1
00:01:36,137 --> 00:01:38,223
{\an8}CLUB DE ROBÓTICA DETROITICONS
2
00:01:45,355 --> 00:01:46,314
¿Algún cambio?
3
00:01:47,106 --> 00:01:48,733
No, sigue dormida.
4
00:01:54,405 --> 00:01:55,198
¿Lo encontraste?
5
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Sí, eso creo.
6
00:01:57,325 --> 00:01:58,243
¿Necesitas ayuda?
7
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
No, puedo solo.
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,581
Debes estar aquí para...
9
00:02:05,041 --> 00:02:05,834
¿Podrías...?
10
00:02:06,209 --> 00:02:07,377
¿Le darías un abrazo por mí
11
00:02:07,460 --> 00:02:09,170
si despierta antes de que regrese?
12
00:02:10,421 --> 00:02:12,215
Concéntrate en recuperar a Keeg.
13
00:02:14,008 --> 00:02:15,760
Luego, vuelve rápido y abrázala tú mismo.
14
00:04:16,881 --> 00:04:18,007
¿Es una puta broma?
15
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
¿Cuál de ustedes, perras...?
16
00:04:25,848 --> 00:04:28,893
De acuerdo, está bien, entiendo.
17
00:04:29,602 --> 00:04:31,396
Lo que estaba haciendo era un poco raro.
18
00:04:31,479 --> 00:04:34,482
Quizás, era algo malo y peligroso.
19
00:04:34,941 --> 00:04:37,318
Pero todo el mundo lo hace.
20
00:04:37,402 --> 00:04:40,446
Entonces, ¿es...? ¿De verdad es tan malo?
21
00:04:41,322 --> 00:04:42,073
Yo...
22
00:04:43,199 --> 00:04:43,950
¡Mierda!
23
00:04:44,909 --> 00:04:45,743
No.
24
00:04:47,412 --> 00:04:48,287
Mierda.
25
00:04:50,039 --> 00:04:54,752
No soy tonta y sé que las cosas
están muy jodidas para nosotras.
26
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
Y tienen razón. Quizás, yo no debería...
27
00:04:58,673 --> 00:05:00,925
Pero eso no les da el derecho.
28
00:05:01,009 --> 00:05:03,720
No les da el derecho de bajarme aquí
29
00:05:03,803 --> 00:05:07,849
de la nada,
sin ninguna advertencia y solo...
30
00:05:08,599 --> 00:05:10,310
¿De qué estás hablando?
31
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
Nadie te bajó.
32
00:05:14,731 --> 00:05:15,481
Disculpa, ¿qué?
33
00:05:15,898 --> 00:05:19,193
Sí, apareciste sola.
34
00:05:20,903 --> 00:05:23,865
Un momento.
¿Qué estabas haciendo, exactamente?
35
00:05:29,120 --> 00:05:30,913
Nada. Sí, nada.
36
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
Solo... Sí, yo...
37
00:05:36,878 --> 00:05:37,795
Olvídenlo.
38
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
De acuerdo.
39
00:05:41,883 --> 00:05:43,801
Nos vemos más tarde.
40
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
Sí.
41
00:05:51,517 --> 00:05:54,270
Al parecer aún le queda vida.
42
00:05:54,353 --> 00:05:57,815
Apuesto a que lo pondrás a punto
antes de que te des cuenta.
43
00:05:59,317 --> 00:06:01,652
Tranquila,
sigue siendo una pila de basura.
44
00:06:02,945 --> 00:06:03,738
Pero...
45
00:06:05,531 --> 00:06:06,532
Gracias, Laura.
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,370
Creo que es lo más lindo
que alguien ha hecho por mí.
47
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
Luego de escucharte hablar sin parar
de los problemas con tu padre,
48
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
de tus problemas como abuelo
y de tus sensaciones táctiles,
49
00:06:18,878 --> 00:06:20,088
¿cómo no hacerlo?
50
00:06:20,171 --> 00:06:23,132
No me di cuenta
de que hablaba de eso sin parar, pero...
51
00:06:23,216 --> 00:06:24,550
Solo digo
52
00:06:24,634 --> 00:06:26,719
que la mejor cura para el cuerpo
es una mente tranquila.
53
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
Todos merecemos
nuestro propio espacio de paz.
54
00:06:31,140 --> 00:06:34,936
Espero que esto te dé muchas horas
en las cuales perderte.
55
00:06:37,897 --> 00:06:39,357
¡Mierda!
56
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
La radio aún funciona.
57
00:06:46,030 --> 00:06:47,907
¿Qué han estado haciendo?
58
00:06:51,327 --> 00:06:52,370
¿Willoughby?
59
00:06:52,453 --> 00:06:54,330
Como dijo el desgraciado mullidito,
60
00:06:56,833 --> 00:06:59,460
todo el mundo está puro parlotear.
61
00:06:59,544 --> 00:07:01,295
Immortus se está alzando,
62
00:07:01,379 --> 00:07:04,715
y como todo lo demás
en este universo abandonado por Dios,
63
00:07:05,258 --> 00:07:06,801
todo conduce a ustedes.
64
00:07:10,388 --> 00:07:11,973
¿Quién mierda es Immortus?
65
00:07:14,016 --> 00:07:15,101
Reúne a los demás.
66
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
No lo contaré dos veces.
67
00:07:21,899 --> 00:07:22,775
¿Cómo?
68
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
¿Manchas de vejez?
69
00:07:53,848 --> 00:07:54,640
No.
70
00:07:55,683 --> 00:07:58,019
Ay, no.
71
00:08:14,535 --> 00:08:18,039
Está bien, amigo.
Puedo sentirte. Ya llego.
72
00:08:25,338 --> 00:08:26,255
¿Qué...?
73
00:08:26,714 --> 00:08:30,009
Keeg, solo... Espera.
74
00:08:33,846 --> 00:08:34,597
Ay, Dios.
75
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
Por favor, sírvete.
76
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Arriba a la izquierda.
77
00:09:17,181 --> 00:09:18,015
Por fin.
78
00:09:18,641 --> 00:09:19,684
Buenos días, princesa.
79
00:09:24,438 --> 00:09:25,564
¿Por qué tan sudada?
80
00:09:27,650 --> 00:09:29,402
No sé, ¿por qué tan aburrido?
81
00:09:30,611 --> 00:09:35,491
Bien, algo muy grande y muy peligroso
viene hacia aquí.
82
00:09:38,202 --> 00:09:41,497
Les aseguro que es más grande
y más peligroso
83
00:09:41,580 --> 00:09:44,500
que cualquier cosa
que hayan visto antes, zopencos.
84
00:09:45,167 --> 00:09:46,043
"Zopencos".
85
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
Creí que era solo una leyenda.
86
00:09:55,970 --> 00:09:57,096
Cuentos fantásticos
87
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
de un antiguo dios olvidado.
88
00:10:04,228 --> 00:10:08,024
Pero resulta que Immortus es real.
Y se acerca.
89
00:10:08,691 --> 00:10:12,820
Estamos entrando, literalmente,
al final de los días.
90
00:10:15,281 --> 00:10:18,909
De hecho, nos ocupamos del fin del mundo
la semana pasada.
91
00:10:18,993 --> 00:10:22,580
Nos ocupamos de los culos.
De principio a fin.
92
00:10:26,000 --> 00:10:29,253
¡No hablo de nalgas con dientes!
