1
00:01:23,750 --> 00:01:26,711
Saat kapal Rita masuk
ke aliran waktu...
2
00:01:26,795 --> 00:01:28,755
Dia dipenuhi rasa takut.
3
00:01:39,891 --> 00:01:41,852
Tapi tidak ada jalan kembali.
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,854
Dia ingin menjadi pahlawan.
5
00:01:44,229 --> 00:01:46,732
Sementara dia terjun
ke dalam akar kesadaran...
6
00:01:46,815 --> 00:01:47,941
Aku Rita Farr.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,902
Pohon kehidupannya mekar
di hadapannya.
8
00:01:52,946 --> 00:01:54,615
Tapi saat dia menyaksikannya...
9
00:01:55,032 --> 00:01:58,869
Rita terkejut dengan betapa sedikit
pilihan hidup yang telah dia ambil.
10
00:02:00,078 --> 00:02:03,081
Kapan kali terakhir dia
mengikuti kebahagiaannya?
11
00:02:08,545 --> 00:02:09,922
Rita menangis.
12
00:02:10,297 --> 00:02:11,924
Dan setiap tetes air mata
yang jatuh...
13
00:02:12,007 --> 00:02:14,885
Mewakili rasa malu dan penyesalan...
14
00:02:14,969 --> 00:02:16,720
Semua tatapan menghakimi...
15
00:02:16,804 --> 00:02:19,390
Dan penderitaan besar
yang dialami Rita.
16
00:02:21,225 --> 00:02:22,309
Lalu...
17
00:02:22,685 --> 00:02:24,895
Hal paling luar biasa terjadi.
18
00:02:25,396 --> 00:02:27,106
Dengan setiap tetes air mata...
19
00:02:27,189 --> 00:02:29,608
Ingatan Rita dihapus.
20
00:02:32,778 --> 00:02:36,157
Apa pun mimpi dan kesedihan
wanita ini...
21
00:02:36,240 --> 00:02:38,951
Saat dia mendarat pada tahun 1917...
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,454
Dia seperti selembar kertas kosong.
23
00:02:49,545 --> 00:02:53,549
Iowa, Tahun 1917
24
00:03:11,818 --> 00:03:17,157
Baiklah, kau. Aku tidak akan ragu
untuk menghajarmu.
25
00:03:17,407 --> 00:03:20,535
Tapi jika kau hanya lewat, aku akan
jadi orang pertama yang mengatakan...
26
00:03:20,618 --> 00:03:22,454
Selamat datang di Iowa.
27
00:03:23,955 --> 00:03:26,416
Namaku Betty Ann Bucklestone.
28
00:03:29,461 --> 00:03:31,254
Boleh aku ke kamar kecil?
29
00:03:31,338 --> 00:03:35,008
Tidak pantas disebut sebuah kamar,
kau bisa tertusuk serpihan kayu.
30
00:03:35,091 --> 00:03:37,260
- Di sana.
- Terima kasih.
31
00:03:37,469 --> 00:03:39,137
Siapa namamu, sayang?
32
00:03:45,185 --> 00:03:46,436
Pertanyaan bagus.
33
00:03:46,978 --> 00:03:48,480
Lihat itu!
34
00:03:50,148 --> 00:03:52,609
Aku sedang memetik jamur,
saat benda aneh ini...
35
00:03:52,693 --> 00:03:55,612
Kereta mesin dari dalam tanah muncul
di tengah bunga narsisku.
36
00:03:55,696 --> 00:03:57,990
Nona, jangan macam-macam
dengan Biro Normalitas.
37
00:03:58,073 --> 00:03:59,324
Di mana pilotnya?
38
00:03:59,408 --> 00:04:01,910
Kujamin aku tak mau cari masalah.
39
00:04:01,994 --> 00:04:05,080
Tapi tampaknya aku pilot kapal ini.
40
00:04:05,163 --> 00:04:06,957
Nona, kau menganggap kami apa?
41
00:04:07,040 --> 00:04:10,127
Mari kita coba lagi.
Aku Agen Wilson dan kau?
42
00:04:10,502 --> 00:04:12,045
Ayo, Nona, waktu kita tak banyak.
43
00:04:12,129 --> 00:04:13,547
Aku tidak tahu.
44
00:04:13,630 --> 00:04:16,842
Aku...
45
00:04:19,762 --> 00:04:21,597
Persaudarian Dada
Laura De Mille
46
00:04:22,848 --> 00:04:26,810
Laura De Mille.
47
00:04:27,561 --> 00:04:29,021
Kini kau suka bercanda, ya?
48
00:04:29,104 --> 00:04:32,942
Tolong, aku tidak sedang mencoba
untuk bercanda. Aku...
49
00:04:35,945 --> 00:04:38,072
Baiklah. Aku sudah cukup melihatnya.
50
00:04:38,155 --> 00:04:39,532
Ayolah...
51
00:04:40,449 --> 00:04:42,326
Berdandan rapi
dengan gaun panjangnya...
52
00:04:45,538 --> 00:04:47,999
Dasar pelayan Biro terkutuk.
53
00:04:48,082 --> 00:04:49,166
Cepat, Mallah...
54
00:04:49,250 --> 00:04:52,545
Tangkap setiap detail kapal itu
sebelum mereka membawanya pergi.
55
00:04:52,628 --> 00:04:54,338
Ide bagus, Pak.
56
00:04:54,422 --> 00:04:57,383
Aku otak, hanya ide bagus
yang bisa kuhasilkan.
57
00:04:57,466 --> 00:05:00,469
Keajaiban, sesuatu memberitahuku...
58
00:05:00,553 --> 00:05:04,015
Jika aku merekayasa ulang sketsa ini,
aku bisa merancang kapalku sendiri.
59
00:05:04,098 --> 00:05:07,894
Lalu rencanaku untuk menguasai dunia
akan menemukan fokusnya.
60
00:05:07,977 --> 00:05:10,688
- Kita.
- Apa?
61
00:05:11,189 --> 00:05:14,692
Rencana kita untuk menguasai dunia.
62
00:05:15,902 --> 00:05:17,028
Tentu.
63
00:05:21,199 --> 00:05:22,283
Berhenti.
64
00:05:22,951 --> 00:05:26,246
Makaroni.
65
00:05:29,958 --> 00:05:31,584
Akhirnya aku tiba.
66
00:05:33,962 --> 00:05:35,505
Entah kenapa.
67
00:05:40,010 --> 00:05:41,886
Stapler terbang saat fajar.
68
00:05:44,472 --> 00:05:45,640
Ubi.
69
00:05:46,224 --> 00:05:47,642
Sudahlah.
70
00:05:50,270 --> 00:05:51,521
Tidak apa-apa.
71
00:05:54,232 --> 00:05:55,317
Ayo.
72
00:05:59,362 --> 00:06:02,157
Jangan khawatir, Kay. Katakan saja
sepatu yang kau mau, akan kubelikan.
73
00:06:02,240 --> 00:06:04,576
- Menurutmu ini akan berhasil?
- Ini akan berhasil.
74
00:06:05,327 --> 00:06:08,747
Bagaimana kalau sepatu kets hijau?
Atau mungkin sepatu lari merah muda?
75
00:06:08,830 --> 00:06:09,957
Kau bawa uangnya?
76
00:06:10,040 --> 00:06:11,083
- Ya.
- Baiklah.
77
00:06:11,166 --> 00:06:14,002
Pergi ke atas, beli sepatumu,
dan segera kembali.
78
00:06:14,086 --> 00:06:16,255
- Bagaimana dengan yang lain?
- Mereka urusanku.
79
00:06:16,338 --> 00:06:18,924
Hei, kau pasti bisa.
Sekarang, pergilah.
80
00:06:49,497 --> 00:06:51,499
Hei, Bung. Kau sibuk?
81
00:06:52,958 --> 00:06:54,376
Bung, siapa itu?
82
00:06:54,460 --> 00:06:56,253
Sudah kubilang jangan klik
iklan sembulan.
83
00:06:56,337 --> 00:06:58,589
Itu Ginger. Dia menemaniku bermain.
84
00:06:58,673 --> 00:07:01,884
Jika aku bisa membawa Private Nuttles
ke Jalan Raya Hazelnut...
85
00:07:01,968 --> 00:07:03,844
Aku akan sangat keren.
86
00:07:03,928 --> 00:07:05,096
Ada apa?
87
00:07:05,972 --> 00:07:07,181
Aku sudah berpikir.
88
00:07:09,517 --> 00:07:12,103
Aku palu atau paku?
89
00:07:12,186 --> 00:07:13,688
Saudaraku, aku mendengarmu.
