1
00:00:00,187 --> 00:00:02,018
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:03,695 --> 00:00:07,365
Kalian menghilang, dikira mati,
selama 5 1/2 tahun.
3
00:00:07,365 --> 00:00:09,835
Siapa dia? /
Lourdes.
4
00:00:12,637 --> 00:00:14,906
Pemerintah tak membebaskan semua penumpang.
5
00:00:14,906 --> 00:00:17,075
Kurasa mereka bereksperimen
pada orang-orang ini,...
6
00:00:17,075 --> 00:00:20,378
...dan Cal entah bagaimana
merasakan apa yang mereka alami.
7
00:00:20,378 --> 00:00:22,013
Aku masih merasakannya.
8
00:00:26,151 --> 00:00:29,521
Aku menemukan tempat terpencil.
Aku akan membawa mereka ke sana.
9
00:00:29,521 --> 00:00:31,089
Mereka akan aman bersamaku.
10
00:00:31,089 --> 00:00:34,259
Buat dia memercayaimu.
Beri info spesifik, tapi tidak berguna.
11
00:00:35,327 --> 00:00:38,196
Olive bukan anakku.
Tapi aku bersamanya saat kau tak ada.
12
00:00:38,196 --> 00:00:40,532
Saat dia meminta bantuanku,
aku tak bisa menolaknya.
13
00:00:40,532 --> 00:00:44,336
Kukira kita bisa memulai dari awal lagi.
14
00:00:44,336 --> 00:00:48,874
Aku tak mengenalmu.
Kurasa ini tak benar lagi.
15
00:00:49,874 --> 00:00:52,043
Cari tahu kenapa dia menyelidiki kita,...
16
00:00:52,043 --> 00:00:54,713
...apa yang dia tahu,
dan dengan siapa dia bekerja.
17
00:00:54,713 --> 00:00:58,650
Itu sudah jelas? /
Ya.
18
00:01:02,220 --> 00:01:04,456
Aku sangat merindukanmu, Bu.
19
00:01:08,159 --> 00:01:11,463
Semuanya jadi kacau
sejak kami kembali.
20
00:01:15,066 --> 00:01:17,335
Seharusnya kita bahagia selamanya.
21
00:01:17,335 --> 00:01:22,474
Tapi setelah 5 1/2 tahun,
semua keadaan telah berubah.
22
00:01:27,979 --> 00:01:30,915
Semua orang melanjutkan hidup.
23
00:01:30,915 --> 00:01:32,651
Kecuali kami.
24
00:01:35,287 --> 00:01:37,856
Jadi sekarang kami mulai dari awal.
25
00:01:37,856 --> 00:01:41,092
Pemerintah menganggap
kami penjahat.
26
00:01:41,092 --> 00:01:44,863
Orang lain berpikir kami malaikat,
atau orang suci...
27
00:01:48,199 --> 00:01:50,869
Atau tikus percobaan.
28
00:01:54,572 --> 00:01:58,476
Orang tak bersalah terluka.
29
00:01:58,476 --> 00:02:00,478
Jared hampir mati.
30
00:02:03,248 --> 00:02:04,616
Polisi macam apa aku ini...
31
00:02:04,616 --> 00:02:08,787
...jika aku tak bisa melindungi
orang yang kucintai?
32
00:02:08,787 --> 00:02:12,257
Orang macam apa aku...
33
00:02:12,257 --> 00:02:17,262
...jika aku mencintai pria
yang tak mencintaiku lagi?
34
00:02:17,262 --> 00:02:19,497
"Semua hal baik."
35
00:02:20,365 --> 00:02:24,102
Apa pun akan kulakukan untuk
mendengar Ibu mengatakan itu sekali lagi.
36
00:02:24,102 --> 00:02:27,472
Aku tak bilang aku tak percaya.
Aku akan bilang aku ingin percaya.
37
00:02:27,472 --> 00:02:33,411
Karena pasti ada alasan
ini terjadi pada kami.
38
00:02:33,411 --> 00:02:35,714
Aku tak tahu apa itu.
39
00:02:37,649 --> 00:02:39,818
Tapi aku tahu satu hal.
40
00:02:41,686 --> 00:02:44,055
Aku ingin hidupku kembali.
41
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.info
42
00:03:05,600 --> 00:03:07,500
Aku ingin bicara.
43
00:03:10,200 --> 00:03:12,000
Atau kesepakatan kita batal.
44
00:03:16,454 --> 00:03:20,125
Tolong!
45
00:03:23,128 --> 00:03:26,931
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
46
00:03:26,931 --> 00:03:29,868
Ada apa? /
Mereka semua tersentak.
47
00:03:29,868 --> 00:03:32,137
Secara bersamaan.
Seperti menyentuh stopkontak.
48
00:03:32,137 --> 00:03:34,172
Itu menakutkan.
49
00:03:34,172 --> 00:03:36,708
Apa kau yakin? /
Ya.
50
00:03:38,410 --> 00:03:39,811
Seperti itu.
51
00:03:42,280 --> 00:03:47,619
Mungkin refleks atau sisa trauma otak
dari percobaan.
52
00:03:47,619 --> 00:03:49,921
Tapi bersamaan?
53
00:03:50,922 --> 00:03:53,591
Itu seolah mereka masih terhubung.
54
00:03:53,591 --> 00:03:55,627
Kita perlu mengumpulkan
para penumpang.
55
00:03:55,627 --> 00:03:58,096
Mengurai pengalaman mereka.
Dan memperingatkan mereka.
56
00:03:58,096 --> 00:03:59,364
191 penumpang?
57
00:03:59,364 --> 00:04:02,100
Cukup yang pergi ke bandara
saat pesawat meledak.
58
00:04:02,100 --> 00:04:04,068
Menurutmu mereka akan bekerja sama?
59
00:04:04,068 --> 00:04:06,905
Jika melihat kondisi teman
sepenumpang mereka...
60
00:04:06,905 --> 00:04:09,307
...tak membuat mereka yakin
untuk bersatu...
61
00:04:10,575 --> 00:04:12,644
Mereka target yang mudah.
62
00:04:12,644 --> 00:04:14,979
Salah satu dari kita bisa
menjadi yang berikutnya.
63
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Apakah kami satu-satunya?
64
00:04:30,700 --> 00:04:31,700
Riset Saanvi.
65
00:04:32,224 --> 00:04:33,924
Korban tambahan
66
00:04:33,948 --> 00:04:35,248
Siapa yang terlibat?
67
00:04:35,272 --> 00:04:36,672
Penganut - Konspirasi
68
00:04:36,696 --> 00:04:38,696
Kenapa koneksinya berbeda?
69
00:04:49,180 --> 00:04:51,216
Ini apartemenku, ingat?
70
00:04:51,216 --> 00:04:53,585
Jika ada yang punya sampah
untuk dibuang, itu aku.
71
00:04:53,585 --> 00:04:57,555
Pasti ada jawaban di sini.
Aku hanya tak menemukannya.
72
00:04:57,555 --> 00:04:59,357
Aku minta maaf.
73
00:04:59,357 --> 00:05:01,993
Kau dari mana? /
Aku ke makam Ibu.
