1 00:01:36,137 --> 00:01:38,223 {\an8}CLUB DE ROBÓTICA DETROITICONS 2 00:01:45,355 --> 00:01:46,314 ¿Algún cambio? 3 00:01:47,106 --> 00:01:48,733 No, sigue dormida. 4 00:01:54,405 --> 00:01:55,198 ¿Lo encontraste? 5 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Sí, eso creo. 6 00:01:57,325 --> 00:01:58,243 ¿Necesitas ayuda? 7 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 No, puedo solo. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,581 Debes estar aquí para... 9 00:02:05,041 --> 00:02:05,834 ¿Podrías...? 10 00:02:06,209 --> 00:02:07,377 ¿Le darías un abrazo por mí 11 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 si despierta antes de que regrese? 12 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 Concéntrate en recuperar a Keeg. 13 00:02:14,008 --> 00:02:15,760 Luego, vuelve rápido y abrázala tú mismo. 14 00:04:16,881 --> 00:04:18,007 ¿Es una puta broma? 15 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 ¿Cuál de ustedes, perras...? 16 00:04:25,848 --> 00:04:28,893 De acuerdo, está bien, entiendo. 17 00:04:29,602 --> 00:04:31,396 Lo que estaba haciendo era un poco raro. 18 00:04:31,479 --> 00:04:34,482 Quizás, era algo malo y peligroso. 19 00:04:34,941 --> 00:04:37,318 Pero todo el mundo lo hace. 20 00:04:37,402 --> 00:04:40,446 Entonces, ¿es...? ¿De verdad es tan malo? 21 00:04:41,322 --> 00:04:42,073 Yo... 22 00:04:43,199 --> 00:04:43,950 ¡Mierda! 23 00:04:44,909 --> 00:04:45,743 No. 24 00:04:47,412 --> 00:04:48,287 Mierda. 25 00:04:50,039 --> 00:04:54,752 No soy tonta y sé que las cosas están muy jodidas para nosotras. 26 00:04:55,378 --> 00:04:57,839 Y tienen razón. Quizás, yo no debería... 27 00:04:58,673 --> 00:05:00,925 Pero eso no les da el derecho. 28 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 No les da el derecho de bajarme aquí 29 00:05:03,803 --> 00:05:07,849 de la nada, sin ninguna advertencia y solo... 30 00:05:08,599 --> 00:05:10,310 ¿De qué estás hablando? 31 00:05:11,060 --> 00:05:12,437 Nadie te bajó. 32 00:05:14,731 --> 00:05:15,481 Disculpa, ¿qué? 33 00:05:15,898 --> 00:05:19,193 Sí, apareciste sola. 34 00:05:20,903 --> 00:05:23,865 Un momento. ¿Qué estabas haciendo, exactamente? 35 00:05:29,120 --> 00:05:30,913 Nada. Sí, nada. 36 00:05:33,458 --> 00:05:36,002 Solo... Sí, yo... 37 00:05:36,878 --> 00:05:37,795 Olvídenlo. 38 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 De acuerdo. 39 00:05:41,883 --> 00:05:43,801 Nos vemos más tarde. 40 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 Sí. 41 00:05:51,517 --> 00:05:54,270 Al parecer aún le queda vida. 42 00:05:54,353 --> 00:05:57,815 Apuesto a que lo pondrás a punto antes de que te des cuenta. 43 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 Tranquila, sigue siendo una pila de basura. 44 00:06:02,945 --> 00:06:03,738 Pero... 45 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 Gracias, Laura. 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,370 Creo que es lo más lindo que alguien ha hecho por mí. 47 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 Luego de escucharte hablar sin parar de los problemas con tu padre, 48 00:06:15,833 --> 00:06:18,795 de tus problemas como abuelo y de tus sensaciones táctiles, 49 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 ¿cómo no hacerlo? 50 00:06:20,171 --> 00:06:23,132 No me di cuenta de que hablaba de eso sin parar, pero... 51 00:06:23,216 --> 00:06:24,550 Solo digo 52 00:06:24,634 --> 00:06:26,719 que la mejor cura para el cuerpo es una mente tranquila. 53 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 Todos merecemos nuestro propio espacio de paz. 54 00:06:31,140 --> 00:06:34,936 Espero que esto te dé muchas horas en las cuales perderte. 55 00:06:37,897 --> 00:06:39,357 ¡Mierda! 56 00:06:40,942 --> 00:06:42,860 La radio aún funciona. 57 00:06:46,030 --> 00:06:47,907 ¿Qué han estado haciendo? 58 00:06:51,327 --> 00:06:52,370 ¿Willoughby? 59 00:06:52,453 --> 00:06:54,330 Como dijo el desgraciado mullidito, 60 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 todo el mundo está puro parlotear. 61 00:06:59,544 --> 00:07:01,295 Immortus se está alzando, 62 00:07:01,379 --> 00:07:04,715 y como todo lo demás en este universo abandonado por Dios, 63 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 todo conduce a ustedes. 64 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 ¿Quién mierda es Immortus? 65 00:07:14,016 --> 00:07:15,101 Reúne a los demás. 66 00:07:17,311 --> 00:07:18,521 No lo contaré dos veces. 67 00:07:21,899 --> 00:07:22,775 ¿Cómo? 68 00:07:44,589 --> 00:07:45,840 ¿Manchas de vejez? 69 00:07:53,848 --> 00:07:54,640 No. 70 00:07:55,683 --> 00:07:58,019 Ay, no. 71 00:08:14,535 --> 00:08:18,039 Está bien, amigo. Puedo sentirte. Ya llego. 72 00:08:25,338 --> 00:08:26,255 ¿Qué...? 73 00:08:26,714 --> 00:08:30,009 Keeg, solo... Espera. 74 00:08:33,846 --> 00:08:34,597 Ay, Dios. 75 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Por favor, sírvete. 76 00:09:02,083 --> 00:09:02,917 Arriba a la izquierda. 77 00:09:17,181 --> 00:09:18,015 Por fin. 78 00:09:18,641 --> 00:09:19,684 Buenos días, princesa. 79 00:09:24,438 --> 00:09:25,564 ¿Por qué tan sudada? 80 00:09:27,650 --> 00:09:29,402 No sé, ¿por qué tan aburrido? 81 00:09:30,611 --> 00:09:35,491 Bien, algo muy grande y muy peligroso viene hacia aquí. 82 00:09:38,202 --> 00:09:41,497 Les aseguro que es más grande y más peligroso 83 00:09:41,580 --> 00:09:44,500 que cualquier cosa que hayan visto antes, zopencos. 84 00:09:45,167 --> 00:09:46,043 "Zopencos". 85 00:09:51,215 --> 00:09:52,883 Creí que era solo una leyenda. 86 00:09:55,970 --> 00:09:57,096 Cuentos fantásticos 87 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 de un antiguo dios olvidado. 