90
00:07:13,771 --> 00:07:16,357
Maksudku, apakah aku bisa disebut
seorang manusia?
91
00:07:16,441 --> 00:07:18,401
Kenapa aku menjadi Cyborg?
92
00:07:18,484 --> 00:07:20,278
Apa?
93
00:07:20,361 --> 00:07:22,155
Karena kau adalah dewa.
94
00:07:22,238 --> 00:07:24,866
Kau bisa meniduri siapa pun
yang kau inginkan.
95
00:07:24,949 --> 00:07:27,827
Misalnya seluruh pemeran serial
The Love Boat or Knots Landing.
96
00:07:27,910 --> 00:07:31,456
Kenapa kau ingin mengubah itu?
97
00:07:31,539 --> 00:07:33,958
Mungkin karena ini bukan soal siapa
yang bisa kau tiduri.
98
00:07:34,042 --> 00:07:36,002
Tak ada pahlawan super
yang bilang begitu.
99
00:07:36,085 --> 00:07:38,171
- Sial!
- Apa? Tidak!
100
00:07:38,254 --> 00:07:40,048
Tadinya aku punya
Cadangan Kacang Mete.
101
00:07:40,131 --> 00:07:42,258
Ini bukan pembicaraan
yang kuharapkan.
102
00:07:42,342 --> 00:07:45,261
Maaf. Pilihan hidup yang bodoh
memang bukan keahlianku.
103
00:07:45,345 --> 00:07:48,223
Aku punya ide, bicaralah dengan
seseorang yang peduli.
104
00:07:56,564 --> 00:08:00,026
{\an5}Biro Normalitas
Tahun 1917
105
00:08:02,487 --> 00:08:03,738
Duduklah.
106
00:08:04,489 --> 00:08:06,241
Dan jangan sentuh apa pun.
107
00:08:26,678 --> 00:08:30,516
Lab Perekrutan Meta
108
00:08:36,271 --> 00:08:37,606
Senjata
109
00:08:44,822 --> 00:08:45,990
Masuk.
110
00:08:53,330 --> 00:08:54,790
Benar.
111
00:09:05,593 --> 00:09:08,179
Laboratorium yang indah.
112
00:09:08,262 --> 00:09:10,598
Maneken tanpa kepala yang membara.
113
00:09:11,724 --> 00:09:15,227
Ramuan mendidih dan tikus.
114
00:09:16,312 --> 00:09:17,605
Halo!
115
00:09:17,897 --> 00:09:19,482
Sangat ilmiah.
116
00:09:20,191 --> 00:09:24,529
Pria mengesankan yang baru saja pergi
tampak agak kesal.
117
00:09:24,612 --> 00:09:27,532
Boleh aku bertanya apa sebenarnya
yang kalian kerjakan di sini?
118
00:09:30,701 --> 00:09:32,120
"Siapa aku?"
119
00:09:32,203 --> 00:09:35,665
Pertanyaan bagus dan relevan,
tapi aku tak tahu.
120
00:09:35,748 --> 00:09:39,502
Sepertinya aku bagaikan bulu
yang terbang dari kosmos.
121
00:09:39,585 --> 00:09:41,379
Itu terdengar cukup ilmiah.
122
00:09:41,462 --> 00:09:43,298
Benar, pertanyaan berikutnya.
123
00:09:43,381 --> 00:09:46,259
"Aku ini apa?" Sama.
124
00:09:47,385 --> 00:09:51,598
"Kenapa aku?" Pertanyaan lain
yang juga menggelitik pikiran kita.
125
00:09:51,681 --> 00:09:54,976
Tapi kurasa kita berdua setuju
kalau perjalananku ke sini...
126
00:09:55,059 --> 00:09:57,896
Telah membuatku cukup bingung.
127
00:09:58,480 --> 00:10:02,442
Aku hanya punya ini.
128
00:10:03,902 --> 00:10:06,363
Itu sebabnya sepertinya...
129
00:10:06,446 --> 00:10:09,950
Aku dari Persaudarian Dada
dan namaku Laura De Mille.
130
00:10:11,993 --> 00:10:13,870
Laura De Mille
Perekrut
131
00:10:15,080 --> 00:10:17,874
Lihat itu, nama kita sama.
132
00:10:20,127 --> 00:10:21,253
Atau tidak.
133
00:10:21,837 --> 00:10:23,922
Tapi jika kau Laura De Mille, maka...
134
00:10:24,297 --> 00:10:26,466
Siapakah Persaudarian Dada?
135
00:10:29,511 --> 00:10:30,721
Kau punya pemantik?
136
00:10:39,062 --> 00:10:41,815
Astaga. Kau melakukannya
dengan penuh semangat dan gaya.
137
00:10:41,899 --> 00:10:43,150
Baiklah. Jadi, ini...
138
00:10:44,526 --> 00:10:46,153
Bukan api.
139
00:11:00,501 --> 00:11:06,173
Baiklah. Bukan telekinesis.
140
00:11:09,134 --> 00:11:10,344
Apa?
141
00:11:12,972 --> 00:11:15,850
- Apakah terasa sakit?
- Tidak.
142
00:11:15,933 --> 00:11:18,602
Justru, rasanya seperti...
143
00:11:19,311 --> 00:11:22,064
Aku bahkan tak tahu, tapi intinya,
terasa menyenangkan.
144
00:11:22,148 --> 00:11:23,316
Terasa sangat menyenangkan.
145
00:11:23,899 --> 00:11:24,984
Benar.
146
00:11:27,987 --> 00:11:29,030
Bukan Senjata
147
00:11:29,113 --> 00:11:30,948
Bukan senjata.
148
00:11:33,993 --> 00:11:37,580
Tidak, Kamerad Hawk,
tidak ada daging tupai hari ini.
149
00:11:37,663 --> 00:11:39,749
Tidak! Menjauh dariku.
150
00:11:39,832 --> 00:11:41,167
Apa-apaan?
151
00:11:41,250 --> 00:11:42,669
Kau membuatku takut.
152
00:11:42,752 --> 00:11:45,046
Persaudarian Dada. Bicaralah.
153
00:11:45,880 --> 00:11:46,965
Baiklah.
154
00:11:47,048 --> 00:11:50,385
Sekelompok manusia meta
yang sangat egois...
155
00:11:50,468 --> 00:11:52,887
Yang jelas tak menyukaimu.
156
00:11:52,971 --> 00:11:54,764
Saat aku menyebut nama
Laura De Mille...
157
00:11:54,848 --> 00:11:57,517
Aku kena masalah,
dan itu bukan hal yang baik.
158
00:11:57,600 --> 00:12:02,147
Jadi, andai aku menjadi kau, aku akan
menjauh dari persaudarian gila itu.
159
00:12:02,230 --> 00:12:03,440
Lalu?
160
00:12:04,274 --> 00:12:07,611
Mereka sedang mengerjakan karya seni
menyeramkan yang mungkin keren.
161
00:12:07,694 --> 00:12:08,945
Terlalu dini untuk mengatakannya.
162
00:12:09,863 --> 00:12:10,989
Baiklah.
163
00:12:11,156 --> 00:12:12,366
Gambarlah.
164
00:12:12,949 --> 00:12:17,621
Jika itu bisa membuatmu lebih cepat
menjauh dariku, akan aku lakukan.
165
00:12:23,794 --> 00:12:27,006
- Apa ini?
- Halo? Jari robot.
166
00:12:27,089 --> 00:12:30,426
Kau tahu teman kecilmu, Rita...
167
00:12:30,509 --> 00:12:32,511
Mencuri mesin waktuku?
168
00:12:32,595 --> 00:12:34,346
Kenapa itu menyebalkan bagiku?
169
00:12:40,478 --> 00:12:44,440
Surat masuk ke alat, sortirlah
dan arsipkan ke entah apa.
170
00:12:44,523 --> 00:12:48,152
Jika tak ada entah apa,
masukkan ke apalah itu.
171
00:12:48,236 --> 00:12:50,822
Jika apalah itu tidak ada,
kau menaruhnya...
172
00:12:50,905 --> 00:12:52,573
Kembali ke anu.
173
00:12:52,657 --> 00:12:53,741
Mengerti?
174
00:12:55,076 --> 00:12:56,285
Bagus!
175
00:12:58,162 --> 00:13:00,081
Keluar dari alat...
176
00:13:01,374 --> 00:13:02,876
Ke dalam entah apa.
177
00:13:05,044 --> 00:13:06,212
Dan kita selesai.
178
00:13:06,504 --> 00:13:10,091
Belum pernah kulihat seseorang
begitu senang dengan kiriman surat.
179
00:13:10,175 --> 00:13:13,303
Tak ada salahnya memanfaatkan
perhentian pos ini.
