14:36,513 --> 00:14:38,640 Halo. Ini aku. 200 00:15:00,246 --> 00:15:03,124 Hai. Aku ingat pernah melihatmu. 201 00:15:04,291 --> 00:15:06,544 Ikut aku, sekarang. 202 00:15:16,762 --> 00:15:20,308 Meta 203 00:15:20,516 --> 00:15:21,934 Orang-orang aneh. 204 00:15:29,025 --> 00:15:32,654 Tebak siapa yang makan roti lapis di meja untuk para agen. 205 00:15:32,737 --> 00:15:34,155 Bendy! 206 00:15:34,572 --> 00:15:35,865 Temui teman-temanku. 207 00:15:36,449 --> 00:15:37,701 Malcolm. 208 00:15:38,702 --> 00:15:40,078 Shelley. 209 00:15:40,287 --> 00:15:42,831 Sachiko, dan Lloyd. 210 00:15:45,792 --> 00:15:48,128 Kau tak dapat buku panduan dari Biro? 211 00:15:48,462 --> 00:15:50,589 Dapat, tapi Holly bilang... 212 00:15:51,381 --> 00:15:56,011 Tunggu. Kau bicara bahasa Jepang dan aku bisa memahamimu? 213 00:15:56,094 --> 00:15:57,763 Itu hanya omong kosong, Bendy. 214 00:15:57,971 --> 00:15:59,139 Maaf, apa? 215 00:15:59,389 --> 00:16:01,809 "Jangan bertanya, ikuti saja." 216 00:16:03,685 --> 00:16:05,312 Kalian harus makan di sini? 217 00:16:05,896 --> 00:16:07,648 Aku benar-benar bingung. 218 00:16:07,731 --> 00:16:09,525 Kalian semua harus melakukan sesuatu. 219 00:16:09,608 --> 00:16:12,486 Pasti menyenangkan melupakan cara kerja dunia ini. 220 00:16:12,570 --> 00:16:13,988 Benar. 221 00:16:14,405 --> 00:16:16,907 Senjata meta dikirim ke garis depan. 222 00:16:17,199 --> 00:16:18,826 Dan orang-orang seperti kita... 223 00:16:18,909 --> 00:16:20,327 Kita bekerja di sini... 224 00:16:20,661 --> 00:16:22,163 Atau diangkut pergi dari sini. 225 00:16:22,246 --> 00:16:24,498 Ke tempat orang gila. 226 00:16:26,459 --> 00:16:27,752 Kalau begitu... 227 00:16:27,835 --> 00:16:31,506 Sampai aku menemukan jalanku, aku akan... 228 00:16:31,589 --> 00:16:34,133 Terima keadaan di sini... 229 00:16:34,217 --> 00:16:37,178 Di selokan suram dan hebat ini. 230 00:16:37,261 --> 00:16:41,266 Jangan khawatir, Bendy, kami masih tahu cara untuk bersenang-senang. 231 00:16:58,200 --> 00:16:59,659 Dilarang Masuk 232 00:17:01,661 --> 00:17:02,746 Berhenti 233 00:17:10,045 --> 00:17:13,632 Toko Gadai Sepatu Phil 234 00:17:55,091 --> 00:17:56,634 Apa yang kau lakukan? 235 00:17:57,844 --> 00:17:59,596 Persetan denganmu, Polly Cantik. 236 00:17:59,679 --> 00:18:01,306 Aduh. 237 00:18:02,682 --> 00:18:04,392 Kenapa kau membiarkan gadis itu naik? 238 00:18:07,937 --> 00:18:10,690 Ini bukan soal keinginanku. 239 00:18:12,817 --> 00:18:14,820 Apakah kau tak pernah berbuat baik... 240 00:18:16,029 --> 00:18:17,656 Tanpa perlu alasan? 241 00:18:17,739 --> 00:18:21,326 Dokter Harrison bilang tak ada yang namanya tindakan tanpa pamrih. 242 00:18:21,410 --> 00:18:23,245 Polly yang cantik. 243 00:18:23,328 --> 00:18:24,663 Sadarlah. 244 00:18:24,997 --> 00:18:26,373 Kita adalah ciptaan. 245 00:18:27,416 --> 00:18:30,085 Kebaikan mungkin salah satu dari komoditas kita. 246 00:18:47,686 --> 00:18:50,856 - Tidak mungkin. Tidak mungkin. - Lihat. 247 00:19:09,250 --> 00:19:10,919 Grid, matikan notifikasi. 248 00:19:11,002 --> 00:19:12,670 Notifikasi dimatikan. 249 00:19:34,776 --> 00:19:37,279 Niles Caulder: Dalam Penugasan Tahan Semua Korespondensi 250 00:20:01,679 --> 00:20:05,099 Apa yang istimewa dari Niles Caulder? 251 00:20:06,350 --> 00:20:08,394 Aku tidak yakin. 252 00:20:10,187 --> 00:20:12,315 Hanya merasakan sesuatu. 253 00:20:12,398 --> 00:20:13,691 Sesuatu. 254 00:20:13,774 --> 00:20:15,860 Sangat menarik. 255 00:20:17,111 --> 00:20:18,905 Apakah... 256 00:20:20,698 --> 00:20:24,661 Tubuh gajahmu ingat hal lain? 257 00:20:25,119 --> 00:20:27,372 Mungkin tentang... 258 00:20:27,705 --> 00:20:29,707 Persaudarian Dada? 259 00:20:29,791 --> 00:20:31,418 - Apa? - Tulisan di kertasmu itu. 260 00:20:31,501 --> 00:20:33,878 Benar juga. 261 00:20:34,921 --> 00:20:37,882 - Tidak, belum ingat. - Benar. 262 00:20:37,966 --> 00:20:41,636 Tampaknya hanya kau bagian dari catatan itu yang kutemukan. 263 00:20:42,721 --> 00:20:44,973 Harus kuakui... 264 00:20:45,056 --> 00:20:48,185 Aku tahu sedikit tentang bagian lainnya. 265 00:20:51,313 --> 00:20:54,608 Dan aku rasa... 266 00:20:54,900 --> 00:20:57,236 Sudah waktunya kau juga mengetahuinya. 267 00:21:01,615 --> 00:21:04,034 - Itu bagus. - Luar biasa. 268 00:21:05,285 --> 00:21:07,246 Ini kesenangan hidup, bukan? 