93
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
Esta es una deidad interdimensional
94
00:10:31,589 --> 00:10:35,968
capaz de tragar
la totalidad de la existencia.
95
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Podría ser el fin de la realidad
como la conocemos.
96
00:10:42,141 --> 00:10:43,768
¡La puta madre!
97
00:10:44,268 --> 00:10:45,811
¡El proyecto Immortus!
98
00:10:46,228 --> 00:10:50,691
De la Oficina.
Sabía que había oído ese nombre.
99
00:10:50,775 --> 00:10:55,279
Era una especie de experimento
en busca de la inmortalidad.
100
00:10:55,363 --> 00:10:59,200
Pero, según recuerdo,
no llegó a nada, así que...
101
00:10:59,617 --> 00:11:01,786
De hecho, por eso estoy aquí.
102
00:11:02,244 --> 00:11:06,082
Caulder siempre juró tener
una parte de Immortus. Nunca le creí.
103
00:11:06,165 --> 00:11:11,170
Sin embargo, heme aquí, con los resultados
de su iniciativa favorita.
104
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
El proyecto Immortus.
105
00:11:16,092 --> 00:11:17,885
Salvo por ti y el del conjunto deportivo.
106
00:11:17,968 --> 00:11:21,263
Un momento,
¿a qué te refieres con "resultados"?
107
00:11:22,056 --> 00:11:23,015
Ustedes son el proyecto.
108
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
Hace mucho tiempo,
109
00:11:27,144 --> 00:11:30,022
se obtuvo un trozo
de la legendaria deidad,
110
00:11:30,815 --> 00:11:34,276
que pasó por muchas manos
en muchos tratos sospechosos y secretos.
111
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Los rumores decían que contenía
los secretos de la inmortalidad.
112
00:11:38,823 --> 00:11:43,744
Quien lo llevara, tendría el don
de una vida anormalmente larga.
113
00:11:44,370 --> 00:11:48,416
Ese mismo trozo
llegó a manos de un tal Eric Morden.
114
00:11:48,499 --> 00:11:49,667
¿El señor Nadie?
115
00:11:50,000 --> 00:11:50,918
Exacto.
116
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
Que lo tuvo con él hasta que le disparó
117
00:11:53,712 --> 00:11:56,215
el famoso aventurero, científico
118
00:11:56,298 --> 00:11:58,634
y bastardo demente que todos conocemos
119
00:11:59,510 --> 00:12:01,679
o, mejor dicho, conocíamos como...
120
00:12:02,221 --> 00:12:03,264
El puto Jefe.
121
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
Lo llevó en el cuello por años.
122
00:12:06,267 --> 00:12:09,061
Eso fue hasta que pasó
lo de Cariño, encogí a los niños
123
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
y lo necesitó para salvarlos.
124
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
Pero antes de todo eso,
125
00:12:12,731 --> 00:12:14,984
pequeños pedacitos del collar
126
00:12:15,067 --> 00:12:17,611
se mezclaron con azúcar, especias
y todas esas cosas lindas
127
00:12:17,695 --> 00:12:20,739
para crear a Larry, Rita, Cliff
128
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
y a la loquita maníaca esta.
129
00:12:23,659 --> 00:12:25,286
¿Nunca se preguntaron
130
00:12:25,369 --> 00:12:29,623
por qué hace décadas que se ven igual?
131
00:12:31,208 --> 00:12:34,044
Longevidad al estilo Immortus.
132
00:12:35,546 --> 00:12:38,757
¿Y ahora qué?
¿Immortus quiere recuperar sus partes?
133
00:12:39,383 --> 00:12:41,427
Miren eso, igual de rápido que siempre,
134
00:12:42,052 --> 00:12:44,638
aún sin una supercomputadura
en el trasero.
135
00:12:46,098 --> 00:12:49,101
Hace unas semanas, forzaron la entrada
en el museo de Horst Eismann.
136
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
Habiendo millones dólares en porquerías,
137
00:12:51,353 --> 00:12:54,523
lo único que robaron fue el collar.
138
00:12:54,607 --> 00:12:58,402
Es seguro decir que quien esté trabajando
para Immortus lo tiene
139
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
y está en busca de las otras piezas.
140
00:13:00,905 --> 00:13:02,865
Y antes de que pregunten, sí,
141
00:13:03,324 --> 00:13:06,452
las piezas dentro de ustedes
aún pueden ser extraídas,
142
00:13:06,535 --> 00:13:10,623
como el oro, el uranio o una espinilla.
143
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
Y esto es lo más importante,
144
00:13:15,377 --> 00:13:19,757
mientras no pierdan su longevidad,
145
00:13:20,466 --> 00:13:25,971
el collar no puede ser reconstituido
e Immortus no puede alzarse.
146
00:13:28,432 --> 00:13:33,687
¿Cómo se ve, exactamente,
el proceso de extracción?
147
00:13:34,855 --> 00:13:35,606
¿Qué?
148
00:13:36,482 --> 00:13:39,902
Ya sabes, ¿es como una persona
arrastrada a su propia filmografía?
149
00:13:40,319 --> 00:13:45,157
Que, quizás, es atacada
por una rara llamada doctora Janus...
150
00:13:45,533 --> 00:13:47,785
Que también es un vampiro emocional.
151
00:13:48,244 --> 00:13:52,581
Su estupidez colectiva
no tiene fondo, ¿verdad?
152
00:14:01,006 --> 00:14:04,927
Vamos, Niles, viejo loco.
153
00:14:07,763 --> 00:14:12,101
Debe haber algo...
154
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
"Fuente de la juventud".
155
00:14:40,045 --> 00:14:43,882
"Diez formas de mantenerse joven
y mantenerlo interesado".
156
00:15:05,821 --> 00:15:08,657
"Experimental". "No probado".
157
00:15:14,788 --> 00:15:16,040
PURIFICACIÓN
158
00:15:16,123 --> 00:15:17,374
Hola.
159
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
Veamos qué puedes hacer.
160
00:15:28,969 --> 00:15:30,346
¡Santo cielo!
161
00:15:31,555 --> 00:15:33,974
¿Qué carajo le pasó a tu cara?
162
00:15:40,606 --> 00:15:42,524
Creo que tenemos problemas más importantes
en este momento.
163
00:15:51,200 --> 00:15:53,160
- ¿Qué está pasando?
- ¡Apesta, vámonos!
164
00:15:56,580 --> 00:15:57,790
¿Qué está pasando?
165
00:16:02,628 --> 00:16:04,755
¿Qué rayos es esto?
166
00:16:08,509 --> 00:16:09,468
¿Qué carajo?
167
00:16:14,306 --> 00:16:15,474
¿Qué carajo?
168
00:16:16,225 --> 00:16:18,477
¡Cielos, miren quién tiene metal otra vez!
169
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
Cállate, chica alternativa.
170
00:16:22,856 --> 00:16:25,609
¡Sí, funcionó! ¡Funcionó!
171
00:16:26,443 --> 00:16:28,320
Aunque no recuerdo
la última vez que usé...
172
00:16:29,863 --> 00:16:32,574
Ay, por Dios, 1937.
173
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
Usaste un hechizo
de rejuvenecimiento, tú...
174
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
Cualquiera sea el equivalente femenino
a pajero.
175
00:16:39,581 --> 00:16:40,332
¿Pajera?
176
00:16:41,375 --> 00:16:43,168
Bueno, disculpa.
