1
00:00:01,393 --> 00:00:05,903
Tak ada yang bisa menjelaskan apa yang
menimpa kami pada tanggal 7 April 2013.
2
00:00:06,291 --> 00:00:10,327
Ada yang menyebutnya mustahil.
Ada yang menyebutnya keajaiban.
3
00:00:10,432 --> 00:00:14,902
Yang kutahu,
hidupku berubah di hari itu.
4
00:00:15,160 --> 00:00:16,859
Jika kau melihat kami sore itu,...
5
00:00:16,895 --> 00:00:21,295
...mungkin dibenak kalian kami orang
Amerika biasa yang baru pulang liburan.
6
00:00:22,137 --> 00:00:26,545
Saudaraku, Ben, dan istrinya, Grace,
masih harmonis setelah 15 tahun bersama.
7
00:00:27,272 --> 00:00:31,355
Kembar mereka, Olive dan Cal,
selalu bertengkar seperti pasutri tua.
8
00:00:31,380 --> 00:00:34,772
Dan pasutri tua yang sebenarnya,
orangtuaku.
9
00:00:34,858 --> 00:00:38,059
Mereka masih sehat walafiat,
dan masih berusaha mengatur hidupku.
10
00:00:38,249 --> 00:00:40,555
Ini bukan hanya tentang dirimu.
11
00:00:40,945 --> 00:00:43,779
Keluarga ini butuh sesuatu untuk dirayakan.
12
00:00:43,955 --> 00:00:47,263
Itu alasan yang meragukan
untuk pernikahan.
13
00:00:47,398 --> 00:00:50,776
Bagaimana kalau ini alasannya?
Jared mencintaimu.
14
00:00:50,895 --> 00:00:52,201
Dan kau mencintainya.
15
00:00:52,263 --> 00:00:53,800
Klasik, bukan?
16
00:00:54,065 --> 00:00:56,713
Tapi yang tak bisa kau lihat
adalah leukemia yang diderita Cal...
17
00:00:56,738 --> 00:00:58,638
...tak merespon pengobatan.
18
00:00:59,075 --> 00:01:02,765
Atau Ben dan Grace
telah putus asa mencari obat.
19
00:01:03,074 --> 00:01:05,591
Atau aku bermimpi buruk lagi
soal kecelakaan mobil.
20
00:01:05,616 --> 00:01:09,875
Michaela Beth, bahkan orang bersalah
pantas mendapatkan kebahagiaan.
21
00:01:11,397 --> 00:01:15,557
Kau tahu ayat favorit Ibu,
"Segala sesuatu mendatangkan kebaikan ."
22
00:01:15,582 --> 00:01:18,959
Aku tak percaya itu lagi, Bu.
23
00:01:18,986 --> 00:01:21,459
Karena itu, saat aku mendapat
kesempatan meninggalkan rumah...
24
00:01:21,502 --> 00:01:23,961
...meski hanya beberapa jam,
aku tak ragu mengambilnya.
25
00:01:23,994 --> 00:01:28,030
Perhatian untuk semua penumpang
Penerbangan 537 ke bandara JFK, New York.
26
00:01:28,194 --> 00:01:29,875
Penerbangan ini sudah penuh.
27
00:01:30,052 --> 00:01:32,845
Kami menawarkan voucher
perjalanan senilai $400...
28
00:01:32,870 --> 00:01:35,014
...bagi kalian yang bersedia
terbang belakangan.
29
00:01:35,383 --> 00:01:37,359
Ya. Itu aku.
30
00:01:37,718 --> 00:01:39,418
Tidak. /
Itu harganya $400 per orang.
31
00:01:39,420 --> 00:01:41,353
Itu senilai perjalanan kita berikutnya
ke Mayo Clinic.
32
00:01:41,418 --> 00:01:42,621
Aku akan tinggal dengan Ayah.
33
00:01:43,035 --> 00:01:44,923
Itu dia. Waktu sesama pria.
34
00:01:45,268 --> 00:01:47,149
Baiklah.
35
00:01:47,323 --> 00:01:51,347
Grace, Olive, dan orangtuaku
pulang di penerbangan pertama.
36
00:01:51,766 --> 00:01:55,327
Ben, Cal dan aku menunggu
Penerbangan 828.
37
00:01:58,706 --> 00:02:02,474
Lucu, satu keputusan kecil
dapat merusak hidupmu.
38
00:02:03,189 --> 00:02:04,992
Tapi juga menyelamatkan.
39
00:02:11,558 --> 00:02:13,825
Kacang? Sama-sama.
40
00:02:15,433 --> 00:02:17,056
Nyonya, Anda mau kacang?
41
00:02:17,451 --> 00:02:21,093
Ada yang tanpa sodium? /
Kacang?
42
00:02:24,586 --> 00:02:26,934
Ibu benar.
Jared takkan menunggu selamanya.
43
00:02:26,959 --> 00:02:28,645
Nasihat perkawinan yang bagus.
Terima kasih.
44
00:02:28,679 --> 00:02:31,370
Kenapa kau menentang ini,
padahal untuk kebahagiaanmu sendiri?
45
00:02:31,472 --> 00:02:32,887
Itu yang kami inginkan untukmu.
46
00:02:32,940 --> 00:02:35,607
Kau baik sekali.
Kau pasti mabuk.
47
00:02:35,743 --> 00:02:37,710
Pastinya.
48
00:02:40,514 --> 00:02:41,680
Terima lamaran Jared.
49
00:02:42,175 --> 00:02:46,085
Menikahlah lalu berbulan madu.
Ini waktunya membuka lembaran baru.
50
00:02:46,240 --> 00:02:49,708
Dan, ya, kau layak menerimanya.
51
00:02:52,593 --> 00:02:54,626
Sungguh.
52
00:03:01,836 --> 00:03:03,035
Tenang.
53
00:03:27,158 --> 00:03:29,496
Kami mohon maaf.
54
00:03:29,630 --> 00:03:33,142
Itu turbulensi ekstrim
akibat lonjakan cuaca tiba-tiba...
55
00:03:33,167 --> 00:03:35,033
...yang tak terdeteksi radar.
56
00:03:35,304 --> 00:03:37,669
Jangan khawatir,
kontrol mesin baik-baik saja.
57
00:03:37,891 --> 00:03:40,472
Jadi, tolong tetap pasang
sabuk pengaman.
58
00:03:41,205 --> 00:03:43,642
Ada berkas penting di dalam?
59
00:03:44,151 --> 00:03:46,245
Hanya data penelitian senilai enam minggu.
60
00:03:46,448 --> 00:03:47,618
Pramugari.
61
00:03:47,681 --> 00:03:49,148
Aku minta minuman lagi.
62
00:03:49,216 --> 00:03:52,875
Aku juga, Pak.
Aku juga.
63
00:03:54,303 --> 00:03:55,581
Menara New York.
64
00:03:55,641 --> 00:03:59,110
Montego Air 8-2-8.
Tingkat satu lima ribu.
65
00:03:59,249 --> 00:04:03,529
Ini menara New York.
Tolong ulangi nomor penerbanganmu.
66
00:04:03,626 --> 00:04:05,597
Kami MA 8-2-8.
67
00:04:10,434 --> 00:04:13,418
Kuulangi, Montego Air 8-2-8.