269 00:21:08,038 --> 00:21:11,000 Tempat hangat untuk menggantung topi di penghujung hari... 270 00:21:11,083 --> 00:21:13,461 Dipenuhi teman-teman dan musik. 271 00:21:13,544 --> 00:21:15,421 Tapi bagaimana kau... 272 00:21:15,504 --> 00:21:17,048 Di mana kita? 273 00:21:17,131 --> 00:21:20,468 Shelley membuatnya untuk kami, itu kesukaannya. 274 00:21:20,551 --> 00:21:22,637 Kalian adalah Persaudarian Dada! 275 00:21:22,720 --> 00:21:24,931 Tentu saja. Semuanya omong kosong. 276 00:21:25,014 --> 00:21:27,308 Kami menyambutmu, Dewi Penyortir Surat. 277 00:21:27,391 --> 00:21:28,684 Kami suka mengenakan kostum, Bendy. 278 00:21:28,768 --> 00:21:30,228 Untuk menambah sentuhan misterius. 279 00:21:30,311 --> 00:21:31,687 Aku membuat ini untukmu. 280 00:21:32,063 --> 00:21:34,983 Aku menamainya "Syair untuk Ruang Makan Siang". 281 00:21:35,233 --> 00:21:38,695 - Lloyd, ini sangat bagus! - Terima kasih. 282 00:21:38,778 --> 00:21:41,155 - Kau mau minum apa? - Apa pun yang kau minum. 283 00:21:41,239 --> 00:21:43,533 Satu koktail leapfrog, segera datang. 284 00:21:43,616 --> 00:21:44,909 Ayo. 285 00:21:45,952 --> 00:21:47,370 Tarik bantalnya. 286 00:21:48,121 --> 00:21:49,789 Kami punya banyak pertanyaan untukmu. 287 00:21:49,873 --> 00:21:51,333 Pertama. 288 00:21:51,666 --> 00:21:53,376 Bagaimana kau tahu tentang rombongan kecil kami? 289 00:21:53,460 --> 00:21:55,086 Kau dari masa lalu atau masa depan? 290 00:21:55,170 --> 00:21:57,005 De Mille bilang kau punya catatan yang bertuliskan Persaudarian. 291 00:21:57,088 --> 00:22:00,175 Ini persembunyian rahasia kami, Bendy. 292 00:22:00,258 --> 00:22:02,761 Sayangnya aku harus menyebutkan catatan itu. 293 00:22:02,844 --> 00:22:05,472 Harga tiket masuk. 294 00:22:05,555 --> 00:22:09,142 Jangan biarkan wajah serius petugas bironya menipumu. 295 00:22:09,226 --> 00:22:10,602 Laura adalah kucing liar. 296 00:22:10,686 --> 00:22:12,437 Itu hanya bercanda. 297 00:22:12,521 --> 00:22:14,022 Aku jadi ingat. 298 00:22:14,106 --> 00:22:15,190 Mungkin kau bisa membantu. 299 00:22:15,274 --> 00:22:17,693 Kami akan membuat gambar bergerak nanti. 300 00:22:17,776 --> 00:22:20,821 Sebelum kita mabuk, kita harus tahu. 301 00:22:21,238 --> 00:22:23,991 Bendy, apakah kita penting? 302 00:22:28,496 --> 00:22:30,539 Andai aku ingat. 303 00:22:30,998 --> 00:22:32,708 Tidak apa-apa, Sayang. 304 00:22:33,292 --> 00:22:35,211 Satu-satunya aturan adalah... 305 00:22:35,294 --> 00:22:37,588 Tidak ada peraturan. 306 00:22:38,589 --> 00:22:39,757 Omong kosong. 307 00:22:40,049 --> 00:22:41,300 Aku tidak peduli! 308 00:22:41,759 --> 00:22:42,885 Benarkah? 309 00:22:42,969 --> 00:22:46,431 Apa yang terjadi dengan wanita galak dengan papan klip itu? 310 00:22:47,473 --> 00:22:49,183 Wanita sial itu sedang libur. 311 00:22:50,351 --> 00:22:51,603 Sungguh, Bendy... 312 00:22:51,686 --> 00:22:56,316 Adakah yang tahu siapa mereka atau kenapa mereka di sini? 313 00:22:58,359 --> 00:23:00,403 Yang penting adalah sekarang. 314 00:23:02,489 --> 00:23:03,948 Dan sekarang... 315 00:23:04,783 --> 00:23:06,159 Astaga. 316 00:23:31,435 --> 00:23:32,561 Astaga. 317 00:23:33,145 --> 00:23:34,771 Aku butuh istirahat. 318 00:23:34,855 --> 00:23:37,148 Di mana orang yang membawa buku itu? 319 00:23:37,231 --> 00:23:39,149 Bukankah dia bagian dari kelompokmu? 320 00:23:39,233 --> 00:23:41,526 Malcolm, dia sangat pemalu. 321 00:23:41,610 --> 00:23:44,862 Kepalanya rusak karena perang di Prancis. 322 00:23:44,945 --> 00:23:47,197 Ikuti saja asap pipanya, kau akan menemukannya. 323 00:23:52,659 --> 00:23:55,203 Rencanaku 324 00:23:55,286 --> 00:23:59,164 Seperti semua mimpiku 325 00:23:59,248 --> 00:24:04,793 Berakhir di langit 326 00:24:05,669 --> 00:24:10,422 Sebagian orang mencari Dan menemukan sinar matahari 327 00:24:10,506 --> 00:24:14,842 Aku selalu mencari Dan menemukan hujan 328 00:24:14,926 --> 00:24:19,179 Sebagian orang terkadang menang 329 00:24:19,262 --> 00:24:23,349 Sepertinya aku tak pernah beruntung 330 00:24:23,432 --> 00:24:27,060 Percayalah 331 00:24:27,685 --> 00:24:29,228 Aku menemukanmu. 332 00:24:29,311 --> 00:24:31,605 Kau menemukan absinthe. 333 00:24:31,688 --> 00:24:33,147 Ya. 334 00:24:33,231 --> 00:24:35,191 - Duduklah, Bendy. - Terima kasih. 335 00:24:38,526 --> 00:24:40,319 Aku punya. 