74
00:05:01,993 --> 00:05:04,854
Aku bercerita cukup
banyak padanya.
75
00:05:04,879 --> 00:05:07,398
Dia selalu pendengar yang baik.
76
00:05:07,398 --> 00:05:09,234
Apa itu membantu?
77
00:05:09,234 --> 00:05:12,270
Rasanya senang berada di sana.
Melakukan sesuatu.
78
00:05:12,270 --> 00:05:15,406
Ya. Aku tahu.
Aku terasa mau gila di sini.
79
00:05:15,406 --> 00:05:17,642
Aku hanya ingin melindungi Grace
dan anak-anak.
80
00:05:17,642 --> 00:05:20,745
Tapi aku bahkan tak bisa bersama mereka. /
Grace akan menerimamu kembali.
81
00:05:20,745 --> 00:05:25,016
Jika aku bisa memecahkan ini,
hidup kembali normal.
82
00:05:25,016 --> 00:05:29,787
Ini sudah 10 hari.
Tak ada panggilan.
83
00:05:29,787 --> 00:05:31,089
Mungkin itu sudah berakhir.
84
00:05:31,089 --> 00:05:33,291
Mungkin ledakan lab itu
mengatur ulang semuanya.
85
00:05:33,291 --> 00:05:34,626
Kau benar-benar percaya itu?
86
00:05:34,626 --> 00:05:36,261
Aku ingin, ya.
87
00:05:36,261 --> 00:05:38,163
Itu lebih baik daripada
membiarkannya membuatku gila.
88
00:05:38,163 --> 00:05:41,866
Maksudmu yang kulakukan ini? /
Kau yang bilang, bukan aku?
89
00:05:44,202 --> 00:05:46,704
Kau mau ke mana? /
Ini hari peringatan Vance.
90
00:05:46,704 --> 00:05:48,339
Menurutmu itu ide bagus?
91
00:05:48,339 --> 00:05:51,676
Aku akan bersembunyi.
Aku harus memberikan penghormatan.
92
00:05:51,676 --> 00:05:53,945
Dia tewas saat membantu kita.
93
00:05:53,945 --> 00:05:54,946
Dan?
94
00:05:54,946 --> 00:05:57,015
Mungkin aku akan mendapat petunjuk.
95
00:05:57,015 --> 00:06:00,485
Ayolah. Bukankah itu Aturan Polisi 101?
Kunjungi pemakaman korban pembunuhan...
96
00:06:00,485 --> 00:06:01,819
...untuk mencari pembunuhnya?
97
00:06:01,819 --> 00:06:04,155
Tidak seperti itu.
Dan kau bukan polisi.
98
00:06:04,155 --> 00:06:06,991
Ya, tapi aku seorang ayah,
dan aku harus melindungi putraku.
99
00:06:06,991 --> 00:06:08,459
Cal terhubung dengan Marko.
100
00:06:08,459 --> 00:06:11,963
Dia menemukan para tahanan
di basemen tu.
101
00:06:11,963 --> 00:06:14,866
Anakku adalah pusat dari
semua yang terjadi pada kita.
102
00:06:14,866 --> 00:06:17,936
Aku harus tahu alasannya.
Itu mungkin...
103
00:06:17,936 --> 00:06:20,238
Itu mungkin saja menyelamatkan hidupnya.
104
00:06:36,421 --> 00:06:38,656
Kau hampir mati.
105
00:06:38,656 --> 00:06:40,692
Kau bisa mengambil cuti seminggu lagi.
106
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
Aku merasa baik saja.
107
00:06:44,762 --> 00:06:47,932
Seperti sangat baik?
108
00:06:47,932 --> 00:06:50,068
Amat sangat baik.
109
00:06:50,068 --> 00:06:52,971
Aku tahu cara lain
untuk mengatasi kebosanan.
110
00:06:52,971 --> 00:06:55,006
Dan itu tak termasuk bekerja.
111
00:06:56,207 --> 00:06:58,876
Bukannya ingin merusak momen,
tapi aku berovulasi.
112
00:07:01,279 --> 00:07:03,214
Atau tidak.
113
00:07:03,214 --> 00:07:06,250
Setelah semua yang kulalui, aku hanya...
114
00:07:06,250 --> 00:07:09,420
Aku hanya butuh hentakan
untuk mengembalikan energiku.
115
00:07:09,420 --> 00:07:11,422
Itu saja. /
Sayang, aku mengerti.
116
00:07:11,422 --> 00:07:15,460
Tak ada tekanan.
Kita punya banyak waktu.
117
00:07:15,460 --> 00:07:17,829
Terima kasih.
118
00:07:30,108 --> 00:07:34,512
Wafel beku. Ini buruk.
119
00:07:34,512 --> 00:07:37,148
Rasanya masih enak.
120
00:07:37,148 --> 00:07:39,317
Dia depresi.
121
00:07:39,317 --> 00:07:43,921
Dia merindukan Ayah.
Apa kau tidak?
122
00:07:43,921 --> 00:07:46,624
Tentu saja.
123
00:07:46,624 --> 00:07:48,159
Ini dia.
124
00:07:48,159 --> 00:07:52,096
Sedikit renyah, tapi bisa dilunakkan
dengan sirup mapel.
125
00:07:52,096 --> 00:07:53,698
Terimakasih Ibu.
Ya, aku harus pergi.
126
00:07:53,698 --> 00:07:56,034
Aku punya kegiatan belajar sebelum sekolah.
127
00:07:56,034 --> 00:07:59,037
Dah.
128
00:07:59,037 --> 00:08:00,738
Kenapa Ayah tak bisa pulang?
129
00:08:05,243 --> 00:08:08,212
Dia perlu waktu untuk
mengurus beberapa hal.
130
00:08:08,212 --> 00:08:10,982
Dan kami sepakat dia lebih baik
melakukannya...
131
00:08:10,982 --> 00:08:13,251
...di tempat Bibi Mick.
132
00:08:16,454 --> 00:08:18,189
Jangan makan itu.
133
00:08:19,590 --> 00:08:21,793
Bagaimana dengan smoothie
dalam perjalanan ke sekolah?
134
00:08:21,793 --> 00:08:23,194
Tentu.
135
00:08:32,814 --> 00:08:34,814
Ayah bisa mampir nanti malam?
136
00:08:34,839 --> 00:08:39,944
Wakil Direktur NSA terpandang,
pria terhormat dan bermartabat.
137
00:08:39,944 --> 00:08:44,382
Robert Vance meninggal saat sedang
melayani negara kita yang besar,...
138
00:08:44,382 --> 00:08:49,487
...mengungkap operasi teror
bom ponsel domestik di Red Hook.
139
00:08:49,487 --> 00:08:52,990
Belasungkawa kami yang tulus
kepada Estelle dan anak-anak Vance,...
140
00:08:52,990 --> 00:08:54,959
...juga teman-temannya.
141
00:08:54,959 --> 00:08:57,462
Bobby bukan orang
yang sangat sosial,...
142
00:08:57,462 --> 00:09:01,332
...menghindari obrolan ringan,
tapi siapa pun yang mengenalnya...
