1
00:00:00,060 --> 00:00:01,294
Negli episodi precedenti
di "Manifest"...
2
00:00:01,324 --> 00:00:03,402
Le sue impronte digitali
erano sull'aereo?
3
00:00:03,432 --> 00:00:05,108
Dentro il portellone
che conduce alla stiva.
4
00:00:05,138 --> 00:00:08,332
- Erano fresche quando l'aereo e' atterrato.
- C'era un clandestino sul volo 828.
5
00:00:08,362 --> 00:00:11,666
Dovrai calarti giu' nel carrello
d'atterraggio e poi dovrai saltare.
6
00:00:11,696 --> 00:00:13,379
- E poi cosa faccio?
- E poi comincerai a correre.
7
00:00:13,409 --> 00:00:15,609
Olive e' una ragazzina fantastica.
8
00:00:15,739 --> 00:00:18,477
Hai fatto un lavoro incredibile e non
importa dove tu abbia trovato la forza.
9
00:00:19,425 --> 00:00:20,425
Salvalo.
10
00:00:20,646 --> 00:00:21,729
- Olive Stone?
- Si'.
11
00:00:21,759 --> 00:00:23,727
Temo sia stata beccata a taccheggiare.
12
00:00:23,757 --> 00:00:25,211
- Dobbiamo entrare.
- Sei impazzita?
13
00:00:25,241 --> 00:00:26,709
Devi fidarti di me. Ok?
14
00:00:26,739 --> 00:00:30,589
Ma avevo capito che suo padre fosse
gia' arrivato. Ecco, sono li'.
15
00:00:31,000 --> 00:00:32,550
Salve. Io sono Danny.
16
00:00:33,082 --> 00:00:35,282
Polizia di New York! Giu' a terra!
17
00:00:36,282 --> 00:00:37,832
Chi ha dato l'ordine?
18
00:00:37,969 --> 00:00:38,969
Io.
19
00:00:39,192 --> 00:00:41,032
Non devi assumerti la colpa
20
00:00:41,062 --> 00:00:42,542
per proteggermi, Jared.
21
00:00:42,572 --> 00:00:44,301
Questa e' l'ultima cosa che voglio.
22
00:00:44,331 --> 00:00:46,831
Allora dimmi che sta succedendo davvero.
23
00:00:48,677 --> 00:00:50,366
Traduzione: Argent91,
theimpossibleMica, thatismahogany
24
00:00:50,396 --> 00:00:51,855
Traduzione: jessicaj, Sbrex,
bleuciel, Stephanie
25
00:00:51,885 --> 00:00:52,921
Revisione: wallflower
26
00:00:53,087 --> 00:00:55,337
- Vuole altra acqua?
- No, grazie.
27
00:00:55,432 --> 00:00:56,670
Posso portarle altro?
28
00:00:56,700 --> 00:00:57,850
Sono a posto.
29
00:00:58,031 --> 00:00:59,931
- E per lei, signore?
- No.
30
00:01:00,182 --> 00:01:03,518
{\an8}7 APRILE, 2013
31
00:01:00,291 --> 00:01:02,872
- Potrei avere...
- Torno subito.
32
00:01:07,026 --> 00:01:08,732
Vedi qualcosa di interessante?
33
00:01:08,762 --> 00:01:10,662
Ancora non siamo a New York.
34
00:01:13,013 --> 00:01:16,663
Non ero mai stata cosi' lontana
da Cal per tutto questo tempo.
35
00:01:16,899 --> 00:01:18,852
Beh, Olive, avere un gemello...
36
00:01:18,882 --> 00:01:20,832
e' una cosa davvero speciale.
37
00:01:21,840 --> 00:01:23,540
Avrete sempre un legame,
38
00:01:23,808 --> 00:01:25,508
non importa dove sarete.
39
00:01:28,366 --> 00:01:30,116
Il viaggio ha funzionato?
40
00:01:30,194 --> 00:01:31,923
- A cosa ti riferisci?
- Ti prego.
41
00:01:31,953 --> 00:01:36,153
Riconosco un tentativo di salvare un
matrimonio a distanza di chilometri.
42
00:01:36,264 --> 00:01:38,085
Tra me e Ben va tutto bene.
43
00:01:38,115 --> 00:01:39,565
Conosco mio figlio.
44
00:01:39,919 --> 00:01:43,269
Voi due non avete trascorso
un bel periodo, ultimamente.
45
00:01:46,508 --> 00:01:48,608
Siamo troppo concentrati su Cal.
46
00:01:49,643 --> 00:01:51,743
Uscire dall'ospedale ha aiutato.
47
00:01:52,515 --> 00:01:54,715
Forse siamo ad un punto di svolta.
48
00:01:56,076 --> 00:02:00,620
A nome di tutta la Montego Air,
vi ringraziamo per aver volato con noi.
49
00:02:03,559 --> 00:02:05,509
Voglio aspettare papa' e Cal.
50
00:02:05,777 --> 00:02:07,175
Oh, no, tesoro.
51
00:02:07,205 --> 00:02:08,816
Torniamo a casa e prima disfiamo
52
00:02:08,846 --> 00:02:11,055
- le valigie.
- Tesoro, devo recuperare tante partite.
53
00:02:11,085 --> 00:02:13,899
- Ha le partite di baseball.
- So che ti manca tuo fratello,
54
00:02:13,929 --> 00:02:15,950
ma sara' qui prima che te ne accorga.
55
00:02:15,980 --> 00:02:17,626
Ti prego, nonna.
56
00:02:18,723 --> 00:02:20,523
Ti faccio vedere una cosa.
57
00:02:22,998 --> 00:02:24,598
D'accordo, cucciolina.
58
00:02:25,530 --> 00:02:26,630
Il volo 828.
59
00:02:27,070 --> 00:02:28,328
Eccolo, lo vedi?
60
00:02:27,439 --> 00:02:29,082
{\an8}MA828 Arrivo: 1:40AM In Orario Gate: C8
61
00:02:28,358 --> 00:02:30,161
Ci vorra' qualche ora prima che arrivi.
62
00:02:30,191 --> 00:02:31,941
L'attesa e' troppo lunga.
63
00:02:31,766 --> 00:02:32,725
{\an8}RIVOLGERSI ALLA COMPAGNIA
64
00:02:33,481 --> 00:02:36,231
"Rivolgersi alla compagnia"?
Cosa significa?
65
00:02:37,002 --> 00:02:38,463
E' solo una frase formale, tesoro.
66
00:02:38,493 --> 00:02:41,727
Per i passeggeri sul volo 828 Montego Air,
vi preghiamo di rivolgervi alla compagnia.
67
00:02:41,757 --> 00:02:44,155
- So che finira' male.
- Jared, smettila.
68
00:02:44,185 --> 00:02:46,373
Non dovevo farle la proposta
subito dopo l'incidente.
69
00:02:46,403 --> 00:02:47,844
Voglio dire, non e' pronta.
70
00:02:47,874 --> 00:02:52,774
- Ora scendera' dall'aereo e mi lascera'.
- No, scendera' dall'aereo e ti dira' di si'.
71
00:02:53,269 --> 00:02:56,333
- Ne sei sicura?
- Ma si', siamo amiche da una vita.
72
00:02:56,363 --> 00:02:58,813
Sono proprio una veggente. E' Michaela,
73
00:02:59,238 --> 00:03:00,250
vero?
74
00:03:00,280 --> 00:03:01,430
No, e' Grace.
75
00:03:03,190 --> 00:03:04,190
Pronto?
76
00:03:06,060 --> 00:03:07,360
Cos'e' successo?
77
00:03:08,060 --> 00:03:11,360
- Scusi, polizia di New York. Fateci passare.
- Grazie.
78
00:03:11,985 --> 00:03:13,337
Non entrambi.
79
00:03:13,600 --> 00:03:16,162
- Li troveranno, Kar.
- Oh, Dio. Non entrambi i miei figli.
80
00:03:16,192 --> 00:03:18,432
- Che succede?
- Grace e' andata a cercare risposte.
81
00:03:18,462 --> 00:03:20,651
Forse il tuo distintivo sara' d'aiuto.
82
00:03:20,681 --> 00:03:23,665
"Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
83
00:03:23,695 --> 00:03:25,337
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volonta'..."
84
00:03:25,367 --> 00:03:29,088
- C'e' un'operazione di ricerca in corso.
- Questa e' solo la risposta ufficiale.
85
00:03:29,118 --> 00:03:32,469
- Ci dica cosa sta realmente accadendo.
- Adesso sono tutte le informazioni che ho.
86
00:03:32,499 --> 00:03:35,108
- Stiamo facendo tutto il possibile.
- Ma cosa state facendo?
87
00:03:35,138 --> 00:03:37,212
- Chi sta cercando la mia famiglia?
- Signora,
88
00:03:37,242 --> 00:03:40,129
- deve calmarsi.
- Col cavolo. La mia famiglia e' li' sopra.
89
00:03:40,159 --> 00:03:41,607
Olive non dovrebbe ascoltare.
90
00:03:41,637 --> 00:03:43,587
Ehi, Ol. Com'era la Giamaica?