336 00:24:47,241 --> 00:24:48,409 Aku... 337 00:24:48,909 --> 00:24:51,661 Menukar jantungku dengan burung kenari di Verdun. 338 00:24:53,454 --> 00:24:55,414 Setiap pagi dia terbang. 339 00:24:57,207 --> 00:24:58,541 Menatap ke depan. 340 00:25:01,335 --> 00:25:03,336 Tidak ingat dari mana dia datang. 341 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Cara pandang baru. 342 00:25:09,507 --> 00:25:10,592 Sepertimu. 343 00:25:12,843 --> 00:25:14,136 Jantungmu. 344 00:25:15,303 --> 00:25:16,596 Apakah sakit? 345 00:25:19,973 --> 00:25:21,516 Mengingatnya lebih menyakitkan. 346 00:25:22,851 --> 00:25:24,018 Bisa kubantu? 347 00:25:25,019 --> 00:25:26,311 Kau sudah membantu. 348 00:25:28,521 --> 00:25:31,774 Dua sejoli, ayo. Di sini. 349 00:25:31,857 --> 00:25:34,109 Korban panah asmara Cupid. 350 00:25:34,192 --> 00:25:36,235 Kami sedang membuat puisi suara. 351 00:25:36,319 --> 00:25:38,779 Malcolm, Sayang, bawakan Lumiere. Ayo. 352 00:25:38,862 --> 00:25:41,239 Aku sedang bersemangat melakukan hal penuh omong kosong. 353 00:25:41,322 --> 00:25:44,158 - Ya. - Bendy yang hebat akan memilih kata. 354 00:25:44,241 --> 00:25:45,659 - Ya! - Ya. 355 00:25:45,742 --> 00:25:48,786 - Ayo, Bendy. Ayolah, Ben. - Bendy! 356 00:25:55,583 --> 00:25:56,917 "Cokelat." 357 00:25:58,543 --> 00:25:59,628 Sesak. 358 00:26:00,878 --> 00:26:01,963 Sesak. 359 00:26:02,630 --> 00:26:04,548 Sesak. 360 00:26:07,342 --> 00:26:09,552 Kokok. 361 00:26:10,010 --> 00:26:11,720 Kokok! 362 00:26:12,345 --> 00:26:14,388 - Sesak. - Kokok. 363 00:26:14,472 --> 00:26:17,099 - Kokok... - Kokok... 364 00:26:17,182 --> 00:26:21,769 - Kokok... - Kokok... 365 00:26:21,852 --> 00:26:25,230 - Kokok... - Kokok... 366 00:26:25,313 --> 00:26:27,189 - Kokok... - Kokok... 367 00:26:27,273 --> 00:26:31,401 - Baiklah. - Kokok... 368 00:26:33,861 --> 00:26:35,821 "Gunung." 369 00:26:36,822 --> 00:26:38,448 Gunung. 370 00:26:38,531 --> 00:26:41,867 - Bu... - Bu... 371 00:26:42,284 --> 00:26:44,827 - Bu... - Bu... 372 00:26:45,119 --> 00:26:47,746 - Bu... - Bu... 373 00:26:47,830 --> 00:26:50,040 - Bu... - Bu... 374 00:26:50,123 --> 00:26:52,291 - Bu... - Bu... 375 00:26:52,375 --> 00:26:54,293 - Bu... - Bu... 376 00:26:54,376 --> 00:26:56,461 - Bu... - Bu... 377 00:26:56,544 --> 00:26:58,462 - Bu... - Bu... 378 00:26:58,546 --> 00:27:01,298 - Bu... - Bu... 379 00:27:14,391 --> 00:27:15,642 Ya! 380 00:27:15,725 --> 00:27:17,268 Datanglah padaku. 381 00:27:17,351 --> 00:27:19,394 Aku perlu As tinggi. 382 00:27:19,478 --> 00:27:21,354 As tinggi, Sayang. 383 00:27:21,438 --> 00:27:23,898 Siapa pria logam besarku? 384 00:27:24,356 --> 00:27:26,483 Kau tahu yang akan kulakukan, Cliffy? 385 00:27:26,775 --> 00:27:29,694 Aku akan memasukkan jariku ke dalam... 386 00:27:29,777 --> 00:27:32,070 Bangun. 387 00:27:32,154 --> 00:27:33,822 Kau kehabisan waktu. 388 00:27:33,905 --> 00:27:35,406 Tidak apa-apa. 389 00:27:35,490 --> 00:27:36,824 Gesek saja lagi kartuku. 390 00:27:36,907 --> 00:27:38,617 Aku mau lebih banyak Gingey. 391 00:27:38,700 --> 00:27:39,743 Ya! 392 00:27:39,826 --> 00:27:41,119 Level 19, Berengsek. 393 00:27:41,202 --> 00:27:43,370 Tujuh kenari dari Filbert Flyaway. 394 00:27:43,454 --> 00:27:47,457 Cliffy, kartumu ditolak karena kurang dana. 395 00:27:47,540 --> 00:27:49,125 Aku harus keluar sekarang. 396 00:27:49,208 --> 00:27:51,877 Apa? Tidak. Bagaimana jika kita membuat surat utang? 397 00:27:51,960 --> 00:27:54,337 Tidak, bukan begitu caranya. 398 00:27:54,420 --> 00:27:56,505 Tapi apakah kau punya koin kuno? 399 00:27:56,588 --> 00:27:58,298 Mungkin kau bisa menjualnya di Ebay. 400 00:27:59,382 --> 00:28:00,591 Tidak. 401 00:28:01,300 --> 00:28:03,135 Bagaimana kalau satu set mobil balap bekas? 402 00:28:03,218 --> 00:28:04,803 Membosankan. 403 00:28:04,886 --> 00:28:08,055 Teman sekamarmu yang aneh, mereka punya barang keren untuk dijual? 404 00:28:08,139 --> 00:28:10,223 Mungkin. 405 00:28:10,307 --> 00:28:13,768 Sebenarnya, salah satu teman sekamarku adalah Cyborg. 406 00:28:13,851 --> 00:28:16,812 Benarkah? Aku bersedia membayar mahal... 407 00:28:16,895 --> 00:28:19,480 Untuk minum kopi atau sesuatu yang panas dengannya. 408 00:28:19,897 --> 00:28:20,981 Kau mau? 409 00:28:21,982 --> 00:28:24,359 Mari kita lihat apa yang akan dibayar orang lain. 410 00:28:26,235 --> 00:28:27,361 Siapa yang menyangka? 