177
00:16:43,252 --> 00:16:46,130
Si Cliff no hubiera entrado corriendo
como un bufón descerebrado...
178
00:16:46,213 --> 00:16:48,590
¡Oye! ¿Cómo que es mi culpa?
179
00:16:48,674 --> 00:16:51,093
Un momento.
¿Dijiste "hechizo de rejuvenecimiento"?
180
00:16:51,176 --> 00:16:54,722
Sí, idiotas.
Somos adolescentes otra vez, obvio.
181
00:16:55,055 --> 00:16:57,850
Mentira, nos vemos igual que siempre.
182
00:16:59,351 --> 00:17:00,477
¿Se sienten igual?
183
00:17:01,061 --> 00:17:04,064
Más o menos. Salvo que también tengo ganas
de comer un montón
184
00:17:04,148 --> 00:17:05,899
de Taco Bell y de pajearme.
185
00:17:06,734 --> 00:17:10,279
¿Necesitas un espejo?
Porque aún te ves de mil años.
186
00:17:11,488 --> 00:17:14,616
Claramente, no es un hechizo
de rejuvenecimiento muy bueno.
187
00:17:15,367 --> 00:17:17,870
Probablemente,
por eso estaba guardado en una caja
188
00:17:17,953 --> 00:17:24,251
con las etiquetas de "experimental",
"no probado" y "peligroso".
189
00:17:26,086 --> 00:17:31,550
Por cierto, el envejecimiento
funciona diferente en los magos del caos.
190
00:17:31,925 --> 00:17:36,096
¿No te crece el cabello hasta que tienes
al menos un millón de años?
191
00:17:37,014 --> 00:17:37,765
¡Qué buena!
192
00:17:38,891 --> 00:17:40,058
Para que sepas,
193
00:17:40,392 --> 00:17:45,230
los magos del caos adolescentes
tienen muchísimo cabello.
194
00:17:52,070 --> 00:17:56,325
¿El envejecimiento también es diferente
en las viejas locas?
195
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
Ah, no. Yo solo... aguanté la respiración.
196
00:17:59,286 --> 00:18:01,747
Años de entrenamiento de la Oficina.
197
00:18:01,830 --> 00:18:05,918
"Si ven una nube de humo,
no respiren, no se sofoquen". Es simple.
198
00:18:09,087 --> 00:18:10,589
Ay, no.
199
00:18:11,507 --> 00:18:16,845
Es un maleficio jepri.
Esto es malo. Muy muy malo.
200
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
¿Qué demonios?
201
00:18:29,399 --> 00:18:30,484
Diga su nombre.
202
00:18:33,862 --> 00:18:35,155
Rama, señor.
203
00:18:36,281 --> 00:18:37,783
¿Tiene otros nombres?
204
00:18:40,536 --> 00:18:41,787
Señor 104, señor.
205
00:18:43,080 --> 00:18:45,332
¿Cuándo y dónde nació, señor 104?
206
00:18:46,500 --> 00:18:49,169
En 1928, en Tamil Nadu, India, señor.
207
00:18:50,128 --> 00:18:51,755
En el apogeo del Raj británico.
208
00:18:52,214 --> 00:18:53,924
¿Por qué decidió mudarse a Londres?
209
00:18:54,842 --> 00:18:56,885
Quería estudiar ciencias físicas, señor.
210
00:18:57,594 --> 00:18:59,137
Específicamente, química orgánica.
211
00:18:59,596 --> 00:19:01,098
¿Es su historial real?
212
00:19:03,517 --> 00:19:05,310
¿Disculpe, señor?
213
00:19:05,894 --> 00:19:07,396
Todo lo que me ha dicho.
214
00:19:07,479 --> 00:19:09,606
¿Cree que esa información es real?
215
00:19:11,608 --> 00:19:12,901
Sí, señor. Lo juro, señor.
216
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
Extraordinario.
217
00:19:16,738 --> 00:19:17,948
Ingresen, sujetos.
218
00:19:26,415 --> 00:19:30,836
Señor 104, puede iniciar el experimento
de transformación de aire ahora.
219
00:19:34,548 --> 00:19:35,883
¿Ahora, señor?
220
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Comience la transformación de aire,
señor 104, como se le instruyó.
221
00:19:40,512 --> 00:19:42,848
- Pero están...
- Son agentes de la Oficina.
222
00:19:42,931 --> 00:19:46,560
Todo lo que sucede aquí es en servicio
de nuestra libertad, señor 104.
223
00:19:46,643 --> 00:19:47,728
Ellos lo entienden.
224
00:19:48,228 --> 00:19:50,939
- Sí, pero...
- La libertad de la nación es primordial.
225
00:19:51,023 --> 00:19:52,983
¿Lo entiende, señor 104?
226
00:19:59,239 --> 00:20:00,032
Sí, señor.
227
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
Bien. Comience la transformación de aire.
228
00:20:38,695 --> 00:20:39,571
¿Qué...?
229
00:21:09,434 --> 00:21:10,644
Experimento completado.
230
00:21:11,770 --> 00:21:14,773
Gracias, señor 104. Eso será todo.
231
00:21:38,005 --> 00:21:40,841
"No eres Polly", nos vemos otra vez.
232
00:21:46,013 --> 00:21:46,763
¡Keeg!
233
00:21:53,687 --> 00:21:57,441
Entiendo que estés confundido
y que creas que soy tu enemigo.
234
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
Solo quiero a mi niño.
235
00:22:02,738 --> 00:22:05,198
Por favor, déjalo ir.
236
00:22:05,699 --> 00:22:07,325
¿Crees que hago esto a propósito?
237
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
He intentado deshacerme de él.
238
00:22:09,244 --> 00:22:11,705
No importa qué haga, no se marcha.
239
00:22:23,842 --> 00:22:27,012
Una vez más,
mi trabajo no ha sido valorado.
240
00:22:27,471 --> 00:22:29,890
Yo creo que nos vemos fabulosos.
241
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
Salvo Vic.
242
00:22:33,226 --> 00:22:34,352
Pero estoy segura
243
00:22:34,895 --> 00:22:37,481
de que cuando te quites esas cosas
de la boca...
244
00:22:37,564 --> 00:22:40,150
¿Puedes cerrar la puta boca?
245
00:22:42,027 --> 00:22:43,403
Intento encontrarla.
246
00:22:47,783 --> 00:22:49,201
No tengo nada.
247
00:22:50,619 --> 00:22:54,414
Apenas puedo hacer funcionar
este hechizo de ubicación.
248
00:22:56,124 --> 00:22:57,709
Claro.
249
00:22:58,376 --> 00:23:01,296
¿Es verdad que ustedes
no obtienen magia de verdad
250
00:23:01,379 --> 00:23:03,131
hasta que pierden la virginidad?
251
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
¡Amigo! ¿Recuperaste tu virginidad?
252
00:23:06,593 --> 00:23:10,472
¿Y? ¿Por qué deberíamos ir contra esto,
de todas formas?
253
00:23:10,555 --> 00:23:13,725
Deberíamos disfrutar nuestro tiempo
como jóvenes viriles.
254
00:23:14,184 --> 00:23:14,935
Qué asco.
255
00:23:15,394 --> 00:23:17,562
Salvo que no tenemos nada de tiempo.
256
00:23:18,688 --> 00:23:20,607
No encontraste
un hechizo de rejuvenecimiento
257
00:23:20,690 --> 00:23:23,902
común y corriente, Rita.