91
00:03:43,810 --> 00:03:45,210
Raccontami un po'.
92
00:03:45,538 --> 00:03:46,680
Oh, mio Dio.
93
00:03:46,710 --> 00:03:48,885
Avrei dovuto rifiutare e farlo
restare sul nostro volo.
94
00:03:48,915 --> 00:03:51,265
Saremmo tutti insieme, adesso.
Cal sarebbe qui.
95
00:03:51,295 --> 00:03:55,214
- Credevo non li avessero ammessi a bordo.
- Si sono offerti volontari per 400 dollari.
96
00:03:55,244 --> 00:03:57,344
E adesso mio figlio e' disperso.
97
00:03:57,566 --> 00:03:59,701
- Oh, mio Dio.
- Non voleva tornare?
98
00:03:59,731 --> 00:04:01,231
Voglio il mio papa'.
99
00:04:01,699 --> 00:04:03,547
- Voglio il mio papa'.
- Lo so.
100
00:04:03,577 --> 00:04:06,485
Manifest 1x05
"Connecting Flights"
101
00:04:06,515 --> 00:04:10,584
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
102
00:04:11,023 --> 00:04:12,862
Questo e' un enorme casino.
103
00:04:11,066 --> 00:04:13,315
{\an8}OGGI
104
00:04:12,892 --> 00:04:14,735
Sei qui illegalmente
e Bethany ha infranto
105
00:04:14,765 --> 00:04:17,003
sei leggi federali
portandoti su quell'aereo?
106
00:04:17,033 --> 00:04:18,114
E ne vado fiera.
107
00:04:18,144 --> 00:04:21,453
Avrei forse dovuto lasciarlo in Giamaica
e lasciare che lo perseguitassero?
108
00:04:21,483 --> 00:04:23,620
No, ma adesso Vance lo sta cercando.
109
00:04:23,650 --> 00:04:26,714
E hai scelto di metterci in pericolo.
Non rischiero' di andare in galera
110
00:04:26,744 --> 00:04:28,794
e di perdere altri cinque
anni con la mia famiglia.
111
00:04:28,824 --> 00:04:30,874
Sono grato per il vostro aiuto,
112
00:04:31,194 --> 00:04:33,524
ma non vi chiedero' di mettere
in pericolo le vostre famiglie.
113
00:04:33,554 --> 00:04:35,183
- Me ne andro'.
- No, e' troppo tardi.
114
00:04:35,213 --> 00:04:38,111
La Sicurezza Nazionale trovera' le prove
che ci collegheranno alla tua fuga.
115
00:04:38,141 --> 00:04:40,040
E poi e' mio dovere aiutarti.
Tutti dovremmo.
116
00:04:40,070 --> 00:04:41,070
Non tutti.
117
00:04:41,432 --> 00:04:42,432
Solo io.
118
00:04:42,473 --> 00:04:45,108
Come ha detto tuo fratello,
e' una mia scelta.
119
00:04:45,138 --> 00:04:47,843
- Ho un capanno fuori citta', possiamo...
- Vance vi trovera'.
120
00:04:47,873 --> 00:04:50,183
E' il capanno di un amico,
non risalira' a me.
121
00:04:50,213 --> 00:04:52,523
Inoltre, questo posto
e' in mezzo al nulla.
122
00:04:52,553 --> 00:04:54,565
Devo solo prendere delle
provviste e le chiavi.
123
00:04:54,595 --> 00:04:55,995
Sembra fantastico.
124
00:04:56,427 --> 00:04:57,777
In bocca al lupo.
125
00:05:00,359 --> 00:05:01,359
Ehi.
126
00:05:02,007 --> 00:05:05,175
- Non puoi semplicemente abbandonarli.
- So che credi che qualche forza mistica
127
00:05:05,205 --> 00:05:07,512
ci leghi l'uno all'altro,
ma queste missioni sono pericolose.
128
00:05:07,542 --> 00:05:09,101
- Non puoi saperlo.
- Davvero?
129
00:05:09,131 --> 00:05:11,248
La carriera di Jared e' a
rischio perche' ascolti
130
00:05:11,278 --> 00:05:13,294
- delle voci.
- Ho frainteso il messaggio.
131
00:05:13,324 --> 00:05:16,042
- O qualcosa si sta prendendo gioco di noi.
- Io non credo.
132
00:05:16,072 --> 00:05:18,382
E trovero' un modo per
salvare il lavoro di Jared.
133
00:05:18,412 --> 00:05:20,313
Fai pure. Rovinati la vita,
134
00:05:20,343 --> 00:05:22,748
ma non chiedermi di fare
la stessa cosa con la mia.
135
00:05:22,778 --> 00:05:24,228
E' tutto collegato.
136
00:05:26,354 --> 00:05:28,254
Hai appena sentito qualcosa.
137
00:05:29,196 --> 00:05:30,196
Ehi.
138
00:05:30,226 --> 00:05:31,876
Dimmi cosa hai sentito.
139
00:05:31,967 --> 00:05:33,509
Non c'e' niente che una...
140
00:05:33,539 --> 00:05:36,730
voce inquietante possa dire per farmi mettere
in pericolo la sicurezza della mia famiglia.
141
00:05:36,760 --> 00:05:39,056
Conosco due ragazze rapite
che non sarebbero d'accordo.
142
00:05:39,086 --> 00:05:40,482
Non ricattarmi, Mick.
143
00:05:40,512 --> 00:05:42,612
Grace e i ragazzi vengono prima.
144
00:05:43,461 --> 00:05:46,411
- Torno a casa.
- Non puoi fare finta di niente.
145
00:05:48,145 --> 00:05:49,345
Sta' a vedere.
146
00:05:59,948 --> 00:06:01,924
Voglio subito un rapporto
sulla situazione.
147
00:06:01,954 --> 00:06:05,106
Lo sconosciuto non era sulla lista,
ma le impronte nella stiva confermano
148
00:06:05,136 --> 00:06:07,566
- che era su quell'aereo.
- Eppure da quelle impronte
149
00:06:07,596 --> 00:06:10,395
- non riusciamo ancora a capirne l'identita'.
- Abbiamo chiesto aiuto all'Interpol,
150
00:06:10,425 --> 00:06:12,183
- per allargare le ricerche.
- Si sa come
151
00:06:12,213 --> 00:06:14,292
sia sfuggito all'arresto, in ospedale?
152
00:06:14,322 --> 00:06:17,372
- Ancora niente.
- Voglio qualcosa di sicuro, ora!
153
00:06:17,814 --> 00:06:19,414
Chi e'? Dove si trova?
154
00:06:19,496 --> 00:06:22,683
Ha dei complici? Se e' cosi',
sono tra i passeggeri?
155
00:06:22,713 --> 00:06:26,972
Non dovrei star qui a spiegarvi che trovarlo
e' una questione di sicurezza nazionale.
156
00:06:27,002 --> 00:06:28,352
E' stato aiutato.
157
00:06:28,864 --> 00:06:30,264
Da una passeggera.
158
00:06:30,825 --> 00:06:32,125
Bethany Collins.
159
00:06:32,824 --> 00:06:36,024
- La hostess era all'ospedale.
- E anche Saanvi Bahr.
160
00:06:36,292 --> 00:06:37,816
Lavora li', forse e' una coincidenza.
161
00:06:37,846 --> 00:06:39,974
Non se una delle due
aveva accesso alla stiva.
162
00:06:40,004 --> 00:06:43,304
Voglio che troviate e interrogate
queste donne. Subito.
163
00:06:45,472 --> 00:06:47,844
Lasci che le dica una cosa.
Come sindacalista, e' mio dovere
164
00:06:47,874 --> 00:06:49,574
proteggere il suo lavoro.
165
00:06:49,604 --> 00:06:53,872
L'anticrimine la fara' pagare a qualcuno, ok?
Potrebbe essere lei, oppure...
166
00:06:53,902 --> 00:06:57,922
potremmo far rotolare a valle questa
gigantesca e puzzolente palla di letame.
167
00:06:57,952 --> 00:06:59,833
Vuole che accusi il detective Stone.
168
00:06:59,863 --> 00:07:02,484
Guardi, non se ne parla.
Ha detto di aver sentito uno sparo.
169
00:07:02,514 --> 00:07:06,114
- E questo mi basta.
- Senta, e' sotto indagine disciplinare.
170
00:07:06,144 --> 00:07:08,692
Se scoprono che ha mentito,
la licenzieranno. In automatico.
171
00:07:08,722 --> 00:07:11,963
E il sindacato non potra' farci niente,
se non salutarla con un bel "sayonara"
172
00:07:11,993 --> 00:07:13,843
facendo ciao con la manina.
173
00:07:13,923 --> 00:07:15,904
- Grazie per il consiglio.
- D'accordo.
174
00:07:15,934 --> 00:07:18,284
Ma non dica che non l'avevo avvisata.
175
00:07:22,452 --> 00:07:23,452
Ehi.
176
00:07:23,754 --> 00:07:25,724
Pensavo che Riojas ti
avesse messo in panchina.
177
00:07:25,754 --> 00:07:27,404
Ero preoccupata per te.
178
00:07:27,924 --> 00:07:29,774
Quello era il tuo delegato?