411 00:28:27,444 --> 00:28:29,654 Semua kecelakaan kecil ini tampak acak. 412 00:28:29,738 --> 00:28:32,782 Tapi mungkin aku harus menjadi pembalap mobil... 413 00:28:32,865 --> 00:28:35,575 Mengepot, melihat istriku selingkuh dengan Bump... 414 00:28:35,659 --> 00:28:37,660 Mengalami kecelakaan yang disebabkan oleh ilmuwan gila... 415 00:28:37,744 --> 00:28:40,621 Menjadi otak di dalam kaleng dan tinggal di tempat jelek ini... 416 00:28:40,704 --> 00:28:42,914 Bersama teman sekamarku yang aneh. 417 00:28:46,041 --> 00:28:49,752 Mungkin, ini skema besar yang dirancang oleh kosmos... 418 00:28:49,836 --> 00:28:52,463 Yang membawaku ke Salty Bumps untuk berkelahi melawan aligator... 419 00:28:52,546 --> 00:28:54,548 Agar aku bisa bertemu kembali dengan Clara... 420 00:28:54,631 --> 00:28:57,717 Dan mengenal cucuku yang luar biasa, Rory. 421 00:28:57,800 --> 00:28:59,760 Kau tak lihat? Aku harus mati... 422 00:28:59,843 --> 00:29:02,637 Pergi ke akhirat, menemui ayahku yang berengsek... 423 00:29:02,720 --> 00:29:05,055 Menjadi zombi, hanya untuk menyadari... 424 00:29:05,139 --> 00:29:06,932 Bahwa aku ingin menjadi orang yang lebih baik. 425 00:29:07,015 --> 00:29:10,226 Bukan untukku, tapi demi Clara dan Rory. 426 00:29:10,309 --> 00:29:12,019 Dalam menjalani misiku itu... 427 00:29:12,769 --> 00:29:17,565 Aku terlalu banyak minum obat Parkinson dan mengeklik iklan... 428 00:29:17,648 --> 00:29:19,900 Meski Vic sudah melarangku. 429 00:29:20,400 --> 00:29:23,569 Tapi Chipmunk Jump membuka gerbang... 430 00:29:23,652 --> 00:29:26,946 Di saat aku tidak tahu bahwa ada gerbang. 431 00:29:27,280 --> 00:29:29,657 Intinya, aku mengambil risiko... 432 00:29:29,740 --> 00:29:33,326 Dan itu membawaku dalam perjalanan heroik dengan Private Nuttles... 433 00:29:33,410 --> 00:29:35,620 Stan, bandar daringku di World Wide Poker... 434 00:29:35,703 --> 00:29:37,788 Dan Ginger, gadis kameraku. 435 00:29:38,205 --> 00:29:40,498 Dengan semua cinta dan dukungan ini... 436 00:29:40,581 --> 00:29:43,083 Akan kumenangkan gantungan kunci itu... 437 00:29:43,167 --> 00:29:46,919 Dan menjadi kakek yang dibutuhkan oleh Rory. 438 00:30:15,190 --> 00:30:17,942 Semalam sungguh menyenangkan. 439 00:30:18,026 --> 00:30:19,735 Tidak memedulikan apa pun. 440 00:30:20,194 --> 00:30:21,862 Di mana pun tempat asalmu... 441 00:30:23,446 --> 00:30:25,072 Kau tidak punya ini? 442 00:30:25,156 --> 00:30:26,448 Kurasa tidak. 443 00:30:28,533 --> 00:30:32,411 Satu-satunya perasaan yang bisa kudapatkan adalah kebahagiaan itu... 444 00:30:32,495 --> 00:30:35,622 Tak pernah mudah didapatkan, tidak seperti kalian di sini. 445 00:30:37,123 --> 00:30:39,917 Memang tidak mudah. 446 00:30:41,960 --> 00:30:43,961 Hidup mereka sangat menyedihkan. 447 00:30:44,587 --> 00:30:47,964 Tapi pada suatu titik, mereka memilih untuk bahagia... 448 00:30:48,465 --> 00:30:49,882 Terlepas dari semuanya. 449 00:30:50,675 --> 00:30:52,551 Merasa nyaman dalam perjuangan itu. 450 00:30:53,969 --> 00:30:57,513 Saat bertemu mereka, aku sadar bahwa aku harus... 451 00:30:57,596 --> 00:31:01,516 Melindungi cara-cara mereka yang aneh dan indah. 452 00:31:01,891 --> 00:31:03,559 Biro mengizinkanmu? 453 00:31:04,685 --> 00:31:06,561 Mereka belum menggangguku. 454 00:31:07,854 --> 00:31:11,607 Ini protes mereka. 455 00:31:11,690 --> 00:31:13,733 Kehidupan yang baik. 456 00:31:13,817 --> 00:31:14,984 Bagaimana denganmu? 457 00:31:16,610 --> 00:31:19,487 Aku sedikit lebih rumit. 458 00:31:19,571 --> 00:31:21,989 Tapi itu ide yang brilian. 459 00:31:22,740 --> 00:31:24,741 Apa yang mereka berdua lakukan? 460 00:31:26,910 --> 00:31:28,703 Ciptaan aneh mereka. 461 00:31:29,120 --> 00:31:30,662 Itu sungguh tidak masuk akal. 462 00:31:31,663 --> 00:31:32,956 Aku takut... 463 00:31:33,039 --> 00:31:37,084 Sebagian orang menganggap Dada lebih daripada sekadar cinta sesaat... 464 00:31:37,167 --> 00:31:40,628 Dan mengandung ide liar yang dapat mengubah dunia. 465 00:31:40,711 --> 00:31:44,464 Tapi kenapa mereka tak boleh mengambil risiko? 466 00:31:44,964 --> 00:31:47,675 Mengikuti kebahagiaan besar mereka... 467 00:31:47,758 --> 00:31:50,969 Mengibarkan bendera mereka, dan berdiri untuk sesuatu. 468 00:31:51,052 --> 00:31:52,470 Bendy? 