1 00:00:05,250 --> 00:00:06,640 Trong các tập trước... 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,760 Thật luôn? Không có tín hiệu? 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,840 Em cũng vậy. 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,040 Bố chỉ muốn nói rằng bố xin lỗi vì mọi thứ. 5 00:00:14,160 --> 00:00:15,360 Bố không cần phải xin lỗi 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,380 vì những chuyện xảy đến với bố. 7 00:00:17,450 --> 00:00:19,540 Em đã đến nhà Evie thăm bố mẹ cậu ấy. 8 00:00:19,590 --> 00:00:20,860 Đó không phải lỗi của em. 9 00:00:20,890 --> 00:00:23,200 Sở đã điều tra rồi, và em không có tội. 10 00:00:23,550 --> 00:00:25,280 Em không thể cứ đẩy mình vào tình thế đó. 11 00:00:25,330 --> 00:00:26,490 Em xứng đáng được hơn thế. 12 00:00:26,540 --> 00:00:29,050 Em nghĩ Chúa muốn Jared cưới bạn thân nhất của em thay vì em hả? 13 00:00:29,070 --> 00:00:31,000 Chiếc máy bay đã đi đâu suốt 5 năm rưỡi? 14 00:00:31,090 --> 00:00:32,910 Tôi cho rằng người nắm giữ câu trả lời 15 00:00:32,930 --> 00:00:34,300 phải là người trên chuyến bay đó. 16 00:00:34,390 --> 00:00:36,390 Anh như một người lạ trong chính nhà mình. 17 00:00:36,410 --> 00:00:37,580 Anh không biết người đó. 18 00:00:37,670 --> 00:00:38,900 Anh chưa từng gặp anh ta. 19 00:00:39,150 --> 00:00:41,070 Và anh sẽ không bao giờ cần phải gặp 20 00:00:41,530 --> 00:00:43,330 bởi vì anh đã trở về nhà. 21 00:00:43,380 --> 00:00:47,270 Tôi cần biết Michaela Stone đang làm gì, đi đâu, và gặp ai. 22 00:00:47,410 --> 00:00:48,700 Báo cáo thường xuyên. 23 00:00:48,840 --> 00:00:50,540 Đây là những tử thi đã được ghi nhận 24 00:00:50,560 --> 00:00:52,950 ở nhà xác của Long Island trong 48 giờ qua. 25 00:00:53,040 --> 00:00:54,860 Không có Kelly Taylor. 26 00:00:54,960 --> 00:00:56,930 Bà ta không có trong hệ thống. 27 00:00:57,060 --> 00:00:59,630 Đó là lý do chính phủ tham gia vụ này. Họ muốn cái xác của Kelly. 28 00:00:59,780 --> 00:01:01,710 Bây giờ bà ta ở đâu? 29 00:01:05,400 --> 00:01:07,500 Ra đi thanh thản, Kelly Taylor. 30 00:01:07,760 --> 00:01:11,160 Hãy ngừng theo dõi nhà và khu thương mại của cô ta. 31 00:01:11,320 --> 00:01:14,030 Tiếp tục tìm kiếm các mối liên hệ giữa 19 người còn lại 32 00:01:14,060 --> 00:01:16,310 đã ở đó lúc chiếc máy bay phát nổ. 33 00:01:26,280 --> 00:01:28,370 Cô tiếp viên ơi, khi nào thì máy bay hạ cánh? 34 00:01:28,400 --> 00:01:29,760 Tôi sẽ trở lại ngay. 35 00:01:33,880 --> 00:01:35,740 Mọi thứ vẫn ổn chứ, cơ trưởng? 36 00:01:37,200 --> 00:01:39,500 Tôi cần cô giữ cho hành khách bình tĩnh. 37 00:01:39,660 --> 00:01:41,170 Chúng ta được lệnh chuyển hướng 38 00:01:41,200 --> 00:01:43,300 và cảnh sát sẽ gặp chúng ta trên đường băng. 39 00:01:44,590 --> 00:01:45,630 Tại sao lại vậy? 40 00:01:45,650 --> 00:01:46,820 Tôi cũng không biết. 41 00:01:46,860 --> 00:01:48,260 Tôi chỉ biết là nó làm tôi trễ hẹn 42 00:01:48,280 --> 00:01:49,520 với giấc ngủ của tôi thêm một giờ. 43 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Chúng ta sẽ hạ cánh sớm thôi. 44 00:02:42,680 --> 00:02:43,880 Lạy Chúa! 45 00:02:47,370 --> 00:02:49,770 Saanvi này, đi chưa? 46 00:02:53,610 --> 00:02:55,670 Bác sĩ Feldman còn làm việc ở đây không nhỉ? 47 00:02:55,700 --> 00:02:57,000 Ông ấy từng là một nhà thần kinh học. 48 00:02:57,070 --> 00:02:58,480 Ông ấy là trưởng khoa... 49 00:02:58,510 --> 00:02:59,700 ở đây. 50 00:02:59,720 --> 00:03:02,120 À, này. Cậu đi trước đi nhé. 51 00:03:02,140 --> 00:03:03,780 Tôi sẽ ghé thăm ông ấy một lát. 52 00:03:03,840 --> 00:03:05,500 - Ừ. - Ừ. 53 00:03:14,330 --> 00:03:17,030 Thật không thể tin vào mắt mình. 54 00:03:17,280 --> 00:03:18,420 Anh làm bữa sáng hả? 55 00:03:18,460 --> 00:03:20,260 Ừ thì anh có làm vài thứ từ trứng. 56 00:03:20,310 --> 00:03:21,510 Để ăn thử xem sao. 57 00:03:21,630 --> 00:03:23,210 Chắc chắn là ngon rồi. 58 00:03:23,320 --> 00:03:25,020 Mà anh thức dậy sớm thế. 59 00:03:25,120 --> 00:03:26,650 Anh đang làm sổ lưu niệm à? 60 00:03:26,710 --> 00:03:28,440 Em biết anh mà. 61 00:03:28,650 --> 00:03:30,270 Anh thích sưu tầm lắm. 62 00:03:30,350 --> 00:03:31,960 À đúng rồi, bố anh có gọi. 63 00:03:31,980 --> 00:03:35,340 Cal muốn ở lại bờ hồ với ông ấy thêm một ngày nữa. 64 00:03:35,460 --> 00:03:36,890 Lần điều trị kế tiếp là cuối tuần lận. 65 00:03:37,060 --> 00:03:40,060 Cal đã muốn đến đó rất nhiều lần nhưng lại không đi được vì bệnh nặng. 66 00:03:40,650 --> 00:03:42,110 Anh thấy không sao cả, tùy em. 67 00:03:42,210 --> 00:03:45,580 Vậy là bây giờ chỉ có chúng ta ở nhà 68 00:03:45,660 --> 00:03:46,800 trong khi Olive đi học. 69 00:03:46,870 --> 00:03:49,520 Anh hoàn toàn không có vấn đề gì với điều đó. 70 00:03:50,910 --> 00:03:54,440 Chào, con có vẻ... đã sẵn sàng bắt đầu ngày mới. 71 00:03:54,560 --> 00:03:56,100 Cà phê của con. 72 00:03:57,520 --> 00:04:00,120 Bố thích... cái yếm của con. 73 00:04:00,320 --> 00:04:01,380 Đó là romper. 74 00:04:01,430 --> 00:04:02,560 Có gì khác đâu? 75 00:04:02,610 --> 00:04:04,300 À, đúng rồi, là romper. 76 00:04:04,450 --> 00:04:07,280 Vậy, con sẽ làm gì sau giờ học? 77 00:04:07,550 --> 00:04:08,850 Ông nội sẽ dạy con lái xe. 78 00:04:09,140 --> 00:04:10,620 Thực ra thì chúng ta phải dời việc đó lại. 79 00:04:10,650 --> 00:04:12,550 Ông nội sẽ ở lại bờ hồ với Cal thêm một ngày nữa. 80 00:04:12,620 --> 00:04:14,670 - Thật luôn à? - Để bố dạy cho. 81 00:04:14,810 --> 00:04:16,450 Con cần xe hơi của ông nội. 82 00:04:16,590 --> 00:04:18,170 Con chỉ mới tập lái cái xe đó. 83 00:04:18,240 --> 00:04:19,840 Thì giờ con có thể tập trên xe bố mẹ. 84 00:04:20,120 --> 00:04:21,690 Vẫn ổn mà, phải không? 85 00:04:23,210 --> 00:04:24,740 Không có gì ạ. 86 00:04:25,090 --> 00:04:26,410 Con không sao. 87 00:04:30,110 --> 00:04:31,380 Anh đã làm gì? 88 00:04:31,450 --> 00:04:33,050 Không gì cả. 89 00:04:33,130 --> 00:04:34,960 Olive chỉ đang cố thích nghi với 90 00:04:34,990 --> 00:04:36,820 nhiều thay đổi diễn ra gần đây. 91 00:04:36,860 --> 00:04:40,800 Thay đổi kiểu như "có lại một ông bố không biết romper là cái gì". 92 00:04:40,890 --> 00:04:42,850 Anh đang làm rất tốt mà. 93 00:04:42,950 --> 00:04:44,450 Chỉ cần thêm ít thời gian. 94 00:04:44,470 --> 00:04:46,100 Anh sẽ tốt nghiệp môn Olive-học. 95 00:04:46,650 --> 00:04:48,720 Môn đó chắc là môn dạy cách thở dài. 96 00:04:50,080 --> 00:04:52,180 Ừ, gần như thế. 97 00:04:56,650 --> 00:04:58,150 Có bánh mì trong phòng nghỉ đó. 98 00:04:58,220 --> 00:05:00,520 Bánh mì tỏi hả? Đừng cho Harrington biết. 99 00:05:00,550 --> 00:05:02,240 Tôi không muốn kẹt trong xe cùng hơi thở hôi của anh ta 100 00:05:02,260 --> 00:05:03,630 trong suốt 6 tiếng đâu. 101 00:05:07,650 --> 00:05:10,000 Được rồi, mọi người, nghe đây. 102 00:05:10,380 --> 00:05:13,070 Chúng ta vẫn đang hỗ trợ cho chiến dịch của ATF. 103 00:05:13,140 --> 00:05:14,930 Chúng ta vừa nhận được tin từ gián điệp của họ. 104 00:05:14,970 --> 00:05:16,680 Vụ mua bán súng sẽ diễn ra vào tối nay. 105 00:05:16,740 --> 00:05:19,360 Đây là vụ của ATF, nên chúng ta sẽ đứng canh 106 00:05:19,380 --> 00:05:22,070 cho đến khi họ ra hiệu, sau đó thì xông vào, 107 00:05:22,200 --> 00:05:24,300 và ATF nhận mọi công trạng. 