180
00:13:13,929 --> 00:13:15,639
Jadi, kau hanya berkunjung?
181
00:13:16,556 --> 00:13:18,350
Aku sama tidak tahunya denganmu.
182
00:13:18,433 --> 00:13:21,978
Tapi sampai aku tahu
alasan aku di sini...
183
00:13:22,062 --> 00:13:23,855
Dengan senang hati aku akan
mengarsipkan anu.
184
00:13:23,939 --> 00:13:25,315
Dan menerima perintah...
185
00:13:25,399 --> 00:13:29,528
Dari Laura De Mille yang super serius
di bagian Perekrutan...
186
00:13:30,070 --> 00:13:33,157
Yang menurutku agak aneh.
187
00:13:33,240 --> 00:13:36,577
Laura De Mille
yang super serius itu...
188
00:13:37,536 --> 00:13:38,787
Dia menyelamatkan kita.
189
00:13:40,497 --> 00:13:42,249
Aku salah, Holly.
190
00:13:43,167 --> 00:13:45,419
Kurasa aku hanya...
191
00:13:46,045 --> 00:13:48,923
Merasa kalut
karena tak tahu namaku...
192
00:13:49,006 --> 00:13:50,466
Atau tempat asalku.
193
00:13:50,549 --> 00:13:52,176
Kalau begitu, mari kita
memberimu nama.
194
00:13:52,593 --> 00:13:55,012
Bagaimana jika kita memanggilmu...
195
00:13:56,055 --> 00:13:57,139
Bendy?
196
00:14:10,278 --> 00:14:12,363
Kau punya bakat, Bendy.
197
00:14:15,033 --> 00:14:16,409
Dan kau punya klub penggemar.
198
00:14:16,492 --> 00:14:17,577
Apa?
199
00:14:36,513 --> 00:14:38,640
Halo. Ini aku.
200
00:15:00,246 --> 00:15:03,124
Hai. Aku ingat pernah melihatmu.
201
00:15:04,291 --> 00:15:06,544
Ikut aku, sekarang.
202
00:15:16,762 --> 00:15:20,308
Meta
203
00:15:20,516 --> 00:15:21,934
Orang-orang aneh.
204
00:15:29,025 --> 00:15:32,654
Tebak siapa yang makan roti lapis
di meja untuk para agen.
205
00:15:32,737 --> 00:15:34,155
Bendy!
206
00:15:34,572 --> 00:15:35,865
Temui teman-temanku.
207
00:15:36,449 --> 00:15:37,701
Malcolm.
208
00:15:38,702 --> 00:15:40,078
Shelley.
209
00:15:40,287 --> 00:15:42,831
Sachiko, dan Lloyd.
210
00:15:45,792 --> 00:15:48,128
Kau tak dapat buku panduan dari Biro?
211
00:15:48,462 --> 00:15:50,589
Dapat, tapi Holly bilang...
212
00:15:51,381 --> 00:15:56,011
Tunggu. Kau bicara bahasa Jepang
dan aku bisa memahamimu?
213
00:15:56,094 --> 00:15:57,763
Itu hanya omong kosong, Bendy.
214
00:15:57,971 --> 00:15:59,139
Maaf, apa?
215
00:15:59,389 --> 00:16:01,809
"Jangan bertanya, ikuti saja."
216
00:16:03,685 --> 00:16:05,312
Kalian harus makan di sini?
217
00:16:05,896 --> 00:16:07,648
Aku benar-benar bingung.
218
00:16:07,731 --> 00:16:09,525
Kalian semua harus melakukan sesuatu.
219
00:16:09,608 --> 00:16:12,486
Pasti menyenangkan melupakan
cara kerja dunia ini.
220
00:16:12,570 --> 00:16:13,988
Benar.
221
00:16:14,405 --> 00:16:16,907
Senjata meta dikirim ke garis depan.
222
00:16:17,199 --> 00:16:18,826
Dan orang-orang seperti kita...
223
00:16:18,909 --> 00:16:20,327
Kita bekerja di sini...
224
00:16:20,661 --> 00:16:22,163
Atau diangkut pergi dari sini.
225
00:16:22,246 --> 00:16:24,498
Ke tempat orang gila.
226
00:16:26,459 --> 00:16:27,752
Kalau begitu...
227
00:16:27,835 --> 00:16:31,506
Sampai aku menemukan jalanku,
aku akan...
228
00:16:31,589 --> 00:16:34,133
Terima keadaan di sini...
229
00:16:34,217 --> 00:16:37,178
Di selokan suram dan hebat ini.
230
00:16:37,261 --> 00:16:41,266
Jangan khawatir, Bendy, kami masih
tahu cara untuk bersenang-senang.
231
00:16:58,200 --> 00:16:59,659
Dilarang Masuk
232
00:17:01,661 --> 00:17:02,746
Berhenti
233
00:17:10,045 --> 00:17:13,632
Toko Gadai Sepatu Phil
234
00:17:55,091 --> 00:17:56,634
Apa yang kau lakukan?
235
00:17:57,844 --> 00:17:59,596
Persetan denganmu, Polly Cantik.
236
00:17:59,679 --> 00:18:01,306
Aduh.
237
00:18:02,682 --> 00:18:04,392
Kenapa kau membiarkan gadis itu naik?
238
00:18:07,937 --> 00:18:10,690
Ini bukan soal keinginanku.
239
00:18:12,817 --> 00:18:14,820
Apakah kau tak pernah berbuat baik...
240
00:18:16,029 --> 00:18:17,656
Tanpa perlu alasan?
241
00:18:17,739 --> 00:18:21,326
Dokter Harrison bilang tak ada
yang namanya tindakan tanpa pamrih.
242
00:18:21,410 --> 00:18:23,245
Polly yang cantik.
243
00:18:23,328 --> 00:18:24,663
Sadarlah.
244
00:18:24,997 --> 00:18:26,373
Kita adalah ciptaan.
245
00:18:27,416 --> 00:18:30,085
Kebaikan mungkin salah satu
dari komoditas kita.
246
00:18:47,686 --> 00:18:50,856
- Tidak mungkin. Tidak mungkin.
- Lihat.
247
00:19:09,250 --> 00:19:10,919
Grid, matikan notifikasi.
248
00:19:11,002 --> 00:19:12,670
Notifikasi dimatikan.
249
00:19:34,776 --> 00:19:37,279
Niles Caulder: Dalam Penugasan
Tahan Semua Korespondensi
250
00:20:01,679 --> 00:20:05,099
Apa yang istimewa dari Niles Caulder?
251
00:20:06,350 --> 00:20:08,394
Aku tidak yakin.
252
00:20:10,187 --> 00:20:12,315
Hanya merasakan sesuatu.
253
00:20:12,398 --> 00:20:13,691
Sesuatu.
254
00:20:13,774 --> 00:20:15,860
Sangat menarik.
255
00:20:17,111 --> 00:20:18,905
Apakah...
256
00:20:20,698 --> 00:20:24,661
Tubuh gajahmu ingat hal lain?
257
00:20:25,119 --> 00:20:27,372
Mungkin tentang...
258
00:20:27,705 --> 00:20:29,707
Persaudarian Dada?
259
00:20:29,791 --> 00:20:31,418
- Apa?
- Tulisan di kertasmu itu.
260
00:20:31,501 --> 00:20:33,878
Benar juga.
261
00:20:34,921 --> 00:20:37,882
- Tidak, belum ingat.
- Benar.
262
00:20:37,966 --> 00:20:41,636
Tampaknya hanya kau bagian
dari catatan itu yang kutemukan.
263
00:20:42,721 --> 00:20:44,973
Harus kuakui...
264
00:20:45,056 --> 00:20:48,185
Aku tahu sedikit
tentang bagian lainnya.
265
00:20:51,313 --> 00:20:54,608
Dan aku rasa...
266
00:20:54,900 --> 00:20:57,236
Sudah waktunya kau juga
mengetahuinya.
267
00:21:01,615 --> 00:21:04,034
- Itu bagus.
- Luar biasa.
268
00:21:05,285 --> 00:21:07,246
Ini kesenangan hidup, bukan?
269
00:21:08,038 --> 00:21:11,000
Tempat hangat untuk menggantung topi
di penghujung hari...
270
00:21:11,083 --> 00:21:13,461
Dipenuhi teman-teman dan musik.
271
00:21:13,544 --> 00:21:15,421
Tapi bagaimana kau...
272
00:21:15,504 --> 00:21:17,048
Di mana kita?
273
00:21:17,131 --> 00:21:20,468
Shelley membuatnya untuk kami,
itu kesukaannya.
274
00:21:20,551 --> 00:21:22,637
Kalian adalah Persaudarian Dada!