68
00:04:13,460 --> 00:04:16,994
Dari bandara Montego Bay menuju JFK.
Ganti?
69
00:04:18,253 --> 00:04:20,679
Kapan saja sekarang.
70
00:04:20,801 --> 00:04:25,728
Bisa sebutkan namamu, Kapten,
serta jumlah penumpang dan krumu?
71
00:04:25,839 --> 00:04:28,849
Ini Kapten William Daly.
72
00:04:28,923 --> 00:04:32,101
Kami membawa 191 orang.
73
00:04:32,224 --> 00:04:35,561
Semuanya dengan senang hati
menyentuh landasan pacumu.
74
00:04:38,132 --> 00:04:40,055
Maaf, semuanya.
75
00:04:40,122 --> 00:04:43,849
Kita dialihkan ke Bandara Stewart
di Newburgh,...
76
00:04:43,874 --> 00:04:45,156
...tak jauh dari kota.
77
00:04:45,181 --> 00:04:48,434
Bagi kalian yang ingin
melakukan penerbangan lanjutan,...
78
00:04:48,459 --> 00:04:49,731
...kami berutang satu kepadamu.
79
00:04:49,915 --> 00:04:51,678
Pramugari, bersiap untuk mendarat.
80
00:05:04,831 --> 00:05:07,248
Kita sudah mendarat.
81
00:05:07,273 --> 00:05:10,896
Selamat datang di New York,
pukul 11:49 malam waktu setempat.
82
00:05:11,090 --> 00:05:12,640
Atas nama awak pesawat,...
83
00:05:12,733 --> 00:05:15,217
...kami berterima kasih karena telah
memilih penerbangan Montego Air.
84
00:05:15,268 --> 00:05:16,800
Serius? Tak ada jaringan?
85
00:05:17,383 --> 00:05:18,904
Sama.
86
00:05:19,237 --> 00:05:21,165
Dan ketidaknyamanan terus berlanjut.
87
00:05:21,485 --> 00:05:24,119
Kita diminta untuk turun
di pelataran pesawat.
88
00:05:24,311 --> 00:05:25,744
Keren!
89
00:05:46,337 --> 00:05:47,572
Siapa itu Daly?
90
00:05:48,279 --> 00:05:52,738
Kapan mereka melakukan ini? /
Tak pernah. Ada yang tak beres.
91
00:05:56,636 --> 00:06:00,538
Permisi. Ada orang sakit di sini.
Apa yang terjadi?
92
00:06:03,016 --> 00:06:05,676
Yang terjadi adalah pesawat kalian
berangkat...
93
00:06:05,701 --> 00:06:11,023
...dari bandara Montego Bay, Jamaika,
7 April 2013.
94
00:06:12,026 --> 00:06:16,668
Hari ini 4 November 2018.
95
00:06:18,678 --> 00:06:22,680
Kalian menghilang, diduga tewas,
selama 5 setengah tahun.
96
00:06:22,829 --> 00:06:25,685
Apa?!
97
00:06:27,500 --> 00:06:34,500
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
98
00:06:34,524 --> 00:06:42,524
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
99
00:06:46,698 --> 00:06:48,456
Waktunya minum obat.
100
00:06:52,453 --> 00:06:53,832
Kapan kita bisa pergi?
101
00:06:56,891 --> 00:06:58,491
Segera, kawan.
102
00:06:58,545 --> 00:07:00,675
Mereka akan berbicara dengan kita,
memeriksa kita,...
103
00:07:00,700 --> 00:07:02,800
...lalu kita bisa pergi, paham?
104
00:07:06,101 --> 00:07:10,657
Jika sudah lima tahun berlalu,
kenapa aku masih hidup?
105
00:07:15,440 --> 00:07:17,728
Kau merasa lima tahun lebih tua?
106
00:07:18,225 --> 00:07:20,058
Ayah juga tidak.
107
00:07:21,134 --> 00:07:22,267
Jangan khawatir.
108
00:07:29,591 --> 00:07:30,821
Mari kita mulai saja.
109
00:07:30,846 --> 00:07:33,380
Setelah pesawat meninggalkan Jamaika,
di mana kau mendarat?
110
00:07:34,521 --> 00:07:37,150
Kami tak mendarat di mana pun
sampai kami mendarat di sini.
111
00:07:37,211 --> 00:07:39,044
Ceritakan apa yang sebenarnya terjadi.
112
00:07:39,124 --> 00:07:42,692
Kami berangkat sesuai jadwal.
Tiba 3 jam 19 menit kemudian.
113
00:07:42,750 --> 00:07:47,066
Apa ini semacam pertunjukan? /
Itu tak masuk akal.
114
00:07:47,154 --> 00:07:50,874
Udara cerah, turbulensi keras.
Alat tak mendeteksi apa pun.
115
00:07:50,991 --> 00:07:52,620
Turbulensi.
116
00:07:52,826 --> 00:07:55,994
Seperti atap pesawat mau lepas.
117
00:07:56,128 --> 00:07:58,930
Aku... Kami...
118
00:07:59,091 --> 00:08:02,100
Apa maksudmu?
119
00:08:02,343 --> 00:08:04,830
Aku akan menuntut maskapai ini.
120
00:08:04,972 --> 00:08:06,355
Aku perlu menelepon.
121
00:08:06,407 --> 00:08:09,148
Aku perlu menghubungi tunanganku.
122
00:08:09,243 --> 00:08:10,942
Putraku menderita leukemia.
123
00:08:10,988 --> 00:08:13,412
Dia takkan menjalani tes apa pun.
124
00:08:14,782 --> 00:08:16,768
Aku ingin ibuku.
125
00:08:18,300 --> 00:08:20,100
36 Jam Kemudian
126
00:08:26,160 --> 00:08:27,680
Ben.
127
00:08:27,741 --> 00:08:30,142
Ben.
128
00:08:35,469 --> 00:08:37,202
Tak apa-apa.
Kami baik-baik saja.
129
00:08:37,355 --> 00:08:38,795
Kami baik-baik saja.
130
00:08:38,865 --> 00:08:41,766
Ibu tak mengerti.
Kau tak berubah.
131
00:08:41,791 --> 00:08:43,891
Kau tak menua.
132
00:08:54,498 --> 00:08:55,948
Olive?
133
00:09:08,168 --> 00:09:10,035
Cal.
134
00:09:10,430 --> 00:09:12,304
Cal.
135
00:09:13,129 --> 00:09:15,807
Ibu tahu.
Tidak apa-apa.
136
00:09:16,210 --> 00:09:18,343
Di mana ibu dan Jared?
137
00:09:18,956 --> 00:09:20,479
Aku meng-SMS Jared.
138
00:09:20,607 --> 00:09:24,141
Dia tak bisa datang.
Urusan pekerjaan mendadak.
139
00:09:25,124 --> 00:09:26,624
Kalau Ibu?
140
00:09:29,522 --> 00:09:31,065
Ibumu sakit.
141
00:09:31,868 --> 00:09:33,725
Dia berjuang sangat keras.
142
00:09:33,750 --> 00:09:35,299
Apa maksud Ayah?
143
00:09:37,223 --> 00:09:39,891
Dia lebih menyayangi kalian
daripada hidupnya sendiri.