258
00:23:23,985 --> 00:23:25,779
Es un maleficio.
259
00:23:25,862 --> 00:23:27,239
Y seguirá rejuveneciéndonos.
260
00:23:27,322 --> 00:23:30,826
Primero seremos adolescentes,
luego niños, luego bebés.
261
00:23:31,743 --> 00:23:35,330
Hasta convertirnos en ese brillo
en los ojos de papá.
262
00:23:35,413 --> 00:23:38,792
Y, luego, nada.
263
00:23:39,876 --> 00:23:41,169
¿Nos volveremos esperma?
264
00:23:43,713 --> 00:23:45,882
Mi antigua mentora, la señora April.
265
00:23:46,633 --> 00:23:51,096
Es la única que confío
que nos sacará de este desastre.
266
00:23:51,179 --> 00:23:54,558
Si me dan dos putos segundos de silencio,
267
00:23:54,641 --> 00:23:57,602
quizás pueda encontrar
su salón de té teletransportador.
268
00:23:57,978 --> 00:24:04,484
Claro, para que te llevemos
y dejes de ser virgen, bien.
269
00:24:04,568 --> 00:24:06,069
No me refería a eso.
270
00:24:10,740 --> 00:24:11,992
Ahí está.
271
00:24:13,785 --> 00:24:14,953
Toledo.
272
00:24:15,495 --> 00:24:17,122
¿No es como a dos ciudades de aquí?
273
00:24:17,205 --> 00:24:20,750
Pisa el acelerador, Cliff.
Vayamos lo más rápido que puedas.
274
00:24:22,627 --> 00:24:23,920
¡Viaje en carretera!
275
00:24:43,273 --> 00:24:44,941
Bienvenido otra vez, capitán Trainor.
276
00:24:45,984 --> 00:24:48,737
Keeg. Keeg, detén esto.
277
00:24:49,863 --> 00:24:51,323
¿Me escuchas? Detén esto.
278
00:24:51,948 --> 00:24:53,158
Sujetos, entren.
279
00:24:57,704 --> 00:24:59,581
No. Keeg.
280
00:25:01,374 --> 00:25:04,211
No. ¡Por favor!
281
00:25:05,086 --> 00:25:08,632
¡Déjenme salir!
282
00:25:09,424 --> 00:25:10,175
¡Déjenme salir!
283
00:25:29,402 --> 00:25:30,987
¡El tiempo es oro!
284
00:25:31,071 --> 00:25:32,239
¡Entendido, papá!
285
00:25:34,532 --> 00:25:36,576
Oye, cómprame un hot dog.
286
00:25:37,619 --> 00:25:40,580
Y unas barritas de cereal. Y unos conitos.
287
00:25:42,999 --> 00:25:44,251
Maldito nerdo.
288
00:25:45,710 --> 00:25:46,795
Metabolismo de adolescente.
289
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
Entonces, mejor amiga...
290
00:25:50,382 --> 00:25:53,343
¿Crees que seríamos amigos
si fuéramos juntos a la secundaria?
291
00:25:54,344 --> 00:25:55,095
¿Qué?
292
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
¿No eras un chico popular o algo así?
293
00:25:58,723 --> 00:25:59,641
¿Y?
294
00:26:01,268 --> 00:26:02,102
Como sea.
295
00:26:03,561 --> 00:26:05,063
Ni siquiera existía en esa época.
296
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
Me alegra haberme salteado la secundaria
297
00:26:07,649 --> 00:26:12,696
y toda esa mierda
de la incómoda etapa hormonal.
298
00:26:12,779 --> 00:26:15,407
¡Vamos! No todo es malo.
299
00:26:15,740 --> 00:26:19,619
Esa incómoda etapa hormonal es lo que hace
que la gente sea como es.
300
00:26:19,703 --> 00:26:23,039
El caos, la confusión,
el toqueteo al lado del lago,
301
00:26:23,123 --> 00:26:25,000
los errores... Todo eso.
302
00:26:25,083 --> 00:26:26,084
¿En serio?
303
00:26:27,043 --> 00:26:31,214
¿Beber en parques infantiles
y meter mano detrás de las gradas
304
00:26:31,298 --> 00:26:32,465
te convirtió en quien eres hoy?
305
00:26:32,882 --> 00:26:36,511
Sí. De hecho, creo que algunas
de esas cosas me salvaron.
306
00:26:38,805 --> 00:26:42,017
- De todas formas, hablando de hormonas...
- Cielos.
307
00:26:42,350 --> 00:26:44,853
No olvidé nuestras charla...
308
00:26:47,856 --> 00:26:48,815
¡Oigan!
309
00:26:49,190 --> 00:26:50,317
Vamos.
310
00:26:54,779 --> 00:26:57,324
Oye, Euphoria, ¿me das un toque?
311
00:26:58,700 --> 00:26:59,868
Disculpa.
312
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
¿Se pueden presentar o algo
antes de que intercambiemos baba?
313
00:27:03,705 --> 00:27:04,998
Sí, soy Jane.
314
00:27:06,416 --> 00:27:07,834
- Él es Cliff.
- Holitas.
315
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Me encantan tus vibras de Woodstock.
316
00:27:12,964 --> 00:27:16,843
Y el look de cibervaquero,
317
00:27:17,635 --> 00:27:19,220
muy lindo.
318
00:27:20,930 --> 00:27:22,640
Claro que sí, amigo.
319
00:27:23,516 --> 00:27:28,021
Te vez como mi abuelo racista,
pero renovado.
320
00:27:29,147 --> 00:27:30,690
Vaya, gracias, amigo.
321
00:27:30,774 --> 00:27:32,609
Gracias. Muchas gracias.
322
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Sí, bueno, genial. Ya nos presentamos...
323
00:27:37,447 --> 00:27:38,281
Un momento.
324
00:27:39,866 --> 00:27:42,035
De hecho,
también necesitamos un favorcito.
325
00:27:43,411 --> 00:27:46,289
Un pack de cervezas suaves
para estas perras básicas
326
00:27:46,373 --> 00:27:49,084
y una botella del mejor brandy para mí.
327
00:27:50,835 --> 00:27:52,670
Seguro que a tu amigo
no le piden identificación.
328
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
¿Qué dicen?
329
00:27:58,551 --> 00:28:00,178
De acuerdo.
330
00:28:00,929 --> 00:28:02,180
Sí, como sea, seguro, genial.
331
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
Vaya, bien.
332
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
FUERA DE SERVICIO
333
00:28:10,438 --> 00:28:11,356
De hecho...
334
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
De acuerdo.
335
00:28:12,816 --> 00:28:13,817
No.
336
00:28:15,318 --> 00:28:17,278
Después de ti, querida líder.
337
00:28:19,155 --> 00:28:19,948
Rita...
338
00:28:26,663 --> 00:28:28,039
Rita,
339
00:28:28,123 --> 00:28:30,500
quiero hablar de esta cosa del liderazgo.
340
00:28:31,292 --> 00:28:34,379
Si crees que tendré
una conversación franca contigo
341
00:28:34,462 --> 00:28:36,506
mientras me mira un condón usado
342
00:28:36,589 --> 00:28:38,633
desde un cambiador de pañales roto,
343
00:28:38,716 --> 00:28:40,301
piénsalo otra vez.
344
00:28:43,805 --> 00:28:45,598
Esto terminará pronto.
345
00:28:45,682 --> 00:28:48,726
Iremos con la señora April
y ella solucionará todo.