469 00:31:52,553 --> 00:31:54,638 Kau mungkin telah menjalani hidup yang indah... 470 00:31:55,514 --> 00:31:57,223 Tapi dari posisiku... 471 00:31:57,307 --> 00:31:59,267 Aku sudah beruntung sekadar bisa berdiri. 472 00:32:00,392 --> 00:32:02,811 Tidak semua orang bisa mengambil risiko seperti itu. 473 00:32:03,478 --> 00:32:05,229 Tidak, Lloyd. Aku... 474 00:32:06,647 --> 00:32:08,649 Kurasa kau benar. 475 00:32:50,304 --> 00:32:52,264 Tidak, Kay. 476 00:32:52,514 --> 00:32:53,807 Kay, biarkan aku menggantikanmu. 477 00:32:53,890 --> 00:32:56,309 Kau tak mengenalnya. Jangan bicara dengannya. 478 00:32:56,392 --> 00:32:57,518 Kau baik-baik saja? 479 00:32:59,102 --> 00:33:00,603 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 480 00:33:01,479 --> 00:33:02,772 Kau baru belajar? 481 00:33:04,649 --> 00:33:06,610 Kau melakukannya dengan cukup baik. 482 00:33:06,693 --> 00:33:09,905 Tapi jika jadi aku, aku akan lebih memperhatikan mobil-mobil ini. 483 00:33:10,739 --> 00:33:11,824 Jauh lebih aman. 484 00:33:13,242 --> 00:33:14,327 Jaga dirimu. 485 00:33:20,875 --> 00:33:22,127 Baiklah. 486 00:33:27,967 --> 00:33:31,762 Biro dikenal mau melakukan apa pun untuk mengamankan target. 487 00:33:31,846 --> 00:33:34,974 Mereka tak akan ragu mengadu domba keluarga. 488 00:33:35,058 --> 00:33:36,726 Maaf, kau jadi terlibat. 489 00:33:38,562 --> 00:33:40,147 Tidak. Ini pilihanku. 490 00:33:40,772 --> 00:33:41,815 Apa? 491 00:33:41,899 --> 00:33:42,983 Kenapa? 492 00:33:44,318 --> 00:33:47,238 Sebenarnya tak sulit menebak kenapa, dengan penelantaran olehmu... 493 00:33:47,321 --> 00:33:50,450 Lalu Ibu menjadi gila, Kakak bunuh diri... 494 00:33:50,533 --> 00:33:51,910 Putraku tertembak. 495 00:33:51,993 --> 00:33:53,620 Sulit dipercaya aku butuh waktu lama untuk menyadari... 496 00:33:53,703 --> 00:33:55,038 Biro adalah tempat yang cocok bagiku. 497 00:33:55,121 --> 00:33:56,665 Tapi Biro itu jahat. 498 00:33:58,125 --> 00:34:00,002 Kau tidak begini, Nak. 499 00:34:00,502 --> 00:34:01,629 Tidak mungkin. 500 00:34:03,631 --> 00:34:06,050 Setidaknya aku tidak kabur ketakutan. 501 00:34:06,759 --> 00:34:07,969 Dan jangan panggil aku "Nak". 502 00:34:08,470 --> 00:34:12,683 Itu menyiratkan kau hadir saat aku main di Liga Kecil. 503 00:34:12,766 --> 00:34:15,185 Atau membantuku belajar aljabar... 504 00:34:15,269 --> 00:34:18,647 Atau memberi tahu aku harus apa saat kencan pertama. Kau tidak hadir! 505 00:34:19,815 --> 00:34:21,567 Kau tak ada di sana, Larry Trainor. 506 00:34:22,443 --> 00:34:23,862 Tidak hadir untukku. 507 00:34:23,945 --> 00:34:25,613 Atau untuk Gary atau Ibu. 508 00:34:27,532 --> 00:34:30,577 Berhentilah menjadi ayah karena itu menyiratkan kau memedulikan orang... 509 00:34:30,661 --> 00:34:32,496 Selain dirimu sendiri. 510 00:34:32,746 --> 00:34:35,583 Aku menjauh untuk melindungi kalian. 511 00:34:36,459 --> 00:34:38,670 Kau menjauh untuk melindungi dirimu! 512 00:34:39,337 --> 00:34:42,215 Akuilah, kau payah menjadi ayah. 513 00:34:43,550 --> 00:34:44,676 Terimalah itu. 514 00:34:44,760 --> 00:34:46,678 Itu akan lebih mudah bagi kita semua. 515 00:34:47,805 --> 00:34:50,516 Tidak semua orang bisa memilih jalan hidupnya. 516 00:34:50,599 --> 00:34:52,435 Kau pikir aku ingin terbakar di pesawatku... 517 00:34:52,518 --> 00:34:55,146 Dan menjadi korban dari sebuah insiden nuklir? 518 00:34:55,229 --> 00:34:57,148 Kau pikir aku jadi sukarelawan di sekolah penerbangan... 519 00:34:57,232 --> 00:35:00,360 Dan mengizinkan entitas alien menyatu dengan tubuhku... 520 00:35:00,444 --> 00:35:03,530 Sehingga membuat diriku menjadi paria radioaktif? 521 00:35:03,614 --> 00:35:06,617 Kau pikir aku suka membalut tubuhku setiap hari dengan perban... 522 00:35:06,700 --> 00:35:08,828 Dan susah payah membukanya tiap kali harus berkemih? 523 00:35:09,787 --> 00:35:12,206 Apakah menurutmu menyenangkan tak bisa menyentuh siapa pun... 524 00:35:12,290 --> 00:35:14,376 Selama 70 tahun? 525 00:35:18,255 --> 00:35:20,632 Sampai hari ini, ya... 526 00:35:20,716 --> 00:35:22,593 Dengan egois aku menginginkan lebih banyak. 527 00:35:22,676 --> 00:35:25,137 Tapi jika keberadaanku di dekatmu sangat berbahaya... 528 00:35:25,221 --> 00:35:27,306 Maka aku tak akan mencoba lagi. 529 00:35:28,892 --> 00:35:30,268 Aku ayahmu. 530 00:35:31,561 --> 00:35:34,272 Aku menyayangimu sejak kau lahir. 