144
00:09:40,067 --> 00:09:42,234
Kalian segalanya baginya. /
Tidak.
145
00:09:42,266 --> 00:09:44,508
Aku baru saja berlari dengannya di pantai.
146
00:09:44,571 --> 00:09:48,676
Aku ke sini untuk memberitahunya
bahwa dia benar soal aku dan Jared.
147
00:09:48,701 --> 00:09:50,854
Tidak, Ayah. Tidak!
148
00:09:50,934 --> 00:09:52,242
Tidak, aku tak bisa.
149
00:10:06,170 --> 00:10:08,337
Seluruh mata dunia tertuju
pada Penerbangan 828.
150
00:10:08,395 --> 00:10:10,061
Di mana Penerbangan 828
selama lima tahun?
151
00:10:10,085 --> 00:10:14,909
Semua instansi pemerintah,
termasuk NASA, Kemdagri, dan NSA,...
152
00:10:14,968 --> 00:10:16,388
...datang ke New York.
153
00:10:16,413 --> 00:10:19,730
Kisah abad ini menyentuh
lingkungan kelas menengah...
154
00:10:19,813 --> 00:10:22,180
...di sini di pinggiran kota Queens.
155
00:10:53,300 --> 00:10:55,400
"Segala sesuatu mendatangkan kebaikan."
--Roman 8:28
156
00:10:58,340 --> 00:11:01,446
Ibumu membuatnya setelah--
157
00:11:01,780 --> 00:11:03,682
Ayat jelek itu adalah mantranya.
158
00:11:07,714 --> 00:11:10,314
Itu hal terakhir
yang dia katakan kepadaku.
159
00:11:12,440 --> 00:11:14,374
Maaf untuk membawamu ke sini.
160
00:11:14,480 --> 00:11:16,855
Kami mempertahankan apartemenmu
selama yang kami bisa.
161
00:11:16,919 --> 00:11:19,086
Tapi pada akhirnya,
kami harus menjualnya.
162
00:11:21,435 --> 00:11:23,001
Bisa pinjam ponselmu?
163
00:11:23,280 --> 00:11:26,217
Ya, tentu saja. /
Terima kasih.
164
00:11:26,340 --> 00:11:28,640
Kami menghentikan telpon rumah.
165
00:11:36,883 --> 00:11:39,117
Ini Jared Vasquez.
Silakan tinggalkan pesan.
166
00:11:43,307 --> 00:11:46,151
Semua siap. /
Terima kasih.
167
00:11:47,733 --> 00:11:49,558
Hei, Grace?
168
00:11:50,130 --> 00:11:52,558
Aku tahu kau tak ingin...
169
00:11:52,583 --> 00:11:54,363
...Nona Berpengaruh Buruk
berada di dekat anak-anakmu.
170
00:11:54,388 --> 00:11:55,923
Aku akan cari-- /
Michaela, tidak.
171
00:11:55,948 --> 00:11:59,283
Ini rumahmu.
172
00:11:59,644 --> 00:12:01,611
Tinggallah selama yang kau mau.
173
00:12:01,742 --> 00:12:04,943
Itu sudah lama berlalu. /
Itu dua hari yang lalu bagiku.
174
00:12:05,690 --> 00:12:08,576
Aku masih wanita kacau
yang kau tinggalkan di Jamaika.
175
00:12:08,649 --> 00:12:12,517
Alam semesta memberi
kita kesempatan kedua.
176
00:12:13,138 --> 00:12:16,688
Semua yang terjadi sebelumnya
sudah hilang.
177
00:12:20,368 --> 00:12:22,193
Semua hal--
178
00:12:23,937 --> 00:12:25,870
Kau baik saja?
179
00:12:26,266 --> 00:12:28,831
Ya, aku baik saja. Maaf.
180
00:12:29,102 --> 00:12:31,536
Baik.
181
00:12:31,672 --> 00:12:33,181
Katakan jika kau butuh sesuatu.
182
00:12:33,206 --> 00:12:34,721
Aku ada di atas. /
Baik. Terima kasih.
183
00:12:45,000 --> 00:12:53,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
184
00:13:09,276 --> 00:13:12,020
Kami mewawancarai mereka semua.
Nihil.
185
00:13:12,189 --> 00:13:18,375
Tak ada substansi penanggalan
dari waktu terbang dan mendarat.
186
00:13:18,418 --> 00:13:20,022
Seolah pesawat itu tak pernah
meninggalkan langit.
187
00:13:20,047 --> 00:13:22,648
Apa aku harus mengatakan
dengan lantang bahwa itu mustahil?
188
00:13:22,927 --> 00:13:25,790
Direktur, semua penumpangnya tak menua.
189
00:13:26,020 --> 00:13:28,943
Kurasa ini bukan sebuah kemustahilan.
190
00:13:47,270 --> 00:13:49,327
Sungguh senang melihatmu.
191
00:13:49,454 --> 00:13:51,205
Hei, Sersan.
192
00:13:51,920 --> 00:13:53,541
Aku mendapat pelukan
yang begitu banyak.
193
00:13:54,228 --> 00:13:55,327
Tentu saja.
194
00:13:55,514 --> 00:13:58,362
Kembali dari kematian,
kau layak diberi pelukan.
195
00:13:58,519 --> 00:14:01,520
Tapi tak kusangka kau kembali bekerja
secepat ini.
196
00:14:01,868 --> 00:14:05,577
Mungkin belum kembali.
Dengan asumsi aku masih bekerja di sini.
197
00:14:06,310 --> 00:14:09,551
Secara teknis, kau masih bekerja di sini.
198
00:14:09,625 --> 00:14:12,898
Kami akan menyediakan meja untukmu
saat kau siap.
199
00:14:17,618 --> 00:14:21,987
Kau sangat muda.
Tak berubah.
200
00:14:22,654 --> 00:14:24,423
Ya.
201
00:14:25,059 --> 00:14:28,860
Kau terlihat lebih tampan.
Entah bagaimana pria melakukan itu.
202
00:14:30,143 --> 00:14:32,554
Maaf aku tak datang ke bandara.
203
00:14:32,747 --> 00:14:35,080
Aku pemimpin detektif
dalam sebuah kasus penculikan.
204
00:14:35,347 --> 00:14:38,258
Setiap jam berharga. /
Detektif? Wow.
205
00:14:39,740 --> 00:14:42,121
Banyak yang berubah
semenjak kau pergi.
206
00:14:52,419 --> 00:14:53,839
Siapa wanita itu?
207
00:14:57,624 --> 00:14:59,157
Lourdes.
208
00:15:01,888 --> 00:15:05,021
Itu masuk akal. Dia selalu mengatakan
betapa beruntungnya aku.
209
00:15:06,059 --> 00:15:08,907
Michaela, itu dua tahun
sebelum aku mencari wanita lain.
210
00:15:08,932 --> 00:15:11,099
Maaf.
211
00:15:21,814 --> 00:15:23,541
Kau baik saja?
212
00:15:25,148 --> 00:15:28,549
Jumlah selnya tak berubah.
Sama seperti tes terakhir.
213
00:15:28,901 --> 00:15:31,485
Ini sungguh menakjubkan.
214
00:15:31,675 --> 00:15:34,622
Jadi kami mengambil pengobatan
yang sama seperti dulu?
