1 00:00:01,393 --> 00:00:05,903 Tak ada yang bisa menjelaskan apa yang menimpa kami pada tanggal 7 April 2013. 2 00:00:06,291 --> 00:00:10,327 Ada yang menyebutnya mustahil. Ada yang menyebutnya keajaiban. 3 00:00:10,432 --> 00:00:14,902 Yang kutahu, hidupku berubah di hari itu. 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,859 Jika kau melihat kami sore itu,... 5 00:00:16,895 --> 00:00:21,295 ...mungkin dibenak kalian kami orang Amerika biasa yang baru pulang liburan. 6 00:00:22,137 --> 00:00:26,545 Saudaraku, Ben, dan istrinya, Grace, masih harmonis setelah 15 tahun bersama. 7 00:00:27,272 --> 00:00:31,355 Kembar mereka, Olive dan Cal, selalu bertengkar seperti pasutri tua. 8 00:00:31,380 --> 00:00:34,772 Dan pasutri tua yang sebenarnya, orangtuaku. 9 00:00:34,858 --> 00:00:38,059 Mereka masih sehat walafiat, dan masih berusaha mengatur hidupku. 10 00:00:38,249 --> 00:00:40,555 Ini bukan hanya tentang dirimu. 11 00:00:40,945 --> 00:00:43,779 Keluarga ini butuh sesuatu untuk dirayakan. 12 00:00:43,955 --> 00:00:47,263 Itu alasan yang meragukan untuk pernikahan. 13 00:00:47,398 --> 00:00:50,776 Bagaimana kalau ini alasannya? Jared mencintaimu. 14 00:00:50,895 --> 00:00:52,201 Dan kau mencintainya. 15 00:00:52,263 --> 00:00:53,800 Klasik, bukan? 16 00:00:54,065 --> 00:00:56,713 Tapi yang tak bisa kau lihat adalah leukemia yang diderita Cal... 17 00:00:56,738 --> 00:00:58,638 ...tak merespon pengobatan. 18 00:00:59,075 --> 00:01:02,765 Atau Ben dan Grace telah putus asa mencari obat. 19 00:01:03,074 --> 00:01:05,591 Atau aku bermimpi buruk lagi soal kecelakaan mobil. 20 00:01:05,616 --> 00:01:09,875 Michaela Beth, bahkan orang bersalah pantas mendapatkan kebahagiaan. 21 00:01:11,397 --> 00:01:15,557 Kau tahu ayat favorit Ibu, "Segala sesuatu mendatangkan kebaikan ." 22 00:01:15,582 --> 00:01:18,959 Aku tak percaya itu lagi, Bu. 23 00:01:18,986 --> 00:01:21,459 Karena itu, saat aku mendapat kesempatan meninggalkan rumah... 24 00:01:21,502 --> 00:01:23,961 ...meski hanya beberapa jam, aku tak ragu mengambilnya. 25 00:01:23,994 --> 00:01:28,030 Perhatian untuk semua penumpang Penerbangan 537 ke bandara JFK, New York. 26 00:01:28,194 --> 00:01:29,875 Penerbangan ini sudah penuh. 27 00:01:30,052 --> 00:01:32,845 Kami menawarkan voucher perjalanan senilai $400... 28 00:01:32,870 --> 00:01:35,014 ...bagi kalian yang bersedia terbang belakangan. 29 00:01:35,383 --> 00:01:37,359 Ya. Itu aku. 30 00:01:37,718 --> 00:01:39,418 Tidak. / Itu harganya $400 per orang. 31 00:01:39,420 --> 00:01:41,353 Itu senilai perjalanan kita berikutnya ke Mayo Clinic. 32 00:01:41,418 --> 00:01:42,621 Aku akan tinggal dengan Ayah. 33 00:01:43,035 --> 00:01:44,923 Itu dia. Waktu sesama pria. 34 00:01:45,268 --> 00:01:47,149 Baiklah. 35 00:01:47,323 --> 00:01:51,347 Grace, Olive, dan orangtuaku pulang di penerbangan pertama. 36 00:01:51,766 --> 00:01:55,327 Ben, Cal dan aku menunggu Penerbangan 828. 37 00:01:58,706 --> 00:02:02,474 Lucu, satu keputusan kecil dapat merusak hidupmu. 38 00:02:03,189 --> 00:02:04,992 Tapi juga menyelamatkan. 39 00:02:11,558 --> 00:02:13,825 Kacang? Sama-sama. 40 00:02:15,433 --> 00:02:17,056 Nyonya, Anda mau kacang? 41 00:02:17,451 --> 00:02:21,093 Ada yang tanpa sodium? / Kacang? 42 00:02:24,586 --> 00:02:26,934 Ibu benar. Jared takkan menunggu selamanya. 43 00:02:26,959 --> 00:02:28,645 Nasihat perkawinan yang bagus. Terima kasih. 44 00:02:28,679 --> 00:02:31,370 Kenapa kau menentang ini, padahal untuk kebahagiaanmu sendiri? 45 00:02:31,472 --> 00:02:32,887 Itu yang kami inginkan untukmu. 46 00:02:32,940 --> 00:02:35,607 Kau baik sekali. Kau pasti mabuk. 47 00:02:35,743 --> 00:02:37,710 Pastinya. 48 00:02:40,514 --> 00:02:41,680 Terima lamaran Jared. 49 00:02:42,175 --> 00:02:46,085 Menikahlah lalu berbulan madu. Ini waktunya membuka lembaran baru. 50 00:02:46,240 --> 00:02:49,708 Dan, ya, kau layak menerimanya. 51 00:02:52,593 --> 00:02:54,626 Sungguh. 52 00:03:01,836 --> 00:03:03,035 Tenang. 53 00:03:27,158 --> 00:03:29,496 Kami mohon maaf. 54 00:03:29,630 --> 00:03:33,142 Itu turbulensi ekstrim akibat lonjakan cuaca tiba-tiba... 55 00:03:33,167 --> 00:03:35,033 ...yang tak terdeteksi radar. 56 00:03:35,304 --> 00:03:37,669 Jangan khawatir, kontrol mesin baik-baik saja. 57 00:03:37,891 --> 00:03:40,472 Jadi, tolong tetap pasang sabuk pengaman. 58 00:03:41,205 --> 00:03:43,642 Ada berkas penting di dalam? 59 00:03:44,151 --> 00:03:46,245 Hanya data penelitian senilai enam minggu. 60 00:03:46,448 --> 00:03:47,618 Pramugari. 61 00:03:47,681 --> 00:03:49,148 Aku minta minuman lagi. 62 00:03:49,216 --> 00:03:52,875 Aku juga, Pak. Aku juga. 63 00:03:54,303 --> 00:03:55,581 Menara New York. 64 00:03:55,641 --> 00:03:59,110 Montego Air 8-2-8. Tingkat satu lima ribu. 65 00:03:59,249 --> 00:04:03,529 Ini menara New York. Tolong ulangi nomor penerbanganmu. 66 00:04:03,626 --> 00:04:05,597 Kami MA 8-2-8. 67 00:04:10,434 --> 00:04:13,418 Kuulangi, Montego Air 8-2-8. 68 00:04:13,460 --> 00:04:16,994 Dari bandara Montego Bay menuju JFK. Ganti? 