143
00:09:01,332 --> 00:09:03,668
...melihat kesetiaan yang ia
tunjukkan pada negara ini...
144
00:09:03,668 --> 00:09:08,406
...sebanding dengan pengabdiannya pada
teman-temannya dan terutama keluarga.
145
00:09:08,406 --> 00:09:12,043
Ayah Bobby berjuang
dan mati di Vietnam.
146
00:09:12,043 --> 00:09:15,279
Saat aku bertemu Bobby,
cerita pertama yang dia ceritakan...
147
00:09:15,279 --> 00:09:17,181
...adalah soal ibunya yang setia...
148
00:09:17,181 --> 00:09:20,985
Kau langcang sekali datang.
Kau membuatnya terbunuh.
149
00:09:20,985 --> 00:09:22,253
Dengar, aku tak tahu
apa yang kau pikirkan...
150
00:09:22,253 --> 00:09:24,789
Tunjukkan rasa hormat dan pergi.
151
00:09:31,896 --> 00:09:33,664
Kau Ben Stone, 'kan?
152
00:09:33,664 --> 00:09:37,101
Jangan bilang kau percaya cerita
tentang pembom gila itu.
153
00:09:37,101 --> 00:09:39,070
Kita berdua tahu itu tak benar.
154
00:09:39,070 --> 00:09:41,205
Aku Aaron Glover, jurnalis.
155
00:09:41,205 --> 00:09:42,774
Podcastku adalah "828-Gate."
156
00:09:42,774 --> 00:09:44,375
Podcast? Itu masih ada?
157
00:09:44,375 --> 00:09:46,544
Ya, itu sangat ada.
Kau pasti pendengar.
158
00:09:46,544 --> 00:09:47,745
Tidak. Tak ada komentar.
159
00:09:47,745 --> 00:09:50,014
Kau tak bisa menghentikanku untuk
menyiarkan aku melihatmu di sini.
160
00:09:50,014 --> 00:09:51,649
Dan bertemu Agen Powell.
161
00:09:51,649 --> 00:09:53,551
Kau sepertinya cukup
akrab dengan NSA.
162
00:09:53,551 --> 00:09:55,253
Pendengarku pasti akan penasaran.
163
00:09:55,253 --> 00:09:56,654
Katakan apa yang kau mau
soal pemerintah.
164
00:09:56,654 --> 00:09:58,689
Tapi aku warga sipil.
Jauhkan aku dari beritamu.
165
00:09:58,689 --> 00:09:59,857
Kau adalah pusatnya.
166
00:09:59,857 --> 00:10:01,325
Aku tak mengenalmu.
167
00:10:01,325 --> 00:10:03,394
Aku tak tahu Podcastmu,
tapi kau membuang-buang waktu.
168
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
Aku tak punya apa-apa untukmu. /
Mungkin aku punya sesuatu untukmu.
169
00:10:05,563 --> 00:10:08,699
Kenapa sebuah helikopter membawa
Mayor ke pabrik itu di Red Hook...
170
00:10:08,699 --> 00:10:11,335
...satu jam sebelum meledak?
171
00:10:14,772 --> 00:10:16,541
Mayor siapa?
172
00:10:16,541 --> 00:10:19,777
Aku tak tahu, tapi siapa pun itu,
dia masih di luar sana.
173
00:10:19,777 --> 00:10:22,513
Masih menjadi ancaman. /
Apa yang bisa kau lakukan soal itu?
174
00:10:22,513 --> 00:10:24,510
Kau butuh sekutu,
dan aku bisa melakukannya.
175
00:10:24,535 --> 00:10:25,383
Beri aku pernyataan.
176
00:10:25,383 --> 00:10:27,218
Dan merusak hidupku
untuk mendongkrak karirmu?
177
00:10:27,218 --> 00:10:30,254
Tidak, terima kasih. /
Dengarkan podcastnya.
178
00:10:30,254 --> 00:10:32,623
Kau akan tahu aku ingin
melakukan ini dengan benar.
179
00:10:36,294 --> 00:10:41,999
Kau menghubungi semua 20 orang itu? /
Hanya 18, kurang Harvey dan Kelly.
180
00:10:41,999 --> 00:10:45,269
Mayoritas dari mereka bisa datang.
Terima kasih telah datang.
181
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
Ben menyusul.
182
00:10:48,639 --> 00:10:51,409
Aku mengenali pria ini dari bandara.
183
00:10:51,409 --> 00:10:54,745
Ya. Paul Santino.
Dia orang lokal.
184
00:10:54,745 --> 00:10:58,716
Istrinya tak datang di hanggar.
185
00:10:58,716 --> 00:11:00,785
Dicampakkan.
186
00:11:00,785 --> 00:11:03,120
Kita senasib, sobat.
187
00:11:03,120 --> 00:11:06,190
Temukan dia.
188
00:11:07,658 --> 00:11:11,562
Kau baik-baik saja? Michaela?
Kau mendapat panggilan?
189
00:11:15,266 --> 00:11:17,635
Ya, tapi ini berbeda dari sebelumnya.
190
00:11:17,635 --> 00:11:21,706
Aku berada di badai salju,
dan mendengar, "Temukan dia."
191
00:11:28,813 --> 00:11:30,848
Apa yang kau lakukan padanya?
192
00:11:30,848 --> 00:11:32,450
Aku tak tahu.
193
00:11:40,460 --> 00:11:42,996
Ya, aku tak mengerti.
194
00:11:42,996 --> 00:11:45,765
Tempat apa ini?
Siapa kalian?
195
00:11:49,818 --> 00:11:52,254
Kau ingat sebuah pesawat?
196
00:11:52,254 --> 00:11:54,056
Kau tahu tahun berapa ini? /
Apa yang terjadi padaku?
197
00:11:54,056 --> 00:11:57,326
Itulah yang kami coba cari tahu.
Apa hal terakhir yang kau ingat, Paul?
198
00:11:57,326 --> 00:11:58,994
Apakah itu namaku?
199
00:11:58,994 --> 00:12:01,664
Paul Santino.
Kau punya istri, Helen.
200
00:12:01,664 --> 00:12:03,732
Aku sudah menikah?
201
00:12:03,732 --> 00:12:05,501
Itu...
202
00:12:05,501 --> 00:12:07,870
Itu tak terasa benar.
203
00:12:07,870 --> 00:12:10,305
Apa kau yakin?
204
00:12:10,305 --> 00:12:12,541
Kau tahu?
Aku akan periksa ulang.
205
00:12:22,718 --> 00:12:26,121
Kedengarannya seperti amnesia total.
206
00:12:26,121 --> 00:12:29,291
Mungkin akibat dari tes kejut listrik itu.
207
00:12:29,291 --> 00:12:33,328
Apa kau bisa mencoba
membangunkan yang lain?
208
00:12:33,328 --> 00:12:35,164
Aku bukan sihir, Saanvi. /
Aku tahu.
209
00:12:35,164 --> 00:12:37,666
Aku telah berusaha membantu mereka.
210
00:12:37,666 --> 00:12:40,469
Semuanya gagal.