215
00:15:34,834 --> 00:15:36,465
Itu rencana cadangan kita.
216
00:15:36,526 --> 00:15:38,942
Tapi ada protokol pengobatan baru
untuk penyakit pediatrik...
217
00:15:38,995 --> 00:15:40,494
...yang cocok dengan profil Cal.
218
00:15:40,608 --> 00:15:41,996
Itu terobosan baru.
219
00:15:42,741 --> 00:15:44,131
Terobosan baru bagaimana?
220
00:15:44,192 --> 00:15:45,633
Itu masih dalam percobaan ke-3.
221
00:15:45,658 --> 00:15:47,739
Kita harus mendaftarkan dia
untuk bergabung dengan kelompok pasien.
222
00:15:47,764 --> 00:15:49,397
Yang akan kulakukan sekarang.
223
00:15:50,268 --> 00:15:53,262
Jika dia diterima dan mendapatkan
pengobatan itu,...
224
00:15:53,329 --> 00:15:54,962
...peluangnya sangat bagus.
225
00:15:57,812 --> 00:16:00,014
Bisakah kami berharap pada itu?
226
00:16:00,100 --> 00:16:02,829
Katamu hidupnya tinggal enam bulan.
Itu butuh keajaiban.
227
00:16:02,962 --> 00:16:06,354
Hei.
Kalian semua kembali kepada kami.
228
00:16:06,587 --> 00:16:11,471
Kau duduk di sini sekarang, sayang.
Keajaiban baru saja terjadi!
229
00:16:18,145 --> 00:16:21,248
Ulasan dari Penerbangan Montego 828
akan terus berlanjut.
230
00:16:21,537 --> 00:16:23,799
Tapi pertama-tama,
ini sekilas berita NBC4 .
231
00:16:23,906 --> 00:16:26,788
Hallie dan Samantha Pyler bersaudari
dari Astoria...
232
00:16:26,813 --> 00:16:29,714
...diculik di halaman belakang mereka
pada Minggu pagi.
233
00:16:29,946 --> 00:16:33,333
Kasus ini menghasilkan
ribuan panggilan ke NYPD,...
234
00:16:33,369 --> 00:16:37,305
...menurut Detektif Polsek 129,
Jared Vasquez.
235
00:16:37,611 --> 00:16:39,775
Kami bekerja tanpa henti
menindak lanjuti semua petunjuk.
236
00:16:39,848 --> 00:16:41,421
Tolong buka mata dan telinga kalian.
237
00:16:41,528 --> 00:16:44,758
Jika mendengar sesuatu,
hubungi polsek setempat.
238
00:16:54,503 --> 00:16:56,756
Pelan-pelan.
239
00:16:58,241 --> 00:16:59,856
Pelan-pelan!
240
00:17:06,087 --> 00:17:07,854
Permisi. Bisakah kau pelan-pelan?
241
00:17:10,018 --> 00:17:11,535
Permisi? /
Apa aku datang ke kantormu...
242
00:17:11,560 --> 00:17:13,760
...dan mengajarimu melakukan pekerjaanmu?
243
00:17:18,076 --> 00:17:19,380
Pelan-pelan!
244
00:17:19,847 --> 00:17:21,227
Pelan-pelan!
Sekarang!
245
00:17:26,365 --> 00:17:29,944
Bagaimana kau tahu anak itu datang?
Nona? Bagaimana kau bisa tahu?
246
00:17:44,000 --> 00:17:45,453
Kau baik saja?
247
00:17:46,895 --> 00:17:48,473
Apa pikiranmu mengacaukanmu?
248
00:17:48,585 --> 00:17:52,372
Di mana harus dimulai? /
Ben, aku serius.
249
00:17:52,588 --> 00:17:55,389
Tadi pagi, aku mendengar suara di kepalaku.
250
00:17:57,467 --> 00:17:58,889
Apa maksudmu, suara?
Suara siapa?
251
00:17:58,914 --> 00:18:01,114
Itu suaraku,
dan itu berbicara kepadaku.
252
00:18:02,858 --> 00:18:05,325
Seperti suara psikotik?
253
00:18:06,096 --> 00:18:08,560
Bisakah kau tak mendiagnosaku
dan hanya mendengarkan?
254
00:18:09,930 --> 00:18:12,706
Biasanya aku cerita ke Ibu,
tapi sekarang aku terjebak denganmu.
255
00:18:12,731 --> 00:18:15,033
Aku kehilangan ibuku juga. /
Aku tak bermaksud menyinggung.
256
00:18:15,098 --> 00:18:17,498
Aku tahu. Maaf.
257
00:18:20,787 --> 00:18:22,684
Kau ingin tahu yang kupikirkan?
258
00:18:24,325 --> 00:18:26,140
Kurasa kau sudah gila.
259
00:18:26,329 --> 00:18:28,629
Ya, tentu saja.
260
00:18:28,698 --> 00:18:30,602
Tidak, aku tak mengada-ada.
261
00:18:30,793 --> 00:18:35,092
Tenangkan dirimu sebelum kau berakhir
di RSJ menjalani operasi otak eksplorasi.
262
00:18:35,564 --> 00:18:39,146
Menurutmu pemerintah memulangkan kita
dan mengabaikan kita?
263
00:18:39,769 --> 00:18:41,787
Mungkin mereka mencoba
mencari tahu apa yang terjadi.
264
00:18:41,811 --> 00:18:44,100
Dan aku tak ingin terjadi apa-apa
denganmu.
265
00:18:46,889 --> 00:18:48,522
Itu yang kupikirkan.
266
00:18:56,325 --> 00:18:59,009
Tahan sebentar, sayang. /
Apa?!
267
00:18:59,315 --> 00:19:02,449
Astaga. Sungguh?
268
00:19:12,174 --> 00:19:14,280
Kejutan!
269
00:19:18,700 --> 00:19:20,200
Selamat datang kembali Saanvi!
270
00:19:24,220 --> 00:19:27,753
Saanvi? /
Dr. Cardoso. Hai.
271
00:19:27,966 --> 00:19:30,291
Aku tak mengerti.
Aku mencoba bergegas menemuimu...
272
00:19:30,317 --> 00:19:32,196
...untuk memberikan penelitianku.
273
00:19:32,221 --> 00:19:34,655
Aku terima penelitianmu lima tahun lalu.
274
00:19:34,797 --> 00:19:38,451
Model regenerasi selmu
bukan hanya sekedar teori.
275
00:19:38,568 --> 00:19:40,768
Itu berhasil?
Benar-benar berhasil secara klinis?
276
00:19:40,869 --> 00:19:44,237
Kami telah merawat pasien kanker pediatrik
selama hampir 30 bulan.
277
00:19:44,374 --> 00:19:46,024
Jangan bercanda.
278
00:19:46,132 --> 00:19:49,466
Aku serius. Model itu sudah
menyelamatkan ratusan anak.
279
00:19:51,313 --> 00:19:54,214
Ayah, bisakah aku beli pretzel? /
Pretzel?
280
00:19:54,823 --> 00:19:56,716
Bisa.
281
00:19:56,958 --> 00:19:58,258
Ini, Nak. /
Terima kasih.
282
00:20:00,226 --> 00:20:01,422
Aku butuh pekerjaan.