69 00:04:18,253 --> 00:04:20,679 Kapan saja sekarang. 70 00:04:20,801 --> 00:04:25,728 Bisa sebutkan namamu, Kapten, serta jumlah penumpang dan krumu? 71 00:04:25,839 --> 00:04:28,849 Ini Kapten William Daly. 72 00:04:28,923 --> 00:04:32,101 Kami membawa 191 orang. 73 00:04:32,224 --> 00:04:35,561 Semuanya dengan senang hati menyentuh landasan pacumu. 74 00:04:38,132 --> 00:04:40,055 Maaf, semuanya. 75 00:04:40,122 --> 00:04:43,849 Kita dialihkan ke Bandara Stewart di Newburgh,... 76 00:04:43,874 --> 00:04:45,156 ...tak jauh dari kota. 77 00:04:45,181 --> 00:04:48,434 Bagi kalian yang ingin melakukan penerbangan lanjutan,... 78 00:04:48,459 --> 00:04:49,731 ...kami berutang satu kepadamu. 79 00:04:49,915 --> 00:04:51,678 Pramugari, bersiap untuk mendarat. 80 00:05:04,831 --> 00:05:07,248 Kita sudah mendarat. 81 00:05:07,273 --> 00:05:10,896 Selamat datang di New York, pukul 11:49 malam waktu setempat. 82 00:05:11,090 --> 00:05:12,640 Atas nama awak pesawat,... 83 00:05:12,733 --> 00:05:15,217 ...kami berterima kasih karena telah memilih penerbangan Montego Air. 84 00:05:15,268 --> 00:05:16,800 Serius? Tak ada jaringan? 85 00:05:17,383 --> 00:05:18,904 Sama. 86 00:05:19,237 --> 00:05:21,165 Dan ketidaknyamanan terus berlanjut. 87 00:05:21,485 --> 00:05:24,119 Kita diminta untuk turun di pelataran pesawat. 88 00:05:24,311 --> 00:05:25,744 Keren! 89 00:05:46,337 --> 00:05:47,572 Siapa itu Daly? 90 00:05:48,279 --> 00:05:52,738 Kapan mereka melakukan ini? / Tak pernah. Ada yang tak beres. 91 00:05:56,636 --> 00:06:00,538 Permisi. Ada orang sakit di sini. Apa yang terjadi? 92 00:06:03,016 --> 00:06:05,676 Yang terjadi adalah pesawat kalian berangkat... 93 00:06:05,701 --> 00:06:11,023 ...dari bandara Montego Bay, Jamaika, 7 April 2013. 94 00:06:12,026 --> 00:06:16,668 Hari ini 4 November 2018. 95 00:06:18,678 --> 00:06:22,680 Kalian menghilang, diduga tewas, selama 5 setengah tahun. 96 00:06:22,829 --> 00:06:25,685 Apa?! 97 00:06:27,500 --> 00:06:34,500 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 98 00:06:34,524 --> 00:06:42,524 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 99 00:06:46,698 --> 00:06:48,456 Waktunya minum obat. 100 00:06:52,453 --> 00:06:53,832 Kapan kita bisa pergi? 101 00:06:56,891 --> 00:06:58,491 Segera, kawan. 102 00:06:58,545 --> 00:07:00,675 Mereka akan berbicara dengan kita, memeriksa kita,... 103 00:07:00,700 --> 00:07:02,800 ...lalu kita bisa pergi, paham? 104 00:07:06,101 --> 00:07:10,657 Jika sudah lima tahun berlalu, kenapa aku masih hidup? 105 00:07:15,440 --> 00:07:17,728 Kau merasa lima tahun lebih tua? 106 00:07:18,225 --> 00:07:20,058 Ayah juga tidak. 107 00:07:21,134 --> 00:07:22,267 Jangan khawatir. 108 00:07:29,591 --> 00:07:30,821 Mari kita mulai saja. 109 00:07:30,846 --> 00:07:33,380 Setelah pesawat meninggalkan Jamaika, di mana kau mendarat? 110 00:07:34,521 --> 00:07:37,150 Kami tak mendarat di mana pun sampai kami mendarat di sini. 111 00:07:37,211 --> 00:07:39,044 Ceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 112 00:07:39,124 --> 00:07:42,692 Kami berangkat sesuai jadwal. Tiba 3 jam 19 menit kemudian. 113 00:07:42,750 --> 00:07:47,066 Apa ini semacam pertunjukan? / Itu tak masuk akal. 114 00:07:47,154 --> 00:07:50,874 Udara cerah, turbulensi keras. Alat tak mendeteksi apa pun. 115 00:07:50,991 --> 00:07:52,620 Turbulensi. 116 00:07:52,826 --> 00:07:55,994 Seperti atap pesawat mau lepas. 117 00:07:56,128 --> 00:07:58,930 Aku... Kami... 118 00:07:59,091 --> 00:08:02,100 Apa maksudmu? 119 00:08:02,343 --> 00:08:04,830 Aku akan menuntut maskapai ini. 120 00:08:04,972 --> 00:08:06,355 Aku perlu menelepon. 121 00:08:06,407 --> 00:08:09,148 Aku perlu menghubungi tunanganku. 122 00:08:09,243 --> 00:08:10,942 Putraku menderita leukemia. 123 00:08:10,988 --> 00:08:13,412 Dia takkan menjalani tes apa pun. 124 00:08:14,782 --> 00:08:16,768 Aku ingin ibuku. 125 00:08:18,300 --> 00:08:20,100 36 Jam Kemudian 126 00:08:26,160 --> 00:08:27,680 Ben. 127 00:08:27,741 --> 00:08:30,142 Ben. 128 00:08:35,469 --> 00:08:37,202 Tak apa-apa. Kami baik-baik saja. 129 00:08:37,355 --> 00:08:38,795 Kami baik-baik saja. 130 00:08:38,865 --> 00:08:41,766 Ibu tak mengerti. Kau tak berubah. 131 00:08:41,791 --> 00:08:43,891 Kau tak menua. 132 00:08:54,498 --> 00:08:55,948 Olive? 133 00:09:08,168 --> 00:09:10,035 Cal. 134 00:09:10,430 --> 00:09:12,304 Cal. 135 00:09:13,129 --> 00:09:15,807 Ibu tahu. Tidak apa-apa. 136 00:09:16,210 --> 00:09:18,343 Di mana ibu dan Jared? 137 00:09:18,956 --> 00:09:20,479 Aku meng-SMS Jared. 138 00:09:20,607 --> 00:09:24,141 Dia tak bisa datang. Urusan pekerjaan mendadak. 139 00:09:25,124 --> 00:09:26,624 Kalau Ibu? 140 00:09:29,522 --> 00:09:31,065 Ibumu sakit. 141 00:09:31,868 --> 00:09:33,725 Dia berjuang sangat keras. 142 00:09:33,750 --> 00:09:35,299 Apa maksud Ayah? 143 00:09:37,223 --> 00:09:39,891 Dia lebih menyayangi kalian daripada hidupnya sendiri. 144 00:09:40,067 --> 00:09:42,234 Kalian segalanya baginya. / Tidak. 