346
00:28:49,310 --> 00:28:53,982
Volveré a mi yo normal, previo a Janus.
347
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
¿Willoughby dijo
que ella puede solucionar esto?
348
00:28:56,693 --> 00:28:57,902
¿El envejecimiento?
349
00:28:57,986 --> 00:28:59,154
Solo supuse...
350
00:28:59,237 --> 00:29:02,949
Tendrás que bajar tus expectativas.
351
00:29:03,032 --> 00:29:05,452
Niles se pasó casi un siglo
352
00:29:05,535 --> 00:29:07,996
buscando una manera
de detener el proceso de envejecimiento.
353
00:29:08,621 --> 00:29:10,874
Hizo experimentos, expediciones...
354
00:29:11,374 --> 00:29:13,293
Si hubiese existido una respuesta
355
00:29:13,376 --> 00:29:16,546
que no incluyera una maldición,
él la hubiera encontrado.
356
00:29:18,047 --> 00:29:18,965
Pero no la encontró.
357
00:29:21,885 --> 00:29:22,886
¿Rita?
358
00:29:30,852 --> 00:29:31,769
¿Rita?
359
00:29:39,110 --> 00:29:40,111
¿Adónde vas?
360
00:29:43,740 --> 00:29:44,699
¿Adónde va?
361
00:29:44,782 --> 00:29:46,034
Vayan, los alcanzaremos.
362
00:29:48,661 --> 00:29:51,080
No, ese no es el plan.
363
00:29:55,835 --> 00:29:57,545
Puta madre, ¿qué pasa ahora?
364
00:29:58,922 --> 00:29:59,672
Atención.
365
00:30:03,009 --> 00:30:05,136
¿Y mis conitos?
366
00:30:05,553 --> 00:30:07,764
¿Conitos? Interesante.
367
00:30:08,973 --> 00:30:10,016
Enchanté.
368
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
Mientras ustedes dos tonteaban,
perdimos a Rouge y a Rita.
369
00:30:14,729 --> 00:30:16,147
Sí, qué mal.
370
00:30:16,231 --> 00:30:18,691
Pero, buenas noticias,
nuestros nuevos mejores amigos,
371
00:30:18,775 --> 00:30:21,236
Charlie, Jeremy y Winona
372
00:30:21,319 --> 00:30:23,571
mencionaron una fiesta supergenial.
373
00:30:23,655 --> 00:30:24,864
¿Están dementes?
374
00:30:24,948 --> 00:30:26,908
Tenemos una misión, ¿recuerdan?
375
00:30:27,700 --> 00:30:28,785
¿Immortus?
376
00:30:28,868 --> 00:30:29,744
¿El fin de la realidad?
377
00:30:30,119 --> 00:30:31,913
¿Por qué siempre
debemos encargarnos de todo?
378
00:30:31,996 --> 00:30:35,041
Siempre es algo como:
"Deben derrotar al ojo en el cielo
379
00:30:35,124 --> 00:30:36,334
o él borrará a todos".
380
00:30:36,417 --> 00:30:37,794
Ah, sí, me había olvidado de ese.
381
00:30:37,877 --> 00:30:39,003
Esa mierda fue una locura.
382
00:30:39,087 --> 00:30:40,838
Eso sucedió
durante nuestro baile de bienvenida.
383
00:30:40,922 --> 00:30:41,839
- Por Dios, ¿qué?
- Mierda.
384
00:30:41,923 --> 00:30:43,925
- Tienes razón.
- ¡No puede ser!
385
00:30:44,926 --> 00:30:47,845
¡Cállense!
386
00:30:50,682 --> 00:30:51,766
Nos meteremos en el auto
387
00:30:52,392 --> 00:30:54,894
sin el elenco alternativo
de Jóvenes y rebeldes.
388
00:30:55,270 --> 00:30:56,646
Iremos a ver a la señora April,
389
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
así no tengo que regresar
a la pelambre de mi padre. ¿Entienden?
390
00:31:08,783 --> 00:31:09,742
Aburrido.
391
00:31:10,243 --> 00:31:11,202
¿Disculpa?
392
00:31:11,286 --> 00:31:12,036
Aburrido.
393
00:31:12,954 --> 00:31:13,997
Aburrido.
394
00:31:14,080 --> 00:31:17,417
Aburrido.
395
00:31:18,126 --> 00:31:20,086
Virgen.
396
00:31:20,169 --> 00:31:24,090
Virgen.
397
00:31:24,882 --> 00:31:26,467
¡Bien!
398
00:31:28,761 --> 00:31:29,804
Podemos ir un ratito.
399
00:31:29,887 --> 00:31:31,139
- Mi amigo.
- ¡Sí!
400
00:31:31,222 --> 00:31:32,181
¡Sí!
401
00:31:34,976 --> 00:31:35,727
Déjenme salir.
402
00:31:37,437 --> 00:31:39,147
- Por favor, déjenme salir.
- Comenzar experimento.
403
00:31:40,648 --> 00:31:46,904
No. Por favor.
Keeg, detén esto, ¡por favor! No.
404
00:31:46,988 --> 00:31:48,865
Aléjense de mí. Aléjense.
405
00:31:48,948 --> 00:31:50,867
Tienen que salir de aquí, por favor.
406
00:31:50,950 --> 00:31:51,868
Por favor.
407
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
Ay, Dios.
408
00:31:54,245 --> 00:31:57,040
Keeg. Keeg, haz que se detenga.
409
00:31:57,123 --> 00:31:59,834
Por favor. ¡No! ¡Por favor!
410
00:32:00,251 --> 00:32:01,753
Keeg, ¡haz que se detenga!
411
00:32:01,836 --> 00:32:03,379
¡Por favor, haz que se detenga!
412
00:32:05,131 --> 00:32:06,633
Keeg, haz que se detenga.
413
00:32:07,216 --> 00:32:08,676
Haz que se detenga, por favor.
414
00:32:09,469 --> 00:32:10,928
Por favor, haz que se detenga, Keeg.
415
00:32:15,933 --> 00:32:17,935
¡No! ¡Aléjate de mí!
416
00:32:18,019 --> 00:32:19,145
- Está bien.
- No me toques.
417
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
Está bien. Solo respira.
418
00:32:21,898 --> 00:32:23,941
Inhala y exhala.
419
00:32:25,360 --> 00:32:26,486
Continúa.
420
00:32:31,032 --> 00:32:32,909
Puedo convertir mi piel en plomo.
421
00:32:34,661 --> 00:32:36,079
No puedes lastimarme.
422
00:32:37,580 --> 00:32:38,623
Solo respira.
423
00:33:12,281 --> 00:33:13,658
¿Esto es legal?
424
00:33:13,741 --> 00:33:15,159
No por mucho tiempo más.
425
00:33:18,413 --> 00:33:21,040
¿Quién quiere meter éxtasis en mi tanque?
426
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
¡Sí!
427
00:33:32,093 --> 00:33:33,511
Relájate, chico de los conitos.
428
00:33:35,304 --> 00:33:36,472
Sí, relájate.
429
00:33:37,140 --> 00:33:38,307
Puedo relajarme.
430
00:33:38,391 --> 00:33:39,142
Pruébalo.
431
00:33:47,900 --> 00:33:48,943
¿Suficientemente relajado?
432
00:33:53,531 --> 00:33:54,991
¡Eso es, nene!
433
00:33:57,869 --> 00:33:58,786
¡Sí!