283
00:20:01,593 --> 00:20:02,906
Jika kita berhasil mendapatkan
pengobatan itu.
284
00:20:02,931 --> 00:20:06,222
Itu akan menghabiskan banyak uang,
dan asuransi kerja takkan membiayainya.
285
00:20:06,249 --> 00:20:09,630
Kita tak tahu itu.
Asuransi itu membiayai terapi Olive.
286
00:20:10,132 --> 00:20:11,405
Dia pergi terapi?
287
00:20:11,500 --> 00:20:13,734
Ya. Dua kali seminggu.
Selama bertahun-tahun sekarang.
288
00:20:14,727 --> 00:20:16,837
Awalnya, dia bahkan tak ingin
meninggalkan rumah.
289
00:20:16,930 --> 00:20:19,216
Apalagi naik mobil atau pergi sekolah.
290
00:20:19,241 --> 00:20:21,809
Dia tak bisa tidur karena mimpi buruk.
291
00:20:22,086 --> 00:20:25,077
Maksudku, kebanyakan dari itu
sudah hilang sekarang. Syukurlah.
292
00:20:25,354 --> 00:20:26,720
Dia tumbuh terlalu cepat.
293
00:20:27,585 --> 00:20:29,221
Dia tak punya pilihan.
294
00:20:46,636 --> 00:20:48,303
Bebaskan mereka!
295
00:20:50,673 --> 00:20:52,410
Bebaskan mereka!
296
00:20:56,605 --> 00:20:58,138
Bebaskan mereka.
297
00:21:06,507 --> 00:21:08,614
Bebaskan mereka.
298
00:21:09,872 --> 00:21:11,645
Bebaskan mereka.
299
00:21:12,481 --> 00:21:13,657
Bebaskan mereka.
300
00:21:15,498 --> 00:21:17,483
Bebaskan mereka!
301
00:21:54,656 --> 00:21:56,155
Bagaimana kau menemukanku?
302
00:21:59,175 --> 00:22:00,635
Ben.
303
00:22:01,203 --> 00:22:03,335
Apa yang kau lakukan di sini?
304
00:22:04,880 --> 00:22:06,580
Membebaskan mereka.
305
00:22:08,855 --> 00:22:12,445
Aku mendengarnya
sejak aku lewat sini sore ini.
306
00:22:12,555 --> 00:22:15,315
Kau bilang aku sudah gila, Ben!
Kenapa kau berbohong kepadaku?
307
00:22:15,458 --> 00:22:18,739
Karena aku tak ingin menjadi orang aneh!
308
00:22:18,976 --> 00:22:20,571
Aku tak punya waktu untuk itu.
309
00:22:20,668 --> 00:22:22,981
Aku harus membantu Cal,
menemukan pekerjaan,...
310
00:22:23,006 --> 00:22:25,603
...mengenal putriku,
dan merebut kembali hidupku.
311
00:22:25,682 --> 00:22:27,960
Menurutmu aku lebih bahagia
dengan hidup ini?
312
00:22:28,103 --> 00:22:31,571
Siapa yang ingin meminta kembali hidupku,
Ben?
313
00:22:31,774 --> 00:22:34,787
Sebagian dari diriku berharap
kita tak kembali, tapi di sinilah kita.
314
00:22:44,887 --> 00:22:47,602
Untuk memperjelas, ini adalah kejahatan.
315
00:22:47,757 --> 00:22:50,987
Ya, aku polisi.
Aku tahu apa itu kejahatan.
316
00:22:53,389 --> 00:22:55,422
Bagaimana kalau mereka menyerang kita?
317
00:22:56,104 --> 00:22:58,004
Mereka melakukan tugasnya.
318
00:23:20,799 --> 00:23:24,009
Itu aneh. /
Menurutmu?
319
00:23:25,461 --> 00:23:28,923
Sekarang apa? /
Entah.
320
00:23:29,497 --> 00:23:32,432
Sekali mendengar suara di kepalamu
adalah kebetulan. Tapi dua kali?
321
00:23:33,092 --> 00:23:35,273
Dan itu terjadi pada kita berdua?
322
00:23:35,864 --> 00:23:37,731
Bukan kebetulan.
323
00:23:39,843 --> 00:23:42,933
Pawai wanita tua di pagi ini mengatakan
dia menyaksikan pembobolan tadi malam...
324
00:23:42,958 --> 00:23:44,827
...di properti niaga di seberang
rumahnya.
325
00:23:45,572 --> 00:23:46,908
Ceritanya benar.
326
00:23:47,007 --> 00:23:48,411
Kenapa kau ingin aku menangani ini?
327
00:23:48,436 --> 00:23:50,827
Dia cukup pandai.
Merekam semuanya di teleponnya.
328
00:23:53,978 --> 00:23:56,199
Mereka tak memasuki properti itu,
hanya melepas anjing-anjing itu.
329
00:23:56,284 --> 00:23:58,692
Dan anjing tersebut dijemput
oleh Pengawas Hewan pagi ini.
330
00:23:58,817 --> 00:24:01,384
Aku bisa melanjutkan dan
memproses laporannya,...
331
00:24:01,580 --> 00:24:03,513
...kecuali kau ingin menanganinya.
332
00:24:06,288 --> 00:24:07,636
Bantu aku di sini.
333
00:24:07,719 --> 00:24:09,884
Michaela, tiga detektif
dan delapan petugas...
334
00:24:09,909 --> 00:24:12,019
...menunggu arahanku untuk
menemukan gadis-gadis diculik itu.
335
00:24:12,044 --> 00:24:14,710
Namun aku di sini mencoba
mengatasi masalahmu.
336
00:24:15,282 --> 00:24:16,887
Apa ini ada hubungannya denganku?
337
00:24:17,082 --> 00:24:18,448
Apa? Bagaimana?
338
00:24:18,726 --> 00:24:20,759
Entah.
339
00:24:20,865 --> 00:24:23,860
Mungkin kau berpura-pura, mencoba menarik
perhatianku, mendapatkanku kembali.
340
00:24:23,901 --> 00:24:25,171
Dasar kau pria seperti itu.
341
00:24:25,210 --> 00:24:28,738
Aku membuka pagar, dan, ya,
itu karena kau menikahi sahabatku.
342
00:24:29,701 --> 00:24:32,269
Lourdes cantik.
Kalian berdua serasi.
343
00:24:32,784 --> 00:24:34,437
Aku pergi.
344
00:24:34,578 --> 00:24:37,513
Aku tak bisa menyalahkan kalian berdua,
bukan?
345
00:24:38,811 --> 00:24:40,343
Baik. Lalu apa?
346
00:24:42,314 --> 00:24:43,915
Apa?
347
00:24:46,718 --> 00:24:48,436
Entah.
348
00:24:48,654 --> 00:24:50,937
Bagaimana dengan fakta
bahwa aku naik pesawat...
349
00:24:50,962 --> 00:24:52,847
...lalu saat mendarat,
ibuku sudah mati?
350
00:24:53,207 --> 00:24:55,762
Terima kasih atas belasungkawamu,
omong-omong.
351
00:24:55,941 --> 00:24:58,996
Bagaimana dengan fakta bahwa
aku tak memiliki rumah, nomor telepon,...