145 00:09:42,266 --> 00:09:44,508 Aku baru saja berlari dengannya di pantai. 146 00:09:44,571 --> 00:09:48,676 Aku ke sini untuk memberitahunya bahwa dia benar soal aku dan Jared. 147 00:09:48,701 --> 00:09:50,854 Tidak, Ayah. Tidak! 148 00:09:50,934 --> 00:09:52,242 Tidak, aku tak bisa. 149 00:10:06,170 --> 00:10:08,337 Seluruh mata dunia tertuju pada Penerbangan 828. 150 00:10:08,395 --> 00:10:10,061 Di mana Penerbangan 828 selama lima tahun? 151 00:10:10,085 --> 00:10:14,909 Semua instansi pemerintah, termasuk NASA, Kemdagri, dan NSA,... 152 00:10:14,968 --> 00:10:16,388 ...datang ke New York. 153 00:10:16,413 --> 00:10:19,730 Kisah abad ini menyentuh lingkungan kelas menengah... 154 00:10:19,813 --> 00:10:22,180 ...di sini di pinggiran kota Queens. 155 00:10:53,300 --> 00:10:55,400 "Segala sesuatu mendatangkan kebaikan." --Roman 8:28 156 00:10:58,340 --> 00:11:01,446 Ibumu membuatnya setelah-- 157 00:11:01,780 --> 00:11:03,682 Ayat jelek itu adalah mantranya. 158 00:11:07,714 --> 00:11:10,314 Itu hal terakhir yang dia katakan kepadaku. 159 00:11:12,440 --> 00:11:14,374 Maaf untuk membawamu ke sini. 160 00:11:14,480 --> 00:11:16,855 Kami mempertahankan apartemenmu selama yang kami bisa. 161 00:11:16,919 --> 00:11:19,086 Tapi pada akhirnya, kami harus menjualnya. 162 00:11:21,435 --> 00:11:23,001 Bisa pinjam ponselmu? 163 00:11:23,280 --> 00:11:26,217 Ya, tentu saja. / Terima kasih. 164 00:11:26,340 --> 00:11:28,640 Kami menghentikan telpon rumah. 165 00:11:36,883 --> 00:11:39,117 Ini Jared Vasquez. Silakan tinggalkan pesan. 166 00:11:43,307 --> 00:11:46,151 Semua siap. / Terima kasih. 167 00:11:47,733 --> 00:11:49,558 Hei, Grace? 168 00:11:50,130 --> 00:11:52,558 Aku tahu kau tak ingin... 169 00:11:52,583 --> 00:11:54,363 ...Nona Berpengaruh Buruk berada di dekat anak-anakmu. 170 00:11:54,388 --> 00:11:55,923 Aku akan cari-- / Michaela, tidak. 171 00:11:55,948 --> 00:11:59,283 Ini rumahmu. 172 00:11:59,644 --> 00:12:01,611 Tinggallah selama yang kau mau. 173 00:12:01,742 --> 00:12:04,943 Itu sudah lama berlalu. / Itu dua hari yang lalu bagiku. 174 00:12:05,690 --> 00:12:08,576 Aku masih wanita kacau yang kau tinggalkan di Jamaika. 175 00:12:08,649 --> 00:12:12,517 Alam semesta memberi kita kesempatan kedua. 176 00:12:13,138 --> 00:12:16,688 Semua yang terjadi sebelumnya sudah hilang. 177 00:12:20,368 --> 00:12:22,193 Semua hal-- 178 00:12:23,937 --> 00:12:25,870 Kau baik saja? 179 00:12:26,266 --> 00:12:28,831 Ya, aku baik saja. Maaf. 180 00:12:29,102 --> 00:12:31,536 Baik. 181 00:12:31,672 --> 00:12:33,181 Katakan jika kau butuh sesuatu. 182 00:12:33,206 --> 00:12:34,721 Aku ada di atas. / Baik. Terima kasih. 183 00:12:45,000 --> 00:12:53,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 184 00:13:09,276 --> 00:13:12,020 Kami mewawancarai mereka semua. Nihil. 185 00:13:12,189 --> 00:13:18,375 Tak ada substansi penanggalan dari waktu terbang dan mendarat. 186 00:13:18,418 --> 00:13:20,022 Seolah pesawat itu tak pernah meninggalkan langit. 187 00:13:20,047 --> 00:13:22,648 Apa aku harus mengatakan dengan lantang bahwa itu mustahil? 188 00:13:22,927 --> 00:13:25,790 Direktur, semua penumpangnya tak menua. 189 00:13:26,020 --> 00:13:28,943 Kurasa ini bukan sebuah kemustahilan. 190 00:13:47,270 --> 00:13:49,327 Sungguh senang melihatmu. 191 00:13:49,454 --> 00:13:51,205 Hei, Sersan. 192 00:13:51,920 --> 00:13:53,541 Aku mendapat pelukan yang begitu banyak. 193 00:13:54,228 --> 00:13:55,327 Tentu saja. 194 00:13:55,514 --> 00:13:58,362 Kembali dari kematian, kau layak diberi pelukan. 195 00:13:58,519 --> 00:14:01,520 Tapi tak kusangka kau kembali bekerja secepat ini. 196 00:14:01,868 --> 00:14:05,577 Mungkin belum kembali. Dengan asumsi aku masih bekerja di sini. 197 00:14:06,310 --> 00:14:09,551 Secara teknis, kau masih bekerja di sini. 198 00:14:09,625 --> 00:14:12,898 Kami akan menyediakan meja untukmu saat kau siap. 199 00:14:17,618 --> 00:14:21,987 Kau sangat muda. Tak berubah. 200 00:14:22,654 --> 00:14:24,423 Ya. 201 00:14:25,059 --> 00:14:28,860 Kau terlihat lebih tampan. Entah bagaimana pria melakukan itu. 202 00:14:30,143 --> 00:14:32,554 Maaf aku tak datang ke bandara. 203 00:14:32,747 --> 00:14:35,080 Aku pemimpin detektif dalam sebuah kasus penculikan. 204 00:14:35,347 --> 00:14:38,258 Setiap jam berharga. / Detektif? Wow. 205 00:14:39,740 --> 00:14:42,121 Banyak yang berubah semenjak kau pergi. 206 00:14:52,419 --> 00:14:53,839 Siapa wanita itu? 207 00:14:57,624 --> 00:14:59,157 Lourdes. 208 00:15:01,888 --> 00:15:05,021 Itu masuk akal. Dia selalu mengatakan betapa beruntungnya aku. 209 00:15:06,059 --> 00:15:08,907 Michaela, itu dua tahun sebelum aku mencari wanita lain. 210 00:15:08,932 --> 00:15:11,099 Maaf. 211 00:15:21,814 --> 00:15:23,541 Kau baik saja? 212 00:15:25,148 --> 00:15:28,549 Jumlah selnya tak berubah. Sama seperti tes terakhir. 213 00:15:28,901 --> 00:15:31,485 Ini sungguh menakjubkan. 214 00:15:31,675 --> 00:15:34,622 Jadi kami mengambil pengobatan yang sama seperti dulu? 215 00:15:34,834 --> 00:15:36,465 Itu rencana cadangan kita. 216 00:15:36,526 --> 00:15:38,942 Tapi ada protokol pengobatan baru untuk penyakit pediatrik... 