108 00:05:24,620 --> 00:05:26,290 Bây giờ, Sheller, anh đi với Yan. 109 00:05:26,310 --> 00:05:27,440 Wilson, cô sẽ đi với Larner. 110 00:05:27,470 --> 00:05:29,260 Còn Stone, cô sẽ đi với Vasquez. 111 00:05:29,570 --> 00:05:31,440 Được rồi, hãy cẩn thận ngoài đó. 112 00:05:31,500 --> 00:05:33,460 Này, có chuyện gì với Harrington sao? 113 00:05:33,530 --> 00:05:35,230 Nhà anh ta bị bể đường ống. 114 00:05:35,330 --> 00:05:37,110 Vasquez, anh dẫn đầu NYPD trong vụ này. 115 00:05:37,200 --> 00:05:38,710 Đã rõ. 116 00:05:39,170 --> 00:05:41,040 - Cô ổn chứ? - Ừm. 117 00:05:42,270 --> 00:05:43,800 Chưa bao giờ tốt hơn. 118 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Đây là bệnh nhân của cô à? 119 00:05:45,190 --> 00:05:46,920 Phải. Cô ấy có một số dấu ấn bất thường trong máu, 120 00:05:46,950 --> 00:05:49,750 nhưng giờ cô ấy bắt đầu thấy những ảo ảnh 121 00:05:49,780 --> 00:05:52,540 và có vẻ như chúng rất thực. 122 00:05:53,430 --> 00:05:56,250 Chà, vùng này có vẻ hoạt động mạnh, 123 00:05:56,280 --> 00:05:57,770 vùng vỏ não thùy đảo. 124 00:05:57,800 --> 00:05:59,870 Tương thích với những người thấy ảo giác. 125 00:05:59,940 --> 00:06:01,860 Và nguyên nhân gì gây ra 126 00:06:01,880 --> 00:06:03,650 - các hoạt động này? - Khó nói lắm. 127 00:06:03,680 --> 00:06:05,840 Nó thuộc vùng não bộ chưa được nghiên cứu kĩ. 128 00:06:06,410 --> 00:06:07,910 Nhưng... 129 00:06:08,430 --> 00:06:12,370 Hãy nhìn vào bệnh nhân vô gia cư ở phòng 810 này. 130 00:06:12,460 --> 00:06:14,960 Cậu ta được đưa vào viện sau khi quấy rầy người đi đường. 131 00:06:15,070 --> 00:06:18,710 Kích động, ảo tưởng, các triệu chứng ban đầu của tâm thần phân liệt. 132 00:06:18,800 --> 00:06:21,100 Ở đây, cô có thể thấy các hoạt động tương tự của não bộ, 133 00:06:21,130 --> 00:06:24,230 chỉ khác là màu đỏ này cho thấy nó nghiêm trọng hơn. 134 00:06:24,850 --> 00:06:28,620 Vậy, bệnh nhân của tôi đang ở giai đoạn đầu của tâm thần phân liệt? 135 00:06:28,710 --> 00:06:31,270 Tôi sẽ cần phải quan sát các hành vi để đưa ra chẩn đoán. 136 00:06:31,380 --> 00:06:33,320 Tôi khuyên cô nên đưa bệnh nhân đến gặp tôi 137 00:06:33,320 --> 00:06:34,440 để được hỗ trợ sớm. 138 00:06:34,540 --> 00:06:36,110 Tôi sẽ thử thuyết phục cô ấy. 139 00:06:36,260 --> 00:06:37,760 Cảm ơn. 140 00:06:51,160 --> 00:06:52,940 Là Bethany! Bethany! 141 00:06:53,020 --> 00:06:54,180 Tiếp viên trên chuyến bay! 142 00:06:54,250 --> 00:06:55,750 Bethany, Bethany! 143 00:06:55,820 --> 00:06:57,240 Chuyến bay... 144 00:07:07,530 --> 00:07:11,495 Tập 1x04: Unclaimed Baggage Biên dịch: Nyle (fb.com/cornerofN) 145 00:07:28,410 --> 00:07:30,040 Sao vậy? Cô ổn không? 146 00:07:30,240 --> 00:07:32,540 Theo hình chụp não của tôi thì không. 147 00:07:32,650 --> 00:07:34,670 - Cô đã tìm thấy gì hả? - Không. 148 00:07:34,900 --> 00:07:36,510 Tôi đã thấy thứ gì đó. 149 00:07:36,690 --> 00:07:38,490 Được rồi. 150 00:07:38,720 --> 00:07:40,410 Một thứ không tồn tại. 151 00:07:40,550 --> 00:07:42,350 Bác sĩ thần kinh gọi đó là ảo giác, 152 00:07:42,370 --> 00:07:44,610 nhưng tôi nghĩ nó là một kiểu điềm báo nào đó. 153 00:07:45,440 --> 00:07:47,330 Như việc chúng ta đều thấy chiếc máy bay ư? 154 00:07:48,300 --> 00:07:49,670 Giống như vậy. 155 00:07:49,730 --> 00:07:52,480 Nhưng đó chỉ là hình ảnh thoáng quá, cái này thì... 156 00:07:52,870 --> 00:07:54,200 Cái này là có thật. 157 00:07:54,320 --> 00:07:56,510 Ý tôi là, nó không có thật. Chỉ là... 158 00:07:57,330 --> 00:07:58,710 Tôi nói nghe như người điên ấy. 159 00:07:58,810 --> 00:08:01,390 Cô không phải nói câu đó với tôi đâu. 160 00:08:01,830 --> 00:08:03,870 - Cô nhìn thấy cái gì? - Một người phụ nữ. 161 00:08:04,010 --> 00:08:05,570 Bà ta màu xám, giống như bức tượng, 162 00:08:05,590 --> 00:08:07,390 và bà ta để lại những dấu chân dính nước. 163 00:08:07,490 --> 00:08:09,160 Những dấu chân đã dẫn tôi tới khu thần kinh 164 00:08:09,180 --> 00:08:11,240 và rồi tới một bệnh nhân, cậu ta với tới tôi và nói, 165 00:08:11,280 --> 00:08:12,480 "Là Bethany." 166 00:08:12,520 --> 00:08:14,470 - Bethany? - Cô tiếp viên. 167 00:08:14,580 --> 00:08:16,540 - Bethany là gì cơ? - Tôi không biết. 168 00:08:16,580 --> 00:08:19,350 Cậu ta đã phải sử dụng thuốc chống loạn thần và cậu ta đang bị mất kiểm soát. 169 00:08:19,440 --> 00:08:21,690 Và Bethany lại người được vào buồng lái, 170 00:08:21,720 --> 00:08:23,940 biết kế hoạch bay, biết cơ trưởng. 171 00:08:24,490 --> 00:08:25,930 Có thể cô ta biết tại sao máy bay mất tích. 172 00:08:25,970 --> 00:08:27,380 Có thể cô ta có liên quan tới việc đó. 173 00:08:27,770 --> 00:08:29,340 Chúng ta nhất định cần phải nói chuyện với cô ta. 174 00:08:29,370 --> 00:08:33,110 Có điều tôi không biết cô ta đang ở đâu. 175 00:08:33,590 --> 00:08:36,530 Chúng tôi đâu có trao đổi số điện thoại khi bị Vance bắt đâu... 176 00:08:41,180 --> 00:08:42,540 Nhưng có vẻ như anh đã làm vậy. 177 00:08:42,640 --> 00:08:44,270 Phải, tôi đã lập một danh sách 178 00:08:44,290 --> 00:08:45,960 thông tin về tất cả các hành khách 179 00:08:46,030 --> 00:08:48,270 để tìm xem có mối liên hệ nào không, 180 00:08:48,290 --> 00:08:49,590 có gì bị bỏ sót không. 181 00:08:49,800 --> 00:08:51,510 Tôi phải sắp xếp chuyện đã xảy ra theo cách 182 00:08:51,530 --> 00:08:53,950 mà tôi có thể hiểu được, không thì tôi điên mất. 183 00:08:54,810 --> 00:08:56,280 Anh không phải nói câu đó với tôi đâu. 184 00:09:01,090 --> 00:09:02,720 Có chuyện gì vậy em? 185 00:09:02,780 --> 00:09:05,120 Anh... về nhà được chứ? 186 00:09:05,470 --> 00:09:07,260 Em cần nói chuyện với anh. 187 00:09:08,650 --> 00:09:11,020 Gói hàng đến rồi. 188 00:09:12,210 --> 00:09:14,750 Thứ gì đó đã chặn tín hiệu của chúng ta từ bên trong, 189 00:09:14,780 --> 00:09:15,970 nên chúng ta không nghe được. 190 00:09:15,990 --> 00:09:18,660 Nhưng gián điệp sẽ báo bằng di động, nên mọi thứ đều ổn . 