352
00:24:59,021 --> 00:25:02,299
...tak memiliki satupun barang
atas namaku?
353
00:25:02,509 --> 00:25:09,174
Bagaimana dengan aku kehilangan
5 tahun, 6 bulan, 28 hari kehidupan dunia?
354
00:25:09,835 --> 00:25:12,159
Bagaimana dengan melupakan
pengacaraku...
355
00:25:12,184 --> 00:25:14,018
...meyakinkan hakim bahwa aku tak bersalah.
356
00:25:14,043 --> 00:25:19,289
Aku sangat yakin tak membunuh
Evie di kursi mobilku.
357
00:25:19,318 --> 00:25:21,801
Jadi, ya, aku berdiri di sini,
mencoba mencari tahu...
358
00:25:21,828 --> 00:25:24,651
...apa aku harus bersyukur
karena kembali dan hidup...
359
00:25:24,676 --> 00:25:26,997
...atau merasa bersalah, Jared.
360
00:25:27,659 --> 00:25:29,406
Di situlah aku bersandar.
361
00:25:33,700 --> 00:25:41,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
362
00:25:47,806 --> 00:25:50,446
Michaela, aku turut prihatin soal ibumu.
363
00:25:52,996 --> 00:25:55,156
Turut prihatin soal semuanya.
364
00:25:56,934 --> 00:25:59,794
Aku masih berusaha mencerna semuanya.
Percayalah.
365
00:25:59,819 --> 00:26:02,020
Tapi aku masih butuh jawaban.
366
00:26:02,087 --> 00:26:05,455
Kenapa kau dan kakakmu
membuka pagar itu?
367
00:26:06,169 --> 00:26:08,821
Aku tak bisa menjelaskannya.
368
00:26:09,201 --> 00:26:10,767
Masuklah dan ganti pakaian.
369
00:26:10,969 --> 00:26:12,736
Kenapa? /
Karena kau akan ikut aku...
370
00:26:12,800 --> 00:26:15,529
...untuk mengatasi masalah ini
dan menyelamatkan karirmu.
371
00:26:15,873 --> 00:26:17,645
Kumohon.
372
00:26:23,916 --> 00:26:25,563
Oper ke sini!
373
00:26:25,956 --> 00:26:27,817
Baiklah, kedua tim, istirahat!
374
00:26:30,819 --> 00:26:33,590
Kontrol dan tendang.
375
00:26:34,257 --> 00:26:37,271
Ayah. Apa yang Ayah lakukan di sini?
376
00:26:37,396 --> 00:26:39,446
Melihat timmu.
Kalian terlihat bagus.
377
00:26:39,564 --> 00:26:42,999
Terima kasih. Orangtua biasanya
tak muncul saat sesi latihan.
378
00:26:43,074 --> 00:26:46,422
Orangtua ini punya beberapa hal
yang harus dilakukan.
379
00:26:47,932 --> 00:26:50,119
Begini.
380
00:26:50,542 --> 00:26:56,757
Ayah minta maaf untuk segalanya.
381
00:26:57,012 --> 00:27:01,551
Ayah tak perlu minta maaf
atas hal yang menimpa Ayah.
382
00:27:01,886 --> 00:27:04,020
Ayah memilih untuk tetap tinggal.
383
00:27:04,261 --> 00:27:06,556
Itu sudah lama, Ayah. /
Tidak bagi Ayah.
384
00:27:07,033 --> 00:27:11,385
Kau sendirian selama ini, terjebak,
memulai kehidupan baru.
385
00:27:13,390 --> 00:27:20,536
Bahkan sebelum Ayah naik pesawat itu,
Ayah terlalu fokus menyembuhkan Cal...
386
00:27:20,572 --> 00:27:22,706
...agar dia bisa berumur panjang.
387
00:27:24,710 --> 00:27:26,437
Ayah kehilangan hidupmu.
388
00:27:29,779 --> 00:27:33,392
Kini kau mungkin merasa
Ayah orang asing.
389
00:27:34,619 --> 00:27:38,755
Tapi kita akan memperbaikinya.
Ayah takkan kemana-mana.
390
00:27:47,503 --> 00:27:50,066
Hei, kembali ke lapangan.
391
00:27:57,803 --> 00:27:59,654
Kami sudah penuh hari ini,
jadi kami akan menunda...
392
00:27:59,678 --> 00:28:01,346
...laporan lainnya hingga minggu depan.
393
00:28:01,371 --> 00:28:02,704
Kalian terima?
394
00:28:03,170 --> 00:28:05,415
Lanjut ke pemohon baru.
395
00:28:05,967 --> 00:28:07,951
Seberapa sering ulasan ini terjadi?
396
00:28:08,086 --> 00:28:09,752
Hampir setiap hari.
397
00:28:09,855 --> 00:28:11,879
Tingkat kesembuhanmu menjadi meningkat.
398
00:28:12,024 --> 00:28:13,889
Siapa yang tak mau mendaftar?
399
00:28:14,491 --> 00:28:16,937
Baik, ini dia.
400
00:28:17,086 --> 00:28:19,072
Ini penyakit tak biasa.
401
00:28:19,194 --> 00:28:26,167
Pria kelahiran 19 April 2002.
Diagnosa awal pada tahun 2011.
402
00:28:26,769 --> 00:28:27,934
Apa?
403
00:28:27,959 --> 00:28:31,610
Laporan pengobatan mengatakan
bocah itu berada di Penerbangan 828.
404
00:28:39,117 --> 00:28:43,887
Sayangnya, tanggal diagnosanya
berada di luar parameter pengujian.
405
00:28:44,115 --> 00:28:46,890
Ia hidup dengan penyakit ini
selama lebih dari enam tahun.
406
00:28:46,988 --> 00:28:49,893
Tidak, permisi.
Baginya, itu belum enam tahun.
407
00:28:50,222 --> 00:28:52,786
Jika anak ini butuh perawatan
sebelum dia naik ke pesawat itu.
408
00:28:52,811 --> 00:28:54,711
Dia pasti akan membutuhkannya sekarang.
409
00:28:55,694 --> 00:29:00,547
Aku mengerti perasaanmu.
Tapi kami tak bisa melanggar protokol.
410
00:29:00,989 --> 00:29:03,029
Kurasa kami harus menolaknya.
411
00:29:04,202 --> 00:29:05,423
Apa semua setuju?
412
00:29:13,828 --> 00:29:15,573
Kau di sana.
413
00:29:15,627 --> 00:29:18,077
Aku meninjau profilnya.
Penyakitnya tak mematikan.
414
00:29:19,015 --> 00:29:20,681
Kita tak bisa menyelamatkan semua orang.
415
00:29:20,706 --> 00:29:22,363
Tentu saja tidak,
tapi kita bisa mencoba.
416
00:29:22,475 --> 00:29:23,884
Untuk kredibilitas pengujian,...
417
00:29:23,909 --> 00:29:26,059
...hanya penyakit yang paling layak
yang bisa dimasukkan.
418
00:29:26,111 --> 00:29:28,865
Kata siapa? Pengujianmu ini
berdasar dari penelitianku.
419
00:29:28,892 --> 00:29:30,581
Aku berhak berpendapat di sini.
420
00:29:32,084 --> 00:29:34,718
Model pengobatan kita masih jauh
dari dibeli oleh farmasi besar.