275
00:21:22,720 --> 00:21:24,931
Tentu saja. Semuanya omong kosong.
276
00:21:25,014 --> 00:21:27,308
Kami menyambutmu,
Dewi Penyortir Surat.
277
00:21:27,391 --> 00:21:28,684
Kami suka mengenakan kostum, Bendy.
278
00:21:28,768 --> 00:21:30,228
Untuk menambah sentuhan misterius.
279
00:21:30,311 --> 00:21:31,687
Aku membuat ini untukmu.
280
00:21:32,063 --> 00:21:34,983
Aku menamainya
"Syair untuk Ruang Makan Siang".
281
00:21:35,233 --> 00:21:38,695
- Lloyd, ini sangat bagus!
- Terima kasih.
282
00:21:38,778 --> 00:21:41,155
- Kau mau minum apa?
- Apa pun yang kau minum.
283
00:21:41,239 --> 00:21:43,533
Satu koktail leapfrog, segera datang.
284
00:21:43,616 --> 00:21:44,909
Ayo.
285
00:21:45,952 --> 00:21:47,370
Tarik bantalnya.
286
00:21:48,121 --> 00:21:49,789
Kami punya banyak pertanyaan untukmu.
287
00:21:49,873 --> 00:21:51,333
Pertama.
288
00:21:51,666 --> 00:21:53,376
Bagaimana kau tahu
tentang rombongan kecil kami?
289
00:21:53,460 --> 00:21:55,086
Kau dari masa lalu atau masa depan?
290
00:21:55,170 --> 00:21:57,005
De Mille bilang kau punya catatan
yang bertuliskan Persaudarian.
291
00:21:57,088 --> 00:22:00,175
Ini persembunyian
rahasia kami, Bendy.
292
00:22:00,258 --> 00:22:02,761
Sayangnya aku harus
menyebutkan catatan itu.
293
00:22:02,844 --> 00:22:05,472
Harga tiket masuk.
294
00:22:05,555 --> 00:22:09,142
Jangan biarkan wajah serius
petugas bironya menipumu.
295
00:22:09,226 --> 00:22:10,602
Laura adalah kucing liar.
296
00:22:10,686 --> 00:22:12,437
Itu hanya bercanda.
297
00:22:12,521 --> 00:22:14,022
Aku jadi ingat.
298
00:22:14,106 --> 00:22:15,190
Mungkin kau bisa membantu.
299
00:22:15,274 --> 00:22:17,693
Kami akan membuat
gambar bergerak nanti.
300
00:22:17,776 --> 00:22:20,821
Sebelum kita mabuk, kita harus tahu.
301
00:22:21,238 --> 00:22:23,991
Bendy, apakah kita penting?
302
00:22:28,496 --> 00:22:30,539
Andai aku ingat.
303
00:22:30,998 --> 00:22:32,708
Tidak apa-apa, Sayang.
304
00:22:33,292 --> 00:22:35,211
Satu-satunya aturan adalah...
305
00:22:35,294 --> 00:22:37,588
Tidak ada peraturan.
306
00:22:38,589 --> 00:22:39,757
Omong kosong.
307
00:22:40,049 --> 00:22:41,300
Aku tidak peduli!
308
00:22:41,759 --> 00:22:42,885
Benarkah?
309
00:22:42,969 --> 00:22:46,431
Apa yang terjadi dengan wanita galak
dengan papan klip itu?
310
00:22:47,473 --> 00:22:49,183
Wanita sial itu sedang libur.
311
00:22:50,351 --> 00:22:51,603
Sungguh, Bendy...
312
00:22:51,686 --> 00:22:56,316
Adakah yang tahu siapa mereka
atau kenapa mereka di sini?
313
00:22:58,359 --> 00:23:00,403
Yang penting adalah sekarang.
314
00:23:02,489 --> 00:23:03,948
Dan sekarang...
315
00:23:04,783 --> 00:23:06,159
Astaga.
316
00:23:31,435 --> 00:23:32,561
Astaga.
317
00:23:33,145 --> 00:23:34,771
Aku butuh istirahat.
318
00:23:34,855 --> 00:23:37,148
Di mana orang yang membawa buku itu?
319
00:23:37,231 --> 00:23:39,149
Bukankah dia bagian dari kelompokmu?
320
00:23:39,233 --> 00:23:41,526
Malcolm, dia sangat pemalu.
321
00:23:41,610 --> 00:23:44,862
Kepalanya rusak karena perang
di Prancis.
322
00:23:44,945 --> 00:23:47,197
Ikuti saja asap pipanya,
kau akan menemukannya.
323
00:23:52,659 --> 00:23:55,203
Rencanaku
324
00:23:55,286 --> 00:23:59,164
Seperti semua mimpiku
325
00:23:59,248 --> 00:24:04,793
Berakhir di langit
326
00:24:05,669 --> 00:24:10,422
Sebagian orang mencari
Dan menemukan sinar matahari
327
00:24:10,506 --> 00:24:14,842
Aku selalu mencari
Dan menemukan hujan
328
00:24:14,926 --> 00:24:19,179
Sebagian orang terkadang menang
329
00:24:19,262 --> 00:24:23,349
Sepertinya aku tak pernah beruntung
330
00:24:23,432 --> 00:24:27,060
Percayalah
331
00:24:27,685 --> 00:24:29,228
Aku menemukanmu.
332
00:24:29,311 --> 00:24:31,605
Kau menemukan absinthe.
333
00:24:31,688 --> 00:24:33,147
Ya.
334
00:24:33,231 --> 00:24:35,191
- Duduklah, Bendy.
- Terima kasih.
335
00:24:38,526 --> 00:24:40,319
Aku punya.
336
00:24:47,241 --> 00:24:48,409
Aku...
337
00:24:48,909 --> 00:24:51,661
Menukar jantungku
dengan burung kenari di Verdun.
338
00:24:53,454 --> 00:24:55,414
Setiap pagi dia terbang.
339
00:24:57,207 --> 00:24:58,541
Menatap ke depan.
340
00:25:01,335 --> 00:25:03,336
Tidak ingat dari mana dia datang.
341
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Cara pandang baru.
342
00:25:09,507 --> 00:25:10,592
Sepertimu.
343
00:25:12,843 --> 00:25:14,136
Jantungmu.
344
00:25:15,303 --> 00:25:16,596
Apakah sakit?
345
00:25:19,973 --> 00:25:21,516
Mengingatnya lebih menyakitkan.
346
00:25:22,851 --> 00:25:24,018
Bisa kubantu?
347
00:25:25,019 --> 00:25:26,311
Kau sudah membantu.
348
00:25:28,521 --> 00:25:31,774
Dua sejoli, ayo. Di sini.
349
00:25:31,857 --> 00:25:34,109
Korban panah asmara Cupid.
350
00:25:34,192 --> 00:25:36,235
Kami sedang membuat puisi suara.
351
00:25:36,319 --> 00:25:38,779
Malcolm, Sayang,
bawakan Lumiere. Ayo.
352
00:25:38,862 --> 00:25:41,239
Aku sedang bersemangat
melakukan hal penuh omong kosong.
353
00:25:41,322 --> 00:25:44,158
- Ya.
- Bendy yang hebat akan memilih kata.
354
00:25:44,241 --> 00:25:45,659
- Ya!
- Ya.
355
00:25:45,742 --> 00:25:48,786
- Ayo, Bendy. Ayolah, Ben.
- Bendy!
356
00:25:55,583 --> 00:25:56,917
"Cokelat."
357
00:25:58,543 --> 00:25:59,628
Sesak.
358
00:26:00,878 --> 00:26:01,963
Sesak.
359
00:26:02,630 --> 00:26:04,548
Sesak.
360
00:26:07,342 --> 00:26:09,552
Kokok.
361
00:26:10,010 --> 00:26:11,720
Kokok!
362
00:26:12,345 --> 00:26:14,388
- Sesak.
- Kokok.
363
00:26:14,472 --> 00:26:17,099
- Kokok...
- Kokok...
364
00:26:17,182 --> 00:26:21,769
- Kokok...
- Kokok...
365
00:26:21,852 --> 00:26:25,230
- Kokok...
- Kokok...
366
00:26:25,313 --> 00:26:27,189
- Kokok...
- Kokok...
367
00:26:27,273 --> 00:26:31,401
- Baiklah.
- Kokok...
368
00:26:33,861 --> 00:26:35,821
"Gunung."
369
00:26:36,822 --> 00:26:38,448
Gunung.
370
00:26:38,531 --> 00:26:41,867
- Bu...
- Bu...
371
00:26:42,284 --> 00:26:44,827
- Bu...
- Bu...