179
00:07:30,465 --> 00:07:31,604
Cosa ha detto?
180
00:07:31,634 --> 00:07:33,434
Che sara' una passeggiata.
181
00:07:33,683 --> 00:07:35,983
Va' a casa. Goditi il giorno libero.
182
00:07:42,864 --> 00:07:45,426
- Ciao, tesoro.
- Ehi, come va la giornata?
183
00:07:45,456 --> 00:07:49,175
Bene. Olive e' gia' a scuola,
quindi Cal verra' al lavoro con me.
184
00:07:49,205 --> 00:07:51,005
E se invece stesse con me?
185
00:07:51,114 --> 00:07:54,463
Presto tornera' a scuola e voglio sfruttare
al massimo tutto il tempo che ci rimane.
186
00:07:54,493 --> 00:07:57,243
- Pensavo continuassi a mandare curriculum.
- Quel che e' fatto e' fatto.
187
00:07:57,273 --> 00:07:58,714
Adesso mi tocca solo aspettare.
188
00:07:58,744 --> 00:08:01,954
- Vedrai che riceverai un sacco di offerte.
- Ma oggi...
189
00:08:01,984 --> 00:08:03,434
sono tutto per Cal.
190
00:08:03,593 --> 00:08:05,493
Allora andate e divertitevi.
191
00:08:07,204 --> 00:08:08,204
Papa'.
192
00:08:09,404 --> 00:08:12,107
Fortnite e' fighissimo,
devi giocarci anche tu.
193
00:08:12,137 --> 00:08:15,137
- Allora dovrai insegnarmi.
- E' tutto collegato.
194
00:08:17,984 --> 00:08:18,984
Papa'?
195
00:08:21,553 --> 00:08:22,553
Ehi.
196
00:08:24,084 --> 00:08:27,884
Ti senti mai come se fosse qualcun
altro a controllare la tua vita?
197
00:08:27,914 --> 00:08:29,415
Si', tipo sempre.
198
00:08:30,645 --> 00:08:31,895
Tu, la mamma...
199
00:08:32,544 --> 00:08:34,594
il nonno, tutti i miei dottori.
200
00:08:35,375 --> 00:08:37,417
Ed essere controllati
non e' divertente, vero?
201
00:08:37,447 --> 00:08:39,747
Che ne dici se ci affidiamo al caso?
202
00:08:39,955 --> 00:08:42,205
- Senza pianificare nulla.
- Figo.
203
00:08:42,544 --> 00:08:44,923
- Come?
- Non prendiamo nessuna decisione.
204
00:08:44,953 --> 00:08:47,193
Facciamo testa o croce e
lasciamo decidere al caso.
205
00:08:47,223 --> 00:08:49,473
Senza nessuno che ci controlli, ok?
206
00:08:49,963 --> 00:08:50,963
Allora,
207
00:08:51,093 --> 00:08:52,207
testa...
208
00:08:52,425 --> 00:08:55,394
andiamo al bowling.
Croce, andiamo a Coney Island.
209
00:08:55,424 --> 00:08:57,524
- D'accordo? Bene.
- D'accordo.
210
00:08:57,816 --> 00:08:58,816
Ecco qui.
211
00:09:01,182 --> 00:09:03,784
Evviva, Coney Island.
Adoro le montagne russe.
212
00:09:03,814 --> 00:09:06,465
Ok, andiamo. Artefici
del nostro destino.
213
00:09:06,495 --> 00:09:08,895
Interessante. Buona giornata, ragazzi.
214
00:09:09,346 --> 00:09:10,346
A dopo.
215
00:09:16,663 --> 00:09:19,142
{\an8}DA DANNY: Ho bisogno di vederti oggi,
e' importante. Ti prego, Grace.
216
00:09:20,806 --> 00:09:23,480
{\an8}A DANNY: Sono impegnata al lavoro.
Adesso non posso parlare.
217
00:09:26,046 --> 00:09:29,346
Oggi sono passati sei mesi
dalla scomparsa del volo 828
218
00:09:28,866 --> 00:09:32,931
{\an8}ANNIVERSARIO DEL VOLO 828
219
00:09:29,504 --> 00:09:32,930
e le possibilita' che l'aereo
maledetto venga ritrovato sono poche.
220
00:09:32,960 --> 00:09:35,573
Non e' mai stata trovata
traccia del velivolo.
221
00:09:34,686 --> 00:09:38,335
{\an8}SEI MESI DOPO LA SCOMPARSA
222
00:09:35,603 --> 00:09:39,223
E ora le famiglie dei passeggeri
devono affrontare una triste realta',
223
00:09:39,253 --> 00:09:43,503
potrebbero non avere mai indietro i
corpi dei loro cari. E ora un'altra...
224
00:09:45,776 --> 00:09:48,026
Mamma, ti ho preparato della zuppa.
225
00:09:48,745 --> 00:09:50,744
Grazie, cucciolina, ma non ho...
226
00:09:50,774 --> 00:09:52,824
- molta fame.
- Devi mangiare.
227
00:09:53,482 --> 00:09:55,045
Cos'hai fatto alla mano?
228
00:09:55,075 --> 00:09:58,002
Volevo farti un panino prosciutto e
formaggio, ma mi e' scivolato il coltello,
229
00:09:58,032 --> 00:10:00,573
mi sono tagliata e il
sangue e' finito sul pane.
230
00:10:00,603 --> 00:10:05,253
E non abbiamo altro pane o altro prosciutto
e il formaggio ha delle macchie verdi.
231
00:10:05,834 --> 00:10:08,047
Quindi ti ho fatto una zuppa istantanea.
232
00:10:08,077 --> 00:10:09,777
Spero ti piaccia, mamma.
233
00:10:34,255 --> 00:10:35,705
Rimettiti in sesto.
234
00:10:37,679 --> 00:10:38,744
Grazie per l'aiuto.
235
00:10:38,774 --> 00:10:40,984
Non ce la facevo a stare da
solo nel suo appartamento.
236
00:10:41,014 --> 00:10:42,114
Ma figurati.
237
00:10:42,465 --> 00:10:46,065
Non posso credere che la sua
vita si riduca a queste scatole.
238
00:10:50,815 --> 00:10:52,953
In tutte queste foto ci siamo io,
239
00:10:52,983 --> 00:10:54,283
Evie e Michaela.
240
00:10:55,123 --> 00:10:56,323
Le tre amigas.
241
00:10:59,015 --> 00:11:00,565
Sono l'unica rimasta.
242
00:11:04,614 --> 00:11:06,014
Ti ricordi questa?
243
00:11:06,554 --> 00:11:08,891
La festa estiva alla Saint Agnes.
244
00:11:10,404 --> 00:11:14,054
Evie inciampo' nel barboncino
della signora O'Connell e cadde.
245
00:11:15,213 --> 00:11:19,013
- Mi domandavo chi facesse tanto baccano.
- Vi prego, continuate.
246
00:11:19,294 --> 00:11:21,994
E' bello sentire di
nuovo una bella risata.
247
00:11:22,562 --> 00:11:23,912
Sembra sbagliato.
248
00:11:26,725 --> 00:11:28,725
La gioia non e' mai sbagliata.
249
00:11:29,476 --> 00:11:31,426
Mi mancano tutti cosi' tanto,
250
00:11:31,605 --> 00:11:34,605
e so che un giorno saremo
di nuovo tutti insieme.
251
00:11:34,675 --> 00:11:36,725
Ma adesso continuo a pensare...
252
00:11:37,036 --> 00:11:38,786
"cosa vorrebbe Michaela?"
253
00:11:39,156 --> 00:11:40,156
E so...
254
00:11:40,594 --> 00:11:43,794
che vorrebbe che le persone
che amava fossero felici.
255
00:11:46,444 --> 00:11:48,205
- Tenete.
- No, caro.
256
00:11:49,454 --> 00:11:50,604
Tenetele voi.
257
00:11:51,376 --> 00:11:53,526
Ricordatela con le vostre risate.
258
00:11:54,225 --> 00:11:55,925
Cosi' vivra' per sempre.
259
00:11:59,495 --> 00:12:01,195
Quando Cal era malato...
260
00:12:03,069 --> 00:12:05,519
volevo godermi al massimo ogni momento.
261
00:12:08,282 --> 00:12:09,932
Avevamo fatto quello...
262
00:12:10,197 --> 00:12:12,697
stupido viaggio proprio per quel motivo.
263
00:12:13,127 --> 00:12:15,377
Non ho perso soltanto mio figlio...
264
00:12:16,213 --> 00:12:17,713
ma anche mio marito.
265
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
Mi sentivo completamente sola.
266
00:12:29,375 --> 00:12:31,425
Ma era rimasto ancora qualcuno.
267
00:12:32,756 --> 00:12:33,806
Mia figlia.
268
00:12:35,768 --> 00:12:38,268
Ed e' per lei che sono venuta qui, oggi.
269
00:12:39,488 --> 00:12:41,288
Insomma, la gente mi dice:
270
00:12:41,413 --> 00:12:42,962
"Grace, ti vedo bene.
271
00:12:42,992 --> 00:12:44,342
Sei cosi' forte."