421
00:29:34,937 --> 00:29:36,605
Ada banyak uang menanti kita berdua.
422
00:29:36,656 --> 00:29:39,526
Aku tak ingin itu terancam
oleh pasien berpenyakit tak wajar...
423
00:29:39,559 --> 00:29:42,193
...yang mungkin membahayakan
rekam jejak kita.
424
00:29:42,395 --> 00:29:44,711
Siapa yang tahu apa yang terjadi
padanya di pesawat itu?
425
00:29:45,276 --> 00:29:46,987
Kau ingin tahu apa yang
terjadi padanya di pesawat itu?
426
00:29:47,011 --> 00:29:49,094
Hal yang sama persis
terjadi kepadaku.
427
00:29:49,188 --> 00:29:51,088
Kami berdua diberi kesempatan kedua.
428
00:29:51,329 --> 00:29:54,358
Untuk memulai kembali, untuk hidup.
429
00:29:54,671 --> 00:29:57,788
Aku tak bisa menjelaskan
kenapa atau bagaimana,...
430
00:29:58,111 --> 00:30:00,675
...tapi aku yakin bahwa
dia kembali untuk diselamatkan...
431
00:30:00,700 --> 00:30:02,724
...dan aku kembali untuk menyelamatkannya.
432
00:30:04,484 --> 00:30:06,372
Dan aku tak peduli soal uang itu.
433
00:30:06,475 --> 00:30:08,438
Kita akan beri anak ini kesempatan.
434
00:30:12,024 --> 00:30:13,424
Ayo.
435
00:30:13,617 --> 00:30:14,825
Apa ini perlu?
436
00:30:14,850 --> 00:30:18,644
Ya. Kau yang lakukan ini.
Aku hanya ikut saja.
437
00:30:18,698 --> 00:30:20,658
Mari berharap dia tak mau
mengajukan tuntutan.
438
00:30:20,719 --> 00:30:22,452
Bebaskan mereka.
439
00:30:23,369 --> 00:30:24,802
Kau baik saja?
440
00:30:25,399 --> 00:30:28,139
Bebaskan mereka!
441
00:30:29,982 --> 00:30:31,642
Masuklah ke mobil.
442
00:30:48,549 --> 00:30:50,494
Halo, Tuan Garrison?!
443
00:30:50,576 --> 00:30:52,171
Halo?!
444
00:30:54,847 --> 00:30:57,145
Di sana rupanya para petualang itu!
445
00:30:57,210 --> 00:31:01,739
Ya. Kemari. Anjing pintar.
446
00:31:01,823 --> 00:31:03,641
Detektif Jared Vasquez dari NYPD.
447
00:31:03,743 --> 00:31:07,984
Terima kasih, Detektif.
Apa kalian tak senang melihatku?
448
00:31:10,509 --> 00:31:12,275
Bebaskan mereka.
449
00:31:17,641 --> 00:31:20,744
Penerbangan 828 kini terbuka.
450
00:31:21,039 --> 00:31:23,473
Segala sesuatu mendatangkan kebaikan.
451
00:31:31,937 --> 00:31:36,119
Tuan Garrison.
Kami tahu siapa yang membuka gerbangmu.
452
00:31:36,654 --> 00:31:38,181
Benarkah? /
Ya.
453
00:31:38,294 --> 00:31:41,278
Mereka baru saja melalui
situasi krisis, Pak.
454
00:31:41,280 --> 00:31:43,159
Aku akan menganggapnya
sebagai bantuan jika kau...
455
00:31:43,184 --> 00:31:45,718
...tak menuntut mereka.
456
00:31:45,785 --> 00:31:47,551
Tentu saja, aku akan
membayar semua perbaikan.
457
00:31:47,660 --> 00:31:50,441
Tak masalah. Aku tak ingin
memenjarakan seseorang.
458
00:31:54,845 --> 00:31:57,446
Bebaskan mereka!
459
00:31:58,631 --> 00:32:01,227
Bebaskan mereka.
460
00:32:05,758 --> 00:32:08,492
Bebaskan mereka.
461
00:32:13,746 --> 00:32:15,687
Bebaskan mereka.
462
00:32:16,963 --> 00:32:18,816
Bebaskan mereka.
463
00:32:19,952 --> 00:32:21,968
Bebaskan mereka.
464
00:32:38,504 --> 00:32:40,704
Apa yang kau lakukan?! /
Michaela! Berhenti!
465
00:32:42,760 --> 00:32:44,160
Michaela!
466
00:32:50,615 --> 00:32:51,915
Jared!
467
00:32:58,691 --> 00:33:01,445
Tenang, tenang.
Kalian akan pulang.
468
00:33:01,547 --> 00:33:03,747
Tenang. Sudah berakhir.
Semua sudah berakhir.
469
00:33:03,913 --> 00:33:06,992
Kalian baik saja?
470
00:33:07,333 --> 00:33:09,633
Baik.
471
00:33:23,639 --> 00:33:24,932
Petugas.
472
00:33:25,028 --> 00:33:27,461
Kapten. Lama tak bertemu.
473
00:33:27,822 --> 00:33:29,222
Bagimu, setidaknya.
474
00:33:29,292 --> 00:33:31,459
Sepertinya ucapan selamat
patut diberikan kepadamu.
475
00:33:31,541 --> 00:33:33,879
Menurut Vasquez, ini karenamu.
476
00:33:34,463 --> 00:33:35,729
Aku senang membantu.
477
00:33:36,548 --> 00:33:38,568
Istirahatlah beberapa hari,
jernihkan pikiranmu.
478
00:33:38,695 --> 00:33:40,294
Lalu ke kantor dan kita bicara.
479
00:33:40,329 --> 00:33:42,796
Mungkin kita menemukan jalan keluar
untuk kau kembali bekerja.
480
00:33:43,271 --> 00:33:44,931
Terima kasih.
481
00:33:45,094 --> 00:33:47,613
Mereka masih hidup karena kau kembali.
482
00:33:48,097 --> 00:33:49,810
Itu keberuntungan kita semua.
483
00:34:01,610 --> 00:34:03,543
Terima kasih telah mendukungku.
484
00:34:04,901 --> 00:34:06,584
Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
485
00:34:11,336 --> 00:34:14,282
Jadi, kurasa kau takkan menjelaskan
apa yang terjadi di sini hari ini.
486
00:34:15,787 --> 00:34:18,715
Seperti kataku, tak bisa.
487
00:34:23,301 --> 00:34:26,000
Kau masih membuatku takjub.
488
00:34:30,944 --> 00:34:32,843
Sampaikan salamku pada Lourdes.
489
00:34:51,279 --> 00:34:54,557
Kau baik saja? /
Ya.
490
00:34:54,667 --> 00:34:58,035
Biasanya kau yang optimis.
Aku yang pesimis, ingat?
491
00:34:58,205 --> 00:35:00,604
Aku memang optimis.
492
00:35:00,882 --> 00:35:02,639
Dan sangat bersyukur.
493
00:35:02,716 --> 00:35:05,911
Kata wanita yang terlihat mau muntah.
494
00:35:09,080 --> 00:35:12,214
Aku punya begitu banyak
permintaan maaf kepadamu.
495
00:35:14,977 --> 00:35:16,552
Kita tak perlu membahas ini sekarang.