372
00:26:45,119 --> 00:26:47,746
- Bu...
- Bu...
373
00:26:47,830 --> 00:26:50,040
- Bu...
- Bu...
374
00:26:50,123 --> 00:26:52,291
- Bu...
- Bu...
375
00:26:52,375 --> 00:26:54,293
- Bu...
- Bu...
376
00:26:54,376 --> 00:26:56,461
- Bu...
- Bu...
377
00:26:56,544 --> 00:26:58,462
- Bu...
- Bu...
378
00:26:58,546 --> 00:27:01,298
- Bu...
- Bu...
379
00:27:14,391 --> 00:27:15,642
Ya!
380
00:27:15,725 --> 00:27:17,268
Datanglah padaku.
381
00:27:17,351 --> 00:27:19,394
Aku perlu As tinggi.
382
00:27:19,478 --> 00:27:21,354
As tinggi, Sayang.
383
00:27:21,438 --> 00:27:23,898
Siapa pria logam besarku?
384
00:27:24,356 --> 00:27:26,483
Kau tahu yang akan kulakukan, Cliffy?
385
00:27:26,775 --> 00:27:29,694
Aku akan memasukkan jariku
ke dalam...
386
00:27:29,777 --> 00:27:32,070
Bangun.
387
00:27:32,154 --> 00:27:33,822
Kau kehabisan waktu.
388
00:27:33,905 --> 00:27:35,406
Tidak apa-apa.
389
00:27:35,490 --> 00:27:36,824
Gesek saja lagi kartuku.
390
00:27:36,907 --> 00:27:38,617
Aku mau lebih banyak Gingey.
391
00:27:38,700 --> 00:27:39,743
Ya!
392
00:27:39,826 --> 00:27:41,119
Level 19, Berengsek.
393
00:27:41,202 --> 00:27:43,370
Tujuh kenari dari Filbert Flyaway.
394
00:27:43,454 --> 00:27:47,457
Cliffy, kartumu ditolak
karena kurang dana.
395
00:27:47,540 --> 00:27:49,125
Aku harus keluar sekarang.
396
00:27:49,208 --> 00:27:51,877
Apa? Tidak. Bagaimana jika kita
membuat surat utang?
397
00:27:51,960 --> 00:27:54,337
Tidak, bukan begitu caranya.
398
00:27:54,420 --> 00:27:56,505
Tapi apakah kau punya koin kuno?
399
00:27:56,588 --> 00:27:58,298
Mungkin kau bisa menjualnya di Ebay.
400
00:27:59,382 --> 00:28:00,591
Tidak.
401
00:28:01,300 --> 00:28:03,135
Bagaimana kalau satu set
mobil balap bekas?
402
00:28:03,218 --> 00:28:04,803
Membosankan.
403
00:28:04,886 --> 00:28:08,055
Teman sekamarmu yang aneh, mereka
punya barang keren untuk dijual?
404
00:28:08,139 --> 00:28:10,223
Mungkin.
405
00:28:10,307 --> 00:28:13,768
Sebenarnya, salah satu
teman sekamarku adalah Cyborg.
406
00:28:13,851 --> 00:28:16,812
Benarkah? Aku bersedia
membayar mahal...
407
00:28:16,895 --> 00:28:19,480
Untuk minum kopi
atau sesuatu yang panas dengannya.
408
00:28:19,897 --> 00:28:20,981
Kau mau?
409
00:28:21,982 --> 00:28:24,359
Mari kita lihat apa yang
akan dibayar orang lain.
410
00:28:26,235 --> 00:28:27,361
Siapa yang menyangka?
411
00:28:27,444 --> 00:28:29,654
Semua kecelakaan kecil ini
tampak acak.
412
00:28:29,738 --> 00:28:32,782
Tapi mungkin aku harus
menjadi pembalap mobil...
413
00:28:32,865 --> 00:28:35,575
Mengepot, melihat istriku selingkuh
dengan Bump...
414
00:28:35,659 --> 00:28:37,660
Mengalami kecelakaan
yang disebabkan oleh ilmuwan gila...
415
00:28:37,744 --> 00:28:40,621
Menjadi otak di dalam kaleng
dan tinggal di tempat jelek ini...
416
00:28:40,704 --> 00:28:42,914
Bersama teman sekamarku yang aneh.
417
00:28:46,041 --> 00:28:49,752
Mungkin, ini skema besar
yang dirancang oleh kosmos...
418
00:28:49,836 --> 00:28:52,463
Yang membawaku ke Salty Bumps
untuk berkelahi melawan aligator...
419
00:28:52,546 --> 00:28:54,548
Agar aku bisa bertemu kembali
dengan Clara...
420
00:28:54,631 --> 00:28:57,717
Dan mengenal cucuku
yang luar biasa, Rory.
421
00:28:57,800 --> 00:28:59,760
Kau tak lihat? Aku harus mati...
422
00:28:59,843 --> 00:29:02,637
Pergi ke akhirat,
menemui ayahku yang berengsek...
423
00:29:02,720 --> 00:29:05,055
Menjadi zombi,
hanya untuk menyadari...
424
00:29:05,139 --> 00:29:06,932
Bahwa aku ingin menjadi orang
yang lebih baik.
425
00:29:07,015 --> 00:29:10,226
Bukan untukku, tapi demi Clara
dan Rory.
426
00:29:10,309 --> 00:29:12,019
Dalam menjalani misiku itu...
427
00:29:12,769 --> 00:29:17,565
Aku terlalu banyak minum obat
Parkinson dan mengeklik iklan...
428
00:29:17,648 --> 00:29:19,900
Meski Vic sudah melarangku.
429
00:29:20,400 --> 00:29:23,569
Tapi Chipmunk Jump membuka
gerbang...
430
00:29:23,652 --> 00:29:26,946
Di saat aku tidak tahu
bahwa ada gerbang.
431
00:29:27,280 --> 00:29:29,657
Intinya, aku mengambil risiko...
432
00:29:29,740 --> 00:29:33,326
Dan itu membawaku dalam perjalanan
heroik dengan Private Nuttles...
433
00:29:33,410 --> 00:29:35,620
Stan, bandar daringku
di World Wide Poker...
434
00:29:35,703 --> 00:29:37,788
Dan Ginger, gadis kameraku.
435
00:29:38,205 --> 00:29:40,498
Dengan semua cinta
dan dukungan ini...
436
00:29:40,581 --> 00:29:43,083
Akan kumenangkan
gantungan kunci itu...
437
00:29:43,167 --> 00:29:46,919
Dan menjadi kakek
yang dibutuhkan oleh Rory.
438
00:30:15,190 --> 00:30:17,942
Semalam sungguh menyenangkan.
439
00:30:18,026 --> 00:30:19,735
Tidak memedulikan apa pun.
440
00:30:20,194 --> 00:30:21,862
Di mana pun tempat asalmu...
441
00:30:23,446 --> 00:30:25,072
Kau tidak punya ini?
442
00:30:25,156 --> 00:30:26,448
Kurasa tidak.
443
00:30:28,533 --> 00:30:32,411
Satu-satunya perasaan yang bisa
kudapatkan adalah kebahagiaan itu...
444
00:30:32,495 --> 00:30:35,622
Tak pernah mudah didapatkan,
tidak seperti kalian di sini.
445
00:30:37,123 --> 00:30:39,917
Memang tidak mudah.
446
00:30:41,960 --> 00:30:43,961
Hidup mereka sangat menyedihkan.
447
00:30:44,587 --> 00:30:47,964
Tapi pada suatu titik,
mereka memilih untuk bahagia...
448
00:30:48,465 --> 00:30:49,882
Terlepas dari semuanya.
449
00:30:50,675 --> 00:30:52,551
Merasa nyaman dalam perjuangan itu.
450
00:30:53,969 --> 00:30:57,513
Saat bertemu mereka,
aku sadar bahwa aku harus...
451
00:30:57,596 --> 00:31:01,516
Melindungi cara-cara mereka
yang aneh dan indah.
452
00:31:01,891 --> 00:31:03,559
Biro mengizinkanmu?
453
00:31:04,685 --> 00:31:06,561
Mereka belum menggangguku.
454
00:31:07,854 --> 00:31:11,607
Ini protes mereka.
455
00:31:11,690 --> 00:31:13,733
Kehidupan yang baik.
456
00:31:13,817 --> 00:31:14,984
Bagaimana denganmu?
457
00:31:16,610 --> 00:31:19,487
Aku sedikit lebih rumit.
458
00:31:19,571 --> 00:31:21,989
Tapi itu ide yang brilian.
459
00:31:22,740 --> 00:31:24,741
Apa yang mereka berdua lakukan?