191 00:09:18,810 --> 00:09:19,990 Đã rõ, ATF. 192 00:09:20,130 --> 00:09:22,310 NYPD sẽ ngồi yên chờ hiệu lệnh của các anh. 193 00:09:22,380 --> 00:09:23,550 Cứ thoải mái đi. 194 00:09:23,570 --> 00:09:25,570 Người mua sẽ không giao dịch cho tới khi trời tối. 195 00:09:29,390 --> 00:09:30,790 Vậy là còn 6 tới 7 tiếng ư? 196 00:09:30,820 --> 00:09:33,800 Ôi, làm thanh tra thật là một việc kịch tính. 197 00:09:34,990 --> 00:09:37,010 Thật là phấn khích quá đi. 198 00:09:37,660 --> 00:09:41,060 Chúng ta sẽ cần phải ăn trưa, ăn xế. 199 00:09:41,180 --> 00:09:44,450 Hoặc uống cafe vào một lúc nào đó. 200 00:09:45,090 --> 00:09:47,190 Trưa nay chúng ta sẽ ăn gì? 201 00:09:47,730 --> 00:09:50,500 Có một tiệm burger cách đây vài lô nhà. 202 00:09:52,490 --> 00:09:53,700 Anh biết em thích ăn đồ Ý. 203 00:09:57,140 --> 00:09:58,510 Tất nhiên rồi. 204 00:09:58,670 --> 00:10:00,320 Được, vậy thì đồ Ý vậy. 205 00:10:00,540 --> 00:10:02,030 Tiệm nào ở gần đây nhỉ? 206 00:10:02,860 --> 00:10:04,460 Terraci's. 207 00:10:05,560 --> 00:10:08,270 Chúng ta từng rất thích chỗ đó. 208 00:10:08,950 --> 00:10:10,650 Em luôn gọi món mỳ ống hào. 209 00:10:10,670 --> 00:10:12,580 Ôi, món đó là nhất đấy. 210 00:10:14,070 --> 00:10:15,570 Anh thì luôn gọi món gì nhỉ? 211 00:10:15,920 --> 00:10:17,210 Rượu Chianti. 212 00:10:21,480 --> 00:10:23,150 Dù sao thì họ nổi tiếng cũng là có lý do. 213 00:10:23,890 --> 00:10:25,710 Phải, cả món tiramisu. 214 00:10:26,630 --> 00:10:29,700 Chỉ là chúng ta chưa bao giờ ăn đến món tráng miệng. 215 00:10:40,400 --> 00:10:42,570 Em muốn uống ít coffee. 216 00:10:43,000 --> 00:10:44,780 Anh sẽ đi lấy. 217 00:10:51,320 --> 00:10:52,600 J... 218 00:10:58,920 --> 00:11:00,740 Này, em không sao chứ? 219 00:11:02,840 --> 00:11:04,680 Cái gì vậy? Có gì không ổn ư? 220 00:11:06,030 --> 00:11:07,910 Em nghĩ em phải bán nhà nấu ăn. 221 00:11:09,900 --> 00:11:10,950 Em đang nói gì vậy? 222 00:11:10,980 --> 00:11:14,450 Chúng ta cần tiền, và có thể em sẽ thuê một nhà nấu ăn khác, 223 00:11:14,480 --> 00:11:16,480 - cắt giảm nhân viên. - Khoan, khoan. 224 00:11:17,700 --> 00:11:19,780 Anh sẽ sớm tìm được việc mà. 225 00:11:19,980 --> 00:11:22,350 Anh đã nói chuyện với với trưởng khoa toán học mới ở SUNY 226 00:11:22,370 --> 00:11:24,260 và có thể sẽ có một suất trong khoa vào mùa xuân, 227 00:11:24,290 --> 00:11:25,550 và cho tới khi đó, 228 00:11:25,610 --> 00:11:27,460 anh sẽ kiếm một vị trí giảng viên tạm thời. 229 00:11:27,480 --> 00:11:28,940 Chúng ta sẽ ổn thôi. 230 00:11:29,120 --> 00:11:30,960 Không, chúng ta không ổn. 231 00:11:31,520 --> 00:11:34,420 Ben... Em xin lỗi. 232 00:11:34,440 --> 00:11:37,700 Cái này... nó lớn hơn vậy rất nhiều. 233 00:11:38,290 --> 00:11:41,470 Em đã suy sụp khi anh biến mất. 234 00:11:41,810 --> 00:11:43,770 Nhưng cả thế giới vẫn tiếp tục chuyển động 235 00:11:43,800 --> 00:11:46,050 và hóa đơn thì vẫn tiếp tục tăng lên, 236 00:11:46,080 --> 00:11:48,670 Em đã suýt mất nhà. 237 00:11:49,400 --> 00:11:52,700 Và rồi bên bảo hiểm tới. 238 00:11:56,550 --> 00:11:59,090 Họ đã chi trả trợ cấp tử nạn, và giờ họ muốn đòi lại. 239 00:12:06,970 --> 00:12:08,490 Nó tới nửa triệu đô. 240 00:12:08,830 --> 00:12:10,290 Chúng ta còn lại bao nhiêu? 241 00:12:13,130 --> 00:12:15,000 Không còn lại gì cả. 242 00:12:16,040 --> 00:12:18,580 Em rất xin lỗi, Ben. Em đã trả hết tiền thế chấp. 243 00:12:18,610 --> 00:12:20,280 và rồi các hóa đơn chữa bệnh cũ của Cal... 244 00:12:20,300 --> 00:12:22,040 - Này. - ...và rồi thuế bất động sản 245 00:12:22,070 --> 00:12:23,100 - Này, này, này - và chiếc xe... 246 00:12:23,120 --> 00:12:24,170 này, này, này. 247 00:12:24,380 --> 00:12:25,680 Không sao mà. 248 00:12:25,780 --> 00:12:28,180 Chúng ta sẽ... thế chấp ngôi nhà để trả lại... 249 00:12:28,200 --> 00:12:29,370 Không, không còn lại gì cả. 250 00:12:29,420 --> 00:12:32,140 Em đã thế chấp nó để vay tiền cho công việc làm ăn. 251 00:12:33,740 --> 00:12:35,010 Em không thấy có cách giải quyết nào cả. 252 00:12:35,030 --> 00:12:36,200 Grace. 253 00:12:36,290 --> 00:12:37,590 Anh đã trở lại. 254 00:12:37,950 --> 00:12:41,160 Và em là mọi thứ đối với anh. Mọi thứ. 255 00:12:41,690 --> 00:12:43,610 Em đã phải làm tất cả trong thời gian quá dài. 256 00:12:43,740 --> 00:12:45,690 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 257 00:12:46,130 --> 00:12:47,430 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 258 00:12:51,610 --> 00:12:53,730 Khi tao nổi tiếng, tao sẽ phải đẹp như thế này 259 00:12:53,760 --> 00:12:55,640 tất cả mọi ngày luôn. 260 00:12:56,470 --> 00:12:57,600 Sẽ rất là mệt mỏi đấy. 261 00:12:57,700 --> 00:12:59,000 Dễ giải quyết mà. 262 00:12:59,060 --> 00:13:00,220 Đừng nổi tiếng. 263 00:13:00,270 --> 00:13:02,770 - Tại mày nổi tiếng. - Thật chứ? Về cái gì? 264 00:13:02,820 --> 00:13:05,140 Không về những thứ mà em từng làm. 265 00:13:05,190 --> 00:13:07,600 Thôi nào, mày có cuộc sống đặc biệt nhất trong những người tao biết. 266 00:13:07,750 --> 00:13:11,030 Mấy chuyện đó xảy đến với tao, chứ không phải nhờ tao làm chúng. 267 00:13:11,090 --> 00:13:14,080 Bố và em trai của cậu ta đã trên chuyến bay thần kì đó. 268 00:13:14,450 --> 00:13:16,010 Wow. 269 00:13:16,640 --> 00:13:18,320 Hẳn là điên lắm. 270 00:13:18,620 --> 00:13:20,420 Đúng vậy. 271 00:13:20,770 --> 00:13:23,230 Ý em là, nó tuyệt, tất nhiên rồi. 272 00:13:23,450 --> 00:13:25,750 - Xin lỗi, tôi sẵn sàng rồi. - Đợi chút. 273 00:13:25,840 --> 00:13:27,560 Chị phải giúp một cô gái khác đã. 274 00:13:29,420 --> 00:13:32,180 Ôi trời ơi, chắc tao chết. 275 00:13:32,200 --> 00:13:33,930 Mày đã soi gương chưa? 276 00:13:34,810 --> 00:13:35,870 Ừ. 277 00:13:35,940 --> 00:13:38,080 Thật sự, mày phải mua cái này đi. 278 00:13:39,890 --> 00:13:41,270 Xin lỗi. 279 00:13:41,370 --> 00:13:43,150 Tốn bao nhiêu tất cả ạ? 280 00:13:43,230 --> 00:13:44,670 120 đô. 281 00:13:45,200 --> 00:13:46,760 Em sẽ phải suy nghĩ một tí. 282 00:13:46,930 --> 00:13:47,990 Được thôi. 283 00:13:48,020 --> 00:13:49,760 Chị luôn đây, cô gái nổi tiếng. 284 00:13:50,130 --> 00:13:51,800 Tao tưởng mày được cho tiền vào mỗi thứ hai. 285 00:13:51,940 --> 00:13:53,880 Phải, từng được. 286 00:13:53,970 --> 00:13:57,460 Tao không biết là có gì thay đổi hay tại mẹ tao quên, 287 00:13:57,560 --> 00:14:00,140 và tao thấy kì kì nếu hỏi xin tiền. 288 00:14:00,250 --> 00:14:03,690 Tao đoán là cô Olive này có thể hỏi. 289 00:14:04,950 --> 00:14:06,940 Bởi vì cô ấy làm chủ mà. 290 00:14:11,170 --> 00:14:12,870 Tao nghĩ mình nên đi. 291 00:14:14,160 --> 00:14:15,370 Được thôi. 292 00:14:24,590 --> 00:14:25,750 Xin lỗi. 293 00:14:27,170 --> 00:14:28,820 Cô sẽ phải đi với tôi. 294 00:14:35,730 --> 00:14:37,500 Anh bỏ lỡ gì hả? 295 00:14:39,200 --> 00:14:41,500 Tin nhắn từ Harrington... 296 00:14:43,220 --> 00:14:45,490 Cảm ơn vì anh đã cho vé tới trận đấu. 297 00:14:45,720 --> 00:14:47,680 Vậy mà bảo là do bể đường ống. 298 00:14:49,660 --> 00:14:51,310 - Ừ, Anh... - Anh sao? 299 00:14:55,290 --> 00:14:56,680 Anh đã lo lắng. 300 00:14:57,250 --> 00:14:59,250 Anh cần phải đảm bảo em vẫn ổn. 301 00:14:59,360 --> 00:15:03,410 Vậy nên anh sắp đặt cho chúng ta ở chung xe trong suốt 6 tiếng? 