Aku akan gila untuk tidak mencoba.
211
00:12:44,940 --> 00:12:46,842
Hei, Marko.
212
00:12:52,981 --> 00:12:55,050
Marko?
213
00:12:55,050 --> 00:12:56,518
Lihat? Aku bukan sihir.
214
00:12:56,518 --> 00:12:59,655
Mungkin itu kebetulan.
Atau karena neuroplastisitas.
215
00:12:59,655 --> 00:13:02,825
Katatonia mereka mungkin cara tubuh...
216
00:13:02,825 --> 00:13:07,329
...memaksa otak untuk beristirahat
dan membangun kembali jalur saraf.
217
00:13:07,329 --> 00:13:09,465
Menyembuhkan diri. /
Kau adalah dokter.
218
00:13:09,465 --> 00:13:12,668
Makanya aku harus bisa melakukan lebih
dari sekedar menjaga mereka tetap hidup.
219
00:13:12,668 --> 00:13:16,071
Mungkin itu yang harus kau lakukan.
Memberi mereka waktu untuk sembuh.
220
00:13:16,071 --> 00:13:18,874
Mereka akan bangun
saat mereka siap.
221
00:13:18,874 --> 00:13:21,677
Atau saat mereka dipanggil.
222
00:13:21,677 --> 00:13:25,547
Kau harus menemukan istri Paul, Helen.
223
00:13:25,547 --> 00:13:27,816
Mungkin. Aku pernah keliru
soal pemanggilan sebelumnya.
224
00:13:27,816 --> 00:13:29,418
Kalian berdua bernasib sama.
225
00:13:29,418 --> 00:13:32,621
Istrinya tak muncul di hanggar.
Begitu pula Jared.
226
00:13:32,621 --> 00:13:34,390
Mungkin kalian berdua terhubung. /
Entahlah.
227
00:13:34,390 --> 00:13:36,825
Pasti ada alasan kenapa
dia baru bangun sekarang.
228
00:13:36,825 --> 00:13:38,093
Tapi kita tak bisa melihatnya.
229
00:13:38,093 --> 00:13:39,995
Seperti bocah lelaki
dengan hati Evie.
230
00:13:39,995 --> 00:13:42,131
Kurasa kau seharusnya membantu Paul.
231
00:13:44,666 --> 00:13:45,934
Kemanapun aku pergi,...
232
00:13:45,934 --> 00:13:48,070
...orang-orang kultus gila itu
mengawasiku.
233
00:13:48,070 --> 00:13:51,340
Mereka menungguku di luar pengadilan
saat aku membuat jaminan!
234
00:13:51,340 --> 00:13:54,276
Apa ada lagi yang bertemu
dengan para Penganut?
235
00:13:54,276 --> 00:13:57,112
Akhirnya seseorang memimpin.
236
00:13:57,112 --> 00:13:59,281
Mungkin kau bisa membantuku
mengembalikan hidupku juga.
237
00:13:59,281 --> 00:14:01,350
Aku berubah dari pengusaha sukses
menjadi pengangguran.
238
00:14:01,350 --> 00:14:04,553
Tahan, Adrian. Kita semua
di pihak yang sama di sini.
239
00:14:04,553 --> 00:14:07,656
Kalian semua datang
saat pesawat itu meledak.
240
00:14:07,656 --> 00:14:11,426
Jadi, kami tahu kalian memiliki
pengalaman aneh sejak mendarat.
241
00:14:11,426 --> 00:14:13,629
Apa ada yang mengalaminya
dalam 10 hari terakhir ini?
242
00:14:13,629 --> 00:14:17,032
Penglihatan, mungkin? /
Kau tahu sesuatu yang kami tak tahu.
243
00:14:17,032 --> 00:14:20,202
Hari ini sesuatu terjadi padaku.
244
00:14:20,202 --> 00:14:23,505
Rasanya seperti aku berada di badai salju.
245
00:14:23,505 --> 00:14:25,841
Baik. Apa artinya itu? /
Kami tak tahu.
246
00:14:25,841 --> 00:14:30,045
Tapi kami percaya
kita harus berbagi informasi.
247
00:14:30,045 --> 00:14:33,515
Tapi apa gunanya hal itu? /
Mungkin saja menyelamatkan hidupmu.
248
00:14:33,515 --> 00:14:37,219
Seperti yang kalian tahu,
aku meneliti "kesadaran bersama."
249
00:14:37,219 --> 00:14:40,055
Seperti pemanggilan
yang kalian semua alami.
250
00:14:40,055 --> 00:14:43,125
Kurasa itu bukan kebetulan
aku di penerbangan itu dengan kalian.
251
00:14:43,125 --> 00:14:45,894
Kurasa aku ada di sana
untuk menjadi penafsir.
252
00:14:45,894 --> 00:14:47,563
Kalian semua disambut di sini.
253
00:14:47,563 --> 00:14:50,499
Temanku membiarkanku
memakai tempat ini sampai musim semi.
254
00:14:50,499 --> 00:14:53,735
Dia meneliti "kesadaran bersama"
dan kebetulan berada di pesawat?
255
00:14:53,735 --> 00:14:55,003
Kebetulan selalu terjadi.
256
00:14:55,003 --> 00:14:57,406
Begitu juga konspirasi.
Pikirkan tentang itu.
257
00:14:57,406 --> 00:15:01,310
Bagaimana jika semua ini
adalah eksperimen saintifiknya?
258
00:15:01,310 --> 00:15:03,512
Dia telah membantu kami. /
Yah, tentu saja.
259
00:15:03,512 --> 00:15:05,647
Dia berusaha membuatmu
percaya padanya.
260
00:15:05,647 --> 00:15:06,782
Itu harus berhenti.
261
00:15:06,782 --> 00:15:09,384
Sesuatu tak bisa jatuh
ke tangan yang salah.
262
00:15:09,384 --> 00:15:12,387
Sesuatu? Kapten, jika kau tahu
sesuatu yang bisa membantu...
263
00:15:12,387 --> 00:15:13,956
Mungkin iya, mungkin juga tidak.
264
00:15:13,956 --> 00:15:16,792
Tapi apa pun yang terjadi,
aku akan mencari tahu sendiri.
265
00:15:16,792 --> 00:15:19,194
Kau tak perlu. Biarkan aku... /
Bukan kau di kokpit itu.
266
00:15:19,194 --> 00:15:21,864
Tak ada yang menyalahkanmu
atas apa yang terjadi pada MA 828.
267
00:15:21,864 --> 00:15:23,866
Kau tak bisa membantuku.
268
00:15:23,866 --> 00:15:26,468
Datang ke sini membuang waktu saja.
269
00:15:36,078 --> 00:15:39,047
Maaf. Aku tak menguping.
270
00:15:39,047 --> 00:15:43,018
Maksudku, ya,
tapi dia tampak sangat agresif.
271
00:15:43,018 --> 00:15:46,855
Ya, di pertanian, apa kau ingat...
272
00:15:46,855 --> 00:15:50,092
...pernah bertemu seseorang bernama Mayor?