460
00:31:26,910 --> 00:31:28,703
Ciptaan aneh mereka.
461
00:31:29,120 --> 00:31:30,662
Itu sungguh tidak masuk akal.
462
00:31:31,663 --> 00:31:32,956
Aku takut...
463
00:31:33,039 --> 00:31:37,084
Sebagian orang menganggap Dada lebih
daripada sekadar cinta sesaat...
464
00:31:37,167 --> 00:31:40,628
Dan mengandung ide liar
yang dapat mengubah dunia.
465
00:31:40,711 --> 00:31:44,464
Tapi kenapa mereka tak boleh
mengambil risiko?
466
00:31:44,964 --> 00:31:47,675
Mengikuti kebahagiaan besar mereka...
467
00:31:47,758 --> 00:31:50,969
Mengibarkan bendera mereka,
dan berdiri untuk sesuatu.
468
00:31:51,052 --> 00:31:52,470
Bendy?
469
00:31:52,553 --> 00:31:54,638
Kau mungkin telah menjalani hidup
yang indah...
470
00:31:55,514 --> 00:31:57,223
Tapi dari posisiku...
471
00:31:57,307 --> 00:31:59,267
Aku sudah beruntung
sekadar bisa berdiri.
472
00:32:00,392 --> 00:32:02,811
Tidak semua orang bisa
mengambil risiko seperti itu.
473
00:32:03,478 --> 00:32:05,229
Tidak, Lloyd. Aku...
474
00:32:06,647 --> 00:32:08,649
Kurasa kau benar.
475
00:32:50,304 --> 00:32:52,264
Tidak, Kay.
476
00:32:52,514 --> 00:32:53,807
Kay, biarkan aku menggantikanmu.
477
00:32:53,890 --> 00:32:56,309
Kau tak mengenalnya.
Jangan bicara dengannya.
478
00:32:56,392 --> 00:32:57,518
Kau baik-baik saja?
479
00:32:59,102 --> 00:33:00,603
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
480
00:33:01,479 --> 00:33:02,772
Kau baru belajar?
481
00:33:04,649 --> 00:33:06,610
Kau melakukannya dengan cukup baik.
482
00:33:06,693 --> 00:33:09,905
Tapi jika jadi aku, aku akan
lebih memperhatikan mobil-mobil ini.
483
00:33:10,739 --> 00:33:11,824
Jauh lebih aman.
484
00:33:13,242 --> 00:33:14,327
Jaga dirimu.
485
00:33:20,875 --> 00:33:22,127
Baiklah.
486
00:33:27,967 --> 00:33:31,762
Biro dikenal mau melakukan apa pun
untuk mengamankan target.
487
00:33:31,846 --> 00:33:34,974
Mereka tak akan ragu
mengadu domba keluarga.
488
00:33:35,058 --> 00:33:36,726
Maaf, kau jadi terlibat.
489
00:33:38,562 --> 00:33:40,147
Tidak. Ini pilihanku.
490
00:33:40,772 --> 00:33:41,815
Apa?
491
00:33:41,899 --> 00:33:42,983
Kenapa?
492
00:33:44,318 --> 00:33:47,238
Sebenarnya tak sulit menebak kenapa,
dengan penelantaran olehmu...
493
00:33:47,321 --> 00:33:50,450
Lalu Ibu menjadi gila,
Kakak bunuh diri...
494
00:33:50,533 --> 00:33:51,910
Putraku tertembak.
495
00:33:51,993 --> 00:33:53,620
Sulit dipercaya aku butuh
waktu lama untuk menyadari...
496
00:33:53,703 --> 00:33:55,038
Biro adalah tempat yang cocok bagiku.
497
00:33:55,121 --> 00:33:56,665
Tapi Biro itu jahat.
498
00:33:58,125 --> 00:34:00,002
Kau tidak begini, Nak.
499
00:34:00,502 --> 00:34:01,629
Tidak mungkin.
500
00:34:03,631 --> 00:34:06,050
Setidaknya aku tidak kabur ketakutan.
501
00:34:06,759 --> 00:34:07,969
Dan jangan panggil aku "Nak".
502
00:34:08,470 --> 00:34:12,683
Itu menyiratkan kau hadir
saat aku main di Liga Kecil.
503
00:34:12,766 --> 00:34:15,185
Atau membantuku belajar aljabar...
504
00:34:15,269 --> 00:34:18,647
Atau memberi tahu aku harus apa
saat kencan pertama. Kau tidak hadir!
505
00:34:19,815 --> 00:34:21,567
Kau tak ada di sana, Larry Trainor.
506
00:34:22,443 --> 00:34:23,862
Tidak hadir untukku.
507
00:34:23,945 --> 00:34:25,613
Atau untuk Gary atau Ibu.
508
00:34:27,532 --> 00:34:30,577
Berhentilah menjadi ayah karena itu
menyiratkan kau memedulikan orang...
509
00:34:30,661 --> 00:34:32,496
Selain dirimu sendiri.
510
00:34:32,746 --> 00:34:35,583
Aku menjauh untuk melindungi kalian.
511
00:34:36,459 --> 00:34:38,670
Kau menjauh untuk melindungi dirimu!
512
00:34:39,337 --> 00:34:42,215
Akuilah, kau payah menjadi ayah.
513
00:34:43,550 --> 00:34:44,676
Terimalah itu.
514
00:34:44,760 --> 00:34:46,678
Itu akan lebih mudah bagi kita semua.
515
00:34:47,805 --> 00:34:50,516
Tidak semua orang bisa
memilih jalan hidupnya.
516
00:34:50,599 --> 00:34:52,435
Kau pikir aku ingin terbakar
di pesawatku...
517
00:34:52,518 --> 00:34:55,146
Dan menjadi korban
dari sebuah insiden nuklir?
518
00:34:55,229 --> 00:34:57,148
Kau pikir aku jadi sukarelawan
di sekolah penerbangan...
519
00:34:57,232 --> 00:35:00,360
Dan mengizinkan entitas alien menyatu
dengan tubuhku...
520
00:35:00,444 --> 00:35:03,530
Sehingga membuat diriku
menjadi paria radioaktif?
521
00:35:03,614 --> 00:35:06,617
Kau pikir aku suka membalut tubuhku
setiap hari dengan perban...
522
00:35:06,700 --> 00:35:08,828
Dan susah payah membukanya tiap kali
harus berkemih?
523
00:35:09,787 --> 00:35:12,206
Apakah menurutmu menyenangkan
tak bisa menyentuh siapa pun...
524
00:35:12,290 --> 00:35:14,376
Selama 70 tahun?
525
00:35:18,255 --> 00:35:20,632
Sampai hari ini, ya...
526
00:35:20,716 --> 00:35:22,593
Dengan egois aku menginginkan
lebih banyak.
527
00:35:22,676 --> 00:35:25,137
Tapi jika keberadaanku di dekatmu
sangat berbahaya...
528
00:35:25,221 --> 00:35:27,306
Maka aku tak akan mencoba lagi.
529
00:35:28,892 --> 00:35:30,268
Aku ayahmu.
530
00:35:31,561 --> 00:35:34,272
Aku menyayangimu sejak kau lahir.
531
00:35:34,356 --> 00:35:37,443
Bukan, malah sejak aku tahu
kau dikandung oleh ibumu.
532
00:35:39,487 --> 00:35:41,614
Aku duduk di samping perut ibumu...
533
00:35:41,697 --> 00:35:44,033
Dan kami mendengarkan siaran
pertandingan pertama World Series...
534
00:35:44,117 --> 00:35:45,910
Saat Willie Mays menangkap
bola terbang itu.
535
00:35:45,994 --> 00:35:48,622
Saat kami bersorak, kau menendang.
536
00:35:49,206 --> 00:35:50,791
Kakimu sebesar irisan jeruk.
537
00:35:50,874 --> 00:35:52,334
Dan aku tahu kau akan tinggi.
538
00:35:53,877 --> 00:35:55,463
Jangan renggut itu dariku.
539
00:35:58,174 --> 00:36:02,303
Bahkan setelah aku pergi, di benakku,
aku tetap bersama kalian.
540
00:36:03,430 --> 00:36:05,015
Tapi mungkin itu tak masuk hitungan.
541
00:36:05,348 --> 00:36:07,142
Mungkin kau tak bisa memaafkanku.
542
00:36:08,060 --> 00:36:09,812
Tapi aku memaafkan diriku.
543
00:36:12,815 --> 00:36:15,151
Jadi, jika kau sudah merasa
lebih baik...
544
00:36:16,444 --> 00:36:17,904
Aku ingin kau pergi.
545
00:36:58,198 --> 00:37:00,493
Ayahmu dan Ibu dahulu punya ritual...