88 00:10:04,228 --> 00:10:08,024 Pero resulta que Immortus es real. Y se acerca. 89 00:10:08,691 --> 00:10:12,820 Estamos entrando, literalmente, al final de los días. 90 00:10:15,281 --> 00:10:18,909 De hecho, nos ocupamos del fin del mundo la semana pasada. 91 00:10:18,993 --> 00:10:22,580 Nos ocupamos de los culos. De principio a fin. 92 00:10:26,000 --> 00:10:29,253 ¡No hablo de nalgas con dientes! 93 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Esta es una deidad interdimensional 94 00:10:31,589 --> 00:10:35,968 capaz de tragar la totalidad de la existencia. 95 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Podría ser el fin de la realidad como la conocemos. 96 00:10:42,141 --> 00:10:43,768 ¡La puta madre! 97 00:10:44,268 --> 00:10:45,811 ¡El proyecto Immortus! 98 00:10:46,228 --> 00:10:50,691 De la Oficina. Sabía que había oído ese nombre. 99 00:10:50,775 --> 00:10:55,279 Era una especie de experimento en busca de la inmortalidad. 100 00:10:55,363 --> 00:10:59,200 Pero, según recuerdo, no llegó a nada, así que... 101 00:10:59,617 --> 00:11:01,786 De hecho, por eso estoy aquí. 102 00:11:02,244 --> 00:11:06,082 Caulder siempre juró tener una parte de Immortus. Nunca le creí. 103 00:11:06,165 --> 00:11:11,170 Sin embargo, heme aquí, con los resultados de su iniciativa favorita. 104 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 El proyecto Immortus. 105 00:11:16,092 --> 00:11:17,885 Salvo por ti y el del conjunto deportivo. 106 00:11:17,968 --> 00:11:21,263 Un momento, ¿a qué te refieres con "resultados"? 107 00:11:22,056 --> 00:11:23,015 Ustedes son el proyecto. 108 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Hace mucho tiempo, 109 00:11:27,144 --> 00:11:30,022 se obtuvo un trozo de la legendaria deidad, 110 00:11:30,815 --> 00:11:34,276 que pasó por muchas manos en muchos tratos sospechosos y secretos. 111 00:11:34,944 --> 00:11:38,322 Los rumores decían que contenía los secretos de la inmortalidad. 112 00:11:38,823 --> 00:11:43,744 Quien lo llevara, tendría el don de una vida anormalmente larga. 113 00:11:44,370 --> 00:11:48,416 Ese mismo trozo llegó a manos de un tal Eric Morden. 114 00:11:48,499 --> 00:11:49,667 ¿El señor Nadie? 115 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Exacto. 116 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 Que lo tuvo con él hasta que le disparó 117 00:11:53,712 --> 00:11:56,215 el famoso aventurero, científico 118 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 y bastardo demente que todos conocemos 119 00:11:59,510 --> 00:12:01,679 o, mejor dicho, conocíamos como... 120 00:12:02,221 --> 00:12:03,264 El puto Jefe. 121 00:12:04,390 --> 00:12:05,850 Lo llevó en el cuello por años. 122 00:12:06,267 --> 00:12:09,061 Eso fue hasta que pasó lo de Cariño, encogí a los niños 123 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 y lo necesitó para salvarlos. 124 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 Pero antes de todo eso, 125 00:12:12,731 --> 00:12:14,984 pequeños pedacitos del collar 126 00:12:15,067 --> 00:12:17,611 se mezclaron con azúcar, especias y todas esas cosas lindas 127 00:12:17,695 --> 00:12:20,739 para crear a Larry, Rita, Cliff 128 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 y a la loquita maníaca esta. 129 00:12:23,659 --> 00:12:25,286 ¿Nunca se preguntaron 130 00:12:25,369 --> 00:12:29,623 por qué hace décadas que se ven igual? 131 00:12:31,208 --> 00:12:34,044 Longevidad al estilo Immortus. 132 00:12:35,546 --> 00:12:38,757 ¿Y ahora qué? ¿Immortus quiere recuperar sus partes? 133 00:12:39,383 --> 00:12:41,427 Miren eso, igual de rápido que siempre, 134 00:12:42,052 --> 00:12:44,638 aún sin una supercomputadura en el trasero. 135 00:12:46,098 --> 00:12:49,101 Hace unas semanas, forzaron la entrada en el museo de Horst Eismann. 136 00:12:49,435 --> 00:12:51,270 Habiendo millones dólares en porquerías, 137 00:12:51,353 --> 00:12:54,523 lo único que robaron fue el collar. 138 00:12:54,607 --> 00:12:58,402 Es seguro decir que quien esté trabajando para Immortus lo tiene 139 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 y está en busca de las otras piezas. 140 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 Y antes de que pregunten, sí, 141 00:13:03,324 --> 00:13:06,452 las piezas dentro de ustedes aún pueden ser extraídas, 142 00:13:06,535 --> 00:13:10,623 como el oro, el uranio o una espinilla. 143 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 Y esto es lo más importante, 144 00:13:15,377 --> 00:13:19,757 mientras no pierdan su longevidad, 145 00:13:20,466 --> 00:13:25,971 el collar no puede ser reconstituido e Immortus no puede alzarse. 146 00:13:28,432 --> 00:13:33,687 ¿Cómo se ve, exactamente, el proceso de extracción? 147 00:13:34,855 --> 00:13:35,606 ¿Qué? 148 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Ya sabes, ¿es como una persona arrastrada a su propia filmografía? 149 00:13:40,319 --> 00:13:45,157 Que, quizás, es atacada por una rara llamada doctora Janus... 150 00:13:45,533 --> 00:13:47,785 Que también es un vampiro emocional. 151 00:13:48,244 --> 00:13:52,581 Su estupidez colectiva no tiene fondo, ¿verdad? 152 00:14:01,006 --> 00:14:04,927 Vamos, Niles, viejo loco. 153 00:14:07,763 --> 00:14:12,101 Debe haber algo... 154 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 "Fuente de la juventud". 155 00:14:40,045 --> 00:14:43,882 "Diez formas de mantenerse joven y mantenerlo interesado". 156 00:15:05,821 --> 00:15:08,657 "Experimental". "No probado". 157 00:15:14,788 --> 00:15:16,040 PURIFICACIÓN 158 00:15:16,123 --> 00:15:17,374 Hola. 159 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 Veamos qué puedes hacer. 160 00:15:28,969 --> 00:15:30,346 ¡Santo cielo! 