531 00:35:34,356 --> 00:35:37,443 Bukan, malah sejak aku tahu kau dikandung oleh ibumu. 532 00:35:39,487 --> 00:35:41,614 Aku duduk di samping perut ibumu... 533 00:35:41,697 --> 00:35:44,033 Dan kami mendengarkan siaran pertandingan pertama World Series... 534 00:35:44,117 --> 00:35:45,910 Saat Willie Mays menangkap bola terbang itu. 535 00:35:45,994 --> 00:35:48,622 Saat kami bersorak, kau menendang. 536 00:35:49,206 --> 00:35:50,791 Kakimu sebesar irisan jeruk. 537 00:35:50,874 --> 00:35:52,334 Dan aku tahu kau akan tinggi. 538 00:35:53,877 --> 00:35:55,463 Jangan renggut itu dariku. 539 00:35:58,174 --> 00:36:02,303 Bahkan setelah aku pergi, di benakku, aku tetap bersama kalian. 540 00:36:03,430 --> 00:36:05,015 Tapi mungkin itu tak masuk hitungan. 541 00:36:05,348 --> 00:36:07,142 Mungkin kau tak bisa memaafkanku. 542 00:36:08,060 --> 00:36:09,812 Tapi aku memaafkan diriku. 543 00:36:12,815 --> 00:36:15,151 Jadi, jika kau sudah merasa lebih baik... 544 00:36:16,444 --> 00:36:17,904 Aku ingin kau pergi. 545 00:36:58,198 --> 00:37:00,493 Ayahmu dan Ibu dahulu punya ritual... 546 00:37:00,576 --> 00:37:02,370 Setiap kali kami naik ke sini, ibu akan... 547 00:37:02,453 --> 00:37:05,456 Menaruh batu di bawah pohon ini dan dia akan bilang ibu sudah gila. 548 00:37:21,224 --> 00:37:23,268 Aku Cyborg karena dunia butuh keadilan dan ketertiban. 549 00:37:23,351 --> 00:37:24,894 Aku Cyborg karena aku ingin melayani dan melindungi. 550 00:37:24,978 --> 00:37:29,608 Itu terdengar dilatih dan klise untuk manusia setengah kaleng. 551 00:37:29,691 --> 00:37:32,570 Cyborg yang hebat, pria yang bahkan tidak mengenal dirinya sendiri. 552 00:37:32,653 --> 00:37:36,324 Bagaimana kau tahu penderitaan atau kebahagiaan tanpa tahu siapa dirimu? 553 00:37:36,407 --> 00:37:37,492 Kau benar. 554 00:37:38,701 --> 00:37:39,828 Mereka benar. 555 00:37:41,830 --> 00:37:43,206 Semua yang kulakukan... 556 00:37:43,373 --> 00:37:44,708 Adalah untuk melindungimu. 557 00:37:44,791 --> 00:37:46,168 Aku tak peduli apa yang kau dengar. 558 00:37:46,251 --> 00:37:47,586 Atau dengan siapa kau bicara. 559 00:37:48,212 --> 00:37:49,463 Itu tidak akan mengubahnya. 560 00:37:59,683 --> 00:38:02,102 Victor, saat kau menyusuri jalan itu... 561 00:38:02,186 --> 00:38:05,314 Apa pun yang terjadi mulai dari sini adalah pilihanmu. 562 00:38:05,397 --> 00:38:06,691 Fokuslah pada hal itu. 563 00:38:36,849 --> 00:38:38,934 Bagus. Selada ayam. 564 00:38:46,401 --> 00:38:47,486 Ayo, Holly. 565 00:38:48,111 --> 00:38:50,239 Ya, ayolah, Frank. 566 00:39:22,399 --> 00:39:25,027 Bendy, kau sudah gila. 567 00:39:25,945 --> 00:39:28,114 Dengan cara terbaik. 568 00:39:38,709 --> 00:39:40,669 Sekarang atau tidak sama sekali. 569 00:39:45,675 --> 00:39:47,051 Baiklah. 570 00:39:54,601 --> 00:39:56,937 Astaga. Lihat itu. 571 00:39:57,021 --> 00:39:59,065 Begitu jeleknya hingga aku tak bisa berpaling. 572 00:39:59,648 --> 00:40:01,859 Ini sebabnya mereka tidak boleh berada di sini. 573 00:40:02,193 --> 00:40:05,572 Bagaimana kau bisa makan? Itu mengerikan. 574 00:40:20,755 --> 00:40:22,841 Tidak. Aku bersamamu. 575 00:40:23,800 --> 00:40:25,469 Jangan sampai mereka melihatmu gelisah. 576 00:40:27,387 --> 00:40:28,555 Hanya omong kosong. 577 00:40:29,473 --> 00:40:31,142 Hanya omong kosong. 578 00:40:31,475 --> 00:40:32,601 Ya. 579 00:40:34,187 --> 00:40:35,563 Omong kosong. 580 00:40:36,064 --> 00:40:37,607 - Omong kosong. - Omong kosong. 581 00:40:37,690 --> 00:40:38,775 - Omong... - Omong... 582 00:40:38,858 --> 00:40:39,901 Kosong. 583 00:40:39,985 --> 00:40:41,778 Hanya omong kosong. 584 00:40:41,862 --> 00:40:43,572 Omong kosong. 585 00:40:57,003 --> 00:40:58,130 Apa ini? 586 00:40:58,213 --> 00:40:59,423 Apa? 587 00:40:59,506 --> 00:41:01,383 Kokok! 588 00:41:10,977 --> 00:41:13,063 Saham murahan. 589 00:41:13,146 --> 00:41:15,148 Jual. Beli. 590 00:41:15,232 --> 00:41:16,441 Hentikan ocehanmu. 591 00:41:16,525 --> 00:41:19,111 Dengar, Tuan. Kau tak tahu apa yang akan terjadi. 592 00:41:19,195 --> 00:41:21,614 Jadi, bersihkan kaus kaki kalian... 593 00:41:32,793 --> 00:41:36,839 Kalian, para Meta, ikut aku. Sekarang. 594 00:41:40,885 --> 00:41:42,262 Sekarang! 595 00:41:51,230 --> 00:41:52,481 Hanya omong kosong. 596 00:41:54,525 --> 00:41:55,902 Aku tak peduli! 