217 00:15:38,995 --> 00:15:40,494 ...yang cocok dengan profil Cal. 218 00:15:40,608 --> 00:15:41,996 Itu terobosan baru. 219 00:15:42,741 --> 00:15:44,131 Terobosan baru bagaimana? 220 00:15:44,192 --> 00:15:45,633 Itu masih dalam percobaan ke-3. 221 00:15:45,658 --> 00:15:47,739 Kita harus mendaftarkan dia untuk bergabung dengan kelompok pasien. 222 00:15:47,764 --> 00:15:49,397 Yang akan kulakukan sekarang. 223 00:15:50,268 --> 00:15:53,262 Jika dia diterima dan mendapatkan pengobatan itu,... 224 00:15:53,329 --> 00:15:54,962 ...peluangnya sangat bagus. 225 00:15:57,812 --> 00:16:00,014 Bisakah kami berharap pada itu? 226 00:16:00,100 --> 00:16:02,829 Katamu hidupnya tinggal enam bulan. Itu butuh keajaiban. 227 00:16:02,962 --> 00:16:06,354 Hei. Kalian semua kembali kepada kami. 228 00:16:06,587 --> 00:16:11,471 Kau duduk di sini sekarang, sayang. Keajaiban baru saja terjadi! 229 00:16:18,145 --> 00:16:21,248 Ulasan dari Penerbangan Montego 828 akan terus berlanjut. 230 00:16:21,537 --> 00:16:23,799 Tapi pertama-tama, ini sekilas berita NBC4 . 231 00:16:23,906 --> 00:16:26,788 Hallie dan Samantha Pyler bersaudari dari Astoria... 232 00:16:26,813 --> 00:16:29,714 ...diculik di halaman belakang mereka pada Minggu pagi. 233 00:16:29,946 --> 00:16:33,333 Kasus ini menghasilkan ribuan panggilan ke NYPD,... 234 00:16:33,369 --> 00:16:37,305 ...menurut Detektif Polsek 129, Jared Vasquez. 235 00:16:37,611 --> 00:16:39,775 Kami bekerja tanpa henti menindak lanjuti semua petunjuk. 236 00:16:39,848 --> 00:16:41,421 Tolong buka mata dan telinga kalian. 237 00:16:41,528 --> 00:16:44,758 Jika mendengar sesuatu, hubungi polsek setempat. 238 00:16:54,503 --> 00:16:56,756 Pelan-pelan. 239 00:16:58,241 --> 00:16:59,856 Pelan-pelan! 240 00:17:06,087 --> 00:17:07,854 Permisi. Bisakah kau pelan-pelan? 241 00:17:10,018 --> 00:17:11,535 Permisi? / Apa aku datang ke kantormu... 242 00:17:11,560 --> 00:17:13,760 ...dan mengajarimu melakukan pekerjaanmu? 243 00:17:18,076 --> 00:17:19,380 Pelan-pelan! 244 00:17:19,847 --> 00:17:21,227 Pelan-pelan! Sekarang! 245 00:17:26,365 --> 00:17:29,944 Bagaimana kau tahu anak itu datang? Nona? Bagaimana kau bisa tahu? 246 00:17:44,000 --> 00:17:45,453 Kau baik saja? 247 00:17:46,895 --> 00:17:48,473 Apa pikiranmu mengacaukanmu? 248 00:17:48,585 --> 00:17:52,372 Di mana harus dimulai? / Ben, aku serius. 249 00:17:52,588 --> 00:17:55,389 Tadi pagi, aku mendengar suara di kepalaku. 250 00:17:57,467 --> 00:17:58,889 Apa maksudmu, suara? Suara siapa? 251 00:17:58,914 --> 00:18:01,114 Itu suaraku, dan itu berbicara kepadaku. 252 00:18:02,858 --> 00:18:05,325 Seperti suara psikotik? 253 00:18:06,096 --> 00:18:08,560 Bisakah kau tak mendiagnosaku dan hanya mendengarkan? 254 00:18:09,930 --> 00:18:12,706 Biasanya aku cerita ke Ibu, tapi sekarang aku terjebak denganmu. 255 00:18:12,731 --> 00:18:15,033 Aku kehilangan ibuku juga. / Aku tak bermaksud menyinggung. 256 00:18:15,098 --> 00:18:17,498 Aku tahu. Maaf. 257 00:18:20,787 --> 00:18:22,684 Kau ingin tahu yang kupikirkan? 258 00:18:24,325 --> 00:18:26,140 Kurasa kau sudah gila. 259 00:18:26,329 --> 00:18:28,629 Ya, tentu saja. 260 00:18:28,698 --> 00:18:30,602 Tidak, aku tak mengada-ada. 261 00:18:30,793 --> 00:18:35,092 Tenangkan dirimu sebelum kau berakhir di RSJ menjalani operasi otak eksplorasi. 262 00:18:35,564 --> 00:18:39,146 Menurutmu pemerintah memulangkan kita dan mengabaikan kita? 263 00:18:39,769 --> 00:18:41,787 Mungkin mereka mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 264 00:18:41,811 --> 00:18:44,100 Dan aku tak ingin terjadi apa-apa denganmu. 265 00:18:46,889 --> 00:18:48,522 Itu yang kupikirkan. 266 00:18:56,325 --> 00:18:59,009 Tahan sebentar, sayang. / Apa?! 267 00:18:59,315 --> 00:19:02,449 Astaga. Sungguh? 268 00:19:12,174 --> 00:19:14,280 Kejutan! 269 00:19:18,700 --> 00:19:20,200 Selamat datang kembali Saanvi! 270 00:19:24,220 --> 00:19:27,753 Saanvi? / Dr. Cardoso. Hai. 271 00:19:27,966 --> 00:19:30,291 Aku tak mengerti. Aku mencoba bergegas menemuimu... 272 00:19:30,317 --> 00:19:32,196 ...untuk memberikan penelitianku. 273 00:19:32,221 --> 00:19:34,655 Aku terima penelitianmu lima tahun lalu. 274 00:19:34,797 --> 00:19:38,451 Model regenerasi selmu bukan hanya sekedar teori. 275 00:19:38,568 --> 00:19:40,768 Itu berhasil? Benar-benar berhasil secara klinis? 276 00:19:40,869 --> 00:19:44,237 Kami telah merawat pasien kanker pediatrik selama hampir 30 bulan. 277 00:19:44,374 --> 00:19:46,024 Jangan bercanda. 278 00:19:46,132 --> 00:19:49,466 Aku serius. Model itu sudah menyelamatkan ratusan anak. 279 00:19:51,313 --> 00:19:54,214 Ayah, bisakah aku beli pretzel? / Pretzel? 280 00:19:54,823 --> 00:19:56,716 Bisa. 281 00:19:56,958 --> 00:19:58,258 Ini, Nak. / Terima kasih. 282 00:20:00,226 --> 00:20:01,422 Aku butuh pekerjaan. 283 00:20:01,593 --> 00:20:02,906 Jika kita berhasil mendapatkan pengobatan itu. 284 00:20:02,931 --> 00:20:06,222 Itu akan menghabiskan banyak uang, dan asuransi kerja takkan membiayainya. 