546
00:37:00,576 --> 00:37:02,370
Setiap kali kami naik ke sini,
ibu akan...
547
00:37:02,453 --> 00:37:05,456
Menaruh batu di bawah pohon ini
dan dia akan bilang ibu sudah gila.
548
00:37:21,224 --> 00:37:23,268
Aku Cyborg karena dunia butuh
keadilan dan ketertiban.
549
00:37:23,351 --> 00:37:24,894
Aku Cyborg karena aku ingin
melayani dan melindungi.
550
00:37:24,978 --> 00:37:29,608
Itu terdengar dilatih dan klise
untuk manusia setengah kaleng.
551
00:37:29,691 --> 00:37:32,570
Cyborg yang hebat, pria yang bahkan
tidak mengenal dirinya sendiri.
552
00:37:32,653 --> 00:37:36,324
Bagaimana kau tahu penderitaan atau
kebahagiaan tanpa tahu siapa dirimu?
553
00:37:36,407 --> 00:37:37,492
Kau benar.
554
00:37:38,701 --> 00:37:39,828
Mereka benar.
555
00:37:41,830 --> 00:37:43,206
Semua yang kulakukan...
556
00:37:43,373 --> 00:37:44,708
Adalah untuk melindungimu.
557
00:37:44,791 --> 00:37:46,168
Aku tak peduli apa yang kau dengar.
558
00:37:46,251 --> 00:37:47,586
Atau dengan siapa kau bicara.
559
00:37:48,212 --> 00:37:49,463
Itu tidak akan mengubahnya.
560
00:37:59,683 --> 00:38:02,102
Victor, saat kau menyusuri
jalan itu...
561
00:38:02,186 --> 00:38:05,314
Apa pun yang terjadi mulai dari sini
adalah pilihanmu.
562
00:38:05,397 --> 00:38:06,691
Fokuslah pada hal itu.
563
00:38:36,849 --> 00:38:38,934
Bagus. Selada ayam.
564
00:38:46,401 --> 00:38:47,486
Ayo, Holly.
565
00:38:48,111 --> 00:38:50,239
Ya, ayolah, Frank.
566
00:39:22,399 --> 00:39:25,027
Bendy, kau sudah gila.
567
00:39:25,945 --> 00:39:28,114
Dengan cara terbaik.
568
00:39:38,709 --> 00:39:40,669
Sekarang atau tidak sama sekali.
569
00:39:45,675 --> 00:39:47,051
Baiklah.
570
00:39:54,601 --> 00:39:56,937
Astaga. Lihat itu.
571
00:39:57,021 --> 00:39:59,065
Begitu jeleknya
hingga aku tak bisa berpaling.
572
00:39:59,648 --> 00:40:01,859
Ini sebabnya mereka tidak boleh
berada di sini.
573
00:40:02,193 --> 00:40:05,572
Bagaimana kau bisa makan?
Itu mengerikan.
574
00:40:20,755 --> 00:40:22,841
Tidak. Aku bersamamu.
575
00:40:23,800 --> 00:40:25,469
Jangan sampai mereka
melihatmu gelisah.
576
00:40:27,387 --> 00:40:28,555
Hanya omong kosong.
577
00:40:29,473 --> 00:40:31,142
Hanya omong kosong.
578
00:40:31,475 --> 00:40:32,601
Ya.
579
00:40:34,187 --> 00:40:35,563
Omong kosong.
580
00:40:36,064 --> 00:40:37,607
- Omong kosong.
- Omong kosong.
581
00:40:37,690 --> 00:40:38,775
- Omong...
- Omong...
582
00:40:38,858 --> 00:40:39,901
Kosong.
583
00:40:39,985 --> 00:40:41,778
Hanya omong kosong.
584
00:40:41,862 --> 00:40:43,572
Omong kosong.
585
00:40:57,003 --> 00:40:58,130
Apa ini?
586
00:40:58,213 --> 00:40:59,423
Apa?
587
00:40:59,506 --> 00:41:01,383
Kokok!
588
00:41:10,977 --> 00:41:13,063
Saham murahan.
589
00:41:13,146 --> 00:41:15,148
Jual. Beli.
590
00:41:15,232 --> 00:41:16,441
Hentikan ocehanmu.
591
00:41:16,525 --> 00:41:19,111
Dengar, Tuan.
Kau tak tahu apa yang akan terjadi.
592
00:41:19,195 --> 00:41:21,614
Jadi, bersihkan kaus kaki kalian...
593
00:41:32,793 --> 00:41:36,839
Kalian, para Meta, ikut aku.
Sekarang.
594
00:41:40,885 --> 00:41:42,262
Sekarang!
595
00:41:51,230 --> 00:41:52,481
Hanya omong kosong.
596
00:41:54,525 --> 00:41:55,902
Aku tak peduli!
597
00:41:56,736 --> 00:41:58,238
Omong kosong.
598
00:41:59,906 --> 00:42:01,491
Aku tak peduli!
599
00:42:01,575 --> 00:42:03,660
Omong kosong.
600
00:42:04,703 --> 00:42:07,915
- Aku tak peduli!
- Aku tak peduli!
601
00:42:10,751 --> 00:42:12,545
- Aku tak peduli!
- Aku tak peduli!
602
00:42:33,777 --> 00:42:35,529
Kukira kita sudah tamat.
603
00:42:35,612 --> 00:42:37,781
Kita adalah Persaudarian Dada.
604
00:42:37,865 --> 00:42:40,075
Aku akan mendampingi kalian
hingga hari kematianku.
605
00:42:40,159 --> 00:42:42,703
Tapi sekarang, kita harus pergi
karena penjaga yang sebenarnya...
606
00:42:42,787 --> 00:42:44,330
Dalam perjalanan. Ayo.
607
00:42:45,748 --> 00:42:47,167
Badut, Sachiko.
608
00:42:47,250 --> 00:42:49,669
Yang benar saja. Kau tak bisa
mengubah mereka menjadi anak kucing?
609
00:42:49,753 --> 00:42:50,837
Tidak apa-apa.
610
00:42:58,679 --> 00:43:00,014
Sial.
611
00:43:02,684 --> 00:43:05,604
Ternyata Dokter Persiapan H...
612
00:43:05,687 --> 00:43:09,399
- Dan si Kembar Pengadu.
- Tadi bisa berakhir sangat buruk.
613
00:43:10,401 --> 00:43:13,988
Kau mungkin yang utama,
tapi jangan ambil risiko seperti ini.
614
00:43:25,000 --> 00:43:26,126
Terima kasih, Jane.
615
00:43:26,210 --> 00:43:27,336
Tadi sangat luar biasa.
616
00:43:30,965 --> 00:43:32,091
Menurutku, dia tampak cukup bahagia.
617
00:43:32,175 --> 00:43:33,843
Dia tak paham bahayanya.
618
00:43:33,926 --> 00:43:35,053
Tak bisakah kau lihat itu?
619
00:43:35,553 --> 00:43:38,306
Aku hanya melihat seorang gadis
belajar naik sepeda sendiri...
620
00:43:38,390 --> 00:43:40,600
Setelah ditawan
dalam pikirannya sendiri...
621
00:43:40,684 --> 00:43:42,853
Selama hampir 70 tahun.
622
00:43:42,936 --> 00:43:46,190
Dalam satu siang, dia membebaskan
dirinya sendiri dari kekangan...
623
00:43:46,273 --> 00:43:48,025
Dan menemukan sedikit kebahagiaan.
624
00:43:50,445 --> 00:43:52,322
Ada hal-hal yang sepadan
dengan risikonya.
625
00:43:52,405 --> 00:43:54,491
Akan bagus jika semua kepribadian...
626
00:43:54,574 --> 00:43:56,868
Bisa diajak berkonsultasi sebelumnya.
627
00:43:56,952 --> 00:44:00,748
Jika dia membaik, kita membaik.
628
00:44:00,831 --> 00:44:02,500
Aku tidak selalu berpikir
seperti ini.
629
00:44:02,583 --> 00:44:06,963
Tapi saat melihat angin di rambutnya
dan matahari di wajahnya...
630
00:44:07,046 --> 00:44:10,717
Aku sadar ini langkah selanjutnya.
631
00:44:11,176 --> 00:44:12,969
Seperti inilah rasanya tumbuh dewasa.
632
00:44:13,053 --> 00:44:14,680
Takdir kita saling semua terkait.
Semuanya...
633
00:44:14,763 --> 00:44:17,224
Kau tak tahu seperti apa rasanya
tumbuh besar.
634
00:44:17,308 --> 00:44:19,602
Jika kau tak hentikan
perilaku terpecah ini...