273
00:15:53,795 --> 00:15:55,564
Apakah itu ya?
274
00:15:55,564 --> 00:15:57,266
Aku mendengar mereka di speakerphone...
275
00:15:57,266 --> 00:15:59,034
...berbicara dengan seseorang
yang mereka sebut Mayor.
276
00:15:59,034 --> 00:16:01,904
Laurence takut,
seperti bagaimana perasaanmu...
277
00:16:01,904 --> 00:16:04,406
...pada seseorang yang
jauh lebih kuat darimu.
278
00:16:04,406 --> 00:16:08,277
Dia minta maaf,
meminta penambahan dana.
279
00:16:08,277 --> 00:16:11,280
Mayor bilang uang bukan masalah.
280
00:16:11,280 --> 00:16:14,049
"Cawan Suci sangat berharga."
281
00:16:14,049 --> 00:16:15,350
Cawan Suci?
282
00:16:15,350 --> 00:16:18,887
Aku ingat karena itu
hal aneh untuk dikatakan.
283
00:16:18,887 --> 00:16:20,923
Entah apa artinya.
284
00:16:22,324 --> 00:16:26,595
Apa pun yang dicari Mayor,
wanita itu sangat menginginkannya.
285
00:16:26,595 --> 00:16:28,530
Wanita?
286
00:16:28,530 --> 00:16:31,833
Panggilan Michaela.
"Temukan dia."
287
00:16:31,833 --> 00:16:34,303
Apa kau yakin Mayor adalah wanita?
288
00:16:34,303 --> 00:16:37,139
Ya. Itu penting?
289
00:16:38,273 --> 00:16:41,143
Mungkin saja. Terima kasih.
290
00:16:50,000 --> 00:16:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.info
291
00:17:05,527 --> 00:17:06,928
Kau di mana?
292
00:17:06,928 --> 00:17:09,665
Kau tak mati.
Kau tak di penjara.
293
00:17:09,665 --> 00:17:12,134
Ayolah. Kau pasti berada
di suatu tempat.
294
00:17:12,134 --> 00:17:13,769
Di sini, sebenarnya.
295
00:17:17,873 --> 00:17:19,641
Bukan aku yang kau cari?
296
00:17:19,641 --> 00:17:22,844
Aku tak menyangka
kau akan segera kembali bekerja.
297
00:17:26,348 --> 00:17:30,519
Kau tahu, kau bisa membuat "hampir mati"
untuk cuti berlama-lama.
298
00:17:30,519 --> 00:17:32,688
Dokter membiarkanku bekerja.
299
00:17:32,688 --> 00:17:33,948
Dan...
300
00:17:36,200 --> 00:17:37,554
...aku ingin bicara denganmu.
301
00:17:37,726 --> 00:17:40,796
Nanti, ya? Aku sedang menyelidiki
kasus orang hilang ini.
302
00:17:40,796 --> 00:17:43,165
Dia istri salah satu tahanan.
303
00:17:45,000 --> 00:17:47,969
Riojas membiarkanku menyelidikinya.
304
00:17:48,970 --> 00:17:51,773
Baik. Jelaskan padaku.
305
00:17:51,773 --> 00:17:53,809
Dia pengacara, orang kaya.
306
00:17:53,809 --> 00:17:56,011
Sepertinya dia kehilangan
segalanya setelah 828.
307
00:17:56,011 --> 00:17:59,548
Alamat terakhir yang diketahui adalah
sebuah jalan jelek di Astoria.
308
00:17:59,548 --> 00:18:00,782
Media sosial? /
Tak ada.
309
00:18:00,782 --> 00:18:02,284
Dia tak datang ke hanggar.
310
00:18:02,284 --> 00:18:04,386
Semua yang kutemukan menunjukkan
mereka pasangan harmonis.
311
00:18:04,386 --> 00:18:07,989
Jadi, kenapa dia tak muncul?
312
00:18:09,191 --> 00:18:11,293
Kau pikir sesuatu terjadi padanya.
313
00:18:11,293 --> 00:18:13,829
Aku tak tahu harus berpikir apa.
Dia menghilang.
314
00:18:13,829 --> 00:18:15,630
Mari kita cari dia.
315
00:18:20,435 --> 00:18:23,138
Kejutan.
316
00:18:23,138 --> 00:18:26,308
Aku merindukanmu. /
Sama.
317
00:18:26,308 --> 00:18:29,845
Bagaimana kalau aku batal bersepeda
dan kita bisa pergi latihan mendaki?
318
00:18:29,845 --> 00:18:32,614
Satu langkah lebih dekat ke Acadia.
319
00:18:32,614 --> 00:18:34,316
Atau kau bisa mengunjungi kami.
320
00:18:34,316 --> 00:18:37,052
Olive, aku suka itu,
tapi itu terserah ibumu.
321
00:18:37,052 --> 00:18:39,321
Dia takkan meminta.
322
00:18:39,321 --> 00:18:43,291
Aku tahu dia merindukanmu,
tapi dia seolah menghukum dirinya.
323
00:18:43,291 --> 00:18:45,060
Beri dia waktu untuk berpikir.
324
00:18:45,060 --> 00:18:48,864
Sepertinya pikirannya mati lagi.
325
00:18:48,864 --> 00:18:51,066
Dia nyaris tak tersenyum.
Tidak makan.
326
00:18:51,066 --> 00:18:54,302
Melihatnya seperti itu membuatku
lebih kacau dari saat pesawat itu,...
327
00:18:54,302 --> 00:18:57,172
...dan aku tak bisa melakukannya lagi. /
Aku tak ingin kau begitu.
328
00:18:57,172 --> 00:18:59,641
Jika kau masih menyayangi kami,...
329
00:19:03,512 --> 00:19:07,682
...bantu aku membantunya.
Kumohon.
330
00:19:09,051 --> 00:19:11,219
Selama 5 1/2 tahun pesawat hilang,...
331
00:19:11,219 --> 00:19:13,054
...jalur penerbangan, pola cuaca,...
332
00:19:13,054 --> 00:19:15,257
...dan telemetri telah
dipelajari secara mendalam.
333
00:19:15,257 --> 00:19:19,261
Laporan KNKT memakan waktu 18 bulan.
Dan itu penuh omong kosong.
334
00:19:19,261 --> 00:19:22,230
Tapi aku tak menyerah.
Aku akan menemukan kebenaran.
335
00:19:34,609 --> 00:19:36,111
Kukira aku menjaga mereka hari ini.
336
00:19:36,111 --> 00:19:39,781
Cal memintaku datang.
Kupikir dia memberitahumu.
337
00:19:40,715 --> 00:19:43,018
Tidak.
338
00:19:43,018 --> 00:19:44,653
Ayah!
339
00:19:44,653 --> 00:19:46,154
Hey, Nak.
340
00:19:46,154 --> 00:19:49,257
Bagaimana sekolahmu?
341
00:19:49,257 --> 00:19:51,960
Lancar. Ayo.
Aku mempelajari tembakanku.
342
00:19:52,727 --> 00:19:54,996
Hampir. Gunakan kakimu.