434
00:34:12,091 --> 00:34:14,594
¡Traga!
435
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
¡Hagámoslo!
436
00:34:16,387 --> 00:34:19,682
¡Traga!
437
00:34:33,988 --> 00:34:35,907
¡Traga!
438
00:35:02,767 --> 00:35:03,768
Puta madre.
439
00:35:04,769 --> 00:35:05,728
¿Estás sonriendo?
440
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
¡Culpable!
441
00:35:09,690 --> 00:35:12,193
Bien, deberíamos ir yendo, ¿verdad?
442
00:35:14,445 --> 00:35:15,446
Cállate y fuma.
443
00:35:16,322 --> 00:35:18,658
Es de Willoughby. Porro nivel mago.
444
00:35:23,454 --> 00:35:24,330
Mierda.
445
00:35:25,957 --> 00:35:27,083
Lo sabía.
446
00:35:28,209 --> 00:35:29,043
Nerdo.
447
00:35:29,544 --> 00:35:30,336
¿Qué?
448
00:35:32,046 --> 00:35:36,467
Tuve la impresión
de que eras el estereotipo del santurrón.
449
00:35:37,593 --> 00:35:38,511
Ya sabes...
450
00:35:39,428 --> 00:35:40,388
el chupamedias.
451
00:35:40,805 --> 00:35:42,473
Capitán de los deportes y demás.
452
00:35:42,557 --> 00:35:44,141
Claro. Sí.
453
00:35:45,643 --> 00:35:46,644
¿Cómo eras tú?
454
00:35:48,396 --> 00:35:50,773
De hecho, no lo sé.
455
00:35:51,315 --> 00:35:52,817
Miranda era la adolescente,
456
00:35:54,193 --> 00:35:57,029
y Kay me sacó de su cerebro
mucho tiempo después.
457
00:35:58,447 --> 00:36:03,161
Supongo que esta es mi primera experiencia
en la adolescencia.
458
00:36:04,120 --> 00:36:05,037
Qué bien.
459
00:36:06,122 --> 00:36:06,998
Entonces...
460
00:36:07,999 --> 00:36:08,916
¿cuál es el veredicto?
461
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
Es como...
462
00:36:12,461 --> 00:36:16,132
un juego de feria defectuoso
que te da ganas de vomitar,
463
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
pero del que no te quieres bajar.
464
00:36:21,846 --> 00:36:23,973
Sí, parece que estás teniendo
una experiencia genuina.
465
00:36:24,640 --> 00:36:25,433
Genial.
466
00:36:26,893 --> 00:36:31,063
Ser adolescente es tan complicado
como todo lo demás, entonces.
467
00:36:33,316 --> 00:36:34,400
Sí.
468
00:36:36,068 --> 00:36:37,486
Pero algunas cosas son simples...
469
00:36:38,070 --> 00:36:39,113
Puras.
470
00:36:40,239 --> 00:36:41,365
La amistad, por ejemplo.
471
00:36:41,949 --> 00:36:45,912
¡Detroiticons!
472
00:36:45,995 --> 00:36:47,121
Cuando estaba en la secundaria,
473
00:36:47,204 --> 00:36:50,041
hice los amigos más genuinos
que podría haber querido.
474
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Las cosas complicadas
fueron más fáciles gracias a ellos.
475
00:36:52,960 --> 00:36:55,504
¿Son los amigos
que fuiste a ver el otro día?
476
00:36:56,339 --> 00:36:57,256
Sí.
477
00:36:59,967 --> 00:37:01,135
Las cosas son diferentes ahora.
478
00:37:04,597 --> 00:37:05,806
Me alejé demasiado tiempo.
479
00:37:07,808 --> 00:37:08,684
Las cosas están jodidas.
480
00:37:09,226 --> 00:37:10,269
A la mierda con eso.
481
00:37:11,896 --> 00:37:17,985
Si tuviera la mínima promesa
de una conexión como esa en alguna parte,
482
00:37:19,278 --> 00:37:21,280
haría cualquier cosa para recuperarla.
483
00:37:23,866 --> 00:37:24,867
Sí, bueno...
484
00:37:26,619 --> 00:37:27,995
Estoy un poco ocupado.
485
00:37:28,371 --> 00:37:31,540
Ya sabes, los culos, Immortus.
486
00:37:33,751 --> 00:37:35,169
Mira, te diré algo.
487
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
Comienzo a pensar
488
00:37:38,923 --> 00:37:42,343
que el mundo siempre necesitará
que lo rescaten.
489
00:37:43,678 --> 00:37:45,012
Pero debes preguntarte...
490
00:37:47,264 --> 00:37:50,017
cuando estás por ahí salvando al planeta,
491
00:37:50,434 --> 00:37:52,061
¿quién mierda te rescata a ti?
492
00:37:54,689 --> 00:37:56,315
Estás muy drogada en este momento.
493
00:37:56,399 --> 00:37:57,525
Bastante, sí.
494
00:37:58,234 --> 00:37:59,652
Muy.
495
00:38:02,154 --> 00:38:03,948
- Pero también tienes mucha razón.
- Sí.
496
00:38:05,199 --> 00:38:06,367
Sí.
497
00:38:08,619 --> 00:38:09,453
Gracias.
498
00:38:11,038 --> 00:38:12,039
Sí.
499
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
Buena suerte.
500
00:40:05,736 --> 00:40:06,654
Kay.
501
00:40:20,251 --> 00:40:21,043
Kay.
502
00:40:23,045 --> 00:40:24,004
Lo siento.
503
00:40:27,049 --> 00:40:28,050
Sé que la cagué.
504
00:40:30,803 --> 00:40:32,054
Pero ¿qué hay de nuevo, no?
505
00:40:34,807 --> 00:40:35,933
Debería haberlo sabido.
506
00:40:37,101 --> 00:40:40,563
No debería estar pensando en ella
o en nadie más.
507
00:40:41,105 --> 00:40:44,650
Y, definitivamente, no debería
tratar este cuerpo como si fuera mío.
508
00:40:45,985 --> 00:40:48,696
No he estado aquí lo suficiente
509
00:40:48,779 --> 00:40:49,989
para verlo...
510
00:40:51,407 --> 00:40:52,449
crecer...
511
00:40:53,951 --> 00:40:55,119
para verlo cambiar.
512
00:41:01,000 --> 00:41:02,084
No es mío.
513
00:41:05,546 --> 00:41:06,422
Es tuyo.
514
00:41:09,508 --> 00:41:11,385
Siempre ha sido tuyo.
515
00:41:14,471 --> 00:41:15,598
Lo siento.
516
00:41:21,312 --> 00:41:22,771
Es nuestro cuerpo, Jane.
517
00:41:43,083 --> 00:41:43,959
Mierda.
518
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
Estoy superdrogada.
519
00:41:58,098 --> 00:41:58,974
¿Willoughby?
520
00:42:00,226 --> 00:42:01,101
¿Jane?
521
00:42:10,069 --> 00:42:11,153
¡Mierda!
522
00:42:11,237 --> 00:42:12,655
TERMINAL DE AUTOBUSES
523
00:42:36,512 --> 00:42:37,596
Esto es muy injusto.
524
00:42:38,472 --> 00:42:40,432
Y claro que tú estás bien.
525
00:42:40,516 --> 00:42:41,433
Siempre lo estás.
526
00:42:42,518 --> 00:42:43,435
Rita...