161 00:15:31,555 --> 00:15:33,974 ¿Qué carajo le pasó a tu cara? 162 00:15:40,606 --> 00:15:42,524 Creo que tenemos problemas más importantes en este momento. 163 00:15:51,200 --> 00:15:53,160 - ¿Qué está pasando? - ¡Apesta, vámonos! 164 00:15:56,580 --> 00:15:57,790 ¿Qué está pasando? 165 00:16:02,628 --> 00:16:04,755 ¿Qué rayos es esto? 166 00:16:08,509 --> 00:16:09,468 ¿Qué carajo? 167 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 ¿Qué carajo? 168 00:16:16,225 --> 00:16:18,477 ¡Cielos, miren quién tiene metal otra vez! 169 00:16:20,521 --> 00:16:22,231 Cállate, chica alternativa. 170 00:16:22,856 --> 00:16:25,609 ¡Sí, funcionó! ¡Funcionó! 171 00:16:26,443 --> 00:16:28,320 Aunque no recuerdo la última vez que usé... 172 00:16:29,863 --> 00:16:32,574 Ay, por Dios, 1937. 173 00:16:33,534 --> 00:16:36,412 Usaste un hechizo de rejuvenecimiento, tú... 174 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 Cualquiera sea el equivalente femenino a pajero. 175 00:16:39,581 --> 00:16:40,332 ¿Pajera? 176 00:16:41,375 --> 00:16:43,168 Bueno, disculpa. 177 00:16:43,252 --> 00:16:46,130 Si Cliff no hubiera entrado corriendo como un bufón descerebrado... 178 00:16:46,213 --> 00:16:48,590 ¡Oye! ¿Cómo que es mi culpa? 179 00:16:48,674 --> 00:16:51,093 Un momento. ¿Dijiste "hechizo de rejuvenecimiento"? 180 00:16:51,176 --> 00:16:54,722 Sí, idiotas. Somos adolescentes otra vez, obvio. 181 00:16:55,055 --> 00:16:57,850 Mentira, nos vemos igual que siempre. 182 00:16:59,351 --> 00:17:00,477 ¿Se sienten igual? 183 00:17:01,061 --> 00:17:04,064 Más o menos. Salvo que también tengo ganas de comer un montón 184 00:17:04,148 --> 00:17:05,899 de Taco Bell y de pajearme. 185 00:17:06,734 --> 00:17:10,279 ¿Necesitas un espejo? Porque aún te ves de mil años. 186 00:17:11,488 --> 00:17:14,616 Claramente, no es un hechizo de rejuvenecimiento muy bueno. 187 00:17:15,367 --> 00:17:17,870 Probablemente, por eso estaba guardado en una caja 188 00:17:17,953 --> 00:17:24,251 con las etiquetas de "experimental", "no probado" y "peligroso". 189 00:17:26,086 --> 00:17:31,550 Por cierto, el envejecimiento funciona diferente en los magos del caos. 190 00:17:31,925 --> 00:17:36,096 ¿No te crece el cabello hasta que tienes al menos un millón de años? 191 00:17:37,014 --> 00:17:37,765 ¡Qué buena! 192 00:17:38,891 --> 00:17:40,058 Para que sepas, 193 00:17:40,392 --> 00:17:45,230 los magos del caos adolescentes tienen muchísimo cabello. 194 00:17:52,070 --> 00:17:56,325 ¿El envejecimiento también es diferente en las viejas locas? 195 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 Ah, no. Yo solo... aguanté la respiración. 196 00:17:59,286 --> 00:18:01,747 Años de entrenamiento de la Oficina. 197 00:18:01,830 --> 00:18:05,918 "Si ven una nube de humo, no respiren, no se sofoquen". Es simple. 198 00:18:09,087 --> 00:18:10,589 Ay, no. 199 00:18:11,507 --> 00:18:16,845 Es un maleficio jepri. Esto es malo. Muy muy malo. 200 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 ¿Qué demonios? 201 00:18:29,399 --> 00:18:30,484 Diga su nombre. 202 00:18:33,862 --> 00:18:35,155 Rama, señor. 203 00:18:36,281 --> 00:18:37,783 ¿Tiene otros nombres? 204 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 Señor 104, señor. 205 00:18:43,080 --> 00:18:45,332 ¿Cuándo y dónde nació, señor 104? 206 00:18:46,500 --> 00:18:49,169 En 1928, en Tamil Nadu, India, señor. 207 00:18:50,128 --> 00:18:51,755 En el apogeo del Raj británico. 208 00:18:52,214 --> 00:18:53,924 ¿Por qué decidió mudarse a Londres? 209 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Quería estudiar ciencias físicas, señor. 210 00:18:57,594 --> 00:18:59,137 Específicamente, química orgánica. 211 00:18:59,596 --> 00:19:01,098 ¿Es su historial real? 212 00:19:03,517 --> 00:19:05,310 ¿Disculpe, señor? 213 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 Todo lo que me ha dicho. 214 00:19:07,479 --> 00:19:09,606 ¿Cree que esa información es real? 215 00:19:11,608 --> 00:19:12,901 Sí, señor. Lo juro, señor. 216 00:19:13,819 --> 00:19:14,820 Extraordinario. 217 00:19:16,738 --> 00:19:17,948 Ingresen, sujetos. 218 00:19:26,415 --> 00:19:30,836 Señor 104, puede iniciar el experimento de transformación de aire ahora. 219 00:19:34,548 --> 00:19:35,883 ¿Ahora, señor? 220 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Comience la transformación de aire, señor 104, como se le instruyó. 221 00:19:40,512 --> 00:19:42,848 - Pero están... - Son agentes de la Oficina. 222 00:19:42,931 --> 00:19:46,560 Todo lo que sucede aquí es en servicio de nuestra libertad, señor 104. 223 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 Ellos lo entienden. 224 00:19:48,228 --> 00:19:50,939 - Sí, pero... - La libertad de la nación es primordial. 225 00:19:51,023 --> 00:19:52,983 ¿Lo entiende, señor 104? 226 00:19:59,239 --> 00:20:00,032 Sí, señor. 227 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 Bien. Comience la transformación de aire. 228 00:20:38,695 --> 00:20:39,571 ¿Qué...? 229 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Experimento completado. 230 00:21:11,770 --> 00:21:14,773 Gracias, señor 104. Eso será todo. 231 00:21:38,005 --> 00:21:40,841 "No eres Polly", nos vemos otra vez. 232 00:21:46,013 --> 00:21:46,763 ¡Keeg! 233 00:21:53,687 --> 00:21:57,441 Entiendo que estés confundido y que creas que soy tu enemigo. 234 00:21:58,108 --> 00:21:59,484 Solo quiero a mi niño. 235 00:22:02,738 --> 00:22:05,198 Por favor, déjalo ir. 236 00:22:05,699 --> 00:22:07,325 ¿Crees que hago esto a propósito? 237 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 He intentado deshacerme de él. 238 00:22:09,244 --> 00:22:11,705 No importa qué haga, no se marcha. 239 00:22:23,842 --> 00:22:27,012 Una vez más, mi trabajo no ha sido valorado. 240 00:22:27,471 --> 00:22:29,890 Yo creo que nos vemos fabulosos. 