302 00:15:03,760 --> 00:15:05,580 Tại sao không hỏi em lúc ở sở? 303 00:15:05,610 --> 00:15:08,030 Anh đã cố gắng hỏi em ngay từ khi em quay trở lại. 304 00:15:08,250 --> 00:15:09,540 Nhưng em không chịu trả lời thẳng. 305 00:15:09,560 --> 00:15:11,680 Nó rất phức tạp, Jared! và nó rất khó chịu, 306 00:15:11,700 --> 00:15:14,080 nhưng nó là vấn đề mà em cần phải tự giải quyết. 307 00:15:14,110 --> 00:15:16,340 Anh chỉ muốn giúp em. 308 00:15:16,360 --> 00:15:17,630 Nhưng em không chịu tin tưởng anh 309 00:15:17,630 --> 00:15:19,300 và không kể cho anh biết mọi chuyện. 310 00:15:19,620 --> 00:15:20,850 Michaela. 311 00:15:22,010 --> 00:15:23,490 Cứu cậu ta. 312 00:15:23,510 --> 00:15:24,880 Cứu cậu ta! 313 00:15:24,960 --> 00:15:26,690 Cứu cậu ta. 314 00:15:27,350 --> 00:15:29,240 Cứu cậu ta. 315 00:15:30,390 --> 00:15:32,010 Gián điệp... Cậu ta bị mất liên lạc, phải không? 316 00:15:32,180 --> 00:15:33,740 Phải, nhưng ATF không lo lắng. 317 00:15:33,770 --> 00:15:34,960 Họ không biết chuyện gì đang xảy ra trong đó. 318 00:15:34,980 --> 00:15:36,920 - Em nghĩ anh ta đang gặp nguy. - Em đang nói gì vậy? 319 00:15:36,950 --> 00:15:38,470 Chúng ta phải xông vào. - Em mất trí à? 320 00:15:38,490 --> 00:15:40,790 ATF quyết định vụ này. Đây là chiến dịch của họ. 321 00:15:40,820 --> 00:15:41,890 Người mua...còn chưa... 322 00:15:41,910 --> 00:15:43,410 Jared, anh phải tin em, được chứ? 323 00:15:43,440 --> 00:15:44,600 Chúng ta phải cứu cậu ta. 324 00:15:44,630 --> 00:15:46,160 Làm sao em có thể biết điều đó? 325 00:15:46,180 --> 00:15:47,650 Em chỉ biết thôi! 326 00:15:56,150 --> 00:15:57,670 Đây là NYPD. Chúng ta sẽ xông vào. 327 00:15:57,730 --> 00:15:59,780 Tất cả đơn vị, chúng ta sẽ xông vào ngay bây giờ. 328 00:16:02,330 --> 00:16:03,760 NYPD! Tất cả mọi người nằm xuống! 329 00:16:03,980 --> 00:16:05,280 Nằm xuống sàn mau! 330 00:16:08,400 --> 00:16:10,110 ATF. Bỏ súng xuống. 331 00:16:16,730 --> 00:16:18,490 Chuyện quái gì vừa diễn ra ở đây? 332 00:16:18,750 --> 00:16:19,890 Anh ổn chứ? 333 00:16:19,920 --> 00:16:21,670 Ổn ư? Không, tôi không ổn. 334 00:16:21,750 --> 00:16:22,990 Vỏ bọc của tôi bị lộ rồi. 335 00:16:23,060 --> 00:16:24,430 Cả chiến dịch đi tong rồi. 336 00:16:24,960 --> 00:16:27,330 Các anh đúng ra phải đợi hiệu lệnh của tôi chứ. 337 00:16:28,310 --> 00:16:29,720 Vậy, ai đã ra lệnh hả? 338 00:16:31,930 --> 00:16:33,400 Là tôi. 339 00:16:55,120 --> 00:16:56,260 Là cô à. 340 00:16:56,630 --> 00:16:57,980 Hàng 8. 341 00:16:58,110 --> 00:16:59,210 Cô gái có cái máy tính. 342 00:16:59,240 --> 00:17:00,800 Tôi vừa gặp một người bị tâm thần. 343 00:17:00,830 --> 00:17:03,950 Cậu ta nói cô đã làm gì đó trên chuyến bay. 344 00:17:04,760 --> 00:17:06,090 Cậu ta biết những gì? 345 00:17:06,230 --> 00:17:07,750 Cô tìm thấy nó rồi à? 346 00:17:08,560 --> 00:17:09,660 Ai đây? 347 00:17:09,700 --> 00:17:11,930 Một người bị rối loạn cảm xúc vừa bị bắt ba ngày trước, 348 00:17:11,950 --> 00:17:13,320 rồi được chuyển đến khu tâm thần. 349 00:17:13,660 --> 00:17:16,280 Cậu ta không trên chuyến bay 828. Sao tôi phải quan tâm? 350 00:17:16,300 --> 00:17:18,120 NYPD đã quét vân tay, nhưng không thể nhận dạng, 351 00:17:18,150 --> 00:17:19,890 nhưng khi dấu vân tay vào hệ thống, 352 00:17:20,030 --> 00:17:21,900 hóa ra nó trùng với dữ liệu của chúng ta. 353 00:17:21,990 --> 00:17:24,250 Dấu vân tay của cậu ta được tìm thấy trên chuyến bay? 354 00:17:24,380 --> 00:17:25,880 Bên trong cửa vào khoang hàng hóa. 355 00:17:25,910 --> 00:17:27,480 Chúng tôi thực hiện kiểm tra amino. 356 00:17:27,550 --> 00:17:29,620 Chúng còn mới khi máy bay hạ cánh. 357 00:17:29,780 --> 00:17:32,160 Vậy là có một người đi chui trên chuyến bay 828. 358 00:17:39,000 --> 00:17:40,940 Thomas. 359 00:17:46,170 --> 00:17:47,980 Có gì đó bất thường phải không? 360 00:17:48,120 --> 00:17:49,570 Họ đã chuyển hướng máy bay, 361 00:17:49,650 --> 00:17:51,500 và cảnh sát sẽ ở đó khi máy bay hạ cánh. 362 00:17:51,590 --> 00:17:53,510 Họ sẽ phát hiện ra em không phải là tiếp viên thật. 363 00:17:53,740 --> 00:17:55,050 Họ sẽ bắt giam em. 364 00:17:55,130 --> 00:17:56,610 Nếu như chị cũng bị luôn thì sao? 365 00:17:56,640 --> 00:17:57,920 Giữ bình tĩnh. 366 00:17:58,030 --> 00:17:59,950 Hãy nghĩ tới Leo, được chứ? 367 00:18:00,290 --> 00:18:02,660 Cậu ấy sẽ gặp em ở trong thành phố. 368 00:18:03,220 --> 00:18:05,660 - Dạ. - Xin lỗi. Tiếp viên ơi? 369 00:18:05,750 --> 00:18:07,710 Ồ, cảm ơn quý khách. 370 00:18:10,530 --> 00:18:13,700 Chúng ta sẽ hạ cánh tại một nơi đồng không mông quạnh. 371 00:18:15,210 --> 00:18:18,040 Đây là một chuyện tốt vì sẽ có ít nhân viên an ninh hơn. 372 00:18:18,450 --> 00:18:20,810 Em phải chui xuống đây. 373 00:18:21,000 --> 00:18:23,300 Nó dẫn tới khoang để hàng hóa. 374 00:18:25,670 --> 00:18:28,180 Sau khi máy bay hạ cánh và dừng lại, 375 00:18:28,480 --> 00:18:32,290 chị muốn em leo ra ngoài qua càng máy bay và nhảy xuống. 376 00:18:32,670 --> 00:18:34,210 Sau đó thì sao? 377 00:18:36,160 --> 00:18:37,890 Sau đó hãy chạy đi. 378 00:18:41,440 --> 00:18:43,060 Có người đi chui trên chuyến bay? 379 00:18:43,260 --> 00:18:44,900 Tên nó là Thomas. 380 00:18:45,100 --> 00:18:47,830 Nó là bạn trai của em họ tôi, Leo. 381 00:18:48,040 --> 00:18:50,340 Nhưng tại sao phải lén đưa cậu ta đi? 382 00:18:50,750 --> 00:18:52,460 Cô không biết ở Jamaica 383 00:18:52,520 --> 00:18:55,540 người đồng tính gặp nguy hiểm đến mức nào à? 384 00:18:55,650 --> 00:18:57,710 Khi bạn của hai đứa nó bị đánh đập đến chết, 385 00:18:57,790 --> 00:18:59,620 Leo và Thomas đã đăng lên một video 386 00:18:59,640 --> 00:19:02,680 tố cảnh sát địa phương không điều tra đàng hoàng. 387 00:19:02,750 --> 00:19:04,650 Và hai đứa nó cũng trở thành mục tiêu. 388 00:19:04,770 --> 00:19:06,170 Họ không thể mua vé máy bay sao? 389 00:19:06,220 --> 00:19:10,260 Em họ tôi thì có thể, nhưng Thomas chưa kịp làm hộ chiếu, 390 00:19:10,300 --> 00:19:12,010 và mạng sống của nó thì đang bị đe dọa. 391 00:19:12,370 --> 00:19:14,030 Tôi phải giúp chứ. 392 00:19:14,310 --> 00:19:18,030 Leo và Thomas yêu nhau, và Leo là gia đình của tôi. 393 00:19:18,560 --> 00:19:20,070 Thằng bé chưa bao giờ đến được Mỹ. 394 00:19:20,310 --> 00:19:23,250 Nó biến mất vài năm sau khi chúng ta mất tích. 395 00:19:23,410 --> 00:19:25,020 Cô đã làm hết sức rồi. 396 00:19:25,440 --> 00:19:26,630 Chúng ta đã cùng ở đó 397 00:19:26,660 --> 00:19:29,660 khi họ bảo 5 năm đã trôi qua trong một cái chớp mắt. 398 00:19:30,040 --> 00:19:33,010 Thử nghĩ xem Thomas sẽ ra sao khi nó biết chuyện đó. 399 00:19:33,260 --> 00:19:36,450 Chỉ có một mình, ở một đất nước xa lạ. 400 00:19:36,540 --> 00:19:39,140 Vậy chúng ta phải tìm cách cứu cậu ta. 401 00:19:43,640 --> 00:19:45,730 Nửa triệu đô la. 402 00:20:48,820 --> 00:20:50,490 Anh nghĩ ra gì chưa? 403 00:20:50,900 --> 00:20:52,440 Rồi. 404 00:20:53,840 --> 00:20:55,800 Nhưng đó là nhờ người vợ thông minh của anh... 405 00:20:56,360 --> 00:20:58,330 đã đi nhiều bước khôn ngoan. 