272
00:12:46,452 --> 00:12:48,952
Ma so che lo dicono solo per gentilezza.
273
00:12:49,357 --> 00:12:53,357
Non lo so, e' strano, ma a volte
vorrei solo che qualcuno mi dicesse:
274
00:12:56,587 --> 00:12:58,687
"Cavolo, Grace. Stai da schifo."
275
00:13:02,476 --> 00:13:05,776
Bene. Grazie di averci
raccontato la tua storia, Grace.
276
00:13:16,212 --> 00:13:18,212
Cavolo, Grace. Stai da schifo.
277
00:13:20,914 --> 00:13:24,764
E' la prima volta in cui insultare
una donna l'ha fatta sorridere.
278
00:13:25,442 --> 00:13:27,885
Beh, si'. Dopotutto me la sono cercata.
279
00:13:27,915 --> 00:13:28,915
Gia'.
280
00:13:28,945 --> 00:13:29,945
Grazie.
281
00:13:30,470 --> 00:13:33,470
Faccio fatica a riconoscere
la mia stessa risata.
282
00:13:34,127 --> 00:13:35,377
Grace, piacere.
283
00:13:35,713 --> 00:13:36,713
Danny.
284
00:13:37,263 --> 00:13:38,563
Non c'e' di che.
285
00:13:41,129 --> 00:13:42,879
LA RUOTA DELLE MERAVIGLIE
286
00:13:45,265 --> 00:13:47,228
- Artefici!
- Artefici!
287
00:13:48,359 --> 00:13:50,159
Cos'e' lo zucchero filato?
288
00:13:50,189 --> 00:13:51,189
Sai cosa?
289
00:13:51,394 --> 00:13:53,374
E' un'ottima domanda. Non ne ho idea.
290
00:13:58,486 --> 00:14:01,132
- Faccio proprio schifo.
- E' normale, e' impossibile.
291
00:14:01,162 --> 00:14:03,427
Neanche LeBron riuscirebbe
a far canestro.
292
00:14:03,457 --> 00:14:06,387
Ehi, vieni. Vuoi essere artefice
del tuo destino? Andiamo.
293
00:14:07,399 --> 00:14:08,611
Molto meglio.
294
00:14:08,641 --> 00:14:10,441
E' sempre cosi' di giorno.
295
00:14:15,547 --> 00:14:16,549
Quello li'.
296
00:14:16,579 --> 00:14:17,579
Tieni.
297
00:14:17,712 --> 00:14:18,912
Ottima scelta.
298
00:14:19,271 --> 00:14:20,867
Ok, tiriamo la moneta per il pranzo.
299
00:14:20,897 --> 00:14:22,847
Testa, hot dog. Croce, pizza.
300
00:14:26,235 --> 00:14:27,897
- Pizza!
- Pizza!
301
00:14:30,752 --> 00:14:33,202
Se saliamo su un'altra giostra, vomito.
302
00:14:33,463 --> 00:14:34,613
Siamo in due.
303
00:14:36,123 --> 00:14:38,623
- Andiamo a casa.
- E' tutto collegato.
304
00:14:41,317 --> 00:14:43,398
- Ma solo se ce lo dice la moneta.
- Ok.
305
00:14:43,428 --> 00:14:44,428
Vai.
306
00:14:45,292 --> 00:14:47,992
Testa, prendiamo la metro.
Croce, restiamo.
307
00:14:49,393 --> 00:14:51,093
Casa. La linea F e' li'.
308
00:14:53,225 --> 00:14:55,122
Non sarebbe meglio chiamare un Uber?
309
00:14:55,152 --> 00:14:58,702
Dai, papa'. Non essere prevedibile.
Andiamo, sento il treno.
310
00:15:04,927 --> 00:15:05,927
Sorpresa.
311
00:15:06,955 --> 00:15:08,808
Wow. Che bello vederti.
312
00:15:09,712 --> 00:15:11,512
Ero qui in zona, quindi...
313
00:15:12,402 --> 00:15:13,552
Certo, entra.
314
00:15:13,699 --> 00:15:14,722
Mi dispiace.
315
00:15:14,752 --> 00:15:16,352
E' tutto in disordine.
316
00:15:23,187 --> 00:15:24,371
Vuoi un caffe'?
317
00:15:24,401 --> 00:15:26,151
No, grazie. Sono a posto.
318
00:15:30,021 --> 00:15:32,733
Sembra una di quelle che faceva
mia mamma all'uncinetto.
319
00:15:32,763 --> 00:15:34,413
Si', me l'ha fatta lei.
320
00:15:36,749 --> 00:15:40,601
- Sono un'idiota, dovresti prenderla tu.
- No, no, figurati, davvero.
321
00:15:40,631 --> 00:15:42,131
Grazie del pensiero.
322
00:15:42,931 --> 00:15:44,631
Sono doppiamente idiota.
323
00:15:47,036 --> 00:15:49,121
- Le mie foto.
- Quando abbiamo svuotato casa tua,
324
00:15:49,151 --> 00:15:51,710
- le ho tenute.
- Assurdo che tu l'abbia fatto.
325
00:15:51,740 --> 00:15:53,640
Questo e altro per te, Mick.
326
00:15:54,295 --> 00:15:55,445
Dico davvero.
327
00:15:58,398 --> 00:15:59,482
In effetti...
328
00:15:59,512 --> 00:16:01,238
e' per questo che sono venuta.
329
00:16:01,268 --> 00:16:02,568
Mi devi aiutare.
330
00:16:03,279 --> 00:16:06,729
Jared si sta prendendo la colpa
per una cosa che ho fatto.
331
00:16:07,275 --> 00:16:09,075
Un errore che ho commesso.
332
00:16:09,427 --> 00:16:12,707
Pensa che sia la cosa giusta da fare,
ma potrebbe rovinargli la carriera. Devi...
333
00:16:12,737 --> 00:16:14,487
Devi dirgli di non farlo.
334
00:16:15,798 --> 00:16:17,348
Non me l'aveva detto.
335
00:16:23,177 --> 00:16:24,895
Mi dispiace. Non sarei dovuta venire.
336
00:16:24,925 --> 00:16:27,425
- Ho sbagliato.
- Non andare, ti prego.
337
00:16:27,457 --> 00:16:30,823
Non hai sbagliato. Se hai un
problema, vieni a cercarmi.
338
00:16:30,853 --> 00:16:32,803
Le tre amigas, te lo ricordi?
339
00:16:33,416 --> 00:16:34,916
Siamo ancora in tre.
340
00:16:35,518 --> 00:16:36,568
Tu, io e...
341
00:16:37,517 --> 00:16:38,517
E Jared.
342
00:16:38,945 --> 00:16:40,145
Tutti per uno.
343
00:16:41,371 --> 00:16:43,992
- Lo convincerai a non prendersi la colpa?
- No.
344
00:16:44,022 --> 00:16:46,632
Assolutamente no. Sai che
fa sempre la cosa giusta.
345
00:16:46,662 --> 00:16:51,612
Ti prego, Lou. Aiutami a non fargli perdere
il lavoro. Fare l'ispettore e' il suo sogno.
346
00:16:52,094 --> 00:16:53,094
Lo so.
347
00:16:57,221 --> 00:17:00,787
{\an8}DUE ANNI DOPO LA SCOMPARSA
348
00:16:57,440 --> 00:17:01,338
Mi dispiace da morire essermi persa la
cerimonia di promozione. Non odiarmi.
349
00:17:01,368 --> 00:17:02,477
Non potrei mai.
350
00:17:02,507 --> 00:17:04,107
- Cin cin.
- Cin cin.
351
00:17:04,262 --> 00:17:06,112
Fammi vedere il distintivo.
352
00:17:08,796 --> 00:17:11,550
Continuo a pensare che se lo
riprenderanno da un momento all'altro,
353
00:17:11,580 --> 00:17:13,819
- dicendo che si sono sbagliati.
- Ma per favore.
354
00:17:13,849 --> 00:17:15,649
Te lo sei meritato eccome.
355
00:17:15,679 --> 00:17:17,229
Ti sei fatto il culo.
356
00:17:17,858 --> 00:17:20,208
E praticamente non hai piu' una vita.
357
00:17:20,544 --> 00:17:22,500
Mi dispiace, ma ce l'ho una vita.
358
00:17:22,530 --> 00:17:24,064
Si', vado in palestra,
359
00:17:24,094 --> 00:17:26,644
- sistemo la macchina.
- Gia', che noia.
360
00:17:26,828 --> 00:17:28,428
Ti serve un'avventura.
361
00:17:28,838 --> 00:17:32,405
Fai surf, paracadutismo, qualunque cosa.
Esci un po' dai tuoi soliti schemi.
362
00:17:32,435 --> 00:17:33,435
Non lo so.
363
00:17:34,068 --> 00:17:35,068
Vigliacco.
364
00:17:52,297 --> 00:17:55,047
Questo e' decisamente
fuori dai tuoi schemi.
365
00:17:55,515 --> 00:17:57,115
Si', e' stato stupido.
366
00:17:58,738 --> 00:17:59,838
Mi dispiace.
367
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
Davvero?
368
00:18:07,361 --> 00:18:08,610
Neanche un po'.