285 00:20:06,249 --> 00:20:09,630 Kita tak tahu itu. Asuransi itu membiayai terapi Olive. 286 00:20:10,132 --> 00:20:11,405 Dia pergi terapi? 287 00:20:11,500 --> 00:20:13,734 Ya. Dua kali seminggu. Selama bertahun-tahun sekarang. 288 00:20:14,727 --> 00:20:16,837 Awalnya, dia bahkan tak ingin meninggalkan rumah. 289 00:20:16,930 --> 00:20:19,216 Apalagi naik mobil atau pergi sekolah. 290 00:20:19,241 --> 00:20:21,809 Dia tak bisa tidur karena mimpi buruk. 291 00:20:22,086 --> 00:20:25,077 Maksudku, kebanyakan dari itu sudah hilang sekarang. Syukurlah. 292 00:20:25,354 --> 00:20:26,720 Dia tumbuh terlalu cepat. 293 00:20:27,585 --> 00:20:29,221 Dia tak punya pilihan. 294 00:20:46,636 --> 00:20:48,303 Bebaskan mereka! 295 00:20:50,673 --> 00:20:52,410 Bebaskan mereka! 296 00:20:56,605 --> 00:20:58,138 Bebaskan mereka. 297 00:21:06,507 --> 00:21:08,614 Bebaskan mereka. 298 00:21:09,872 --> 00:21:11,645 Bebaskan mereka. 299 00:21:12,481 --> 00:21:13,657 Bebaskan mereka. 300 00:21:15,498 --> 00:21:17,483 Bebaskan mereka! 301 00:21:54,656 --> 00:21:56,155 Bagaimana kau menemukanku? 302 00:21:59,175 --> 00:22:00,635 Ben. 303 00:22:01,203 --> 00:22:03,335 Apa yang kau lakukan di sini? 304 00:22:04,880 --> 00:22:06,580 Membebaskan mereka. 305 00:22:08,855 --> 00:22:12,445 Aku mendengarnya sejak aku lewat sini sore ini. 306 00:22:12,555 --> 00:22:15,315 Kau bilang aku sudah gila, Ben! Kenapa kau berbohong kepadaku? 307 00:22:15,458 --> 00:22:18,739 Karena aku tak ingin menjadi orang aneh! 308 00:22:18,976 --> 00:22:20,571 Aku tak punya waktu untuk itu. 309 00:22:20,668 --> 00:22:22,981 Aku harus membantu Cal, menemukan pekerjaan,... 310 00:22:23,006 --> 00:22:25,603 ...mengenal putriku, dan merebut kembali hidupku. 311 00:22:25,682 --> 00:22:27,960 Menurutmu aku lebih bahagia dengan hidup ini? 312 00:22:28,103 --> 00:22:31,571 Siapa yang ingin meminta kembali hidupku, Ben? 313 00:22:31,774 --> 00:22:34,787 Sebagian dari diriku berharap kita tak kembali, tapi di sinilah kita. 314 00:22:44,887 --> 00:22:47,602 Untuk memperjelas, ini adalah kejahatan. 315 00:22:47,757 --> 00:22:50,987 Ya, aku polisi. Aku tahu apa itu kejahatan. 316 00:22:53,389 --> 00:22:55,422 Bagaimana kalau mereka menyerang kita? 317 00:22:56,104 --> 00:22:58,004 Mereka melakukan tugasnya. 318 00:23:20,799 --> 00:23:24,009 Itu aneh. / Menurutmu? 319 00:23:25,461 --> 00:23:28,923 Sekarang apa? / Entah. 320 00:23:29,497 --> 00:23:32,432 Sekali mendengar suara di kepalamu adalah kebetulan. Tapi dua kali? 321 00:23:33,092 --> 00:23:35,273 Dan itu terjadi pada kita berdua? 322 00:23:35,864 --> 00:23:37,731 Bukan kebetulan. 323 00:23:39,843 --> 00:23:42,933 Pawai wanita tua di pagi ini mengatakan dia menyaksikan pembobolan tadi malam... 324 00:23:42,958 --> 00:23:44,827 ...di properti niaga di seberang rumahnya. 325 00:23:45,572 --> 00:23:46,908 Ceritanya benar. 326 00:23:47,007 --> 00:23:48,411 Kenapa kau ingin aku menangani ini? 327 00:23:48,436 --> 00:23:50,827 Dia cukup pandai. Merekam semuanya di teleponnya. 328 00:23:53,978 --> 00:23:56,199 Mereka tak memasuki properti itu, hanya melepas anjing-anjing itu. 329 00:23:56,284 --> 00:23:58,692 Dan anjing tersebut dijemput oleh Pengawas Hewan pagi ini. 330 00:23:58,817 --> 00:24:01,384 Aku bisa melanjutkan dan memproses laporannya,... 331 00:24:01,580 --> 00:24:03,513 ...kecuali kau ingin menanganinya. 332 00:24:06,288 --> 00:24:07,636 Bantu aku di sini. 333 00:24:07,719 --> 00:24:09,884 Michaela, tiga detektif dan delapan petugas... 334 00:24:09,909 --> 00:24:12,019 ...menunggu arahanku untuk menemukan gadis-gadis diculik itu. 335 00:24:12,044 --> 00:24:14,710 Namun aku di sini mencoba mengatasi masalahmu. 336 00:24:15,282 --> 00:24:16,887 Apa ini ada hubungannya denganku? 337 00:24:17,082 --> 00:24:18,448 Apa? Bagaimana? 338 00:24:18,726 --> 00:24:20,759 Entah. 339 00:24:20,865 --> 00:24:23,860 Mungkin kau berpura-pura, mencoba menarik perhatianku, mendapatkanku kembali. 340 00:24:23,901 --> 00:24:25,171 Dasar kau pria seperti itu. 341 00:24:25,210 --> 00:24:28,738 Aku membuka pagar, dan, ya, itu karena kau menikahi sahabatku. 342 00:24:29,701 --> 00:24:32,269 Lourdes cantik. Kalian berdua serasi. 343 00:24:32,784 --> 00:24:34,437 Aku pergi. 344 00:24:34,578 --> 00:24:37,513 Aku tak bisa menyalahkan kalian berdua, bukan? 345 00:24:38,811 --> 00:24:40,343 Baik. Lalu apa? 346 00:24:42,314 --> 00:24:43,915 Apa? 347 00:24:46,718 --> 00:24:48,436 Entah. 348 00:24:48,654 --> 00:24:50,937 Bagaimana dengan fakta bahwa aku naik pesawat... 349 00:24:50,962 --> 00:24:52,847 ...lalu saat mendarat, ibuku sudah mati? 350 00:24:53,207 --> 00:24:55,762 Terima kasih atas belasungkawamu, omong-omong. 351 00:24:55,941 --> 00:24:58,996 Bagaimana dengan fakta bahwa aku tak memiliki rumah, nomor telepon,... 352 00:24:59,021 --> 00:25:02,299 ...tak memiliki satupun barang atas namaku? 353 00:25:02,509 --> 00:25:09,174 Bagaimana dengan aku kehilangan 5 tahun, 6 bulan, 28 hari kehidupan dunia? 