527
00:42:46,772 --> 00:42:48,857
El hechizo funcionó en mí, solo...
528
00:42:50,734 --> 00:42:53,487
Me vi como adolescente y...
529
00:42:54,363 --> 00:42:55,322
No pude.
530
00:42:55,864 --> 00:42:56,782
Fue...
531
00:42:57,449 --> 00:42:59,076
una época horrible para mí.
532
00:42:59,159 --> 00:43:02,246
Una época que preferiría olvidar.
533
00:43:02,329 --> 00:43:05,249
Así que usé mis habilidades para cambiar.
534
00:43:06,458 --> 00:43:07,209
Pero...
535
00:43:08,585 --> 00:43:13,757
debajo de esto,
no estoy nada bien, Rita, créeme.
536
00:43:15,175 --> 00:43:16,468
Típico de ti.
537
00:43:16,552 --> 00:43:17,594
¿Cómo?
538
00:43:17,678 --> 00:43:20,180
Eres una fanática del control.
539
00:43:20,889 --> 00:43:22,057
¿Yo soy la fanática del control?
540
00:43:22,433 --> 00:43:23,559
Ojalá yo tuviera tu poder.
541
00:43:24,393 --> 00:43:26,645
Podría ser cualquier cosa,
cualquier persona.
542
00:43:27,479 --> 00:43:29,940
Podría desaparecer para siempre
y nadie nunca me encontraría.
543
00:43:30,566 --> 00:43:32,609
Bien, no es tan fácil.
544
00:43:33,193 --> 00:43:34,153
Como sea.
545
00:43:42,036 --> 00:43:45,956
Hace mucho tiempo,
cuando la gente supo de mi poder,
546
00:43:47,291 --> 00:43:50,127
no reaccionó como uno esperaría.
547
00:43:50,669 --> 00:43:53,839
Perdí a muchas personas.
Yo creía que les importaba.
548
00:43:55,341 --> 00:43:57,676
Cuando la gente piensa en su adolescencia,
549
00:43:57,760 --> 00:44:00,763
piensa en su primer amor, en trasnochar,
550
00:44:01,472 --> 00:44:02,973
en los grandes sueños...
551
00:44:05,225 --> 00:44:06,352
pero para mí fue diferente.
552
00:44:08,228 --> 00:44:11,607
Pienso en la chica pecosa
que solía ser y...
553
00:44:13,359 --> 00:44:14,360
siento...
554
00:44:16,528 --> 00:44:18,197
un dolor ardiente
555
00:44:19,323 --> 00:44:20,949
y penetrante...
556
00:44:22,326 --> 00:44:23,869
aquí mismo.
557
00:44:27,456 --> 00:44:29,083
Mi madre solía decir
558
00:44:30,292 --> 00:44:31,835
que la pena mancha el alma.
559
00:44:31,919 --> 00:44:33,420
Creo que es cierto.
560
00:44:36,340 --> 00:44:38,008
Excepto que para mí es diferente.
561
00:44:40,552 --> 00:44:41,512
Es...
562
00:44:43,597 --> 00:44:44,556
como un vacío.
563
00:44:46,934 --> 00:44:47,810
Un abismo...
564
00:44:51,438 --> 00:44:52,773
que se interpone entre mí
565
00:44:55,109 --> 00:44:58,821
y cualquier esperanza de hallar
una conexión verdadera y significativa.
566
00:45:03,283 --> 00:45:05,035
Quizás por eso es que soy como soy.
567
00:45:07,871 --> 00:45:09,540
Quizás, a esta altura, soy el abismo.
568
00:45:12,835 --> 00:45:13,877
¿Qué hay de mí?
569
00:45:15,671 --> 00:45:17,673
Solíamos ser buenas amigas, ¿no?
570
00:45:19,550 --> 00:45:20,592
Rita.
571
00:45:20,676 --> 00:45:22,136
Cuando me sentí sola
572
00:45:22,219 --> 00:45:24,555
y perdida y sentía
que ni me conocía a mí misma,
573
00:45:24,638 --> 00:45:28,559
fuiste la única persona
que me hizo sentir que todo estaría bien.
574
00:45:30,185 --> 00:45:31,186
Extraño eso.
575
00:45:32,688 --> 00:45:33,689
Te extraño a ti.
576
00:45:35,023 --> 00:45:37,276
Pero las cosas son diferentes ahora.
577
00:45:38,444 --> 00:45:39,903
Me lastimaste.
578
00:45:40,529 --> 00:45:44,283
Y nunca recuperaré a mi mejor amiga.
579
00:45:49,705 --> 00:45:51,081
Yo también te extraño.
580
00:45:52,458 --> 00:45:55,669
Y nunca dejé de pensar en cómo te lastimé,
581
00:45:55,752 --> 00:45:58,839
y lo siento muchísimo, Rita.
582
00:46:00,090 --> 00:46:01,049
En serio.
583
00:46:01,842 --> 00:46:04,511
Cada día que pasa pienso
584
00:46:04,595 --> 00:46:08,682
en cómo te lastimé,
en lo que te hice a ti,
585
00:46:08,765 --> 00:46:11,518
a Malcolm, a la Hermandad.
586
00:46:12,686 --> 00:46:13,979
Y yo...
587
00:46:14,062 --> 00:46:16,857
No merezco ni un gramo de tu perdón
588
00:46:16,940 --> 00:46:19,401
y nunca lo haré.
589
00:46:19,860 --> 00:46:22,237
Nunca lo mereceré. Lo lamento muchísimo.
590
00:46:23,405 --> 00:46:24,698
Lo siento muchísimo.
591
00:46:47,179 --> 00:46:48,263
¡Traga!
592
00:46:51,225 --> 00:46:52,559
Cliff. Oye.
593
00:46:54,645 --> 00:46:57,147
- ¿Jane?
- Sí, soy yo, cacabot.
594
00:46:57,231 --> 00:47:00,400
- Ey, Jane, ¿qué tal?
- Tenemos que irnos, ahora.
595
00:47:01,276 --> 00:47:02,861
¿Quién trajo a los mataondas?
596
00:47:07,074 --> 00:47:09,451
Está bien, están conmigo.
597
00:47:09,952 --> 00:47:11,870
Que siga la fiesta, fiesteros.
598
00:47:11,954 --> 00:47:12,996
¡Que siga la fiesta!
599
00:47:13,080 --> 00:47:14,748
Sé que estás pasando un hermoso momento,
600
00:47:14,831 --> 00:47:16,542
pero debemos hallar
a la señora April ahora,
601
00:47:16,625 --> 00:47:17,918
antes de que esto empeore.
602
00:47:18,001 --> 00:47:19,670
Sí, como sea.
603
00:47:19,753 --> 00:47:21,797
- Cliff, vamos.
- Déjame en paz.
604
00:47:22,422 --> 00:47:25,008
¿Qué te pasa ¿Por qué te portas tan raro?
605
00:47:25,092 --> 00:47:27,427
Porque soy raro, Jane. ¿Bien?
606
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
Soy un raro.
607
00:47:29,388 --> 00:47:30,556
Mira mi mano.
608
00:47:30,639 --> 00:47:33,475
¿Me has visto sin esta estúpida manopla?
609
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
Eso es raro.
610
00:47:36,019 --> 00:47:37,563
¿De qué mierda estás hablando?
611
00:47:41,400 --> 00:47:43,569
Está todo bien, chicos. Todo bien.