369
00:18:09,500 --> 00:18:11,300
Non dispiace neanche a me.
370
00:18:18,442 --> 00:18:20,892
Mamma, non saro' tutta baci e abbracci.
371
00:18:21,013 --> 00:18:23,712
Va bene, d'accordo.
Solo, ti prego, sii gentile.
372
00:18:23,742 --> 00:18:26,611
- Danny e' un mio amico.
- Non e' un tuo amico, e' il tuo ragazzo.
373
00:18:26,641 --> 00:18:28,691
Ho 12 anni, non sono un'idiota.
374
00:18:30,285 --> 00:18:32,435
Credo proprio ti convenga aprire.
375
00:18:34,805 --> 00:18:36,655
Gia'. Credo proprio di si'.
376
00:18:43,678 --> 00:18:44,821
Olive sembra felice.
377
00:18:44,851 --> 00:18:45,951
Mi dispiace.
378
00:18:46,454 --> 00:18:48,121
E' colpa mia. Credo...
379
00:18:49,202 --> 00:18:51,932
- che due anni siano troppo pochi.
- Non dire cosi', non e' colpa tua.
380
00:18:51,962 --> 00:18:53,162
E nemmeno sua.
381
00:18:53,393 --> 00:18:55,892
Senti, ora vado via. Va bene?
Proveremo un'altra volta.
382
00:18:55,922 --> 00:18:56,922
No.
383
00:19:00,230 --> 00:19:02,230
Mi ci e' voluto tanto tempo...
384
00:19:02,664 --> 00:19:05,064
per essere pronta per una cosa simile.
385
00:19:05,168 --> 00:19:06,853
Mi ha fatto bene conoscerti.
386
00:19:06,883 --> 00:19:09,033
E credo farebbe bene anche a lei.
387
00:19:09,864 --> 00:19:11,514
Se solo lo permettesse.
388
00:19:12,513 --> 00:19:13,713
Quindi, resta.
389
00:19:14,189 --> 00:19:15,189
Ti prego.
390
00:19:16,163 --> 00:19:17,813
Ho fatto il polpettone.
391
00:19:19,443 --> 00:19:22,643
Allora e' davvero un'offerta
che non posso rifiutare.
392
00:19:29,104 --> 00:19:31,440
Allora, chi vuole il bis?
393
00:19:32,811 --> 00:19:35,861
Beh, il mio istruttore
vorrebbe che dicessi di no,
394
00:19:35,953 --> 00:19:36,953
ma...
395
00:19:37,345 --> 00:19:38,845
non posso rifiutare.
396
00:19:40,662 --> 00:19:41,662
Grazie.
397
00:19:47,854 --> 00:19:51,404
Quindi, non ti piace quello che
ha cucinato tua madre, vero?
398
00:19:51,834 --> 00:19:53,484
Vuoi sapere un segreto?
399
00:19:54,415 --> 00:19:55,985
Nemmeno a me piace il polpettone.
400
00:19:56,015 --> 00:19:58,052
Allora perche' hai chiesto il bis?
401
00:19:58,082 --> 00:19:59,534
Volevo solo essere gentile.
402
00:19:59,564 --> 00:20:02,564
E' un'usanza comune tra
persone che si piacciono.
403
00:20:05,853 --> 00:20:07,753
Sei un tipo difficile, vero?
404
00:20:08,255 --> 00:20:10,164
Andiamo, Olive, aiutami a capire.
405
00:20:10,194 --> 00:20:12,256
Se tu odi il polpettone e io anche,
406
00:20:12,286 --> 00:20:14,434
allora perche' tua madre
l'avrebbe preparato?
407
00:20:14,464 --> 00:20:16,139
Crede sia il mio piatto preferito.
408
00:20:16,169 --> 00:20:17,263
Ma si sbaglia.
409
00:20:17,293 --> 00:20:18,993
Non lo e' affatto. E'...
410
00:20:20,434 --> 00:20:22,284
Il piatto preferito di Cal.
411
00:20:24,024 --> 00:20:25,074
Oh, tesoro.
412
00:20:25,798 --> 00:20:28,880
- Tuo fratello deve mancarti tantissimo.
- Non e' morto, e' solo...
413
00:20:28,910 --> 00:20:30,843
disperso e un giorno,
quando saro' grande...
414
00:20:30,873 --> 00:20:31,973
lo trovero'.
415
00:20:34,634 --> 00:20:36,598
Olive, torna qui.
416
00:20:37,265 --> 00:20:39,315
Va tutto bene, lasciala andare.
417
00:20:40,882 --> 00:20:41,982
Mi dispiace.
418
00:20:42,253 --> 00:20:45,153
Ehi, vuol dire che c'e'
piu' polpettone per me.
419
00:20:51,349 --> 00:20:52,349
E'...
420
00:20:52,862 --> 00:20:54,212
E' davvero buono.
421
00:20:55,158 --> 00:20:56,308
E' delizioso.
422
00:20:58,954 --> 00:21:00,404
E' tutto collegato.
423
00:21:04,645 --> 00:21:06,212
Ehi, e' il tizio dell'aeroporto.
424
00:21:06,242 --> 00:21:09,007
Ehi, signor volo 828. Come va?
425
00:21:10,682 --> 00:21:13,481
- Posso avere una foto?
- Andiamo, gente. Sono con mio figlio.
426
00:21:13,511 --> 00:21:15,361
Ehi, ehi, Cal, Cal, tesoro.
427
00:21:15,683 --> 00:21:17,450
Non e' la nostra.
Siamo ancora a Manhattan.
428
00:21:17,480 --> 00:21:20,135
Fa parte del gioco, papa'.
Da questa parte, seguimi.
429
00:21:20,165 --> 00:21:21,165
Cal.
430
00:21:22,708 --> 00:21:24,058
No! Cal, fermati!
431
00:21:25,342 --> 00:21:26,342
Cal.
432
00:21:26,684 --> 00:21:27,834
Cal, aspetta.
433
00:21:28,003 --> 00:21:29,853
Prendi la prima a sinistra!
434
00:21:32,513 --> 00:21:33,961
No, Cal, rallenta!
435
00:21:35,985 --> 00:21:37,153
Cal, fermati!
436
00:21:37,183 --> 00:21:40,533
Dai, papa'. Dobbiamo essere
artefici del nostro destino.
437
00:21:45,775 --> 00:21:47,392
Il gioco e' finito, Cal! Andiamo a casa!
438
00:21:47,422 --> 00:21:50,444
- Assolutamente no, e' troppo divertente.
- Cal, fermati!
439
00:21:51,032 --> 00:21:53,782
Non preoccuparti, papa'.
E' tutto collegato.
440
00:21:55,930 --> 00:21:56,930
Cal!
441
00:21:57,305 --> 00:21:59,655
Dimmi che sto facendo la cosa giusta.
442
00:22:00,763 --> 00:22:02,663
Stai facendo la cosa giusta.
443
00:22:05,031 --> 00:22:07,792
- Fai quello che devi e torna subito a casa.
- Si'.
444
00:22:09,314 --> 00:22:11,014
E non usare il Telepass.
445
00:22:11,184 --> 00:22:13,441
Paga tutto in contanti.
Non lasciare traccia dei pagamenti.
446
00:22:13,471 --> 00:22:15,871
Tranquilla, tesoro. Andra' tutto bene.
447
00:22:16,225 --> 00:22:18,375
- Ci vediamo lunedi'.
- Va bene.
448
00:22:22,633 --> 00:22:24,863
Bethany Collins, la dichiaro in arresto.
449
00:22:24,893 --> 00:22:29,204
- Che succede? No, mi scusi, che succede?
- Come? Che e' successo? Di cosa si tratta?
450
00:22:29,234 --> 00:22:30,234
Cal!
451
00:22:32,232 --> 00:22:34,032
Cal, ho detto di fermarti!
452
00:22:37,922 --> 00:22:39,372
No. No, no, no, no!
453
00:22:39,614 --> 00:22:40,714
Non aprirlo!
454
00:22:41,119 --> 00:22:42,119
Cal!
455
00:22:45,063 --> 00:22:46,063
Cal!
456
00:22:46,995 --> 00:22:48,145
Cal, aspetta!
457
00:22:49,863 --> 00:22:50,863
Cal!
458
00:23:01,492 --> 00:23:02,980
Ciao, sono Cal.
459
00:23:04,923 --> 00:23:05,923
Tu sei...
460
00:23:06,190 --> 00:23:07,190
Thomas?
461
00:23:17,462 --> 00:23:19,032
Come facevi a sapere il suo nome?
462
00:23:19,062 --> 00:23:20,262
Non lo sapevo.
463
00:23:20,629 --> 00:23:22,079
Mi e' venuto cosi'.
464
00:23:23,423 --> 00:23:24,423
Cal, tu...
465
00:23:24,543 --> 00:23:25,993
ci hai portati qui.
466
00:23:26,414 --> 00:23:28,254
Come sapevi di questo posto?
467
00:23:28,284 --> 00:23:30,084
Non so neanche dove siamo.
468
00:23:30,141 --> 00:23:32,392
- Stavo solo correndo a caso.