354 00:25:09,835 --> 00:25:12,159 Bagaimana dengan melupakan pengacaraku... 355 00:25:12,184 --> 00:25:14,018 ...meyakinkan hakim bahwa aku tak bersalah. 356 00:25:14,043 --> 00:25:19,289 Aku sangat yakin tak membunuh Evie di kursi mobilku. 357 00:25:19,318 --> 00:25:21,801 Jadi, ya, aku berdiri di sini, mencoba mencari tahu... 358 00:25:21,828 --> 00:25:24,651 ...apa aku harus bersyukur karena kembali dan hidup... 359 00:25:24,676 --> 00:25:26,997 ...atau merasa bersalah, Jared. 360 00:25:27,659 --> 00:25:29,406 Di situlah aku bersandar. 361 00:25:33,700 --> 00:25:41,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 362 00:25:47,806 --> 00:25:50,446 Michaela, aku turut prihatin soal ibumu. 363 00:25:52,996 --> 00:25:55,156 Turut prihatin soal semuanya. 364 00:25:56,934 --> 00:25:59,794 Aku masih berusaha mencerna semuanya. Percayalah. 365 00:25:59,819 --> 00:26:02,020 Tapi aku masih butuh jawaban. 366 00:26:02,087 --> 00:26:05,455 Kenapa kau dan kakakmu membuka pagar itu? 367 00:26:06,169 --> 00:26:08,821 Aku tak bisa menjelaskannya. 368 00:26:09,201 --> 00:26:10,767 Masuklah dan ganti pakaian. 369 00:26:10,969 --> 00:26:12,736 Kenapa? / Karena kau akan ikut aku... 370 00:26:12,800 --> 00:26:15,529 ...untuk mengatasi masalah ini dan menyelamatkan karirmu. 371 00:26:15,873 --> 00:26:17,645 Kumohon. 372 00:26:23,916 --> 00:26:25,563 Oper ke sini! 373 00:26:25,956 --> 00:26:27,817 Baiklah, kedua tim, istirahat! 374 00:26:30,819 --> 00:26:33,590 Kontrol dan tendang. 375 00:26:34,257 --> 00:26:37,271 Ayah. Apa yang Ayah lakukan di sini? 376 00:26:37,396 --> 00:26:39,446 Melihat timmu. Kalian terlihat bagus. 377 00:26:39,564 --> 00:26:42,999 Terima kasih. Orangtua biasanya tak muncul saat sesi latihan. 378 00:26:43,074 --> 00:26:46,422 Orangtua ini punya beberapa hal yang harus dilakukan. 379 00:26:47,932 --> 00:26:50,119 Begini. 380 00:26:50,542 --> 00:26:56,757 Ayah minta maaf untuk segalanya. 381 00:26:57,012 --> 00:27:01,551 Ayah tak perlu minta maaf atas hal yang menimpa Ayah. 382 00:27:01,886 --> 00:27:04,020 Ayah memilih untuk tetap tinggal. 383 00:27:04,261 --> 00:27:06,556 Itu sudah lama, Ayah. / Tidak bagi Ayah. 384 00:27:07,033 --> 00:27:11,385 Kau sendirian selama ini, terjebak, memulai kehidupan baru. 385 00:27:13,390 --> 00:27:20,536 Bahkan sebelum Ayah naik pesawat itu, Ayah terlalu fokus menyembuhkan Cal... 386 00:27:20,572 --> 00:27:22,706 ...agar dia bisa berumur panjang. 387 00:27:24,710 --> 00:27:26,437 Ayah kehilangan hidupmu. 388 00:27:29,779 --> 00:27:33,392 Kini kau mungkin merasa Ayah orang asing. 389 00:27:34,619 --> 00:27:38,755 Tapi kita akan memperbaikinya. Ayah takkan kemana-mana. 390 00:27:47,503 --> 00:27:50,066 Hei, kembali ke lapangan. 391 00:27:57,803 --> 00:27:59,654 Kami sudah penuh hari ini, jadi kami akan menunda... 392 00:27:59,678 --> 00:28:01,346 ...laporan lainnya hingga minggu depan. 393 00:28:01,371 --> 00:28:02,704 Kalian terima? 394 00:28:03,170 --> 00:28:05,415 Lanjut ke pemohon baru. 395 00:28:05,967 --> 00:28:07,951 Seberapa sering ulasan ini terjadi? 396 00:28:08,086 --> 00:28:09,752 Hampir setiap hari. 397 00:28:09,855 --> 00:28:11,879 Tingkat kesembuhanmu menjadi meningkat. 398 00:28:12,024 --> 00:28:13,889 Siapa yang tak mau mendaftar? 399 00:28:14,491 --> 00:28:16,937 Baik, ini dia. 400 00:28:17,086 --> 00:28:19,072 Ini penyakit tak biasa. 401 00:28:19,194 --> 00:28:26,167 Pria kelahiran 19 April 2002. Diagnosa awal pada tahun 2011. 402 00:28:26,769 --> 00:28:27,934 Apa? 403 00:28:27,959 --> 00:28:31,610 Laporan pengobatan mengatakan bocah itu berada di Penerbangan 828. 404 00:28:39,117 --> 00:28:43,887 Sayangnya, tanggal diagnosanya berada di luar parameter pengujian. 405 00:28:44,115 --> 00:28:46,890 Ia hidup dengan penyakit ini selama lebih dari enam tahun. 406 00:28:46,988 --> 00:28:49,893 Tidak, permisi. Baginya, itu belum enam tahun. 407 00:28:50,222 --> 00:28:52,786 Jika anak ini butuh perawatan sebelum dia naik ke pesawat itu. 408 00:28:52,811 --> 00:28:54,711 Dia pasti akan membutuhkannya sekarang. 409 00:28:55,694 --> 00:29:00,547 Aku mengerti perasaanmu. Tapi kami tak bisa melanggar protokol. 410 00:29:00,989 --> 00:29:03,029 Kurasa kami harus menolaknya. 411 00:29:04,202 --> 00:29:05,423 Apa semua setuju? 412 00:29:13,828 --> 00:29:15,573 Kau di sana. 413 00:29:15,627 --> 00:29:18,077 Aku meninjau profilnya. Penyakitnya tak mematikan. 414 00:29:19,015 --> 00:29:20,681 Kita tak bisa menyelamatkan semua orang. 415 00:29:20,706 --> 00:29:22,363 Tentu saja tidak, tapi kita bisa mencoba. 416 00:29:22,475 --> 00:29:23,884 Untuk kredibilitas pengujian,... 417 00:29:23,909 --> 00:29:26,059 ...hanya penyakit yang paling layak yang bisa dimasukkan. 418 00:29:26,111 --> 00:29:28,865 Kata siapa? Pengujianmu ini berdasar dari penelitianku. 419 00:29:28,892 --> 00:29:30,581 Aku berhak berpendapat di sini. 420 00:29:32,084 --> 00:29:34,718 Model pengobatan kita masih jauh dari dibeli oleh farmasi besar. 421 00:29:34,937 --> 00:29:36,605 Ada banyak uang menanti kita berdua. 