343
00:19:54,996 --> 00:19:57,232
Kenapa Ibu tak membiarkan Ayah pulang?
344
00:19:57,232 --> 00:19:59,734
Ibu tak mengusir Ayah, Nak.
345
00:19:59,734 --> 00:20:03,171
Ada beberapa hal yang harus Ayah urus.
Hal-hal yang membuat kita semua aman.
346
00:20:03,171 --> 00:20:06,408
Aku tahu. Tapi kenapa Ayah
tak bisa melakukan itu di sini?
347
00:20:06,408 --> 00:20:08,910
Ayah harap bisa, Nak.
348
00:20:10,846 --> 00:20:14,349
Ibu dan Ayah menyayangimu
satu ton.
349
00:20:14,349 --> 00:20:15,617
Dua ton.
350
00:20:17,185 --> 00:20:19,721
Dua ton cinta sama beratnya
dengan dua ton batu.
351
00:20:19,721 --> 00:20:21,189
Jadi, intinya, Ayah menghancurkanku.
352
00:20:21,189 --> 00:20:23,058
Kau ingin menghancurkan bola ini?
353
00:20:23,058 --> 00:20:25,861
Ya. /
Hancurkan!
354
00:20:33,101 --> 00:20:34,769
Aku Aaron Glover,...
355
00:20:34,769 --> 00:20:37,272
...dan itu saja untuk episode
"Gerbang 828" minggu ini.
356
00:20:37,272 --> 00:20:43,311
Jangan lewatkan episode minggu depan,
"Bab Enam: Mendekati Cawan Suci."
357
00:20:46,381 --> 00:20:51,786
Episode minggu depan,
"Bab Enam: Mendekati Cawan Suci."
358
00:20:53,121 --> 00:20:55,624
Aku senang kau memercayaiku.
359
00:20:55,624 --> 00:20:58,627
Aku belum memercayaimu.
360
00:20:58,627 --> 00:21:01,363
Tapi jawab pertanyaanku,
dan aku mungkin percaya.
361
00:21:01,363 --> 00:21:05,100
Apa yang kau maksud dengan "Cawan Suci"?
362
00:21:05,100 --> 00:21:07,636
Hanya rahasia yang dikatakan sumberku.
363
00:21:07,636 --> 00:21:10,338
Tidak cukup baik.
364
00:21:10,338 --> 00:21:11,740
Aku takkan menyebutkan nama.
365
00:21:11,740 --> 00:21:16,044
Tepat setelah 828 kembali,
Komite Intelijen Senat,...
366
00:21:16,044 --> 00:21:20,081
...Alokasi Rumah,
mulai mengadakan pertemuan rahasia.
367
00:21:20,081 --> 00:21:24,185
Di mana mereka mengalokasikan jutaan
dolar untuk melestarikan phantom shiner.
368
00:21:24,185 --> 00:21:25,187
Itu adalah jenis ikan.
369
00:21:25,187 --> 00:21:29,925
Tak terlihat sejak 1940-an,
jadi kenapa mengalokasikan dana?
370
00:21:29,925 --> 00:21:32,827
Untuk membayar operasi rahasia.
371
00:21:32,827 --> 00:21:34,095
Benar.
372
00:21:34,095 --> 00:21:38,300
Tapi sumberku hanya punya sepenggal kalimat
dari percakapan yang dia dengar.
373
00:21:38,300 --> 00:21:41,102
Seorang senator berkata,
"Itu adalah Cawan Suci.
374
00:21:41,102 --> 00:21:44,673
Kita harus menjadi yang pertama,
atau 828 merugikan kita."
375
00:21:44,673 --> 00:21:45,974
Cawan Suci?
376
00:21:45,974 --> 00:21:47,542
Menurutmu itu yang dicari Mayor?
377
00:21:47,542 --> 00:21:50,111
Tidak secara harfiah.
Ini bukan legenda Arthurian.
378
00:21:50,111 --> 00:21:52,948
Tapi ini sesuatu yang besar.
379
00:21:52,948 --> 00:21:54,382
Sudah waktunya untuk merekam.
380
00:21:54,382 --> 00:21:58,219
Belum. Kita masih merangkai.
381
00:21:58,219 --> 00:22:00,622
Tapi aku akan memberitahumu ini...
382
00:22:00,622 --> 00:22:03,692
Mayor di helikopter itu
adalah seorang wanita.
383
00:22:03,692 --> 00:22:06,595
Siapa namanya? /
Belum tahu.
384
00:22:06,595 --> 00:22:09,297
Helikopter bisa menuntun kita ke sana.
Aku berasumsi kau melacaknya.
385
00:22:09,297 --> 00:22:11,299
Sumberku mengatakan
itu Black Hawk militer.
386
00:22:11,299 --> 00:22:14,603
Kita butuh akses Intelijen.
CIA, NSA.
387
00:22:14,603 --> 00:22:16,271
Powell. Wakil Vance.
388
00:22:16,271 --> 00:22:17,906
Kau bisa memercayainya? /
Tak terlalu.
389
00:22:17,906 --> 00:22:20,308
Tapi aku percaya kesetiaannya pada Vance.
390
00:22:20,308 --> 00:22:25,480
Masalahnya, aku tak bisa
mendatangi NSA.
391
00:22:25,480 --> 00:22:29,317
Tapi sumbermu bisa mencarikanku
cara lain.
392
00:22:44,432 --> 00:22:46,868
Itu bukan pertanda bagus.
393
00:22:46,868 --> 00:22:48,837
Halo? NYPD.
394
00:22:56,678 --> 00:22:58,046
Surat kabar, surel.
395
00:22:58,046 --> 00:23:00,615
Ini tak terlihat seperti
liburan yang direncanakan.
396
00:23:00,615 --> 00:23:04,386
Aku tak ingin tahu seperti apa
situasinya di dalam dos itu.
397
00:23:04,386 --> 00:23:06,221
6 November.
398
00:23:06,221 --> 00:23:08,423
Itu dua hari setelah 828 kembali.
399
00:23:08,423 --> 00:23:10,692
Membuat dia pergi terburu-buru? /
Ya, atau diculik.
400
00:23:10,692 --> 00:23:13,828
Mungkin orang yang menculik Paul
juga menculik Helen.
401
00:23:13,828 --> 00:23:15,163
Aku harus menemukannya.
402
00:23:15,163 --> 00:23:17,565
Kau memiliki panggilan, bukan?
403
00:23:17,565 --> 00:23:19,367
Kapan? Apa itu?
404
00:23:19,367 --> 00:23:21,903
Apa kau membaca pikiranku sekarang?
405
00:23:21,903 --> 00:23:24,706
Aku mengenalmu, Mick.
406
00:23:24,706 --> 00:23:28,476
Aku harus kembali ke rumah pantai
dan menemui Paul lagi.
407
00:23:28,476 --> 00:23:29,511
Mencoba memicu ingatannya.
408
00:23:29,511 --> 00:23:31,279
Mungkin dia ingat saudara atau teman...
409
00:23:31,279 --> 00:23:33,481
...yang mungkin bisa membantu. /
Ya. Baik. Ayo pergi.