241 00:22:31,141 --> 00:22:33,143 Salvo Vic. 242 00:22:33,226 --> 00:22:34,352 Pero estoy segura 243 00:22:34,895 --> 00:22:37,481 de que cuando te quites esas cosas de la boca... 244 00:22:37,564 --> 00:22:40,150 ¿Puedes cerrar la puta boca? 245 00:22:42,027 --> 00:22:43,403 Intento encontrarla. 246 00:22:47,783 --> 00:22:49,201 No tengo nada. 247 00:22:50,619 --> 00:22:54,414 Apenas puedo hacer funcionar este hechizo de ubicación. 248 00:22:56,124 --> 00:22:57,709 Claro. 249 00:22:58,376 --> 00:23:01,296 ¿Es verdad que ustedes no obtienen magia de verdad 250 00:23:01,379 --> 00:23:03,131 hasta que pierden la virginidad? 251 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 ¡Amigo! ¿Recuperaste tu virginidad? 252 00:23:06,593 --> 00:23:10,472 ¿Y? ¿Por qué deberíamos ir contra esto, de todas formas? 253 00:23:10,555 --> 00:23:13,725 Deberíamos disfrutar nuestro tiempo como jóvenes viriles. 254 00:23:14,184 --> 00:23:14,935 Qué asco. 255 00:23:15,394 --> 00:23:17,562 Salvo que no tenemos nada de tiempo. 256 00:23:18,688 --> 00:23:20,607 No encontraste un hechizo de rejuvenecimiento 257 00:23:20,690 --> 00:23:23,902 común y corriente, Rita. 258 00:23:23,985 --> 00:23:25,779 Es un maleficio. 259 00:23:25,862 --> 00:23:27,239 Y seguirá rejuveneciéndonos. 260 00:23:27,322 --> 00:23:30,826 Primero seremos adolescentes, luego niños, luego bebés. 261 00:23:31,743 --> 00:23:35,330 Hasta convertirnos en ese brillo en los ojos de papá. 262 00:23:35,413 --> 00:23:38,792 Y, luego, nada. 263 00:23:39,876 --> 00:23:41,169 ¿Nos volveremos esperma? 264 00:23:43,713 --> 00:23:45,882 Mi antigua mentora, la señora April. 265 00:23:46,633 --> 00:23:51,096 Es la única que confío que nos sacará de este desastre. 266 00:23:51,179 --> 00:23:54,558 Si me dan dos putos segundos de silencio, 267 00:23:54,641 --> 00:23:57,602 quizás pueda encontrar su salón de té teletransportador. 268 00:23:57,978 --> 00:24:04,484 Claro, para que te llevemos y dejes de ser virgen, bien. 269 00:24:04,568 --> 00:24:06,069 No me refería a eso. 270 00:24:10,740 --> 00:24:11,992 Ahí está. 271 00:24:13,785 --> 00:24:14,953 Toledo. 272 00:24:15,495 --> 00:24:17,122 ¿No es como a dos ciudades de aquí? 273 00:24:17,205 --> 00:24:20,750 Pisa el acelerador, Cliff. Vayamos lo más rápido que puedas. 274 00:24:22,627 --> 00:24:23,920 ¡Viaje en carretera! 275 00:24:43,273 --> 00:24:44,941 Bienvenido otra vez, capitán Trainor. 276 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 Keeg. Keeg, detén esto. 277 00:24:49,863 --> 00:24:51,323 ¿Me escuchas? Detén esto. 278 00:24:51,948 --> 00:24:53,158 Sujetos, entren. 279 00:24:57,704 --> 00:24:59,581 No. Keeg. 280 00:25:01,374 --> 00:25:04,211 No. ¡Por favor! 281 00:25:05,086 --> 00:25:08,632 ¡Déjenme salir! 282 00:25:09,424 --> 00:25:10,175 ¡Déjenme salir! 283 00:25:29,402 --> 00:25:30,987 ¡El tiempo es oro! 284 00:25:31,071 --> 00:25:32,239 ¡Entendido, papá! 285 00:25:34,532 --> 00:25:36,576 Oye, cómprame un hot dog. 286 00:25:37,619 --> 00:25:40,580 Y unas barritas de cereal. Y unos conitos. 287 00:25:42,999 --> 00:25:44,251 Maldito nerdo. 288 00:25:45,710 --> 00:25:46,795 Metabolismo de adolescente. 289 00:25:47,462 --> 00:25:48,672 Entonces, mejor amiga... 290 00:25:50,382 --> 00:25:53,343 ¿Crees que seríamos amigos si fuéramos juntos a la secundaria? 291 00:25:54,344 --> 00:25:55,095 ¿Qué? 292 00:25:56,721 --> 00:25:58,640 ¿No eras un chico popular o algo así? 293 00:25:58,723 --> 00:25:59,641 ¿Y? 294 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 Como sea. 295 00:26:03,561 --> 00:26:05,063 Ni siquiera existía en esa época. 296 00:26:05,480 --> 00:26:07,565 Me alegra haberme salteado la secundaria 297 00:26:07,649 --> 00:26:12,696 y toda esa mierda de la incómoda etapa hormonal. 298 00:26:12,779 --> 00:26:15,407 ¡Vamos! No todo es malo. 299 00:26:15,740 --> 00:26:19,619 Esa incómoda etapa hormonal es lo que hace que la gente sea como es. 300 00:26:19,703 --> 00:26:23,039 El caos, la confusión, el toqueteo al lado del lago, 301 00:26:23,123 --> 00:26:25,000 los errores... Todo eso. 302 00:26:25,083 --> 00:26:26,084 ¿En serio? 303 00:26:27,043 --> 00:26:31,214 ¿Beber en parques infantiles y meter mano detrás de las gradas 304 00:26:31,298 --> 00:26:32,465 te convirtió en quien eres hoy? 305 00:26:32,882 --> 00:26:36,511 Sí. De hecho, creo que algunas de esas cosas me salvaron. 306 00:26:38,805 --> 00:26:42,017 - De todas formas, hablando de hormonas... - Cielos. 307 00:26:42,350 --> 00:26:44,853 No olvidé nuestras charla... 308 00:26:47,856 --> 00:26:48,815 ¡Oigan! 309 00:26:49,190 --> 00:26:50,317 Vamos. 310 00:26:54,779 --> 00:26:57,324 Oye, Euphoria, ¿me das un toque? 311 00:26:58,700 --> 00:26:59,868 Disculpa. 312 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 ¿Se pueden presentar o algo antes de que intercambiemos baba? 313 00:27:03,705 --> 00:27:04,998 Sí, soy Jane. 314 00:27:06,416 --> 00:27:07,834 - Él es Cliff. - Holitas. 315 00:27:09,669 --> 00:27:12,255 Me encantan tus vibras de Woodstock. 316 00:27:12,964 --> 00:27:16,843 Y el look de cibervaquero, 317 00:27:17,635 --> 00:27:19,220 muy lindo. 318 00:27:20,930 --> 00:27:22,640 Claro que sí, amigo. 319 00:27:23,516 --> 00:27:28,021 Te vez como mi abuelo racista, pero renovado. 320 00:27:29,147 --> 00:27:30,690 Vaya, gracias, amigo. 321 00:27:30,774 --> 00:27:32,609 Gracias. Muchas gracias. 322 00:27:33,443 --> 00:27:36,446 Sí, bueno, genial. Ya nos presentamos... 323 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 Un momento. 324 00:27:39,866 --> 00:27:42,035 De hecho, también necesitamos un favorcito. 325 00:27:43,411 --> 00:27:46,289 Un pack de cervezas suaves para estas perras básicas 326 00:27:46,373 --> 00:27:49,084 y una botella del mejor brandy para mí. 327 00:27:50,835 --> 00:27:52,670 Seguro que a tu amigo no le piden identificación. 