422 00:29:36,656 --> 00:29:39,526 Aku tak ingin itu terancam oleh pasien berpenyakit tak wajar... 423 00:29:39,559 --> 00:29:42,193 ...yang mungkin membahayakan rekam jejak kita. 424 00:29:42,395 --> 00:29:44,711 Siapa yang tahu apa yang terjadi padanya di pesawat itu? 425 00:29:45,276 --> 00:29:46,987 Kau ingin tahu apa yang terjadi padanya di pesawat itu? 426 00:29:47,011 --> 00:29:49,094 Hal yang sama persis terjadi kepadaku. 427 00:29:49,188 --> 00:29:51,088 Kami berdua diberi kesempatan kedua. 428 00:29:51,329 --> 00:29:54,358 Untuk memulai kembali, untuk hidup. 429 00:29:54,671 --> 00:29:57,788 Aku tak bisa menjelaskan kenapa atau bagaimana,... 430 00:29:58,111 --> 00:30:00,675 ...tapi aku yakin bahwa dia kembali untuk diselamatkan... 431 00:30:00,700 --> 00:30:02,724 ...dan aku kembali untuk menyelamatkannya. 432 00:30:04,484 --> 00:30:06,372 Dan aku tak peduli soal uang itu. 433 00:30:06,475 --> 00:30:08,438 Kita akan beri anak ini kesempatan. 434 00:30:12,024 --> 00:30:13,424 Ayo. 435 00:30:13,617 --> 00:30:14,825 Apa ini perlu? 436 00:30:14,850 --> 00:30:18,644 Ya. Kau yang lakukan ini. Aku hanya ikut saja. 437 00:30:18,698 --> 00:30:20,658 Mari berharap dia tak mau mengajukan tuntutan. 438 00:30:20,719 --> 00:30:22,452 Bebaskan mereka. 439 00:30:23,369 --> 00:30:24,802 Kau baik saja? 440 00:30:25,399 --> 00:30:28,139 Bebaskan mereka! 441 00:30:29,982 --> 00:30:31,642 Masuklah ke mobil. 442 00:30:48,549 --> 00:30:50,494 Halo, Tuan Garrison?! 443 00:30:50,576 --> 00:30:52,171 Halo?! 444 00:30:54,847 --> 00:30:57,145 Di sana rupanya para petualang itu! 445 00:30:57,210 --> 00:31:01,739 Ya. Kemari. Anjing pintar. 446 00:31:01,823 --> 00:31:03,641 Detektif Jared Vasquez dari NYPD. 447 00:31:03,743 --> 00:31:07,984 Terima kasih, Detektif. Apa kalian tak senang melihatku? 448 00:31:10,509 --> 00:31:12,275 Bebaskan mereka. 449 00:31:17,641 --> 00:31:20,744 Penerbangan 828 kini terbuka. 450 00:31:21,039 --> 00:31:23,473 Segala sesuatu mendatangkan kebaikan. 451 00:31:31,937 --> 00:31:36,119 Tuan Garrison. Kami tahu siapa yang membuka gerbangmu. 452 00:31:36,654 --> 00:31:38,181 Benarkah? / Ya. 453 00:31:38,294 --> 00:31:41,278 Mereka baru saja melalui situasi krisis, Pak. 454 00:31:41,280 --> 00:31:43,159 Aku akan menganggapnya sebagai bantuan jika kau... 455 00:31:43,184 --> 00:31:45,718 ...tak menuntut mereka. 456 00:31:45,785 --> 00:31:47,551 Tentu saja, aku akan membayar semua perbaikan. 457 00:31:47,660 --> 00:31:50,441 Tak masalah. Aku tak ingin memenjarakan seseorang. 458 00:31:54,845 --> 00:31:57,446 Bebaskan mereka! 459 00:31:58,631 --> 00:32:01,227 Bebaskan mereka. 460 00:32:05,758 --> 00:32:08,492 Bebaskan mereka. 461 00:32:13,746 --> 00:32:15,687 Bebaskan mereka. 462 00:32:16,963 --> 00:32:18,816 Bebaskan mereka. 463 00:32:19,952 --> 00:32:21,968 Bebaskan mereka. 464 00:32:38,504 --> 00:32:40,704 Apa yang kau lakukan?! / Michaela! Berhenti! 465 00:32:42,760 --> 00:32:44,160 Michaela! 466 00:32:50,615 --> 00:32:51,915 Jared! 467 00:32:58,691 --> 00:33:01,445 Tenang, tenang. Kalian akan pulang. 468 00:33:01,547 --> 00:33:03,747 Tenang. Sudah berakhir. Semua sudah berakhir. 469 00:33:03,913 --> 00:33:06,992 Kalian baik saja? 470 00:33:07,333 --> 00:33:09,633 Baik. 471 00:33:23,639 --> 00:33:24,932 Petugas. 472 00:33:25,028 --> 00:33:27,461 Kapten. Lama tak bertemu. 473 00:33:27,822 --> 00:33:29,222 Bagimu, setidaknya. 474 00:33:29,292 --> 00:33:31,459 Sepertinya ucapan selamat patut diberikan kepadamu. 475 00:33:31,541 --> 00:33:33,879 Menurut Vasquez, ini karenamu. 476 00:33:34,463 --> 00:33:35,729 Aku senang membantu. 477 00:33:36,548 --> 00:33:38,568 Istirahatlah beberapa hari, jernihkan pikiranmu. 478 00:33:38,695 --> 00:33:40,294 Lalu ke kantor dan kita bicara. 479 00:33:40,329 --> 00:33:42,796 Mungkin kita menemukan jalan keluar untuk kau kembali bekerja. 480 00:33:43,271 --> 00:33:44,931 Terima kasih. 481 00:33:45,094 --> 00:33:47,613 Mereka masih hidup karena kau kembali. 482 00:33:48,097 --> 00:33:49,810 Itu keberuntungan kita semua. 483 00:34:01,610 --> 00:34:03,543 Terima kasih telah mendukungku. 484 00:34:04,901 --> 00:34:06,584 Setidaknya itu yang bisa kulakukan. 485 00:34:11,336 --> 00:34:14,282 Jadi, kurasa kau takkan menjelaskan apa yang terjadi di sini hari ini. 486 00:34:15,787 --> 00:34:18,715 Seperti kataku, tak bisa. 487 00:34:23,301 --> 00:34:26,000 Kau masih membuatku takjub. 488 00:34:30,944 --> 00:34:32,843 Sampaikan salamku pada Lourdes. 489 00:34:51,279 --> 00:34:54,557 Kau baik saja? / Ya. 490 00:34:54,667 --> 00:34:58,035 Biasanya kau yang optimis. Aku yang pesimis, ingat? 491 00:34:58,205 --> 00:35:00,604 Aku memang optimis. 492 00:35:00,882 --> 00:35:02,639 Dan sangat bersyukur. 493 00:35:02,716 --> 00:35:05,911 Kata wanita yang terlihat mau muntah. 494 00:35:09,080 --> 00:35:12,214 Aku punya begitu banyak permintaan maaf kepadamu. 495 00:35:14,977 --> 00:35:16,552 Kita tak perlu membahas ini sekarang. 