597 00:41:56,736 --> 00:41:58,238 Omong kosong. 598 00:41:59,906 --> 00:42:01,491 Aku tak peduli! 599 00:42:01,575 --> 00:42:03,660 Omong kosong. 600 00:42:04,703 --> 00:42:07,915 - Aku tak peduli! - Aku tak peduli! 601 00:42:10,751 --> 00:42:12,545 - Aku tak peduli! - Aku tak peduli! 602 00:42:33,777 --> 00:42:35,529 Kukira kita sudah tamat. 603 00:42:35,612 --> 00:42:37,781 Kita adalah Persaudarian Dada. 604 00:42:37,865 --> 00:42:40,075 Aku akan mendampingi kalian hingga hari kematianku. 605 00:42:40,159 --> 00:42:42,703 Tapi sekarang, kita harus pergi karena penjaga yang sebenarnya... 606 00:42:42,787 --> 00:42:44,330 Dalam perjalanan. Ayo. 607 00:42:45,748 --> 00:42:47,167 Badut, Sachiko. 608 00:42:47,250 --> 00:42:49,669 Yang benar saja. Kau tak bisa mengubah mereka menjadi anak kucing? 609 00:42:49,753 --> 00:42:50,837 Tidak apa-apa. 610 00:42:58,679 --> 00:43:00,014 Sial. 611 00:43:02,684 --> 00:43:05,604 Ternyata Dokter Persiapan H... 612 00:43:05,687 --> 00:43:09,399 - Dan si Kembar Pengadu. - Tadi bisa berakhir sangat buruk. 613 00:43:10,401 --> 00:43:13,988 Kau mungkin yang utama, tapi jangan ambil risiko seperti ini. 614 00:43:25,000 --> 00:43:26,126 Terima kasih, Jane. 615 00:43:26,210 --> 00:43:27,336 Tadi sangat luar biasa. 616 00:43:30,965 --> 00:43:32,091 Menurutku, dia tampak cukup bahagia. 617 00:43:32,175 --> 00:43:33,843 Dia tak paham bahayanya. 618 00:43:33,926 --> 00:43:35,053 Tak bisakah kau lihat itu? 619 00:43:35,553 --> 00:43:38,306 Aku hanya melihat seorang gadis belajar naik sepeda sendiri... 620 00:43:38,390 --> 00:43:40,600 Setelah ditawan dalam pikirannya sendiri... 621 00:43:40,684 --> 00:43:42,853 Selama hampir 70 tahun. 622 00:43:42,936 --> 00:43:46,190 Dalam satu siang, dia membebaskan dirinya sendiri dari kekangan... 623 00:43:46,273 --> 00:43:48,025 Dan menemukan sedikit kebahagiaan. 624 00:43:50,445 --> 00:43:52,322 Ada hal-hal yang sepadan dengan risikonya. 625 00:43:52,405 --> 00:43:54,491 Akan bagus jika semua kepribadian... 626 00:43:54,574 --> 00:43:56,868 Bisa diajak berkonsultasi sebelumnya. 627 00:43:56,952 --> 00:44:00,748 Jika dia membaik, kita membaik. 628 00:44:00,831 --> 00:44:02,500 Aku tidak selalu berpikir seperti ini. 629 00:44:02,583 --> 00:44:06,963 Tapi saat melihat angin di rambutnya dan matahari di wajahnya... 630 00:44:07,046 --> 00:44:10,717 Aku sadar ini langkah selanjutnya. 631 00:44:11,176 --> 00:44:12,969 Seperti inilah rasanya tumbuh dewasa. 632 00:44:13,053 --> 00:44:14,680 Takdir kita saling semua terkait. Semuanya... 633 00:44:14,763 --> 00:44:17,224 Kau tak tahu seperti apa rasanya tumbuh besar. 634 00:44:17,308 --> 00:44:19,602 Jika kau tak hentikan perilaku terpecah ini... 635 00:44:19,685 --> 00:44:22,021 Kau akan mendapatkan yang kau inginkan. 636 00:44:24,148 --> 00:44:25,567 Apa maksudmu? 637 00:44:30,864 --> 00:44:31,990 Sudah kuduga. 638 00:44:32,408 --> 00:44:36,913 Satu lagi ancaman kosong dari dokter kelas dua bersepatu murahan. 639 00:44:38,331 --> 00:44:39,874 Itu sarkasme, Dokter H. 640 00:44:52,471 --> 00:44:53,806 Sekarang apa? 641 00:44:54,515 --> 00:44:57,852 Sebagai permulaan, tidak ada lagi ancaman kosong. 642 00:45:04,026 --> 00:45:05,402 Rita Farr 643 00:45:05,486 --> 00:45:08,114 Aku dapat tiga kartu sama. 644 00:45:08,197 --> 00:45:13,703 Kukira kartunya bagus, jadi, kupasang semua dan semuanya hilang. 645 00:45:13,787 --> 00:45:15,288 Sudah habis. 646 00:45:15,622 --> 00:45:17,541 Kau akan bangkit kembali, Cliffy. 647 00:45:20,002 --> 00:45:21,045 Tunggu. 648 00:45:21,128 --> 00:45:24,006 FuzzyRimJob-42 menawarkan 50.000 dolar... 649 00:45:24,090 --> 00:45:26,884 Untuk cetak biru tubuh dan otak robotku. 650 00:45:28,136 --> 00:45:30,889 Itu adalah DNA-ku. 651 00:45:31,348 --> 00:45:32,891 Aku tidak bisa menjualnya. 652 00:45:33,392 --> 00:45:35,769 Aku sudah menjual setengah barang milik teman sekamarku. 653 00:45:36,311 --> 00:45:38,147 Apa yang kulakukan? 654 00:45:38,230 --> 00:45:40,441 Permainan berikutnya dalam 30 detik. 655 00:45:40,524 --> 00:45:42,568 29, 28... 656 00:45:42,652 --> 00:45:45,029 27, 26... 657 00:45:45,113 --> 00:45:47,365 25, 24... 658 00:45:47,449 --> 00:45:50,035 23, 22... 659 00:45:50,118 --> 00:45:52,246 - 21... - Sudahlah. 660 00:45:52,538 --> 00:45:53,831 - 19... - Persetan. 661 00:45:53,914 --> 00:45:55,040 18... 