328 00:27:53,213 --> 00:27:54,214 ¿Qué dicen? 329 00:27:58,551 --> 00:28:00,178 De acuerdo. 330 00:28:00,929 --> 00:28:02,180 Sí, como sea, seguro, genial. 331 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 Vaya, bien. 332 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 FUERA DE SERVICIO 333 00:28:10,438 --> 00:28:11,356 De hecho... 334 00:28:11,439 --> 00:28:12,440 De acuerdo. 335 00:28:12,816 --> 00:28:13,817 No. 336 00:28:15,318 --> 00:28:17,278 Después de ti, querida líder. 337 00:28:19,155 --> 00:28:19,948 Rita... 338 00:28:26,663 --> 00:28:28,039 Rita, 339 00:28:28,123 --> 00:28:30,500 quiero hablar de esta cosa del liderazgo. 340 00:28:31,292 --> 00:28:34,379 Si crees que tendré una conversación franca contigo 341 00:28:34,462 --> 00:28:36,506 mientras me mira un condón usado 342 00:28:36,589 --> 00:28:38,633 desde un cambiador de pañales roto, 343 00:28:38,716 --> 00:28:40,301 piénsalo otra vez. 344 00:28:43,805 --> 00:28:45,598 Esto terminará pronto. 345 00:28:45,682 --> 00:28:48,726 Iremos con la señora April y ella solucionará todo. 346 00:28:49,310 --> 00:28:53,982 Volveré a mi yo normal, previo a Janus. 347 00:28:54,482 --> 00:28:56,609 ¿Willoughby dijo que ella puede solucionar esto? 348 00:28:56,693 --> 00:28:57,902 ¿El envejecimiento? 349 00:28:57,986 --> 00:28:59,154 Solo supuse... 350 00:28:59,237 --> 00:29:02,949 Tendrás que bajar tus expectativas. 351 00:29:03,032 --> 00:29:05,452 Niles se pasó casi un siglo 352 00:29:05,535 --> 00:29:07,996 buscando una manera de detener el proceso de envejecimiento. 353 00:29:08,621 --> 00:29:10,874 Hizo experimentos, expediciones... 354 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Si hubiese existido una respuesta 355 00:29:13,376 --> 00:29:16,546 que no incluyera una maldición, él la hubiera encontrado. 356 00:29:18,047 --> 00:29:18,965 Pero no la encontró. 357 00:29:21,885 --> 00:29:22,886 ¿Rita? 358 00:29:30,852 --> 00:29:31,769 ¿Rita? 359 00:29:39,110 --> 00:29:40,111 ¿Adónde vas? 360 00:29:43,740 --> 00:29:44,699 ¿Adónde va? 361 00:29:44,782 --> 00:29:46,034 Vayan, los alcanzaremos. 362 00:29:48,661 --> 00:29:51,080 No, ese no es el plan. 363 00:29:55,835 --> 00:29:57,545 Puta madre, ¿qué pasa ahora? 364 00:29:58,922 --> 00:29:59,672 Atención. 365 00:30:03,009 --> 00:30:05,136 ¿Y mis conitos? 366 00:30:05,553 --> 00:30:07,764 ¿Conitos? Interesante. 367 00:30:08,973 --> 00:30:10,016 Enchanté. 368 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Mientras ustedes dos tonteaban, perdimos a Rouge y a Rita. 369 00:30:14,729 --> 00:30:16,147 Sí, qué mal. 370 00:30:16,231 --> 00:30:18,691 Pero, buenas noticias, nuestros nuevos mejores amigos, 371 00:30:18,775 --> 00:30:21,236 Charlie, Jeremy y Winona 372 00:30:21,319 --> 00:30:23,571 mencionaron una fiesta supergenial. 373 00:30:23,655 --> 00:30:24,864 ¿Están dementes? 374 00:30:24,948 --> 00:30:26,908 Tenemos una misión, ¿recuerdan? 375 00:30:27,700 --> 00:30:28,785 ¿Immortus? 376 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 ¿El fin de la realidad? 377 00:30:30,119 --> 00:30:31,913 ¿Por qué siempre debemos encargarnos de todo? 378 00:30:31,996 --> 00:30:35,041 Siempre es algo como: "Deben derrotar al ojo en el cielo 379 00:30:35,124 --> 00:30:36,334 o él borrará a todos". 380 00:30:36,417 --> 00:30:37,794 Ah, sí, me había olvidado de ese. 381 00:30:37,877 --> 00:30:39,003 Esa mierda fue una locura. 382 00:30:39,087 --> 00:30:40,838 Eso sucedió durante nuestro baile de bienvenida. 383 00:30:40,922 --> 00:30:41,839 - Por Dios, ¿qué? - Mierda. 384 00:30:41,923 --> 00:30:43,925 - Tienes razón. - ¡No puede ser! 385 00:30:44,926 --> 00:30:47,845 ¡Cállense! 386 00:30:50,682 --> 00:30:51,766 Nos meteremos en el auto 387 00:30:52,392 --> 00:30:54,894 sin el elenco alternativo de Jóvenes y rebeldes. 388 00:30:55,270 --> 00:30:56,646 Iremos a ver a la señora April, 389 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 así no tengo que regresar a la pelambre de mi padre. ¿Entienden? 390 00:31:08,783 --> 00:31:09,742 Aburrido. 391 00:31:10,243 --> 00:31:11,202 ¿Disculpa? 392 00:31:11,286 --> 00:31:12,036 Aburrido. 393 00:31:12,954 --> 00:31:13,997 Aburrido. 394 00:31:14,080 --> 00:31:17,417 Aburrido. 395 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 Virgen. 396 00:31:20,169 --> 00:31:24,090 Virgen. 397 00:31:24,882 --> 00:31:26,467 ¡Bien! 398 00:31:28,761 --> 00:31:29,804 Podemos ir un ratito. 399 00:31:29,887 --> 00:31:31,139 - Mi amigo. - ¡Sí! 400 00:31:31,222 --> 00:31:32,181 ¡Sí! 401 00:31:34,976 --> 00:31:35,727 Déjenme salir. 402 00:31:37,437 --> 00:31:39,147 - Por favor, déjenme salir. - Comenzar experimento. 403 00:31:40,648 --> 00:31:46,904 No. Por favor. Keeg, detén esto, ¡por favor! No. 404 00:31:46,988 --> 00:31:48,865 Aléjense de mí. Aléjense. 405 00:31:48,948 --> 00:31:50,867 Tienen que salir de aquí, por favor. 406 00:31:50,950 --> 00:31:51,868 Por favor. 407 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 Ay, Dios. 408 00:31:54,245 --> 00:31:57,040 Keeg. Keeg, haz que se detenga. 409 00:31:57,123 --> 00:31:59,834 Por favor. ¡No! ¡Por favor! 410 00:32:00,251 --> 00:32:01,753 Keeg, ¡haz que se detenga! 411 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 ¡Por favor, haz que se detenga! 412 00:32:05,131 --> 00:32:06,633 Keeg, haz que se detenga. 413 00:32:07,216 --> 00:32:08,676 Haz que se detenga, por favor. 414 00:32:09,469 --> 00:32:10,928 Por favor, haz que se detenga, Keeg. 415 00:32:15,933 --> 00:32:17,935 ¡No! ¡Aléjate de mí! 416 00:32:18,019 --> 00:32:19,145 - Está bien. - No me toques. 417 00:32:19,228 --> 00:32:21,230 Está bien. Solo respira. 418 00:32:21,898 --> 00:32:23,941 Inhala y exhala. 