612
00:47:43,652 --> 00:47:45,946
Estoy bien. Estamos bien. Estoy bien.
613
00:47:46,029 --> 00:47:48,448
¿Por qué no llevamos esta fiesta
a otro lugar?
614
00:47:54,121 --> 00:47:54,955
¿Estás loco?
615
00:47:55,414 --> 00:47:56,790
¿Elegirás salir de fiesta
616
00:47:56,873 --> 00:47:59,126
con adolescentes quemados
en vez de a tus amigos de verdad?
617
00:48:00,043 --> 00:48:01,420
¿Amigos de verdad?
618
00:48:01,503 --> 00:48:05,048
¿Te refieres a los que solo quieren
que golpee cosas por ellos?
619
00:48:05,132 --> 00:48:08,552
¿Los que ni siquiera me preguntaron
si estoy bien
620
00:48:08,635 --> 00:48:11,263
cuando, claramente, no lo estoy?
621
00:48:13,932 --> 00:48:15,267
¡Que siga la fiesta, fiesteros!
622
00:48:22,441 --> 00:48:23,692
¿Dónde diablos está Vic?
623
00:48:27,112 --> 00:48:28,113
Ponle pausa un momento.
624
00:48:30,991 --> 00:48:31,908
¿Qué...?
625
00:48:32,576 --> 00:48:35,203
Deric... soy yo, Vic.
626
00:48:42,127 --> 00:48:43,128
¿Vic?
627
00:48:49,593 --> 00:48:50,344
Cielos.
628
00:48:57,434 --> 00:49:01,021
No es la primera vez que vi
una parte de tu pasado, ¿sabes?
629
00:49:03,065 --> 00:49:04,024
Genial.
630
00:49:04,107 --> 00:49:05,442
Es bastante esclarecedor.
631
00:49:08,403 --> 00:49:10,530
Creo que tienes un pequeño ángel guardián.
632
00:49:12,491 --> 00:49:13,408
¿Te refieres a Keeg?
633
00:49:13,742 --> 00:49:14,993
Y al espíritu antes que él.
634
00:49:17,079 --> 00:49:18,664
Veo que pasaron por mucho juntos.
635
00:49:24,294 --> 00:49:25,712
Me uní a la doctora Janus
636
00:49:26,338 --> 00:49:28,674
porque quería dejar de causar sufrimiento.
637
00:49:30,342 --> 00:49:31,426
Pero aquí estoy.
638
00:49:32,469 --> 00:49:33,512
Soy un faro para eso.
639
00:49:34,304 --> 00:49:37,015
¿A qué te refieres
con dejar de causar sufrimiento?
640
00:49:41,228 --> 00:49:42,979
Intento revertir mi condición.
641
00:49:45,190 --> 00:49:47,484
Las cosas que mi cuerpo puede hacer
están pasando factura.
642
00:49:48,694 --> 00:49:49,861
Hay fallos
643
00:49:50,612 --> 00:49:52,030
por las composiciones variables.
644
00:49:53,031 --> 00:49:54,908
Un día puede que no sea
capaz de controlarlo.
645
00:49:55,492 --> 00:49:56,410
¿Y entonces?
646
00:49:56,952 --> 00:49:58,453
Un evento de extinción masiva.
647
00:50:00,997 --> 00:50:02,582
La única forma de detenerlo
648
00:50:03,250 --> 00:50:05,585
es completar la promesa
que le hice a Immortus
649
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
y regresarle su longevidad.
650
00:50:08,130 --> 00:50:09,131
¿Immortus?
651
00:50:09,881 --> 00:50:12,592
¿Promesa? ¿De qué estás hablando?
652
00:50:14,845 --> 00:50:18,682
Escucha, no sé en qué te has metido,
653
00:50:19,725 --> 00:50:23,186
pero he vivido lo suficiente
para reconocer un pacto con el diablo.
654
00:50:24,187 --> 00:50:25,397
Suena a algo malo.
655
00:50:25,480 --> 00:50:30,444
Malo fue que nos obligaran a matar gente
en esa habitación una y otra vez.
656
00:50:33,447 --> 00:50:35,699
Immortus puede hacer desaparecer todo eso.
657
00:50:45,709 --> 00:50:46,752
Déjame ayudarte.
658
00:50:47,252 --> 00:50:48,336
¿Qué?
659
00:50:48,420 --> 00:50:49,629
Lo que sufrimos...
660
00:50:50,130 --> 00:50:51,506
Lo que estás sufriendo,
661
00:50:52,883 --> 00:50:53,675
lo entiendo.
662
00:50:54,634 --> 00:50:56,678
También creo que debe haber otra manera
663
00:50:56,762 --> 00:50:59,306
que no involucre una promesa o violencia.
664
00:51:00,682 --> 00:51:01,767
Siempre la hay.
665
00:51:02,559 --> 00:51:03,518
Así que...
666
00:51:05,979 --> 00:51:06,772
Soy Larry.
667
00:51:14,154 --> 00:51:15,113
Soy Rama.
668
00:51:26,750 --> 00:51:29,211
¿En serio?
¿Este era tu plan todo este tiempo?
669
00:51:34,132 --> 00:51:35,133
¿Qué carajo?
670
00:51:35,842 --> 00:51:37,886
¿Qué? Oye. ¡No!
671
00:51:39,179 --> 00:51:39,930
¡Larry!
672
00:51:42,641 --> 00:51:44,810
¡Mierda! ¡No puedo morir así!
673
00:51:45,477 --> 00:51:46,520
¡Por Dios!
674
00:51:47,145 --> 00:51:49,231
¿Puedes dejar que me convierta
en una pila de semen
675
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
sin todos los lloriqueos y gritos?
676
00:51:51,316 --> 00:51:55,612
¡Vaya, vaya! Has sido un niño travieso,
¿verdad, Willoughby?
677
00:51:56,112 --> 00:51:57,155
¿A qué viniste?
678
00:51:57,489 --> 00:51:58,740
A salvarte, por supuesto.
679
00:52:08,834 --> 00:52:12,420
{\an8}Pobre indefenso y meado Willoughby.
680
00:52:12,504 --> 00:52:15,340
{\an8}Si quieres recuperar tu magia,
sugiero que hagas caso.
681
00:52:15,423 --> 00:52:17,634
{\an8}Esta generosa opción
no incluye la opción de negociar,
682
00:52:17,717 --> 00:52:19,719
{\an8}así que, no me pongas a prueba.
683
00:52:27,477 --> 00:52:29,688
¿Willoughby? ¿Qué está pasando?
684
00:52:38,572 --> 00:52:40,365
{\an8}Ahora, ven aquí, cariño.
685
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
{\an8}Charlemos.
686
00:52:42,784 --> 00:52:44,202
{\an8}Vamos, no morderé.
687
00:52:44,286 --> 00:52:45,662
{\an8}Lo prometo.
688
00:53:01,094 --> 00:53:04,347
{\an8}Vaya, ¿no eres una preciosura?
689
00:53:04,431 --> 00:53:07,684
{\an8}¡Gugú, gagá!
690
00:53:08,184 --> 00:53:10,228
{\an8}Bunbury, por favor.
691
00:53:10,312 --> 00:53:11,897
{\an8}Toma lo que necesitas
y termina de una vez.
692
00:53:11,980 --> 00:53:12,731
{\an8}¡Silencio!
693
00:54:19,631 --> 00:54:21,549
Subtítulos: Marisel Gruber