406 00:20:58,590 --> 00:21:00,530 Chúng ta có thể vay một khoản nhỏ đề đầu tư, 407 00:21:00,560 --> 00:21:02,720 rồi dùng lợi nhuận thu được trả cho bên bảo hiểm 408 00:21:02,740 --> 00:21:04,360 lâu nhanh tùy ý. 409 00:21:04,750 --> 00:21:06,710 Khoan đã, chúng ta không phải trả một lượt sao? 410 00:21:06,800 --> 00:21:08,340 Bọn họ chỉ khiến chúng ta nghĩ thế. 411 00:21:08,600 --> 00:21:10,870 Nhưng bọn họ không có điều khoản nào về Chuyến bay 828 412 00:21:10,890 --> 00:21:11,980 trong chính sách bảo hiểm, 413 00:21:12,010 --> 00:21:14,840 nên bọn họ buộc phải nhận những gì chúng ta đưa bọn họ... 414 00:21:15,200 --> 00:21:17,980 miễn là chúng ta có thiện chí muốn trả. 415 00:21:19,430 --> 00:21:21,260 Em nên cho cái này vào thực đơn. 416 00:21:23,220 --> 00:21:24,520 Anh thật tuyệt. 417 00:21:26,410 --> 00:21:28,520 Anh chỉ suy nghĩ trong vài giờ và tính toán vài con số. 418 00:21:28,540 --> 00:21:29,900 Nhưng em thì sao? 419 00:21:30,250 --> 00:21:33,120 Em đã dành 5 năm gầy dựng sự nghiệp từ hai bàn tay trắng 420 00:21:33,150 --> 00:21:35,670 và đã đưa ra nhiều quyết định khó khăn để giữ lại ngôi nhà này, 421 00:21:35,690 --> 00:21:37,810 giữ cho gia đình này tồn tại. 422 00:21:38,210 --> 00:21:39,510 Em mới thật tuyệt. 423 00:21:46,240 --> 00:21:48,420 Em thích bài toán anh vừa làm lắm nhỉ? 424 00:21:48,720 --> 00:21:50,230 Đó là một bài toán thật gợi cảm. 425 00:21:53,680 --> 00:21:57,520 Có lẽ đây là lần đầu tiên có người bảo bài toán gợi cảm. 426 00:21:59,240 --> 00:22:02,940 Bài toán. Vô vùng. Gợi cảm. 427 00:22:11,440 --> 00:22:12,530 Không, không, không. 428 00:22:12,600 --> 00:22:14,000 Em phải nghe máy. 429 00:22:14,030 --> 00:22:15,420 Em nghĩ bố anh là người duy nhất 430 00:22:15,450 --> 00:22:17,090 còn để lại tin nhắn thoại, 431 00:22:17,110 --> 00:22:18,800 và vì ông ấy đang ở cùng Cal... 432 00:22:19,460 --> 00:22:20,710 - Thôi nào. - Mẹ ơi... 433 00:22:20,730 --> 00:22:24,570 Hẳn là ông ấy chỉ muốn nói về loại mồi câu cá mới. 434 00:22:24,970 --> 00:22:26,270 Lên lầu đi nào. 435 00:22:26,460 --> 00:22:28,250 Hoặc ở đây cũng được. Anh chơi tất. 436 00:22:28,650 --> 00:22:29,960 Là Olive. 437 00:22:31,370 --> 00:22:33,030 Con bé muốn em đến đón nó ở Bluemercury. 438 00:22:33,050 --> 00:22:34,440 Con bé có vẻ khó chịu. 439 00:22:38,340 --> 00:22:39,870 Anh sẽ đi cho. 440 00:22:39,940 --> 00:22:41,070 Thật sao? Anh chắc chứ? 441 00:22:41,120 --> 00:22:43,010 Anh phải trau dồi thêm môn Olive-học. 442 00:22:44,060 --> 00:22:46,020 Đây là cơ hội tuyệt vời. 443 00:22:47,440 --> 00:22:48,000 Có lý. 444 00:22:48,016 --> 00:22:51,800 Rồi sau đó, chúng ta sẽ quay về với mấy bài toán gợi cảm. 445 00:22:51,880 --> 00:22:55,000 100% luôn. 446 00:23:05,130 --> 00:23:07,750 Cậu sẽ không thoát khỏi chuyện này bằng cách im lặng đâu. 447 00:23:11,520 --> 00:23:13,180 Mọi công sức đều bị vứt ra ngoài cửa sổ. 448 00:23:18,080 --> 00:23:21,510 - Sao?. - Em vừa phá hỏng một vụ lớn. 449 00:23:21,580 --> 00:23:24,090 - Có chuyện gì? - Em nhìn thấy một hình ảnh. 450 00:23:24,110 --> 00:23:25,200 Có một người phụ nữ. 451 00:23:25,230 --> 00:23:28,500 Bà ta xám như tượng, và bà ta có cánh. 452 00:23:29,730 --> 00:23:32,980 Và bà ta nói em "cứu cậu ta," nhưng bà ta đã sai. 453 00:23:33,000 --> 00:23:34,460 Cậu ta không cần cứu. 454 00:23:34,510 --> 00:23:35,730 Khoan đã. 455 00:23:35,810 --> 00:23:37,490 Một người phụ nữ màu xám? 456 00:23:38,140 --> 00:23:39,670 Saanvi hình như cũng nhìn thấy hình ảnh đó. 457 00:23:39,770 --> 00:23:41,310 Vậy sao? 458 00:23:41,380 --> 00:23:42,710 Mong là cô ấy vẫn ổn, 459 00:23:42,740 --> 00:23:46,740 bởi vì nó đã phá hỏng chuyện ở đây. 460 00:23:46,810 --> 00:23:49,070 Jared có thể sẽ mất việc. 461 00:23:50,170 --> 00:23:51,720 Em phải thú nhận và kể cho họ nghe sự thật thôi. 462 00:23:51,750 --> 00:23:52,910 Em đùa anh à? 463 00:23:52,930 --> 00:23:54,790 Nếu em thú nhận, chúng ta sẽ chính thức bị 464 00:23:54,820 --> 00:23:56,240 đưa vào nhà thương điên của chính phủ 465 00:23:56,260 --> 00:23:57,320 trong suốt phần đời còn lại. 466 00:23:57,350 --> 00:23:59,504 Vậy ít nhất em cũng phải kể cho Jared, bởi vì 467 00:23:59,616 --> 00:24:02,040 thật không công bằng khi để anh ấy nhận hết tội thế này. 468 00:24:02,090 --> 00:24:04,620 Không, Mick, chúng ta đã nói dối NSA rồi. 469 00:24:04,680 --> 00:24:06,310 Nếu em kể cho người em yêu thương nghe 470 00:24:06,340 --> 00:24:09,500 chuyện đã xảy ra với chúng ta, họ cũng sẽ phải nói dối. 471 00:24:10,340 --> 00:24:11,410 Hãy gọi cho Saanvi. 472 00:24:11,430 --> 00:24:12,970 Cô ấy có thể giúp em nghĩ thông vụ này. 473 00:24:12,990 --> 00:24:14,990 Cô ấy có vài giả thuyết. 474 00:24:15,580 --> 00:24:19,210 Có điều em phải chấp nhận chuyện xảy đến với Jared. 475 00:24:19,310 --> 00:24:20,780 Mick. 476 00:24:20,880 --> 00:24:23,320 Em không thể kể cho cậu ta. 477 00:24:25,990 --> 00:24:27,290 Chào, Bác sĩ Feldman. 478 00:24:27,320 --> 00:24:29,480 Hỏi nhanh về bệnh nhân ở phòng 810. 479 00:24:29,590 --> 00:24:32,210 Tôi muốn nói chuyện với cậu ta trước khi cậu ta được xuất viện, 480 00:24:32,240 --> 00:24:35,010 - và tôi tự hỏi... - Cậu ta sẽ không được xuất viện. 481 00:24:35,110 --> 00:24:37,632 Không ai đến nhận cậu ta, nên cậu ta sẽ được chuyển đến 482 00:24:37,640 --> 00:24:39,168 một cơ sở của tiểu bang sau vài giờ nữa. 483 00:24:39,210 --> 00:24:40,740 Ồ, ra vậy. 484 00:24:41,030 --> 00:24:42,160 Cảm ơn anh. 485 00:24:42,550 --> 00:24:43,930 Sao rồi? 486 00:24:44,020 --> 00:24:45,960 Rắc rối lớn rồi. 487 00:24:48,420 --> 00:24:49,780 Tôi có thể giúp anh tìm gì? 488 00:24:50,010 --> 00:24:51,610 Tôi đến tìm con gái tôi. 489 00:24:51,650 --> 00:24:54,410 Tóc nâu, dễ thương, tên là Olive. 490 00:24:54,560 --> 00:24:55,930 Olive Stone phải không? 491 00:24:56,160 --> 00:24:57,220 Đúng. 492 00:24:57,290 --> 00:24:59,440 Tôi e là cô ta đã ăn cắp. 493 00:25:01,010 --> 00:25:03,300 Vậy, con bé đâu? 494 00:25:03,340 --> 00:25:04,670 Ở đằng sau. 495 00:25:04,700 --> 00:25:06,860 Nhưng tôi nghĩ bố cô ta đã đến rồi chứ. 496 00:25:07,570 --> 00:25:09,190 Họ kia kìa. 497 00:25:16,380 --> 00:25:18,580 Bố đang làm gì ở đây? 498 00:25:24,040 --> 00:25:26,910 Chào. À, tôi là Danny. 