419 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 Continúa. 420 00:32:31,032 --> 00:32:32,909 Puedo convertir mi piel en plomo. 421 00:32:34,661 --> 00:32:36,079 No puedes lastimarme. 422 00:32:37,580 --> 00:32:38,623 Solo respira. 423 00:33:12,281 --> 00:33:13,658 ¿Esto es legal? 424 00:33:13,741 --> 00:33:15,159 No por mucho tiempo más. 425 00:33:18,413 --> 00:33:21,040 ¿Quién quiere meter éxtasis en mi tanque? 426 00:33:24,544 --> 00:33:25,545 ¡Sí! 427 00:33:32,093 --> 00:33:33,511 Relájate, chico de los conitos. 428 00:33:35,304 --> 00:33:36,472 Sí, relájate. 429 00:33:37,140 --> 00:33:38,307 Puedo relajarme. 430 00:33:38,391 --> 00:33:39,142 Pruébalo. 431 00:33:47,900 --> 00:33:48,943 ¿Suficientemente relajado? 432 00:33:53,531 --> 00:33:54,991 ¡Eso es, nene! 433 00:33:57,869 --> 00:33:58,786 ¡Sí! 434 00:34:12,091 --> 00:34:14,594 ¡Traga! 435 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 ¡Hagámoslo! 436 00:34:16,387 --> 00:34:19,682 ¡Traga! 437 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 ¡Traga! 438 00:35:02,767 --> 00:35:03,768 Puta madre. 439 00:35:04,769 --> 00:35:05,728 ¿Estás sonriendo? 440 00:35:07,105 --> 00:35:08,189 ¡Culpable! 441 00:35:09,690 --> 00:35:12,193 Bien, deberíamos ir yendo, ¿verdad? 442 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Cállate y fuma. 443 00:35:16,322 --> 00:35:18,658 Es de Willoughby. Porro nivel mago. 444 00:35:23,454 --> 00:35:24,330 Mierda. 445 00:35:25,957 --> 00:35:27,083 Lo sabía. 446 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 Nerdo. 447 00:35:29,544 --> 00:35:30,336 ¿Qué? 448 00:35:32,046 --> 00:35:36,467 Tuve la impresión de que eras el estereotipo del santurrón. 449 00:35:37,593 --> 00:35:38,511 Ya sabes... 450 00:35:39,428 --> 00:35:40,388 el chupamedias. 451 00:35:40,805 --> 00:35:42,473 Capitán de los deportes y demás. 452 00:35:42,557 --> 00:35:44,141 Claro. Sí. 453 00:35:45,643 --> 00:35:46,644 ¿Cómo eras tú? 454 00:35:48,396 --> 00:35:50,773 De hecho, no lo sé. 455 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 Miranda era la adolescente, 456 00:35:54,193 --> 00:35:57,029 y Kay me sacó de su cerebro mucho tiempo después. 457 00:35:58,447 --> 00:36:03,161 Supongo que esta es mi primera experiencia en la adolescencia. 458 00:36:04,120 --> 00:36:05,037 Qué bien. 459 00:36:06,122 --> 00:36:06,998 Entonces... 460 00:36:07,999 --> 00:36:08,916 ¿cuál es el veredicto? 461 00:36:10,376 --> 00:36:11,419 Es como... 462 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 un juego de feria defectuoso que te da ganas de vomitar, 463 00:36:17,383 --> 00:36:19,927 pero del que no te quieres bajar. 464 00:36:21,846 --> 00:36:23,973 Sí, parece que estás teniendo una experiencia genuina. 465 00:36:24,640 --> 00:36:25,433 Genial. 466 00:36:26,893 --> 00:36:31,063 Ser adolescente es tan complicado como todo lo demás, entonces. 467 00:36:33,316 --> 00:36:34,400 Sí. 468 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 Pero algunas cosas son simples... 469 00:36:38,070 --> 00:36:39,113 Puras. 470 00:36:40,239 --> 00:36:41,365 La amistad, por ejemplo. 471 00:36:41,949 --> 00:36:45,912 ¡Detroiticons! 472 00:36:45,995 --> 00:36:47,121 Cuando estaba en la secundaria, 473 00:36:47,204 --> 00:36:50,041 hice los amigos más genuinos que podría haber querido. 474 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Las cosas complicadas fueron más fáciles gracias a ellos. 475 00:36:52,960 --> 00:36:55,504 ¿Son los amigos que fuiste a ver el otro día? 476 00:36:56,339 --> 00:36:57,256 Sí. 477 00:36:59,967 --> 00:37:01,135 Las cosas son diferentes ahora. 478 00:37:04,597 --> 00:37:05,806 Me alejé demasiado tiempo. 479 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 Las cosas están jodidas. 480 00:37:09,226 --> 00:37:10,269 A la mierda con eso. 481 00:37:11,896 --> 00:37:17,985 Si tuviera la mínima promesa de una conexión como esa en alguna parte, 482 00:37:19,278 --> 00:37:21,280 haría cualquier cosa para recuperarla. 483 00:37:23,866 --> 00:37:24,867 Sí, bueno... 484 00:37:26,619 --> 00:37:27,995 Estoy un poco ocupado. 485 00:37:28,371 --> 00:37:31,540 Ya sabes, los culos, Immortus. 486 00:37:33,751 --> 00:37:35,169 Mira, te diré algo. 487 00:37:36,462 --> 00:37:37,588 Comienzo a pensar 488 00:37:38,923 --> 00:37:42,343 que el mundo siempre necesitará que lo rescaten. 489 00:37:43,678 --> 00:37:45,012 Pero debes preguntarte... 490 00:37:47,264 --> 00:37:50,017 cuando estás por ahí salvando al planeta, 491 00:37:50,434 --> 00:37:52,061 ¿quién mierda te rescata a ti? 492 00:37:54,689 --> 00:37:56,315 Estás muy drogada en este momento. 493 00:37:56,399 --> 00:37:57,525 Bastante, sí. 494 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 Muy. 495 00:38:02,154 --> 00:38:03,948 - Pero también tienes mucha razón. - Sí. 496 00:38:05,199 --> 00:38:06,367 Sí. 497 00:38:08,619 --> 00:38:09,453 Gracias. 498 00:38:11,038 --> 00:38:12,039 Sí. 499 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 Buena suerte. 500 00:40:05,736 --> 00:40:06,654 Kay. 501 00:40:20,251 --> 00:40:21,043 Kay. 502 00:40:23,045 --> 00:40:24,004 Lo siento. 503 00:40:27,049 --> 00:40:28,050 Sé que la cagué. 504 00:40:30,803 --> 00:40:32,054 Pero ¿qué hay de nuevo, no? 505 00:40:34,807 --> 00:40:35,933 Debería haberlo sabido. 506 00:40:37,101 --> 00:40:40,563 No debería estar pensando en ella o en nadie más. 507 00:40:41,105 --> 00:40:44,650 Y, definitivamente, no debería tratar este cuerpo como si fuera mío. 508 00:40:45,985 --> 00:40:48,696 No he estado aquí lo suficiente 509 00:40:48,779 --> 00:40:49,989 para verlo... 510 00:40:51,407 --> 00:40:52,449 crecer... 511 00:40:53,951 --> 00:40:55,119 para verlo cambiar. 