- Ma hai detto...
469
00:23:32,422 --> 00:23:33,972
"E' tutto collegato".
470
00:23:34,282 --> 00:23:35,482
Perche' lo e'.
471
00:23:35,745 --> 00:23:37,263
- Tutti i tunnel e le metro.
- Ok.
472
00:23:37,293 --> 00:23:40,043
- Sono tutte collegate.
- Va bene, ma hai...
473
00:23:40,461 --> 00:23:42,577
sentito qualcosa nella tua testa?
474
00:23:42,607 --> 00:23:44,484
- Tipo una voce?
- Una voce?
475
00:23:44,514 --> 00:23:47,472
- Ma di che stai parlando?
- Cal, lo conosci per forza questo posto.
476
00:23:47,502 --> 00:23:49,702
Ehi, vacci piano con il ragazzino.
477
00:23:52,955 --> 00:23:54,501
Sai giocare a scacchi?
478
00:23:54,531 --> 00:23:56,261
Un po'. Non sono molto bravo.
479
00:23:56,291 --> 00:23:58,891
Beh, fai un po' di
pratica e migliorerai.
480
00:23:59,463 --> 00:24:01,963
Prepara la scacchiera. Giochiamo un po'.
481
00:24:03,606 --> 00:24:06,874
Grazie. Non volevo gridargli
contro, e' solo che sono...
482
00:24:06,904 --> 00:24:08,954
- Sconvolto?
- Esatto. Anzi...
483
00:24:10,043 --> 00:24:11,693
Sconvolto e' dire poco.
484
00:24:14,234 --> 00:24:15,284
Parliamone.
485
00:24:21,574 --> 00:24:24,364
Un minuto prima siamo in metro,
un minuto dopo inseguo Cal,
486
00:24:24,394 --> 00:24:26,275
senza sapere dove stessimo andando.
487
00:24:26,305 --> 00:24:28,705
Ma in qualche modo ci ha condotti qui.
488
00:24:29,600 --> 00:24:32,906
- Senti, so che non vuoi essere coinvolto.
- No, era...
489
00:24:34,674 --> 00:24:35,974
Prima era cosi'.
490
00:24:36,744 --> 00:24:38,494
Adesso e' cambiato tutto.
491
00:24:40,546 --> 00:24:42,475
Pensavo che dovessi
andartene con Bethany.
492
00:24:42,505 --> 00:24:43,505
Anch'io.
493
00:24:43,895 --> 00:24:47,695
Ma Bethany e' andata via e non e'
piu' tornata. Sono passate ore.
494
00:24:49,345 --> 00:24:51,295
Non dovresti essere a lavoro?
495
00:24:51,625 --> 00:24:53,125
Ho il giorno libero.
496
00:24:53,215 --> 00:24:57,815
Ho pensato che potremmo mangiare una pizza
e parlare un po', come i vecchi tempi.
497
00:24:58,266 --> 00:24:59,266
Vieni qui.
498
00:25:00,305 --> 00:25:03,005
Sono stanco di starmene
seduto qui da solo.
499
00:25:08,333 --> 00:25:09,833
Che succede, tesoro?
500
00:25:11,840 --> 00:25:13,590
Papa', mi manca la mamma.
501
00:25:15,108 --> 00:25:16,108
Gia'.
502
00:25:16,147 --> 00:25:17,147
Lo so.
503
00:25:17,516 --> 00:25:18,566
Anche a me.
504
00:25:19,837 --> 00:25:24,037
A volte la notte vengo a sedermi qui
solo per sentirmi piu' vicino a lei.
505
00:25:26,615 --> 00:25:28,965
Apprezzo la pizza al salame piccante,
506
00:25:29,247 --> 00:25:31,047
ma che succede, ragazzina?
507
00:25:38,335 --> 00:25:40,491
Ho visto una delle coperte di mamma.
508
00:25:40,521 --> 00:25:41,621
Oh, diamine.
509
00:25:41,966 --> 00:25:44,365
Sempre a fare quelle maledette coperte.
510
00:25:44,395 --> 00:25:48,995
Insomma, non potevo sedermi senza pungermi
il didietro con un ferro da uncinetto.
511
00:25:50,935 --> 00:25:53,227
Era a casa di Jared e Lourdes.
512
00:25:56,785 --> 00:25:58,635
Essere li' e' stato come...
513
00:25:59,653 --> 00:26:01,895
Guardare quella che sarebbe
potuta essere la mia vita.
514
00:26:01,925 --> 00:26:03,025
Sei giovane,
515
00:26:03,506 --> 00:26:07,406
- puoi ancora avere tutto cio' e molto altro.
- Solo non con Jared.
516
00:26:07,715 --> 00:26:10,115
In Giamaica non eri sicura di volerlo.
517
00:26:10,573 --> 00:26:11,673
Lo so, ma...
518
00:26:13,447 --> 00:26:16,414
sull'aereo avevo deciso
di dirgli di si'.
519
00:26:19,016 --> 00:26:20,713
Vuoi ancora stare con lui?
520
00:26:20,743 --> 00:26:22,784
Certo, papa'. Come potrei non volerlo?
521
00:26:22,814 --> 00:26:25,404
- Allora vai a prendertelo.
- E' sposato.
522
00:26:25,434 --> 00:26:27,934
Solo perche' pensava che tu fossi morta.
523
00:26:28,295 --> 00:26:29,893
L'ho detto a tua madre
524
00:26:29,923 --> 00:26:32,723
che non pensavo avrebbe
mai spesso di amarti.
525
00:26:33,384 --> 00:26:35,484
Quindi cosa mi consigli di fare?
526
00:26:35,594 --> 00:26:37,894
Lei avrebbe voluto che fossi felice.
527
00:26:38,156 --> 00:26:39,706
Insomma, se lo ami...
528
00:26:40,107 --> 00:26:41,107
diglielo.
529
00:26:43,634 --> 00:26:45,584
E' un consiglio folle, papa'.
530
00:26:46,066 --> 00:26:48,465
Se fossi stato su quell'aereo
e fossi tornato a casa
531
00:26:48,495 --> 00:26:51,545
e avessi trovato tua madre
con qualche altro uomo,
532
00:26:52,055 --> 00:26:54,905
avrei lottato come un
pazzo per riprendermela.
533
00:26:59,185 --> 00:27:00,977
Festeggiamo il Natale a luglio?
534
00:27:00,946 --> 00:27:04,364
{\an8}TRE ANNI DOPO LA SCOMPARSA
535
00:27:01,007 --> 00:27:02,057
Carpe diem.
536
00:27:03,156 --> 00:27:04,406
Avanti, aprilo.
537
00:27:08,447 --> 00:27:09,647
E' bellissima.
538
00:27:10,065 --> 00:27:11,065
Grazie.
539
00:27:11,826 --> 00:27:15,966
E' troppo educato per dirlo, ma a nessuno
scapolo serve una coperta all'uncinetto.
540
00:27:15,996 --> 00:27:18,446
Non sara' uno scapolo ancora per molto.
541
00:27:22,024 --> 00:27:23,486
Jared e Lourdes.
542
00:27:26,166 --> 00:27:27,766
Non volevo dire nulla.
543
00:27:28,333 --> 00:27:31,435
L'amore non e' mai qualcosa
di cui sentirsi in colpa.
544
00:27:31,465 --> 00:27:32,915
E' una benedizione.
545
00:27:36,545 --> 00:27:38,895
Grazie mille. Significa molto per me.
546
00:27:49,144 --> 00:27:51,094
Non pensi sia una buona idea?
547
00:27:51,544 --> 00:27:53,294
Ama ancora nostra figlia.
548
00:27:54,237 --> 00:27:55,737
Presto saro' con lei.
549
00:27:56,424 --> 00:27:58,424
Voglio dirle che lui sta bene.
550
00:28:05,722 --> 00:28:08,322
"Tutte le cose cooperano
al bene", Steve.
551
00:28:13,724 --> 00:28:15,124
Chi e' quest'uomo?
552
00:28:15,213 --> 00:28:16,463
Non ne ho idea.
553
00:28:17,075 --> 00:28:20,335
Sembra difficile da credere dato che
le sue impronte erano nella stiva
554
00:28:20,365 --> 00:28:23,127
- a cui lei aveva accesso illimitato.
- Non ne so nulla.
555
00:28:23,157 --> 00:28:25,594
Di nuovo difficile da credere,
dato che e' scomparso
556
00:28:25,624 --> 00:28:28,324
dall'ospedale proprio
nel momento in cui...
557
00:28:29,236 --> 00:28:30,986
anche lei si trovava li'.
558
00:28:31,664 --> 00:28:33,715
Rifletta bene, signora Collins.
559
00:28:34,213 --> 00:28:37,735
Un uomo non identificato con un
accesso illegale a quell'aereo
560
00:28:37,765 --> 00:28:40,285
potrebbe essere il responsabile
di cio' che accadde al volo 828.
561
00:28:40,315 --> 00:28:42,938
- E' sicura di volerlo proteggere?
- Cio' che voglio...
562
00:28:42,968 --> 00:28:45,015
- e' un avvocato.
- Buona idea.