499 00:25:27,870 --> 00:25:29,720 - Grace... - Tôi biết. 500 00:25:29,980 --> 00:25:32,410 Xin lỗi. Olive đã gọi cho tôi. 501 00:25:32,490 --> 00:25:33,840 Con bé không thực sự biết phải... 502 00:25:33,920 --> 00:25:35,820 Cảm ơn. Giờ tôi sẽ đưa con bé về. 503 00:25:36,870 --> 00:25:38,120 Ừ. 504 00:25:38,990 --> 00:25:40,310 Tôi sẽ... 505 00:25:41,420 --> 00:25:43,610 - Tạm biệt, Olive. - Cảm ơn chú. 506 00:26:12,060 --> 00:26:13,280 Nhìn đẹp ha. 507 00:26:13,310 --> 00:26:14,840 Nó rất là cân đối đó bố. 508 00:26:14,930 --> 00:26:17,010 - Bố nhìn đì. - Vậy, con nghĩ sao? 509 00:26:17,060 --> 00:26:18,440 Chúng ta có nên cho nó bay thử không? 510 00:26:18,470 --> 00:26:19,540 Dạ. 511 00:26:19,620 --> 00:26:22,450 Đây là lần thử thứ nhất. 512 00:26:22,540 --> 00:26:23,670 - Bố sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 513 00:26:23,770 --> 00:26:24,970 Được rồi. 514 00:26:25,070 --> 00:26:26,860 Bay! 515 00:26:26,950 --> 00:26:29,390 - Ôi, không, không, không. - Không! 516 00:26:31,080 --> 00:26:32,780 Sao ông tan nỡ? 517 00:26:32,910 --> 00:26:34,480 Ông ta vô tình thôi, con à. 518 00:26:34,530 --> 00:26:36,230 Giờ thì nó hết bay được rồi. 519 00:26:36,340 --> 00:26:38,600 - Lại đây bố cho xem cái này. Nó bị hư rồi. 520 00:26:38,900 --> 00:26:40,730 Không, nó còn bay được nữa. 521 00:26:45,710 --> 00:26:48,060 Nhưng nó sẽ nổi trên mặt nước. 522 00:26:48,740 --> 00:26:49,810 Con thấy không? 523 00:26:49,830 --> 00:26:52,570 Con vừa tạo ra chiếc thuyền xịn nhất thế giới đó. 524 00:26:52,800 --> 00:26:54,070 Cảm ơn bố. 525 00:26:54,130 --> 00:26:56,370 Bố luốn khiến mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn. 526 00:27:11,480 --> 00:27:14,070 Này, chuyện sao rồi? 527 00:27:14,490 --> 00:27:16,030 ATF đã tức điên. 528 00:27:16,120 --> 00:27:18,020 Họ đang mở một cuộc điều tra. 529 00:27:18,260 --> 00:27:19,950 Cho tới khi họ xong, anh bị đình chỉ. 530 00:27:20,130 --> 00:27:21,860 Em phải cho họ biết lỗi là ở em. 531 00:27:21,960 --> 00:27:23,720 - Em là người đã... - Làm vậy có ích gì không? 532 00:27:23,880 --> 00:27:25,820 Anh là người đã ra lệnh. 533 00:27:30,240 --> 00:27:33,650 Anh không cần phải nhận lỗi để bảo vệ em, Jared. 534 00:27:33,840 --> 00:27:35,240 Anh cần. 535 00:27:35,460 --> 00:27:36,600 Anh không thể đứng nhìn. 536 00:27:36,650 --> 00:27:38,700 Đó là điều cuối cùng mà em muốn. 537 00:27:38,810 --> 00:27:41,150 Vậy hãy cho anh biết chuyện gì đang xảy ra. 538 00:27:42,950 --> 00:27:44,280 Em đã nhìn thấy gì đó. 539 00:27:44,330 --> 00:27:45,490 Hoặc nghe thấy gì đó. 540 00:27:45,520 --> 00:27:46,920 Khuôn mặt em đã biến đổi. 541 00:27:46,990 --> 00:27:48,430 Đó là cái gì? 542 00:27:50,740 --> 00:27:52,840 Em nghe thấy tiếng súng, nên em nghĩ có lẽ... 543 00:27:52,870 --> 00:27:54,870 Anh cũng ở ngay đó. Làm gì có tiếng súng nào? 544 00:27:54,930 --> 00:27:56,820 Anh biết em còn chuyện giấu anh, 545 00:27:56,840 --> 00:27:58,750 giống như vụ hai bé gái bị bắt cóc, 546 00:27:58,880 --> 00:28:01,160 và vụ người phụ nữ giết bà hành khách trên chuyến bay. 547 00:28:01,390 --> 00:28:03,730 Nếu em không muốn kể cho anh, anh hiểu. 548 00:28:04,100 --> 00:28:05,800 Nhưng em phải kể cho một ai đó đi. 549 00:28:06,730 --> 00:28:08,430 Em cần người giúp đỡ. 550 00:28:12,150 --> 00:28:14,650 Thực ra thì, phải, có một người mà em quen biết. 551 00:28:14,690 --> 00:28:17,040 Ben đã bảo cô ấy có thể giúp em. 552 00:28:18,020 --> 00:28:19,460 Vậy em đi đi. 553 00:28:26,030 --> 00:28:27,630 Grace? 554 00:28:29,860 --> 00:28:31,690 Này, khoan đã. 555 00:28:32,570 --> 00:28:36,900 Con à, con đã từng làm chuyện như này chưa? 556 00:28:38,380 --> 00:28:39,760 Dạ chưa. 557 00:28:40,280 --> 00:28:41,340 Con chưa bao giờ. 558 00:28:41,360 --> 00:28:42,680 Con thề. 559 00:28:44,040 --> 00:28:46,950 Bố đã kể cho con nghe chuyện cái boomerang chưa nhỉ? 560 00:28:50,600 --> 00:28:52,200 Cái gì ạ? 561 00:28:52,470 --> 00:28:55,150 Khi bố 15 tuổi, bố đã ăn cắp một cái boomerang. 562 00:28:56,590 --> 00:28:58,920 Nó là một cái boomerang rất xịn. 563 00:29:12,170 --> 00:29:13,720 Tại sao bố lại ăn cắp nó? 564 00:29:16,100 --> 00:29:17,730 Bố không biết nữa. 565 00:29:20,500 --> 00:29:24,250 Có lẽ lúc đó bố đang cảm thấy mọi thứ 566 00:29:24,360 --> 00:29:26,220 trong đời bố thật hỗn loạn. 567 00:29:28,890 --> 00:29:32,890 Và ăn cắp có vẻ là một cách 568 00:29:32,920 --> 00:29:36,600 để giành lấy quyền kiểm soát một cái gì đó, con hiểu mà nhỉ? 569 00:29:39,400 --> 00:29:40,970 Bà nội đã làm gì? 570 00:29:41,060 --> 00:29:43,410 Thực ra là bà chả làm gì cả. 571 00:29:44,670 --> 00:29:48,050 Khi đó bố còn tưởng bà sẽ mắng bố hoặc cấm túc bố 572 00:29:48,070 --> 00:29:50,310 trong một tháng, để bố còn có cớ giận bà, 573 00:29:50,420 --> 00:29:52,920 có nơi để xả bớt cảm giác tội lỗi của mình, nhưng mà... 574 00:29:54,280 --> 00:29:58,400 bà chỉ nhìn bố và nói... 575 00:29:59,170 --> 00:30:01,950 "Ai cũng xứng đáng được tha thứ một lần." 576 00:30:05,800 --> 00:30:08,570 Con không đáng để được tha thứ. 577 00:30:10,730 --> 00:30:13,040 Con định sẽ ăn cắp lần nữa à? 578 00:30:13,130 --> 00:30:14,490 Không. 579 00:30:14,970 --> 00:30:16,640 Không bao giờ. 580 00:30:16,890 --> 00:30:19,020 Vậy hãy nhận lấy sự tha thứ. 581 00:30:26,150 --> 00:30:27,910 Bố, con xin lỗi. 582 00:30:29,420 --> 00:30:32,560 Con xin lỗi vì đã gọi cho chú Danny thay vì gọi bố. 583 00:30:32,610 --> 00:30:33,880 Con chỉ... Con không muốn bố... 584 00:30:33,940 --> 00:30:35,040 Bố hiểu, bố hiểu. 585 00:30:35,090 --> 00:30:36,390 Không, bố không hiểu đâu. 586 00:30:39,330 --> 00:30:42,470 Bởi vì bố không biết con là đứa tồi tệ đến mức nào. 587 00:30:42,960 --> 00:30:45,260 Chú Danny biết con là đứa tồi tệ, 588 00:30:45,390 --> 00:30:49,420 nhưng bố thì vẫn xem con là cô con gái 10 tuổi bé bỏng của bố, 589 00:30:49,450 --> 00:30:51,200 và điều đó không đúng. 590 00:30:51,510 --> 00:30:54,230 Con đã không còn là cô bé đó nữa. 591 00:30:56,600 --> 00:30:58,080 Không. 592 00:30:59,580 --> 00:31:03,770 Con đã là một con người mới. 593 00:31:06,030 --> 00:31:07,580 Và con biết sao không? 594 00:31:09,470 --> 00:31:13,160 Bố thực sự yêu con người mới này. 595 00:31:14,430 --> 00:31:20,030 Và dù đôi lúc bố không biết cách trò chuyện với con, 596 00:31:20,120 --> 00:31:22,240 bố muốn con biết rằng... 597 00:31:23,660 --> 00:31:25,650 bất cứ khi nào con cần trợ giúp, 598 00:31:26,370 --> 00:31:28,990 hãy gọi cho bố, dù cho đó là chuyện gì. 599 00:31:30,620 --> 00:31:31,980 Được chứ? 600 00:31:34,090 --> 00:31:35,830 Dạ được. 601 00:31:36,680 --> 00:31:38,140 Con cảm ơn bố. 602 00:31:42,970 --> 00:31:47,060 Bố có thể giữ bí mật chuyện này được không? 603 00:31:48,390 --> 00:31:52,250 Con đã làm phiền mẹ rất nhiều rồi, 604 00:31:52,910 --> 00:31:55,410 và mẹ cũng đang trải qua rất nhiều chuyện. 