496
00:35:16,587 --> 00:35:18,687
Aku tahu.
497
00:35:24,861 --> 00:35:30,253
Kuhabiskan setiap hari
dari lima tahun terakhir menyalahkanmu.
498
00:35:31,370 --> 00:35:33,337
Bukan hanya karena mengambil
penerbangan belakangan,...
499
00:35:33,369 --> 00:35:36,255
...tapi karena membuat Cal
begitu menginginkan perhatianmu...
500
00:35:36,280 --> 00:35:38,446
...sehingga dia ingin tinggal bersamamu.
501
00:35:39,584 --> 00:35:44,120
Aku mungkin memiliki
enam bulan tersisa bersamanya.
502
00:35:44,145 --> 00:35:46,745
Namun kau mengambil itu dariku.
503
00:35:48,301 --> 00:35:52,786
Tapi masalahnya,
kini aku sadar bahwa...
504
00:35:54,799 --> 00:36:02,409
...Cal ada di sini bersama kita hari ini,
Olive memiliki kembarannya masih hidup,...
505
00:36:02,890 --> 00:36:08,688
...untuk tumbuh di sisinya,
Cal harus berada di pesawat itu.
506
00:36:10,378 --> 00:36:11,742
Dia harus berada di situ.
507
00:36:16,634 --> 00:36:19,768
Apa yang telah kalian lalui.
508
00:36:21,708 --> 00:36:25,785
Satu-satunya alasan kita pergi liburan
karena kau bersikeras.
509
00:36:27,275 --> 00:36:28,415
Dan menyuapku dengan seks.
510
00:36:34,424 --> 00:36:36,791
Jadi, jika ada yang menyelamatkan Cal,...
511
00:36:38,206 --> 00:36:39,995
...aku yakin itu dirimu.
512
00:36:41,746 --> 00:36:43,261
Tidak.
513
00:36:44,489 --> 00:36:46,289
Ini lebih besar dari kita.
514
00:37:15,797 --> 00:37:18,642
Baik. Semuanya beres.
515
00:37:18,758 --> 00:37:21,578
Kalau begitu, besok kita
bongkar pesawat ini.
516
00:37:21,659 --> 00:37:23,692
Ini belum selesai.
517
00:37:25,677 --> 00:37:26,895
Williams memasuki lapangan lawan.
518
00:37:26,919 --> 00:37:28,962
Menembak dari sisi kiri. /
Peel!
519
00:37:29,333 --> 00:37:31,492
Kenapa kau cepat sekali?
520
00:37:32,692 --> 00:37:35,468
Dump. /
Selesai.
521
00:37:35,493 --> 00:37:36,793
Yang benar saja. /
Itu konyol.
522
00:37:36,873 --> 00:37:39,254
Cal! Luar biasa! /
Kau baru belajar cara mainnya.
523
00:37:39,308 --> 00:37:40,448
Bagus.
524
00:37:40,473 --> 00:37:43,340
Lumayan untuk anak berusia 15 tahun.
525
00:37:45,467 --> 00:37:47,743
Ben? Kau baik saja?
526
00:37:47,800 --> 00:37:50,774
Ya, aku hanya pusing.
527
00:37:51,004 --> 00:37:54,644
Aku baik saja. Jangan khawatir.
Semua baik saja.
528
00:37:54,870 --> 00:37:56,571
Minumlah air.
Ibu akan ambil cemilan lagi.
529
00:37:56,596 --> 00:37:58,098
Sekilas info NBC4.
530
00:37:58,157 --> 00:38:00,824
Hallie dan Samantha Pyler bersaudari
telah diselamatkan.
531
00:38:01,256 --> 00:38:04,855
Mereka ditemukan aman
di bengkel logam Astoria...
532
00:38:04,880 --> 00:38:07,166
...dan sedang dirawat di TKP.
533
00:38:14,400 --> 00:38:16,100
Kau sudah memberitahunya?
Aku rindu padamu.
534
00:38:16,124 --> 00:38:18,124
Kau baik saja? Sudah beritahu dia?
Aku rindu padamu.
535
00:38:24,300 --> 00:38:25,500
Aku butuh waktu.
Mengertilah.
536
00:38:28,400 --> 00:38:29,900
Bisakah kita bicara?
537
00:38:35,928 --> 00:38:37,988
Apa yang akan Ibu lakukan?
538
00:38:58,800 --> 00:39:00,800
Tuhan mendatangkan kebaikan
bagi mereka yang mengasihi Dia,...
539
00:39:00,824 --> 00:39:02,924
...yaitu mereka yang dipanggil sesuai
rencana Tuhan.
540
00:39:03,419 --> 00:39:06,149
Selamat Datang di rumah.
Telingamu sudah cukup panas?
541
00:39:06,345 --> 00:39:09,779
Kau menjadi tema khotbahku
hari Minggu ini.
542
00:39:11,209 --> 00:39:14,151
Bagaimana kita tahu jika kita yang
dipanggil?
543
00:39:17,008 --> 00:39:18,908
Kita tahu dalam hati kita.
544
00:39:23,869 --> 00:39:25,708
Kau baik saja?
545
00:39:26,114 --> 00:39:27,473
Michaela?
546
00:39:30,141 --> 00:39:31,474
Aku bisa ambil ini?
547
00:39:33,104 --> 00:39:35,104
Selama kau menggunakannya
dengan baik.
548
00:39:36,982 --> 00:39:38,215
Jemputanmu datang.
549
00:39:49,601 --> 00:39:51,127
Kau menyelamatkan gadis-gadis itu.
550
00:39:51,241 --> 00:39:53,475
Kita menyelamatkan gadis-gadis itu.
551
00:39:54,745 --> 00:39:57,112
Bagaimana kau tahu aku di sini?
552
00:39:59,651 --> 00:40:02,151
Aku tahu begitu saja.
553
00:40:04,243 --> 00:40:06,117
Apa ini?
554
00:40:06,604 --> 00:40:08,812
Apa yang terjadi?
555
00:40:09,128 --> 00:40:11,553
Bagaimana dengan ini?
Ada banyak orang di pesawat itu.
556
00:40:11,617 --> 00:40:15,118
Kenapa hanya kau dan aku?
Apa yang membuat kita begitu istimewa?
557
00:40:16,476 --> 00:40:19,089
Berapa kemungkinan
itu hanya kau dan aku?
558
00:40:23,769 --> 00:40:26,296
Dan tentu saja bukan
hanya kami berdua.
559
00:41:00,934 --> 00:41:04,069
Ben dan aku tak mengenal
orang-orang ini.
560
00:41:08,874 --> 00:41:11,956
Tapi segera, kami akan mengenal mereka
sebaik kami mengenal diri kami sendiri.
561
00:41:15,838 --> 00:41:18,882
Dan untuk kekuatan apa pun
yang membawa kami semua ke sini,...
562
00:41:24,173 --> 00:41:26,918
...itu tak ingin diselidiki.
563
00:41:32,885 --> 00:41:35,166
Dan untuk kami sekelompok?
564
00:41:37,569 --> 00:41:40,103
Ini baru permulaan.
565
00:41:41,345 --> 00:41:46,345
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
566
00:41:46,369 --> 00:41:54,369
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info