563
00:28:45,045 --> 00:28:48,845
Allora le dico subito che affrontera'
una condanna molto pesante.
564
00:28:48,943 --> 00:28:51,426
- Non ho altro da aggiungere.
- Allora ascolti prima di sprecare
565
00:28:51,456 --> 00:28:53,256
la sua unica possibilita'.
566
00:28:54,045 --> 00:28:55,545
Ci dica cio' che sa.
567
00:28:55,575 --> 00:28:58,068
Ci aiuti a trovarlo.
Le assicurero' un accordo.
568
00:28:58,098 --> 00:29:00,498
E potra' tornare a casa da sua moglie.
569
00:29:02,503 --> 00:29:03,870
Ho sentito uno sparo.
570
00:29:03,900 --> 00:29:06,644
Pensavo che l'operazione
fosse a rischio, quindi...
571
00:29:06,674 --> 00:29:09,923
- ho deciso di entrare.
- L'infiltrato dice che non ci furono spari
572
00:29:09,953 --> 00:29:11,345
proprio finche'...
573
00:29:11,375 --> 00:29:12,678
non siete entrati.
574
00:29:12,708 --> 00:29:14,438
Avete mandato all'aria
la sua operazione.
575
00:29:14,468 --> 00:29:17,190
Era una situazione caotica,
c'era molto in ballo.
576
00:29:17,220 --> 00:29:19,056
Potrebbe aver confuso
l'ordine degli eventi.
577
00:29:19,086 --> 00:29:21,035
Oppure quello confuso e' lei.
578
00:29:22,850 --> 00:29:26,547
- Sono convinto della mia testimonianza.
- La sua carriera e' a rischio, Vasquez.
579
00:29:26,577 --> 00:29:28,804
Cerchiamo solo di aiutarla, quindi...
580
00:29:28,834 --> 00:29:30,284
Per l'ultima volta.
581
00:29:31,248 --> 00:29:35,498
- Vuole cambiare la sua dichiarazione?
- Confermo tutto cio' che ho detto.
582
00:29:36,586 --> 00:29:38,186
Molto bene, ispettore.
583
00:29:40,906 --> 00:29:42,006
Aspetti qui.
584
00:29:54,506 --> 00:29:55,506
Danny.
585
00:30:01,389 --> 00:30:03,996
- Non puoi stare qui.
- Non mi lasci scelta.
586
00:30:04,026 --> 00:30:05,303
Ignori i miei messaggi,
587
00:30:05,333 --> 00:30:07,664
poi dici che sei impegnata al lavoro.
588
00:30:07,694 --> 00:30:08,837
Ho chiamato.
589
00:30:08,867 --> 00:30:12,377
- Hanno detto che ti sei presa una giornata.
- Cerco di riavere il mio vecchio matrimonio.
590
00:30:12,407 --> 00:30:14,307
Non riguarda me e te, Grace.
591
00:30:15,184 --> 00:30:16,434
Riguarda Olive.
592
00:30:25,320 --> 00:30:27,683
Dieci giorni fa vivevo qui, in pratica.
593
00:30:27,713 --> 00:30:29,944
- Eravamo una famiglia.
- Danny, ti prego, non cominciare.
594
00:30:29,974 --> 00:30:31,374
Ascoltami e basta.
595
00:30:31,698 --> 00:30:34,098
Quando sono arrivato da Bluemercury...
596
00:30:34,403 --> 00:30:37,994
Olive ha detto che la sicurezza le
aveva detto di chiamare suo padre.
597
00:30:38,024 --> 00:30:39,274
Ha chiamato me.
598
00:30:40,081 --> 00:30:43,431
Si sentiva in colpa di aver
chiamato me e non Ben. So...
599
00:30:45,118 --> 00:30:46,568
So di non essere...
600
00:30:47,026 --> 00:30:48,426
il suo vero padre,
601
00:30:49,734 --> 00:30:52,784
ma per tre anni sono stato
tutto quello che aveva.
602
00:30:53,547 --> 00:30:55,097
Quando ho perso Nina,
603
00:30:55,327 --> 00:30:58,127
ho pensato che sarei
rimasto solo per sempre.
604
00:30:59,491 --> 00:31:01,191
Ma poi ho incontrato te.
605
00:31:01,887 --> 00:31:02,977
Quindi so...
606
00:31:03,007 --> 00:31:04,507
che sopravviverei...
607
00:31:04,986 --> 00:31:06,236
se ti perdessi.
608
00:31:08,234 --> 00:31:10,644
Ma non sono sicuro che
riuscirei a perdere quella...
609
00:31:10,674 --> 00:31:12,224
fantastica ragazzina.
610
00:31:16,034 --> 00:31:18,384
A quanto pare vale lo stesso per lei.
611
00:31:41,365 --> 00:31:43,014
Ispettore Vasquez.
612
00:31:46,668 --> 00:31:49,118
Le verranno tolti dieci giorni di paga.
613
00:31:54,048 --> 00:31:55,048
Tutto qua?
614
00:31:59,048 --> 00:32:00,748
Buona giornata, signori.
615
00:32:05,195 --> 00:32:07,995
Sapevo che qualcuno mi
aveva salvato il culo.
616
00:32:09,053 --> 00:32:10,103
Cosa vuole?
617
00:32:10,350 --> 00:32:14,362
Beh, mi sei piu' utile in quel
distretto, che senza lavoro.
618
00:32:16,604 --> 00:32:17,999
Vuole informazioni su Michaela.
619
00:32:18,029 --> 00:32:20,329
Sapevo che eri un uomo intelligente.
620
00:32:20,528 --> 00:32:22,078
Mi devi dire cosa fa,
621
00:32:22,188 --> 00:32:23,997
dove va, con chi parla.
622
00:32:24,188 --> 00:32:25,338
Tutto quanto.
623
00:32:25,988 --> 00:32:27,038
Altrimenti?
624
00:32:41,289 --> 00:32:45,889
Se te ne servivano due per superarla,
immagino che l'udienza non sia andata bene.
625
00:32:46,528 --> 00:32:49,116
Mi sono solo stati tolti
dieci giorni di paga.
626
00:32:49,146 --> 00:32:50,146
Tutto qua?
627
00:33:00,814 --> 00:33:01,814
Jared.
628
00:33:03,234 --> 00:33:05,257
Il fatto che tu mi abbia
difeso ha significato molto.
629
00:33:05,287 --> 00:33:08,225
- Mi ha fatto capire che voglio...
- Senti, se non ti dispiace,
630
00:33:08,255 --> 00:33:10,555
non voglio piu' pensare all'udienza.
631
00:33:14,548 --> 00:33:15,748
Dovrei andare.
632
00:33:16,628 --> 00:33:17,678
Si', certo.
633
00:33:29,714 --> 00:33:32,214
Non so quanto ti portera' lontano, ma...
634
00:33:32,353 --> 00:33:33,931
e' tutto quello che ho.
635
00:33:33,961 --> 00:33:34,961
Grazie.
636
00:33:35,980 --> 00:33:37,630
Se non fossi tornato...
637
00:33:37,812 --> 00:33:38,812
Papa'.
638
00:33:40,128 --> 00:33:42,258
- Dobbiamo andare.
- Si', tra un attimo, Cal.
639
00:33:42,288 --> 00:33:43,505
Devo portarlo a casa.
640
00:33:43,535 --> 00:33:46,789
Aspetta fino a dopo mezzanotte
quando ci sara' meno gente. Sara'...
641
00:33:46,819 --> 00:33:48,291
Sara' piu' sicuro.
642
00:33:48,321 --> 00:33:49,563
Dobbiamo andare subito.
643
00:33:49,593 --> 00:33:50,991
- Cal.
- E' tutto collegato.
644
00:33:51,021 --> 00:33:52,271
Papa', andiamo.
645
00:33:54,078 --> 00:33:56,444
- Dai, papa'. Andiamo.
- Cal, aspetta.
646
00:33:56,474 --> 00:33:58,674
Che c'e'? Perche' dobbiamo andare?
647
00:34:00,355 --> 00:34:02,005
Sta arrivando qualcuno.
648
00:34:07,918 --> 00:34:09,618
Andate, e' me che vogliono.
649
00:34:09,648 --> 00:34:11,028
Porta tuo figlio al sicuro.
650
00:34:11,058 --> 00:34:12,698
Buona fortuna. Ok, e' ora di andare.
651
00:34:12,728 --> 00:34:14,078
Aspetta, aspetta!
652
00:34:17,367 --> 00:34:18,817
Penso sia un'amica.
653
00:34:19,894 --> 00:34:21,594
Finora ha avuto ragione.
654
00:34:22,454 --> 00:34:23,804
Aspetta, aspetta.
655
00:34:28,708 --> 00:34:29,877
C'e' nessuno?
656
00:34:29,907 --> 00:34:31,618
Ehila'? C'e' nessuno?
657
00:34:32,756 --> 00:34:33,756
Chi e'?
658
00:34:34,161 --> 00:34:35,225
Georgia.
659
00:34:35,255 --> 00:34:36,805
La moglie di Bethany.
660
00:34:39,833 --> 00:34:41,233
- Salve.
- Salve.