662 00:45:55,124 --> 00:45:57,209 17, 16... 663 00:46:01,256 --> 00:46:05,719 Hei, aku mau bertemu Dokter Chalmers untuk bicara tentang kulit sintetis. 664 00:46:05,802 --> 00:46:07,095 Sudah buat janji temu? 665 00:46:07,179 --> 00:46:08,388 Kurasa begitu. 666 00:46:08,680 --> 00:46:09,890 Aku mendaftar daring. 667 00:46:09,974 --> 00:46:11,851 Aku bisa memeriksanya. Mari kita lihat. 668 00:46:11,934 --> 00:46:13,477 Cyborg. 669 00:46:13,561 --> 00:46:16,022 Aku mendaftar dengan nama Vic Stone. 670 00:46:17,565 --> 00:46:18,858 Benar. 671 00:46:23,113 --> 00:46:24,406 Ini dia. 672 00:46:24,490 --> 00:46:26,617 Dokter Chalmers akan menemuimu sebentar lagi. 673 00:46:26,700 --> 00:46:30,037 Sementara itu, silakan duduk dan isi kuesioner ini. 674 00:46:30,121 --> 00:46:31,289 Terima kasih. 675 00:46:42,801 --> 00:46:45,972 "Apa yang ingin kau ubah dari dirimu dan kenapa?" 676 00:46:51,686 --> 00:46:54,856 "Bagaimana hidupmu akan membaik jika memiliki kulit sintetis?" 677 00:47:12,292 --> 00:47:13,460 Tidak. 678 00:47:14,128 --> 00:47:15,504 Kukira kau sudah pergi. 679 00:47:20,927 --> 00:47:22,262 Apa yang terjadi? 680 00:47:56,299 --> 00:47:59,344 Aku berharap jika aku berdiri di sini cukup lama... 681 00:48:00,095 --> 00:48:02,556 Monster logam besar ini akan mengatakan sesuatu. 682 00:48:02,639 --> 00:48:05,601 Apa pun itu, agar aku tahu alasan aku di sini. 683 00:48:07,603 --> 00:48:09,355 Ini mungkin tak penting, tapi... 684 00:48:12,776 --> 00:48:14,402 Aku tak peduli alasannya. 685 00:48:17,406 --> 00:48:21,660 Tapi aku bersyukur kau memilih masa ini... 686 00:48:22,161 --> 00:48:23,329 Tempat ini. 687 00:48:24,914 --> 00:48:28,084 Jika benda ini tiba-tiba hidup... 688 00:48:29,920 --> 00:48:31,630 Aku mengerti jika kau ingin kembali. 689 00:48:32,464 --> 00:48:34,216 Kembali ke mana? 690 00:48:34,967 --> 00:48:36,385 Aku bahagia di sini. 691 00:48:36,468 --> 00:48:38,262 Hidup terasa masuk akal. Aku... 692 00:48:40,056 --> 00:48:43,852 Aku tak ingin lari hanya karena takut akan perubahan pada Biro... 693 00:48:43,935 --> 00:48:48,482 Tapi bagaimana jika mereka mencoba menyingkirkan kita sepenuhnya? 694 00:48:48,565 --> 00:48:50,192 Bagaimana jika tujuanku... 695 00:48:50,275 --> 00:48:54,196 Adalah membawa Persaudarian pergi dari sini ke tempat aman? 696 00:48:57,909 --> 00:48:59,786 Kurasa kapalmu dibuat untuk satu penumpang. 697 00:49:01,496 --> 00:49:02,706 Ya. 698 00:49:04,458 --> 00:49:07,294 Bagaimana jika tujuanmu adalah menunjukkan kepada kami... 699 00:49:07,377 --> 00:49:10,256 Cara membungkuk dan meregang menuju dunia yang lebih baik? 700 00:49:11,257 --> 00:49:12,592 Apa? 701 00:49:12,675 --> 00:49:14,927 Menurutmu ada yang lebih baik di luar sana? 702 00:49:17,305 --> 00:49:20,684 Aku tak bisa membayangkannya. 703 00:49:22,477 --> 00:49:25,356 Entah bagaimana, di suatu tempat, aku masuk ke dalam... 704 00:49:26,148 --> 00:49:28,818 Logam buas ini dan datang kemari. 705 00:49:30,653 --> 00:49:33,573 Aku menemukan yang kucari. Bahkan lebih banyak lagi. 706 00:49:35,492 --> 00:49:38,579 Jujur, Malcolm, kenapa kita selalu... 707 00:49:38,662 --> 00:49:41,707 Berpikir ada yang lebih baik di luar sana? 708 00:49:41,790 --> 00:49:43,501 Di luar jangkauan kita. 709 00:49:44,085 --> 00:49:46,587 Apa yang lebih baik daripada di sini? 710 00:49:47,130 --> 00:49:48,298 Sekarang? 711 00:49:49,966 --> 00:49:51,051 Aku tetap di sini. 712 00:49:51,593 --> 00:49:52,761 Aku tetap di sini. 713 00:49:53,762 --> 00:49:54,847 Bagus. 714 00:49:57,224 --> 00:49:58,350 Itu bagus. 715 00:50:12,324 --> 00:50:14,285 Aku hampir lupa. Aku... 716 00:50:15,411 --> 00:50:16,704 Membuatkan sesuatu untukmu. 717 00:50:20,333 --> 00:50:21,751 Penjepit kertasmu. 718 00:50:26,423 --> 00:50:30,787 Kurasa aku tahu tempat yang sempurna untuk menyimpan ini. 719 00:50:43,040 --> 00:50:44,086 Bolehkah? 720 00:51:11,368 --> 00:51:12,799 Untuk disimpan. 721 00:51:14,318 --> 00:51:16,139 Aku akan menjaganya dengan nyawaku. 722 00:51:23,723 --> 00:51:27,366 Persaudarian Dada, apa pun yang kalian incar... 723 00:51:27,453 --> 00:51:29,969 Itu bukan aku. 724 00:51:37,820 --> 00:51:39,078 Mungkin nanti. 725 00:51:39,165 --> 00:51:40,509 Mungkin nanti. 726 00:51:40,596 --> 00:51:42,071 Mungkin nanti. 727 00:52:00,722 --> 00:52:08,356 Omong Kosong