496 00:35:16,587 --> 00:35:18,687 Aku tahu. 497 00:35:24,861 --> 00:35:30,253 Kuhabiskan setiap hari dari lima tahun terakhir menyalahkanmu. 498 00:35:31,370 --> 00:35:33,337 Bukan hanya karena mengambil penerbangan belakangan,... 499 00:35:33,369 --> 00:35:36,255 ...tapi karena membuat Cal begitu menginginkan perhatianmu... 500 00:35:36,280 --> 00:35:38,446 ...sehingga dia ingin tinggal bersamamu. 501 00:35:39,584 --> 00:35:44,120 Aku mungkin memiliki enam bulan tersisa bersamanya. 502 00:35:44,145 --> 00:35:46,745 Namun kau mengambil itu dariku. 503 00:35:48,301 --> 00:35:52,786 Tapi masalahnya, kini aku sadar bahwa... 504 00:35:54,799 --> 00:36:02,409 ...Cal ada di sini bersama kita hari ini, Olive memiliki kembarannya masih hidup,... 505 00:36:02,890 --> 00:36:08,688 ...untuk tumbuh di sisinya, Cal harus berada di pesawat itu. 506 00:36:10,378 --> 00:36:11,742 Dia harus berada di situ. 507 00:36:16,634 --> 00:36:19,768 Apa yang telah kalian lalui. 508 00:36:21,708 --> 00:36:25,785 Satu-satunya alasan kita pergi liburan karena kau bersikeras. 509 00:36:27,275 --> 00:36:28,415 Dan menyuapku dengan seks. 510 00:36:34,424 --> 00:36:36,791 Jadi, jika ada yang menyelamatkan Cal,... 511 00:36:38,206 --> 00:36:39,995 ...aku yakin itu dirimu. 512 00:36:41,746 --> 00:36:43,261 Tidak. 513 00:36:44,489 --> 00:36:46,289 Ini lebih besar dari kita. 514 00:37:15,797 --> 00:37:18,642 Baik. Semuanya beres. 515 00:37:18,758 --> 00:37:21,578 Kalau begitu, besok kita bongkar pesawat ini. 516 00:37:21,659 --> 00:37:23,692 Ini belum selesai. 517 00:37:25,677 --> 00:37:26,895 Williams memasuki lapangan lawan. 518 00:37:26,919 --> 00:37:28,962 Menembak dari sisi kiri. / Peel! 519 00:37:29,333 --> 00:37:31,492 Kenapa kau cepat sekali? 520 00:37:32,692 --> 00:37:35,468 Dump. / Selesai. 521 00:37:35,493 --> 00:37:36,793 Yang benar saja. / Itu konyol. 522 00:37:36,873 --> 00:37:39,254 Cal! Luar biasa! / Kau baru belajar cara mainnya. 523 00:37:39,308 --> 00:37:40,448 Bagus. 524 00:37:40,473 --> 00:37:43,340 Lumayan untuk anak berusia 15 tahun. 525 00:37:45,467 --> 00:37:47,743 Ben? Kau baik saja? 526 00:37:47,800 --> 00:37:50,774 Ya, aku hanya pusing. 527 00:37:51,004 --> 00:37:54,644 Aku baik saja. Jangan khawatir. Semua baik saja. 528 00:37:54,870 --> 00:37:56,571 Minumlah air. Ibu akan ambil cemilan lagi. 529 00:37:56,596 --> 00:37:58,098 Sekilas info NBC4. 530 00:37:58,157 --> 00:38:00,824 Hallie dan Samantha Pyler bersaudari telah diselamatkan. 531 00:38:01,256 --> 00:38:04,855 Mereka ditemukan aman di bengkel logam Astoria... 532 00:38:04,880 --> 00:38:07,166 ...dan sedang dirawat di TKP. 533 00:38:14,400 --> 00:38:16,100 Kau sudah memberitahunya? Aku rindu padamu. 534 00:38:16,124 --> 00:38:18,124 Kau baik saja? Sudah beritahu dia? Aku rindu padamu. 535 00:38:24,300 --> 00:38:25,500 Aku butuh waktu. Mengertilah. 536 00:38:28,400 --> 00:38:29,900 Bisakah kita bicara? 537 00:38:35,928 --> 00:38:37,988 Apa yang akan Ibu lakukan? 538 00:38:58,800 --> 00:39:00,800 Tuhan mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Dia,... 539 00:39:00,824 --> 00:39:02,924 ...yaitu mereka yang dipanggil sesuai rencana Tuhan. 540 00:39:03,419 --> 00:39:06,149 Selamat Datang di rumah. Telingamu sudah cukup panas? 541 00:39:06,345 --> 00:39:09,779 Kau menjadi tema khotbahku hari Minggu ini. 542 00:39:11,209 --> 00:39:14,151 Bagaimana kita tahu jika kita yang dipanggil? 543 00:39:17,008 --> 00:39:18,908 Kita tahu dalam hati kita. 544 00:39:23,869 --> 00:39:25,708 Kau baik saja? 545 00:39:26,114 --> 00:39:27,473 Michaela? 546 00:39:30,141 --> 00:39:31,474 Aku bisa ambil ini? 547 00:39:33,104 --> 00:39:35,104 Selama kau menggunakannya dengan baik. 548 00:39:36,982 --> 00:39:38,215 Jemputanmu datang. 549 00:39:49,601 --> 00:39:51,127 Kau menyelamatkan gadis-gadis itu. 550 00:39:51,241 --> 00:39:53,475 Kita menyelamatkan gadis-gadis itu. 551 00:39:54,745 --> 00:39:57,112 Bagaimana kau tahu aku di sini? 552 00:39:59,651 --> 00:40:02,151 Aku tahu begitu saja. 553 00:40:04,243 --> 00:40:06,117 Apa ini? 554 00:40:06,604 --> 00:40:08,812 Apa yang terjadi? 555 00:40:09,128 --> 00:40:11,553 Bagaimana dengan ini? Ada banyak orang di pesawat itu. 556 00:40:11,617 --> 00:40:15,118 Kenapa hanya kau dan aku? Apa yang membuat kita begitu istimewa? 557 00:40:16,476 --> 00:40:19,089 Berapa kemungkinan itu hanya kau dan aku? 558 00:40:23,769 --> 00:40:26,296 Dan tentu saja bukan hanya kami berdua. 559 00:41:00,934 --> 00:41:04,069 Ben dan aku tak mengenal orang-orang ini. 560 00:41:08,874 --> 00:41:11,956 Tapi segera, kami akan mengenal mereka sebaik kami mengenal diri kami sendiri. 561 00:41:15,838 --> 00:41:18,882 Dan untuk kekuatan apa pun yang membawa kami semua ke sini,... 562 00:41:24,173 --> 00:41:26,918 ...itu tak ingin diselidiki. 563 00:41:32,885 --> 00:41:35,166 Dan untuk kami sekelompok? 564 00:41:37,569 --> 00:41:40,103 Ini baru permulaan. 565 00:41:41,345 --> 00:41:46,345 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 566 00:41:46,369 --> 00:41:54,369 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info