410
00:23:33,481 --> 00:23:35,116
Kenapa kau tak tinggal di sini
menggeledah tempat ini?
411
00:23:35,116 --> 00:23:36,785
Mungkin mulai dengan surelnya.
412
00:23:36,785 --> 00:23:38,987
Apa kau mencoba menyingkirkanku?
413
00:23:38,987 --> 00:23:41,556
Paul lembut.
Lebih baik jika aku pergi sendiri.
414
00:23:46,227 --> 00:23:48,329
Aku tak mengenalinya.
415
00:23:50,432 --> 00:23:52,934
Bagaimana aku tak bisa
mengingat istriku sendiri?
416
00:23:54,436 --> 00:23:56,905
Apa yang terjadi padaku?
417
00:23:56,905 --> 00:23:59,841
Aku hanya ingin hidupku kembali.
418
00:23:59,841 --> 00:24:02,110
Percayalah, aku tahu.
419
00:24:08,400 --> 00:24:10,200
JARED
Aku menemukan sesuatu. Telpon aku.
420
00:24:15,356 --> 00:24:18,126
Dengar, kami akan menemukannya, ya?
421
00:24:18,126 --> 00:24:20,595
Aku yakin begitu kau melihatnya,
semua ingatanmu akan kembali.
422
00:24:22,897 --> 00:24:25,500
Temukan dia.
423
00:24:25,500 --> 00:24:28,636
Temukan dia.
424
00:24:28,636 --> 00:24:30,405
Itu terjadi lagi.
425
00:24:30,405 --> 00:24:33,942
Ya. Tapi panggilan ini sangat berbeda, Ben.
426
00:24:33,942 --> 00:24:35,610
Kupikir kata-katanya yang penting.
427
00:24:35,610 --> 00:24:38,380
Tapi badai salju, angin,
semua itu rasanya lebih penting.
428
00:24:38,380 --> 00:24:40,248
Seolah itu bukan hanya
tentang menemukan Helen.
429
00:24:40,248 --> 00:24:45,220
Aku tak tahu apa arti salju itu,
tapi si Mayor ini adalah wanita.
430
00:24:45,220 --> 00:24:47,122
Kita jelas harus menemukannya.
431
00:24:47,122 --> 00:24:49,224
Mungkin istri Paul bukan
yang harus kita cari.
432
00:24:49,224 --> 00:24:50,825
Baik. Sampai kita tahu
apa yang terjadi,...
433
00:24:50,825 --> 00:24:52,093
...kurasa kita harus mencari keduanya.
434
00:24:52,093 --> 00:24:53,261
Hei. /
Hai, teman-teman.
435
00:24:53,261 --> 00:24:55,263
Aku mendapat pesanmu.
Ada apa?
436
00:24:55,263 --> 00:24:57,332
Ini kedengarannya gila.
437
00:24:57,332 --> 00:24:59,601
Kurasa dasar operasi kita
sudah naik 10 poin dari gila.
438
00:24:59,601 --> 00:25:01,369
Ini akan menjadikannya 11.
439
00:25:01,369 --> 00:25:03,071
Dua sumberku mengatakan Mayor...
440
00:25:03,071 --> 00:25:05,607
...sedang mencari Cawan Suci.
441
00:25:05,607 --> 00:25:08,109
Benar. /
Aku juga tak percaya.
442
00:25:08,109 --> 00:25:09,844
Tapi dia menggunakan
kalimat itu dua kali,...
443
00:25:09,844 --> 00:25:12,714
...jadi itu pasti kode
untuk sesuatu yang spesifik.
444
00:25:12,714 --> 00:25:14,215
Apa yang dia incar?
445
00:25:14,215 --> 00:25:16,417
Sama seperti incaran kita.
Jawaban.
446
00:25:16,417 --> 00:25:19,220
Atas apa yang terjadi,
apa yang menyebabkan panggilan,...
447
00:25:19,220 --> 00:25:22,157
...dan bagaimana mengendalikannya.
Aku akan periksa catatan lab.
448
00:25:22,157 --> 00:25:24,459
Mungkin aku melewatkan sesuatu.
Ya.
449
00:25:24,459 --> 00:25:26,194
Hei, aku harus pergi.
450
00:25:26,194 --> 00:25:28,630
Jared mendapat petunjuk yang mungkin
menuntun kita ke istri Paul.
451
00:25:28,654 --> 00:25:30,329
AARON - Powel ada di Calestine. Selamat minum.
Dapatkan tiram itu. Sama-sama.
452
00:25:30,630 --> 00:25:32,867
Dan aku dapat petunjuk soal Powell. /
Apa yang kau inginkan darinya?
453
00:25:32,967 --> 00:25:36,805
Mayor, Cawan Suci.
Di mana harus memulai?
454
00:25:36,805 --> 00:25:40,408
Tagihan terakhir untuk kartu kredit
Helen adalah sewa Uber ke sini.
455
00:25:40,408 --> 00:25:43,545
Petugas mengenali fotonya.
Katanya dia ada di kamar 28.
456
00:25:43,545 --> 00:25:44,679
Datang sendirian.
457
00:25:44,679 --> 00:25:47,982
Jadi bukan penculikan.
Tapi dia bersembunyi. Kenapa?
458
00:25:55,757 --> 00:25:57,659
Helen Santino?
459
00:25:59,494 --> 00:26:02,397
NYPD. Suamimu, Paul, mengirim kami.
460
00:26:04,499 --> 00:26:05,700
Senjata!
461
00:26:05,700 --> 00:26:09,204
Astaga. Tolong jangan bunuh aku.
462
00:26:11,875 --> 00:26:14,911
Aku minta maaf.
Aku tak percaya kalian polisi.
463
00:26:14,911 --> 00:26:17,847
Kupikir Paul mengirim kalian
untuk membunuhku.
464
00:26:17,847 --> 00:26:19,516
Kenapa dia ingin membunuhmu?
465
00:26:19,516 --> 00:26:22,385
Sebelumnya dia nyaris membunuhku
beberapa kali.
466
00:26:22,385 --> 00:26:25,088
Dia kasar.
467
00:26:25,088 --> 00:26:27,590
Tidak pada awalnya.
468
00:26:27,590 --> 00:26:29,859
Tapi setelah kami menikah, itu dimulai.
469
00:26:29,859 --> 00:26:33,630
Berkata jika aku menjadi istri yang baik,
semuanya akan lebih mudah.
470
00:26:33,630 --> 00:26:38,201
Dan aku mencoba.
Tapi aku tak pernah cukup baik.
471
00:26:38,201 --> 00:26:40,270
Semua ini bukan salahmu.
472
00:26:40,270 --> 00:26:42,505
Aku tahu itu sekarang.
473
00:26:42,505 --> 00:26:46,376
Terapi bertahun-tahun,
setelah dia pergi.
474
00:26:46,376 --> 00:26:48,278
Saat pesawat menghilang.
475
00:26:48,278 --> 00:26:49,546
Doa yang dijamah.
476
00:26:49,546 --> 00:26:52,182
Saat aku mengetahui
pesawat itu kembali...