605 00:31:55,570 --> 00:32:00,070 Mẹ sẽ không bao giờ hiểu được chuyện này. 606 00:32:00,390 --> 00:32:01,850 Nha bố. 607 00:32:02,240 --> 00:32:03,810 Được rồi. 608 00:32:04,410 --> 00:32:06,030 Bố sẽ giữ bí mật. 609 00:32:07,070 --> 00:32:08,490 Dạ. 610 00:32:09,110 --> 00:32:11,020 Con cảm ơn bố. 611 00:32:11,560 --> 00:32:13,520 Nhưng nếu con còn ăn cắp thêm lần nào nữa, 612 00:32:13,550 --> 00:32:15,340 bố sẽ phạt nặng đấy. 613 00:32:16,700 --> 00:32:19,260 Ngay cả khi con ăn cắp một cái boomerang xịn ư? 614 00:32:21,870 --> 00:32:24,030 Con biết là bố chỉ bịa ra nó thôi mà. 615 00:32:30,340 --> 00:32:32,370 Tôi vẫn nghĩ chúng ta không nên làm việc này. 616 00:32:32,470 --> 00:32:34,240 Đây là cách duy nhất để đưa Thomas ra khỏi đây. 617 00:32:34,270 --> 00:32:35,800 Chúng ta sẽ bị bắt cho mà xem. 618 00:32:35,940 --> 00:32:38,480 Sẽ có người nhận ra một cặp hành khách 828 619 00:32:38,500 --> 00:32:40,670 đang đi lại cùng nhau ở đây. 620 00:32:40,780 --> 00:32:42,160 Y tá ở đây có ca trực rất dài. 621 00:32:42,190 --> 00:32:43,350 Hy vọng chúng ta sẽ gặp được 622 00:32:43,370 --> 00:32:44,620 người không dành hết thời gian rảnh 623 00:32:44,640 --> 00:32:46,380 để xem kênh tin tức 24 giờ. 624 00:32:46,430 --> 00:32:47,630 Hai người cần gì? 625 00:32:47,700 --> 00:32:49,930 Đây là giấy xuất viện của một bệnh nhân tâm thần. 626 00:32:50,250 --> 00:32:51,840 Và bà là mẹ bệnh nhân? 627 00:32:51,950 --> 00:32:53,050 Ừm. 628 00:32:53,070 --> 00:32:54,800 Không ngờ bác sĩ lại chịu cho cậu ta xuất viện. 629 00:32:54,870 --> 00:32:56,576 Cậu ta vừa được tiêm thuốc an thần liều cao. 630 00:32:56,576 --> 00:32:57,930 - Có lẽ tôi nên kiểm tra lại. - À thì, 631 00:32:57,950 --> 00:33:00,120 mẹ cậu ta là một trợ lý bác sĩ. 632 00:33:00,170 --> 00:33:01,290 Có lẽ bác sĩ nghĩ rằng 633 00:33:01,320 --> 00:33:03,010 trong ca này cậu ta nên ở cùng gia đình. 634 00:33:03,050 --> 00:33:04,980 Nhưng nếu cô không đồng ý thì... 635 00:33:09,630 --> 00:33:11,390 Được rồi. Phòng 810. 636 00:33:11,480 --> 00:33:13,530 Có chuyện gì vậy? 637 00:33:13,550 --> 00:33:14,710 Chúng ta nhận được lệnh phong tỏa. 638 00:33:14,730 --> 00:33:16,700 Một bệnh nhân đã kích còi báo động khi trốn ra ngoài. 639 00:33:18,020 --> 00:33:20,420 Đưa ông ấy về phòng đi. 640 00:33:21,150 --> 00:33:22,230 Cậu ta biến mất rồi. 641 00:33:22,250 --> 00:33:23,940 Thomas! 642 00:33:25,020 --> 00:33:26,460 Cô có thấy chúng không? 643 00:33:26,600 --> 00:33:27,960 Cái gì cơ? 644 00:33:28,090 --> 00:33:29,870 Chúng ta phải đi thôi. Nào. 645 00:33:37,640 --> 00:33:39,140 Kiểm tra căn phòng. 646 00:33:41,720 --> 00:33:44,510 Tôi muốn gặp bác sĩ phụ trách tên vô danh vừa trốn thoát. 647 00:33:44,700 --> 00:33:46,510 Thực ra cậu ta không còn là tên vô danh nữa. 648 00:33:46,570 --> 00:33:47,620 Mẹ cậu ta vừa đến. 649 00:33:47,660 --> 00:33:48,880 Hả? 650 00:33:49,110 --> 00:33:50,350 Bà ta đâu? 651 00:33:50,620 --> 00:33:52,350 Bà ấy mới ở đây mà. 652 00:34:04,410 --> 00:34:06,200 Michaela? Cô làm gì ở đây? 653 00:34:06,230 --> 00:34:07,360 Tôi đến để nói chuyện với cô. 654 00:34:07,390 --> 00:34:08,730 Tôi nghĩ có lẽ chúng ta đã cùng nhìn thấy... 655 00:34:08,760 --> 00:34:10,600 - Để sau đi. - Bây giờ bọn tôi đang rất cần cô giúp. 656 00:34:10,630 --> 00:34:12,260 Chúng ta phải đi ngay. 657 00:34:29,010 --> 00:34:31,930 Vậy, Thomas sẽ là con chuột bạch hoàn hảo cho Vance. 658 00:34:31,960 --> 00:34:34,730 Không danh tính, không gia đình. 659 00:34:34,750 --> 00:34:36,320 Với Vance, Thomas không tồn tại. 660 00:34:36,350 --> 00:34:37,900 Ừ thì Vance sai rồi. 661 00:34:37,920 --> 00:34:39,970 Chúng ta phải tìm ra Thomas trước ông ta. 662 00:34:40,000 --> 00:34:41,480 Cô có biết cậu ta sẽ đi đâu không? 663 00:34:41,500 --> 00:34:43,910 Mọi kế hoạch của chúng tôi đã thay đổi khi chiếc máy bay chuyển hướng. 664 00:34:44,010 --> 00:34:46,090 Tôi đã đưa nó điện thoại của tôi, nhưng vô dụng rồi. 665 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 Cậu ta có quen ai khác trong thành phố không? 666 00:34:48,490 --> 00:34:49,700 Không ai cả. 667 00:34:49,790 --> 00:34:52,730 Nó và em họ tôi dự định sẽ bắt đầu cuộc sống mới ở đây. 668 00:34:52,750 --> 00:34:55,600 Vậy họ định sẽ liên lạc với nhau thế nào sau khi đến New York? 669 00:34:55,830 --> 00:34:57,840 Tôi thậm chí còn chưa hỏi nó. 670 00:34:58,590 --> 00:35:00,440 Chúa ơi, giá như... 671 00:35:01,020 --> 00:35:02,450 Hãy tìm những dấu chân dính nước. 672 00:35:02,540 --> 00:35:05,060 - Cô nói gì vậy? - Chúng đã giúp tôi tìm ra Thomas. 673 00:35:05,340 --> 00:35:06,890 Tôi đã thấy một người phụ nữ... 674 00:35:06,910 --> 00:35:08,800 Một người phụ nữ màu xám có cánh? 675 00:35:10,020 --> 00:35:11,370 Không, không có cánh. 676 00:35:11,400 --> 00:35:12,980 Chỉ có những dấu chân dính nước. 677 00:35:13,120 --> 00:35:14,320 Chính chúng đã dẫn tôi đến chỗ Thomas. 678 00:35:14,350 --> 00:35:16,510 Vậy là chúng ta cùng nhìn thấy một người phụ nữ màu xám, 679 00:35:16,590 --> 00:35:19,170 nhưng tôi thì thấy một thiên thần còn cô thì thấy dấu chân dính nước? 680 00:35:19,320 --> 00:35:23,170 Như thể bà ta đã ngâm chân trong nước. 681 00:35:23,520 --> 00:35:25,670 Không, thật là vô lý. 682 00:35:25,880 --> 00:35:28,530 - Thiên thần của Nước. - Ai cơ? 683 00:35:28,620 --> 00:35:30,950 Là bức tượng ở giữa hồ Bethesda. 684 00:35:31,410 --> 00:35:33,450 Bà ta có cánh và ngâm chân trong nước. 685 00:35:33,610 --> 00:35:35,950 Và bà ta là một vai chính trong vở "Angels in America," 686 00:35:36,260 --> 00:35:38,030 vở kịch mà Leo thích nhất. 687 00:35:38,150 --> 00:35:39,850 Vậy cô nghĩ cậu ta sẽ đến đó à? 688 00:35:39,920 --> 00:35:41,720 Thomas có thể không biết New York, 689 00:35:41,790 --> 00:35:44,560 nhưng cậu ta chắc chắn biết Tony Kushner (tác giả vở kịch). 690 00:35:46,460 --> 00:35:47,990 Thiên thần đã bảo tôi 'cứu cậu ta'. 691 00:35:48,070 --> 00:35:49,700 Hóa ra là chỉ Thomas. 692 00:35:56,420 --> 00:35:57,970 Ồ, em đã về. 693 00:35:58,070 --> 00:35:59,400 Ừ. 694 00:36:00,980 --> 00:36:02,710 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 695 00:36:03,310 --> 00:36:05,090 Ừ. Vẫn ổn. 696 00:36:05,980 --> 00:36:07,480 Olive sao rồi? 697 00:36:07,630 --> 00:36:09,480 Đang ở trong phòng. 698 00:36:10,060 --> 00:36:11,790 Anh thực sự sẽ không cho em biết 699 00:36:11,820 --> 00:36:14,170 chuyện con gái chúng ta ăn cắp à? 700 00:36:14,490 --> 00:36:16,330 Anh không nghĩ đó là chuyện em nên biết sao? 701 00:36:16,360 --> 00:36:17,970 Olive đã xin anh đừng kể cho em. 702 00:36:18,040 --> 00:36:19,910 Anh đang cố chiếm lại lòng tin của con bé. 703 00:36:19,970 --> 00:36:21,500 Con bé 15 tuổi và vừa gây rắc rối. 704 00:36:21,530 --> 00:36:22,960 Dĩ nhiên là nó sẽ xin anh đừng kể rồi. 705 00:36:23,000 --> 00:36:24,310 Ừ thì anh... 706 00:36:25,970 --> 00:36:27,970 Cơ mà, làm sao em biết? 707 00:36:30,340 --> 00:36:31,890 Chuyện đó không quan trọng, Ben. 708 00:36:31,970 --> 00:36:33,830 Là Danny. Em đã nói chuyện với Danny. 