512 00:41:01,000 --> 00:41:02,084 No es mío. 513 00:41:05,546 --> 00:41:06,422 Es tuyo. 514 00:41:09,508 --> 00:41:11,385 Siempre ha sido tuyo. 515 00:41:14,471 --> 00:41:15,598 Lo siento. 516 00:41:21,312 --> 00:41:22,771 Es nuestro cuerpo, Jane. 517 00:41:43,083 --> 00:41:43,959 Mierda. 518 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 Estoy superdrogada. 519 00:41:58,098 --> 00:41:58,974 ¿Willoughby? 520 00:42:00,226 --> 00:42:01,101 ¿Jane? 521 00:42:10,069 --> 00:42:11,153 ¡Mierda! 522 00:42:11,237 --> 00:42:12,655 TERMINAL DE AUTOBUSES 523 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Esto es muy injusto. 524 00:42:38,472 --> 00:42:40,432 Y claro que tú estás bien. 525 00:42:40,516 --> 00:42:41,433 Siempre lo estás. 526 00:42:42,518 --> 00:42:43,435 Rita... 527 00:42:46,772 --> 00:42:48,857 El hechizo funcionó en mí, solo... 528 00:42:50,734 --> 00:42:53,487 Me vi como adolescente y... 529 00:42:54,363 --> 00:42:55,322 No pude. 530 00:42:55,864 --> 00:42:56,782 Fue... 531 00:42:57,449 --> 00:42:59,076 una época horrible para mí. 532 00:42:59,159 --> 00:43:02,246 Una época que preferiría olvidar. 533 00:43:02,329 --> 00:43:05,249 Así que usé mis habilidades para cambiar. 534 00:43:06,458 --> 00:43:07,209 Pero... 535 00:43:08,585 --> 00:43:13,757 debajo de esto, no estoy nada bien, Rita, créeme. 536 00:43:15,175 --> 00:43:16,468 Típico de ti. 537 00:43:16,552 --> 00:43:17,594 ¿Cómo? 538 00:43:17,678 --> 00:43:20,180 Eres una fanática del control. 539 00:43:20,889 --> 00:43:22,057 ¿Yo soy la fanática del control? 540 00:43:22,433 --> 00:43:23,559 Ojalá yo tuviera tu poder. 541 00:43:24,393 --> 00:43:26,645 Podría ser cualquier cosa, cualquier persona. 542 00:43:27,479 --> 00:43:29,940 Podría desaparecer para siempre y nadie nunca me encontraría. 543 00:43:30,566 --> 00:43:32,609 Bien, no es tan fácil. 544 00:43:33,193 --> 00:43:34,153 Como sea. 545 00:43:42,036 --> 00:43:45,956 Hace mucho tiempo, cuando la gente supo de mi poder, 546 00:43:47,291 --> 00:43:50,127 no reaccionó como uno esperaría. 547 00:43:50,669 --> 00:43:53,839 Perdí a muchas personas. Yo creía que les importaba. 548 00:43:55,341 --> 00:43:57,676 Cuando la gente piensa en su adolescencia, 549 00:43:57,760 --> 00:44:00,763 piensa en su primer amor, en trasnochar, 550 00:44:01,472 --> 00:44:02,973 en los grandes sueños... 551 00:44:05,225 --> 00:44:06,352 pero para mí fue diferente. 552 00:44:08,228 --> 00:44:11,607 Pienso en la chica pecosa que solía ser y... 553 00:44:13,359 --> 00:44:14,360 siento... 554 00:44:16,528 --> 00:44:18,197 un dolor ardiente 555 00:44:19,323 --> 00:44:20,949 y penetrante... 556 00:44:22,326 --> 00:44:23,869 aquí mismo. 557 00:44:27,456 --> 00:44:29,083 Mi madre solía decir 558 00:44:30,292 --> 00:44:31,835 que la pena mancha el alma. 559 00:44:31,919 --> 00:44:33,420 Creo que es cierto. 560 00:44:36,340 --> 00:44:38,008 Excepto que para mí es diferente. 561 00:44:40,552 --> 00:44:41,512 Es... 562 00:44:43,597 --> 00:44:44,556 como un vacío. 563 00:44:46,934 --> 00:44:47,810 Un abismo... 564 00:44:51,438 --> 00:44:52,773 que se interpone entre mí 565 00:44:55,109 --> 00:44:58,821 y cualquier esperanza de hallar una conexión verdadera y significativa. 566 00:45:03,283 --> 00:45:05,035 Quizás por eso es que soy como soy. 567 00:45:07,871 --> 00:45:09,540 Quizás, a esta altura, soy el abismo. 568 00:45:12,835 --> 00:45:13,877 ¿Qué hay de mí? 569 00:45:15,671 --> 00:45:17,673 Solíamos ser buenas amigas, ¿no? 570 00:45:19,550 --> 00:45:20,592 Rita. 571 00:45:20,676 --> 00:45:22,136 Cuando me sentí sola 572 00:45:22,219 --> 00:45:24,555 y perdida y sentía que ni me conocía a mí misma, 573 00:45:24,638 --> 00:45:28,559 fuiste la única persona que me hizo sentir que todo estaría bien. 574 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Extraño eso. 575 00:45:32,688 --> 00:45:33,689 Te extraño a ti. 576 00:45:35,023 --> 00:45:37,276 Pero las cosas son diferentes ahora. 577 00:45:38,444 --> 00:45:39,903 Me lastimaste. 578 00:45:40,529 --> 00:45:44,283 Y nunca recuperaré a mi mejor amiga. 579 00:45:49,705 --> 00:45:51,081 Yo también te extraño. 580 00:45:52,458 --> 00:45:55,669 Y nunca dejé de pensar en cómo te lastimé, 581 00:45:55,752 --> 00:45:58,839 y lo siento muchísimo, Rita. 582 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 En serio. 583 00:46:01,842 --> 00:46:04,511 Cada día que pasa pienso 584 00:46:04,595 --> 00:46:08,682 en cómo te lastimé, en lo que te hice a ti, 585 00:46:08,765 --> 00:46:11,518 a Malcolm, a la Hermandad. 586 00:46:12,686 --> 00:46:13,979 Y yo... 587 00:46:14,062 --> 00:46:16,857 No merezco ni un gramo de tu perdón 588 00:46:16,940 --> 00:46:19,401 y nunca lo haré. 589 00:46:19,860 --> 00:46:22,237 Nunca lo mereceré. Lo lamento muchísimo. 590 00:46:23,405 --> 00:46:24,698 Lo siento muchísimo. 591 00:46:47,179 --> 00:46:48,263 ¡Traga! 592 00:46:51,225 --> 00:46:52,559 Cliff. Oye. 593 00:46:54,645 --> 00:46:57,147 - ¿Jane? - Sí, soy yo, cacabot. 594 00:46:57,231 --> 00:47:00,400 - Ey, Jane, ¿qué tal? - Tenemos que irnos, ahora. 595 00:47:01,276 --> 00:47:02,861 ¿Quién trajo a los mataondas? 596 00:47:07,074 --> 00:47:09,451 Está bien, están conmigo. 597 00:47:09,952 --> 00:47:11,870 Que siga la fiesta, fiesteros. 598 00:47:11,954 --> 00:47:12,996 ¡Que siga la fiesta! 599 00:47:13,080 --> 00:47:14,748 Sé que estás pasando un hermoso momento, 600 00:47:14,831 --> 00:47:16,542 pero debemos hallar a la señora April ahora, 601 00:47:16,625 --> 00:47:17,918 antes de que esto empeore. 602 00:47:18,001 --> 00:47:19,670 Sí, como sea. 603 00:47:19,753 --> 00:47:21,797 - Cliff, vamos. - Déjame en paz. 604 00:47:22,422 --> 00:47:25,008 ¿Qué te pasa ¿Por qué te portas tan raro? 605 00:47:25,092 --> 00:47:27,427 Porque soy raro, Jane. ¿Bien? 606 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 Soy un raro. 607 00:47:29,388 --> 00:47:30,556 Mira mi mano. 608 00:47:30,639 --> 00:47:33,475 ¿Me has visto sin esta estúpida manopla? 