635
00:44:19,685 --> 00:44:22,021
Kau akan mendapatkan
yang kau inginkan.
636
00:44:24,148 --> 00:44:25,567
Apa maksudmu?
637
00:44:30,864 --> 00:44:31,990
Sudah kuduga.
638
00:44:32,408 --> 00:44:36,913
Satu lagi ancaman kosong dari dokter
kelas dua bersepatu murahan.
639
00:44:38,331 --> 00:44:39,874
Itu sarkasme, Dokter H.
640
00:44:52,471 --> 00:44:53,806
Sekarang apa?
641
00:44:54,515 --> 00:44:57,852
Sebagai permulaan,
tidak ada lagi ancaman kosong.
642
00:45:04,026 --> 00:45:05,402
Rita Farr
643
00:45:05,486 --> 00:45:08,114
Aku dapat tiga kartu sama.
644
00:45:08,197 --> 00:45:13,703
Kukira kartunya bagus, jadi, kupasang
semua dan semuanya hilang.
645
00:45:13,787 --> 00:45:15,288
Sudah habis.
646
00:45:15,622 --> 00:45:17,541
Kau akan bangkit kembali, Cliffy.
647
00:45:20,002 --> 00:45:21,045
Tunggu.
648
00:45:21,128 --> 00:45:24,006
FuzzyRimJob-42 menawarkan
50.000 dolar...
649
00:45:24,090 --> 00:45:26,884
Untuk cetak biru tubuh
dan otak robotku.
650
00:45:28,136 --> 00:45:30,889
Itu adalah DNA-ku.
651
00:45:31,348 --> 00:45:32,891
Aku tidak bisa menjualnya.
652
00:45:33,392 --> 00:45:35,769
Aku sudah menjual setengah barang
milik teman sekamarku.
653
00:45:36,311 --> 00:45:38,147
Apa yang kulakukan?
654
00:45:38,230 --> 00:45:40,441
Permainan berikutnya dalam 30 detik.
655
00:45:40,524 --> 00:45:42,568
29, 28...
656
00:45:42,652 --> 00:45:45,029
27, 26...
657
00:45:45,113 --> 00:45:47,365
25, 24...
658
00:45:47,449 --> 00:45:50,035
23, 22...
659
00:45:50,118 --> 00:45:52,246
- 21...
- Sudahlah.
660
00:45:52,538 --> 00:45:53,831
- 19...
- Persetan.
661
00:45:53,914 --> 00:45:55,040
18...
662
00:45:55,124 --> 00:45:57,209
17, 16...
663
00:46:01,256 --> 00:46:05,719
Hei, aku mau bertemu Dokter Chalmers
untuk bicara tentang kulit sintetis.
664
00:46:05,802 --> 00:46:07,095
Sudah buat janji temu?
665
00:46:07,179 --> 00:46:08,388
Kurasa begitu.
666
00:46:08,680 --> 00:46:09,890
Aku mendaftar daring.
667
00:46:09,974 --> 00:46:11,851
Aku bisa memeriksanya.
Mari kita lihat.
668
00:46:11,934 --> 00:46:13,477
Cyborg.
669
00:46:13,561 --> 00:46:16,022
Aku mendaftar dengan nama Vic Stone.
670
00:46:17,565 --> 00:46:18,858
Benar.
671
00:46:23,113 --> 00:46:24,406
Ini dia.
672
00:46:24,490 --> 00:46:26,617
Dokter Chalmers akan menemuimu
sebentar lagi.
673
00:46:26,700 --> 00:46:30,037
Sementara itu, silakan duduk
dan isi kuesioner ini.
674
00:46:30,121 --> 00:46:31,289
Terima kasih.
675
00:46:42,801 --> 00:46:45,972
"Apa yang ingin kau ubah
dari dirimu dan kenapa?"
676
00:46:51,686 --> 00:46:54,856
"Bagaimana hidupmu akan membaik
jika memiliki kulit sintetis?"
677
00:47:12,292 --> 00:47:13,460
Tidak.
678
00:47:14,128 --> 00:47:15,504
Kukira kau sudah pergi.
679
00:47:20,927 --> 00:47:22,262
Apa yang terjadi?
680
00:47:56,299 --> 00:47:59,344
Aku berharap jika aku berdiri
di sini cukup lama...
681
00:48:00,095 --> 00:48:02,556
Monster logam besar ini
akan mengatakan sesuatu.
682
00:48:02,639 --> 00:48:05,601
Apa pun itu, agar aku tahu
alasan aku di sini.
683
00:48:07,603 --> 00:48:09,355
Ini mungkin tak penting, tapi...
684
00:48:12,776 --> 00:48:14,402
Aku tak peduli alasannya.
685
00:48:17,406 --> 00:48:21,660
Tapi aku bersyukur
kau memilih masa ini...
686
00:48:22,161 --> 00:48:23,329
Tempat ini.
687
00:48:24,914 --> 00:48:28,084
Jika benda ini tiba-tiba hidup...
688
00:48:29,920 --> 00:48:31,630
Aku mengerti jika kau ingin kembali.
689
00:48:32,464 --> 00:48:34,216
Kembali ke mana?
690
00:48:34,967 --> 00:48:36,385
Aku bahagia di sini.
691
00:48:36,468 --> 00:48:38,262
Hidup terasa masuk akal. Aku...
692
00:48:40,056 --> 00:48:43,852
Aku tak ingin lari hanya karena takut
akan perubahan pada Biro...
693
00:48:43,935 --> 00:48:48,482
Tapi bagaimana jika mereka mencoba
menyingkirkan kita sepenuhnya?
694
00:48:48,565 --> 00:48:50,192
Bagaimana jika tujuanku...
695
00:48:50,275 --> 00:48:54,196
Adalah membawa Persaudarian pergi
dari sini ke tempat aman?
696
00:48:57,909 --> 00:48:59,786
Kurasa kapalmu dibuat
untuk satu penumpang.
697
00:49:01,496 --> 00:49:02,706
Ya.
698
00:49:04,458 --> 00:49:07,294
Bagaimana jika tujuanmu
adalah menunjukkan kepada kami...
699
00:49:07,377 --> 00:49:10,256
Cara membungkuk dan meregang
menuju dunia yang lebih baik?
700
00:49:11,257 --> 00:49:12,592
Apa?
701
00:49:12,675 --> 00:49:14,927
Menurutmu ada yang
lebih baik di luar sana?
702
00:49:17,305 --> 00:49:20,684
Aku tak bisa membayangkannya.
703
00:49:22,477 --> 00:49:25,356
Entah bagaimana, di suatu tempat,
aku masuk ke dalam...
704
00:49:26,148 --> 00:49:28,818
Logam buas ini dan datang kemari.
705
00:49:30,653 --> 00:49:33,573
Aku menemukan yang kucari.
Bahkan lebih banyak lagi.
706
00:49:35,492 --> 00:49:38,579
Jujur, Malcolm, kenapa kita selalu...
707
00:49:38,662 --> 00:49:41,707
Berpikir ada yang lebih baik
di luar sana?
708
00:49:41,790 --> 00:49:43,501
Di luar jangkauan kita.
709
00:49:44,085 --> 00:49:46,587
Apa yang lebih baik daripada di sini?
710
00:49:47,130 --> 00:49:48,298
Sekarang?
711
00:49:49,966 --> 00:49:51,051
Aku tetap di sini.
712
00:49:51,593 --> 00:49:52,761
Aku tetap di sini.
713
00:49:53,762 --> 00:49:54,847
Bagus.
714
00:49:57,224 --> 00:49:58,350
Itu bagus.
715
00:50:12,324 --> 00:50:14,285
Aku hampir lupa. Aku...
716
00:50:15,411 --> 00:50:16,704
Membuatkan sesuatu untukmu.
717
00:50:20,333 --> 00:50:21,751
Penjepit kertasmu.
718
00:50:26,423 --> 00:50:30,787
Kurasa aku tahu tempat yang sempurna
untuk menyimpan ini.
719
00:50:43,040 --> 00:50:44,086
Bolehkah?
720
00:51:11,368 --> 00:51:12,799
Untuk disimpan.
721
00:51:14,318 --> 00:51:16,139
Aku akan menjaganya dengan nyawaku.
722
00:51:23,723 --> 00:51:27,366
Persaudarian Dada,
apa pun yang kalian incar...
723
00:51:27,453 --> 00:51:29,969
Itu bukan aku.
724
00:51:37,820 --> 00:51:39,078
Mungkin nanti.
725
00:51:39,165 --> 00:51:40,509
Mungkin nanti.
726
00:51:40,596 --> 00:51:42,071
Mungkin nanti.
727
00:52:00,722 --> 00:52:08,356
Omong Kosong