661
00:34:41,536 --> 00:34:43,144
Meno male che ti ho trovato.
662
00:34:43,174 --> 00:34:45,744
- Hanno arrestato Bethany mentre veniva qui.
- Arrestata?
663
00:34:45,774 --> 00:34:48,485
- Da chi?
- Un certo Vance della Sicurezza Nazionale.
664
00:34:48,515 --> 00:34:49,976
Sicura che non l'abbiano seguita?
665
00:34:50,006 --> 00:34:53,614
Sono uscita dall'uscita di sicurezza e
poi ho girato un po' a caso in auto.
666
00:34:53,644 --> 00:34:55,749
- Dobbiamo partire.
- Non voglio causare altri problemi.
667
00:34:55,779 --> 00:34:57,505
Non e' un problema. Conosco il piano
668
00:34:57,535 --> 00:35:01,235
e so che Beth vorrebbe che mi
assicurassi che tu sia al sicuro.
669
00:35:05,542 --> 00:35:07,891
Continua ad allenarti con
il tuo gioco, genietto.
670
00:35:07,921 --> 00:35:09,071
Ciao, Thomas.
671
00:35:15,412 --> 00:35:17,627
Come hai fatto a sapere
che era un'amica?
672
00:35:17,657 --> 00:35:19,657
Non so, me lo sentivo e basta.
673
00:35:21,607 --> 00:35:23,972
Sono davvero stanco,
possiamo andare a casa?
674
00:35:24,002 --> 00:35:25,202
Certo, tesoro.
675
00:35:25,522 --> 00:35:26,772
Andiamo a casa.
676
00:35:27,292 --> 00:35:29,892
Tua madre si stara'
chiedendo dove siamo.
677
00:35:39,028 --> 00:35:40,028
Ehi.
678
00:35:40,614 --> 00:35:41,614
Ciao.
679
00:35:45,896 --> 00:35:46,996
Che succede?
680
00:35:48,694 --> 00:35:50,694
Michaela e' venuta qui, prima.
681
00:35:52,021 --> 00:35:54,321
Ha detto che hai problemi al lavoro.
682
00:35:54,601 --> 00:35:56,201
E' una cosa da niente.
683
00:35:56,721 --> 00:35:58,471
E' tutto sotto controllo.
684
00:35:59,502 --> 00:36:01,502
Non avrebbe dovuto allarmarti.
685
00:36:01,682 --> 00:36:05,532
Quello che mi ha allarmata e' che
me l'ha detto Michaela e non tu.
686
00:36:07,840 --> 00:36:10,015
Hai rischiato di perdere il
tuo lavoro per proteggerla?
687
00:36:10,045 --> 00:36:12,745
Il mio lavoro non e'
mai stato in pericolo.
688
00:36:13,266 --> 00:36:16,116
Non mi avevi mai nascosto
niente, prima d'ora.
689
00:36:17,752 --> 00:36:21,465
- Sei arrabbiata perche' l'ho protetta?
- E' la mia migliore amica. La nostra...
690
00:36:21,495 --> 00:36:22,945
migliore amica e...
691
00:36:23,847 --> 00:36:26,697
mi piace il fatto che tu
prenda le sue difese.
692
00:36:27,968 --> 00:36:30,668
Ma assicurami che questo
e' l'unico motivo.
693
00:36:31,577 --> 00:36:33,327
Mi dispiace per Michaela.
694
00:36:34,989 --> 00:36:38,389
Da quando l'aereo e' atterrato
le e' andato tutto storto.
695
00:36:40,746 --> 00:36:41,746
Tutto qui?
696
00:36:47,438 --> 00:36:48,438
Tutto qui.
697
00:36:50,685 --> 00:36:51,785
Ehi, tesoro.
698
00:36:53,348 --> 00:36:56,718
{\an8}4 NOVEMBRE 2018
IL GIORNO DEL RITORNO
699
00:36:56,945 --> 00:36:58,595
Sai che giorno e' oggi?
700
00:37:01,317 --> 00:37:05,817
Non dirmi che ti sei dimenticato del terzo
anniversario del nostro primo bacio.
701
00:37:10,711 --> 00:37:11,711
Jared,
702
00:37:12,151 --> 00:37:13,151
cosa c'e'?
703
00:37:13,927 --> 00:37:14,977
E' tornato.
704
00:37:17,340 --> 00:37:18,540
Di cosa parli?
705
00:37:20,621 --> 00:37:21,621
L'aereo.
706
00:37:23,067 --> 00:37:24,567
Michaela e' tornata.
707
00:37:27,317 --> 00:37:31,591
E ora riprendiamo il nostro
servizio sul miracolo del volo 828,
708
00:37:29,128 --> 00:37:34,739
{\an8}IL VOLO MONTEGO 828 E' TORNATO
709
00:37:31,621 --> 00:37:34,464
che e' atterrato cinque anni e
mezzo dopo la sua scomparsa.
710
00:37:34,494 --> 00:37:38,071
I 191 passeggeri stanno
facendo ritorno a un mondo
711
00:37:38,101 --> 00:37:40,001
che li aveva dati per morti.
712
00:37:40,151 --> 00:37:43,801
Tra i destinatari di questa
straordinaria seconda possibilita'
713
00:37:43,888 --> 00:37:48,238
c'e' anche un'eminente studiosa e
professoressa, la dottoressa Fiona Clarke.
714
00:37:53,762 --> 00:37:55,212
E' meglio che vada.
715
00:37:59,515 --> 00:38:00,515
Gia'.
716
00:38:28,112 --> 00:38:29,162
Ehi, mamma.
717
00:38:29,549 --> 00:38:30,649
Ehi, tesoro.
718
00:38:30,867 --> 00:38:31,867
Stai bene?
719
00:38:33,524 --> 00:38:34,524
Si'.
720
00:38:38,754 --> 00:38:40,828
Avrei dovuto fartela io, questa domanda.
721
00:38:40,858 --> 00:38:42,308
Quando insistevi...
722
00:38:42,498 --> 00:38:45,298
affinche' raccontassi a
tuo padre di Danny...
723
00:38:45,607 --> 00:38:50,507
credevo fosse perche' eri arrabbiata con me
per non aver rotto definitivamente con lui.
724
00:38:50,991 --> 00:38:52,890
Ma non era per quello, vero?
725
00:38:52,920 --> 00:38:54,420
Voglio bene a papa'.
726
00:38:55,442 --> 00:38:57,692
E sono felicissima che sia tornato.
727
00:38:59,986 --> 00:39:01,886
Ma anche Danny e' mio padre.
728
00:39:03,472 --> 00:39:04,472
Lo so.
729
00:39:05,991 --> 00:39:07,291
E va bene cosi'.
730
00:40:05,390 --> 00:40:06,640
Come sta Jared?
731
00:40:07,799 --> 00:40:11,299
Problema risolto. Te l'avevo
detto che ci avrei pensato io.
732
00:40:12,235 --> 00:40:13,235
Wow.
733
00:40:13,816 --> 00:40:15,742
Si'. Mi gira la testa.
734
00:40:16,939 --> 00:40:17,939
Ma...
735
00:40:18,237 --> 00:40:21,037
avevo bisogno di avere
tutto sotto gli occhi.
736
00:40:19,916 --> 00:40:21,294
{\an8}VOLO 828: UNA COSPIRAZIONE DEL GOVERNO?
737
00:40:22,537 --> 00:40:24,712
Ti sei impegnato molto per
essere quello che stamattina
738
00:40:22,742 --> 00:40:23,982
{\an7}CAPITANO DALY
Passato da militare?
739
00:40:24,012 --> 00:40:25,412
{\an7}MUSICA
TRE TIPI DI MISSIONI
740
00:40:24,012 --> 00:40:25,412
{\an6}CAL
ALTRE MALATTIE SONO STATE CURATE?
741
00:40:24,742 --> 00:40:27,987
ha detto di non voler avere niente a
che fare con l'aereo, i passeggeri...
742
00:40:28,017 --> 00:40:29,038
e le missioni.
743
00:40:29,068 --> 00:40:31,468
Ho cercato di togliermeli dalla testa.
744
00:40:33,482 --> 00:40:35,632
Ma Cal mi ha fatto cambiare idea.
745
00:40:36,678 --> 00:40:39,678
- Sta ricevendo missioni?
- No, non sente voci, ma...
746
00:40:40,284 --> 00:40:41,284
lui...
747
00:40:41,541 --> 00:40:43,288
sa cose che non dovrebbe sapere.
748
00:40:43,318 --> 00:40:46,118
Percepisce le cose prima
che queste accadano.
749
00:40:47,371 --> 00:40:48,871
Non e' come con noi.
750
00:40:50,286 --> 00:40:51,286
E'...
751
00:40:52,497 --> 00:40:53,547
E' diverso.
752
00:40:56,427 --> 00:40:58,477
Non posso fare finta di niente.
753
00:41:01,956 --> 00:41:03,906
Sembra una ragnatela gigante.
754
00:41:06,300 --> 00:41:08,800
E noi siamo intrappolati al suo interno.
755
00:41:31,381 --> 00:41:32,831
E' tutto collegato.
756
00:41:32,861 --> 00:41:35,261
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)