609 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Eso es raro. 610 00:47:36,019 --> 00:47:37,563 ¿De qué mierda estás hablando? 611 00:47:41,400 --> 00:47:43,569 Está todo bien, chicos. Todo bien. 612 00:47:43,652 --> 00:47:45,946 Estoy bien. Estamos bien. Estoy bien. 613 00:47:46,029 --> 00:47:48,448 ¿Por qué no llevamos esta fiesta a otro lugar? 614 00:47:54,121 --> 00:47:54,955 ¿Estás loco? 615 00:47:55,414 --> 00:47:56,790 ¿Elegirás salir de fiesta 616 00:47:56,873 --> 00:47:59,126 con adolescentes quemados en vez de a tus amigos de verdad? 617 00:48:00,043 --> 00:48:01,420 ¿Amigos de verdad? 618 00:48:01,503 --> 00:48:05,048 ¿Te refieres a los que solo quieren que golpee cosas por ellos? 619 00:48:05,132 --> 00:48:08,552 ¿Los que ni siquiera me preguntaron si estoy bien 620 00:48:08,635 --> 00:48:11,263 cuando, claramente, no lo estoy? 621 00:48:13,932 --> 00:48:15,267 ¡Que siga la fiesta, fiesteros! 622 00:48:22,441 --> 00:48:23,692 ¿Dónde diablos está Vic? 623 00:48:27,112 --> 00:48:28,113 Ponle pausa un momento. 624 00:48:30,991 --> 00:48:31,908 ¿Qué...? 625 00:48:32,576 --> 00:48:35,203 Deric... soy yo, Vic. 626 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 ¿Vic? 627 00:48:49,593 --> 00:48:50,344 Cielos. 628 00:48:57,434 --> 00:49:01,021 No es la primera vez que vi una parte de tu pasado, ¿sabes? 629 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 Genial. 630 00:49:04,107 --> 00:49:05,442 Es bastante esclarecedor. 631 00:49:08,403 --> 00:49:10,530 Creo que tienes un pequeño ángel guardián. 632 00:49:12,491 --> 00:49:13,408 ¿Te refieres a Keeg? 633 00:49:13,742 --> 00:49:14,993 Y al espíritu antes que él. 634 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 Veo que pasaron por mucho juntos. 635 00:49:24,294 --> 00:49:25,712 Me uní a la doctora Janus 636 00:49:26,338 --> 00:49:28,674 porque quería dejar de causar sufrimiento. 637 00:49:30,342 --> 00:49:31,426 Pero aquí estoy. 638 00:49:32,469 --> 00:49:33,512 Soy un faro para eso. 639 00:49:34,304 --> 00:49:37,015 ¿A qué te refieres con dejar de causar sufrimiento? 640 00:49:41,228 --> 00:49:42,979 Intento revertir mi condición. 641 00:49:45,190 --> 00:49:47,484 Las cosas que mi cuerpo puede hacer están pasando factura. 642 00:49:48,694 --> 00:49:49,861 Hay fallos 643 00:49:50,612 --> 00:49:52,030 por las composiciones variables. 644 00:49:53,031 --> 00:49:54,908 Un día puede que no sea capaz de controlarlo. 645 00:49:55,492 --> 00:49:56,410 ¿Y entonces? 646 00:49:56,952 --> 00:49:58,453 Un evento de extinción masiva. 647 00:50:00,997 --> 00:50:02,582 La única forma de detenerlo 648 00:50:03,250 --> 00:50:05,585 es completar la promesa que le hice a Immortus 649 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 y regresarle su longevidad. 650 00:50:08,130 --> 00:50:09,131 ¿Immortus? 651 00:50:09,881 --> 00:50:12,592 ¿Promesa? ¿De qué estás hablando? 652 00:50:14,845 --> 00:50:18,682 Escucha, no sé en qué te has metido, 653 00:50:19,725 --> 00:50:23,186 pero he vivido lo suficiente para reconocer un pacto con el diablo. 654 00:50:24,187 --> 00:50:25,397 Suena a algo malo. 655 00:50:25,480 --> 00:50:30,444 Malo fue que nos obligaran a matar gente en esa habitación una y otra vez. 656 00:50:33,447 --> 00:50:35,699 Immortus puede hacer desaparecer todo eso. 657 00:50:45,709 --> 00:50:46,752 Déjame ayudarte. 658 00:50:47,252 --> 00:50:48,336 ¿Qué? 659 00:50:48,420 --> 00:50:49,629 Lo que sufrimos... 660 00:50:50,130 --> 00:50:51,506 Lo que estás sufriendo, 661 00:50:52,883 --> 00:50:53,675 lo entiendo. 662 00:50:54,634 --> 00:50:56,678 También creo que debe haber otra manera 663 00:50:56,762 --> 00:50:59,306 que no involucre una promesa o violencia. 664 00:51:00,682 --> 00:51:01,767 Siempre la hay. 665 00:51:02,559 --> 00:51:03,518 Así que... 666 00:51:05,979 --> 00:51:06,772 Soy Larry. 667 00:51:14,154 --> 00:51:15,113 Soy Rama. 668 00:51:26,750 --> 00:51:29,211 ¿En serio? ¿Este era tu plan todo este tiempo? 669 00:51:34,132 --> 00:51:35,133 ¿Qué carajo? 670 00:51:35,842 --> 00:51:37,886 ¿Qué? Oye. ¡No! 671 00:51:39,179 --> 00:51:39,930 ¡Larry! 672 00:51:42,641 --> 00:51:44,810 ¡Mierda! ¡No puedo morir así! 673 00:51:45,477 --> 00:51:46,520 ¡Por Dios! 674 00:51:47,145 --> 00:51:49,231 ¿Puedes dejar que me convierta en una pila de semen 675 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 sin todos los lloriqueos y gritos? 676 00:51:51,316 --> 00:51:55,612 ¡Vaya, vaya! Has sido un niño travieso, ¿verdad, Willoughby? 677 00:51:56,112 --> 00:51:57,155 ¿A qué viniste? 678 00:51:57,489 --> 00:51:58,740 A salvarte, por supuesto. 679 00:52:08,834 --> 00:52:12,420 {\an8}Pobre indefenso y meado Willoughby. 680 00:52:12,504 --> 00:52:15,340 {\an8}Si quieres recuperar tu magia, sugiero que hagas caso. 681 00:52:15,423 --> 00:52:17,634 {\an8}Esta generosa opción no incluye la opción de negociar, 682 00:52:17,717 --> 00:52:19,719 {\an8}así que, no me pongas a prueba. 683 00:52:27,477 --> 00:52:29,688 ¿Willoughby? ¿Qué está pasando? 684 00:52:38,572 --> 00:52:40,365 {\an8}Ahora, ven aquí, cariño. 685 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 {\an8}Charlemos. 686 00:52:42,784 --> 00:52:44,202 {\an8}Vamos, no morderé. 687 00:52:44,286 --> 00:52:45,662 {\an8}Lo prometo. 688 00:53:01,094 --> 00:53:04,347 {\an8}Vaya, ¿no eres una preciosura? 689 00:53:04,431 --> 00:53:07,684 {\an8}¡Gugú, gagá! 690 00:53:08,184 --> 00:53:10,228 {\an8}Bunbury, por favor. 691 00:53:10,312 --> 00:53:11,897 {\an8}Toma lo que necesitas y termina de una vez. 692 00:53:11,980 --> 00:53:12,731 {\an8}¡Silencio! 693 00:54:19,631 --> 00:54:21,549 Subtítulos: Marisel Gruber