709 00:36:34,130 --> 00:36:36,710 - Anh tưởng em đã kết thúc với anh ta. - Đúng vậy mà. 710 00:36:37,280 --> 00:36:39,310 Anh ấy chỉ gọi để cho em biết chuyện của Olive. 711 00:36:39,340 --> 00:36:40,670 Anh ấy cảm thấy buồn. 712 00:36:40,700 --> 00:36:43,100 Ben, anh không thể giấu em chuyện của con gái em! 713 00:36:43,120 --> 00:36:44,790 Con gái chúng ta. 714 00:36:45,890 --> 00:36:47,770 Dĩ nhiên ý em là thế. 715 00:36:48,620 --> 00:36:50,550 Em muốn anh làm một phụ huynh của con bé. 716 00:36:50,580 --> 00:36:52,960 Em không thể từ mịnh làm việc đó, và anh cũng vậy. 717 00:36:53,030 --> 00:36:56,380 Tin em đi, anh không biết bọn em đã phải trải qua chuyện gì với con bé đâu. 718 00:36:56,410 --> 00:36:57,860 "Bọn em"? Ý là em và Danny? 719 00:36:57,910 --> 00:36:59,100 Ben, anh đã không ở đây. 720 00:36:59,140 --> 00:37:00,440 Giờ thì có! 721 00:37:00,470 --> 00:37:03,170 Và dường như hai mẹ con em không thể rời xa anh ta. 722 00:37:13,440 --> 00:37:16,180 Nhưng có lẽ anh không có quyền bắt hai mẹ con em làm vậy. 723 00:37:16,560 --> 00:37:18,080 Ben... 724 00:37:23,560 --> 00:37:25,090 Được rồi. 725 00:37:31,760 --> 00:37:33,090 Anh sẽ đi hít thở một lát. 726 00:37:44,210 --> 00:37:45,870 Thomas! 727 00:37:45,960 --> 00:37:47,790 Thomas, là chị đây. 728 00:37:47,920 --> 00:37:49,120 - Bethany! - Ôi! 729 00:37:49,150 --> 00:37:50,410 Chúa ơi! 730 00:37:50,510 --> 00:37:52,340 Bà ta trông rất thật. 731 00:37:52,650 --> 00:37:54,440 Rất mê hoặc. 732 00:37:54,830 --> 00:37:57,488 Chính phủ sẽ theo đuôi chúng ta. Phải đưa cậu ta rời khỏi đây ngay. 733 00:37:57,488 --> 00:37:59,180 Khi em đến đây, 734 00:37:59,390 --> 00:38:02,830 mọi người bảo em rằng đã 5 năm trôi qua rồi. 735 00:38:03,060 --> 00:38:04,620 Em tưởng mình đã bị điên. 736 00:38:04,730 --> 00:38:06,630 Và có người đã gọi cảnh sát. 737 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Không sao hết. 738 00:38:08,020 --> 00:38:09,270 Giờ thì em an toàn rồi. 739 00:38:09,300 --> 00:38:11,100 Xin lỗi, những chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 740 00:38:11,120 --> 00:38:12,950 Không được. Tôi phải ở lại đây. 741 00:38:12,980 --> 00:38:14,550 Cậu đã bị tiêm rất nhiều thuốc an thần. 742 00:38:14,580 --> 00:38:16,740 Chúng ta cần tìm một nơi để giúp cậu giải độc. 743 00:38:16,800 --> 00:38:18,260 Nhưng chúng ta phải ở lại đây. 744 00:38:18,450 --> 00:38:20,450 Leo đã hẹn sẽ đến đây. 745 00:38:23,250 --> 00:38:24,850 Nó sẽ không đến đâu. 746 00:38:25,490 --> 00:38:27,080 Chị rất xin lỗi. 747 00:38:27,360 --> 00:38:29,080 Rất nhiều chuyện đã xảy ra? 748 00:38:29,290 --> 00:38:30,920 5 năm? 749 00:38:31,450 --> 00:38:33,780 - Phải - Đó là sự thật. 750 00:38:34,030 --> 00:38:35,350 3 người chúng tôi cũng đi chuyến bay đó. 751 00:38:35,370 --> 00:38:37,140 Chúng ta đều đã mất 5 năm. 752 00:38:37,270 --> 00:38:38,630 Chị rất tiếc, em à. 753 00:38:38,700 --> 00:38:40,560 Chị đã hỏi mẹ rồi. 754 00:38:41,200 --> 00:38:44,670 Leo đã biến mất vào 2 năm sau khi chúng ta lên máy bay. 755 00:38:45,860 --> 00:38:48,080 Không. Không! 756 00:38:48,100 --> 00:38:50,110 - Không! - Chị rất tiếc, em à. 757 00:38:50,140 --> 00:38:51,440 Chị rất tiếc. 758 00:38:51,480 --> 00:38:53,690 Thomas, chúng tôi cần đưa cậu đến nơi an toàn. 759 00:38:53,720 --> 00:38:55,650 Không được! Nếu anh ấy còn sống... 760 00:38:55,680 --> 00:38:58,020 Thomas, nhìn tôi này. Tôi là cảnh sát. 761 00:38:58,140 --> 00:39:00,730 Nếu bạn trai cậu còn sống, tôi sẽ giúp cậu tìm anh ta. 762 00:39:00,760 --> 00:39:02,090 Tôi hứa, nhưng bây giờ, 763 00:39:02,120 --> 00:39:04,490 cậu phải rời khỏi đây vì các đặc vụ đang truy lùng cậu, 764 00:39:04,520 --> 00:39:06,790 và nếu họ tìm ra cậu, cậu sẽ bị bắt vì tôi đi máy bay chui. 765 00:39:06,980 --> 00:39:08,490 Không chỉ mình cậu đâu. Nếu cậu bị bắt, 766 00:39:08,520 --> 00:39:11,550 Bethany cũng sẽ vào tù, nên chúng ta phải đi ngay. 767 00:39:11,700 --> 00:39:12,960 Đến đâu? 768 00:39:13,170 --> 00:39:14,580 Chúng ta có thể đi đâu? 769 00:39:14,800 --> 00:39:16,530 Phải là nơi nào đó mà Vance không truy ra được. 770 00:39:16,560 --> 00:39:18,260 Ông ta đang theo dõi tất cả chúng ta. 771 00:39:22,200 --> 00:39:24,000 Đây là đâu? 772 00:39:24,150 --> 00:39:26,540 Đây từng là một phòng nồi hơi. 773 00:39:26,650 --> 00:39:28,350 Nó đã bị ngừng sử dụng từ lâu. 774 00:39:28,420 --> 00:39:29,550 Sao cô biết chỗ này? 775 00:39:29,600 --> 00:39:31,270 Kelly từng là chủ tòa nhà này. 776 00:39:31,950 --> 00:39:33,730 Nó sẽ còn bị kẹt giấy tờ trong nhiều năm. 777 00:39:33,850 --> 00:39:35,460 Vậy về cơ bản là sẽ không có ai 778 00:39:35,480 --> 00:39:37,340 xuống chỗ này trong thời gian sắp tới? 779 00:39:37,660 --> 00:39:39,300 Chỉ có chúng ta. 780 00:39:40,530 --> 00:39:42,300 Và anh trai tôi. 781 00:39:42,850 --> 00:39:44,550 Tôi sẽ đi mua vài đồ dùng cần thiết... 782 00:39:44,770 --> 00:39:46,150 một cái võng, vài cái chăn. 783 00:39:46,180 --> 00:39:48,410 Và ít nước chứa chất điện giải. 784 00:39:48,500 --> 00:39:50,420 Cậu ta cần phải thanh lọc đống thuốc kia. 785 00:39:54,220 --> 00:39:57,400 Xong rồi. Chúng ta đã hoàn thành tiếng gọi. 786 00:39:57,550 --> 00:39:58,960 Phải. 787 00:40:00,110 --> 00:40:01,980 Anh chỉ không chắc đó là một điều tốt. 788 00:40:02,720 --> 00:40:04,950 Tại sao lại không? Thomas đã được an toàn. 789 00:40:05,190 --> 00:40:07,200 Em đang chứa chấp một người bị truy lùng đó. 790 00:40:07,400 --> 00:40:10,700 Em không biết là chúng ta đang bị theo dõi bởi chính quyền, 791 00:40:10,740 --> 00:40:12,640 - truyền thông... - Đáng mà anh. 792 00:40:12,680 --> 00:40:14,040 Vậy sao? 793 00:40:14,120 --> 00:40:15,460 Bởi vì có vẻ "tiếng gọi" 794 00:40:15,530 --> 00:40:17,730 đã làm Jared khốn đốn. 795 00:40:22,550 --> 00:40:23,610 Đó là lỗi của em. 796 00:40:23,640 --> 00:40:25,440 Em đã hiểu sai tiếng gọi. 797 00:40:25,640 --> 00:40:29,170 Mấy tiếng gọi này đang ngày càng làm em lún sâu hơn. 798 00:40:29,640 --> 00:40:31,760 Nếu những tiếng gọi này là xấu thì sao? 799 00:40:33,250 --> 00:40:36,040 Em không thể cứ nhắm mắt nghe theo nó. 800 00:40:40,150 --> 00:40:42,650 Em không nghĩ là chúng ta có lựa chọn. 801 00:40:51,920 --> 00:40:54,048 DANNY: Olive sao rồi? 802 00:40:56,768 --> 00:40:58,928 Vẫn ổn. 803 00:42:17,660 --> 00:42:19,390 Người muốn gì từ tôi? 804 00:42:30,230 --> 00:42:33,630 Biên dịch: Nyle fb.com/cornerofN