477
00:26:52,182 --> 00:26:55,652
Paul yang kau kenal
takkan bahagia.
478
00:26:55,652 --> 00:26:58,321
Apa maksudmu
"Paul yang aku kenal?"
479
00:26:58,321 --> 00:26:59,989
Apa yang terjadi?
480
00:26:59,989 --> 00:27:01,691
Sesuatu telah terjadi.
481
00:27:01,691 --> 00:27:05,228
Paul hilang ingatan.
482
00:27:05,228 --> 00:27:08,031
Jadi dia tak datang?
Kau takan memberitahunya tempatku?
483
00:27:08,031 --> 00:27:11,868
Helen, ini sudah berakhir.
Kau aman.
484
00:27:11,868 --> 00:27:16,639
Saat kudengar berita soal 828,
kupikir aku takkan bahagia lagi.
485
00:27:17,974 --> 00:27:22,845
Paul kembali seperti bola perusak
menghantam semua yang kubuat.
486
00:27:36,392 --> 00:27:38,995
Aku benci merusak pestamu.
487
00:27:38,995 --> 00:27:40,730
Pergi dari sini, Stone.
488
00:27:40,730 --> 00:27:42,599
Aku mengerti. Kau menyalahkanku
atas kematian Vance.
489
00:27:42,599 --> 00:27:44,000
Tapi aku tak membuat bosmu terbunuh.
490
00:27:44,000 --> 00:27:47,470
Beri aku lima menit,
dan kau akan tahu siapa pelakunya.
491
00:27:47,470 --> 00:27:49,239
Satu menit.
492
00:27:49,239 --> 00:27:50,540
Sang Mayor.
493
00:27:50,540 --> 00:27:52,108
Itu seharusnya berarti sesuatu bagiku?
494
00:27:52,108 --> 00:27:54,110
Vance berpikir dia lawannya.
495
00:27:54,110 --> 00:27:56,246
Dia adalah kepala operasi militer rahasia.
496
00:27:56,246 --> 00:27:58,481
Yang menghindari komunitas intelijen.
497
00:27:58,481 --> 00:27:59,816
Dana yang banyak,
tak ada akuntabilitas.
498
00:27:59,816 --> 00:28:01,417
Kau tak membantu kasusmu, Stone.
499
00:28:01,417 --> 00:28:02,919
Kupikir kau mengatakan
kau punya nama.
500
00:28:02,919 --> 00:28:05,521
Aku tak punya.
Tapi kau bisa mendapatkannya.
501
00:28:05,521 --> 00:28:07,590
Lacak sebuah Black Hawk,
berbasis di D.C.
502
00:28:07,590 --> 00:28:10,093
Terbang ke Red Hook
satu jam sebelum ledakan.
503
00:28:10,093 --> 00:28:12,595
Sang Mayor, siapa pun dia,
ada di pesawat itu.
504
00:28:12,595 --> 00:28:16,466
Dia mencari sesuatu yang dia sebut
Cawan Suci.
505
00:28:16,466 --> 00:28:19,402
Aku perlu memahami semua ini, Powell.
506
00:28:19,402 --> 00:28:24,340
Itu memengaruhi keselamatan
semua penumpang dan keluargaku.
507
00:28:24,340 --> 00:28:26,409
Tolong bantu aku.
508
00:28:29,112 --> 00:28:30,980
Waktumu habis.
509
00:28:30,980 --> 00:28:33,549
Apa pun yang kau selidiki,
aku tak ingin ikut campur.
510
00:28:33,549 --> 00:28:35,785
Jika kau pintar,
kau juga akan mundur.
511
00:28:35,785 --> 00:28:38,821
Tidak. Vance tidak mundur.
Dia percaya tak ada yang di atas hukum.
512
00:28:38,821 --> 00:28:41,724
Dia ingin membantuku mengungkap
kebenaran, ke mana pun itu mengarah.
513
00:28:41,724 --> 00:28:44,060
Seperti kataku,
kau membuatnya terbunuh.
514
00:28:44,060 --> 00:28:45,528
Bukan aku. Tapi Sang Mayor.
515
00:28:45,528 --> 00:28:47,830
Kau memiliki kesempatan
untuk mengidentifikasinya.
516
00:28:52,201 --> 00:28:57,106
Tanyakan dirimu,
apa yang Vance ingin kau lakukan?
517
00:29:02,779 --> 00:29:04,814
Hei, ada apa denganmu?
518
00:29:04,814 --> 00:29:06,883
Aku tak ingin membicarakannya.
519
00:29:06,883 --> 00:29:10,153
Kau diam saja dalam perjalanan pulang.
520
00:29:10,153 --> 00:29:11,854
Apa yang terjadi?
521
00:29:15,024 --> 00:29:18,528
Kenapa kau tak datang ke hanggar
saat pesawat kembali?
522
00:29:18,528 --> 00:29:20,263
Biar kuberitahu alasannya.
523
00:29:20,263 --> 00:29:23,900
Karena aku bola penghancur raksasa
yang menghancurkan hidupmu.
524
00:29:23,900 --> 00:29:26,135
Mick. /
Mari kita bukan-bukaan saja, Jay.
525
00:29:26,135 --> 00:29:27,904
Kita saling berutang penjelasan.
526
00:29:29,806 --> 00:29:32,942
Aku akan memberi tahu Kapten
aku tak ingin bekerja denganmu lagi.
527
00:29:32,942 --> 00:29:34,944
Apa? Tidak. /
Kau menemukan kebahagiaan, Jared.
528
00:29:34,944 --> 00:29:38,214
Kau layak mendapatkannya.
Aku tak mau merusaknya.
529
00:29:43,200 --> 00:29:45,200
- KEAJAIBAN ITU NYATA
- KAMI PERCAYA PADA PENERBANGAN 828
530
00:29:46,956 --> 00:29:49,659
Dia salah satu penumpang.
Itu Adrian.
531
00:29:49,659 --> 00:29:53,196
Permisi. Bisakah kami menyentuhmu?
532
00:29:55,231 --> 00:29:56,499
Kumohon.
533
00:30:00,000 --> 00:30:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.info
534
00:30:09,212 --> 00:30:11,581
Percayalah, ini akan berhasil.
535
00:30:11,581 --> 00:30:13,449
Aku hebat memasak makan malam.
536
00:30:13,449 --> 00:30:16,085
Kurasa kualitas makanan
takkan menjadi masalah.
537
00:30:16,085 --> 00:30:19,422
Aku mengikuti jejak kulinernya
hanyalah pemanasan.
538
00:30:19,422 --> 00:30:21,891
Malam ini akan menjadi sesuatu
yang dibutuhkan semua orang.
539
00:30:21,891 --> 00:30:24,560
Apa Ibu mendengar bel pintu?
540
00:30:25,461 --> 00:30:26,462
Hai.
541
00:30:26,462 --> 00:30:27,897
Danny.
542
00:30:27,897 --> 00:30:30,967
Ini bukan waktu yang tepat.
543
00:30:30,967 --> 00:30:32,301
Tidak. Semuanya baik.
544
00:30:32,301 --> 00:30:35,538
Aku mengundangnya
hanya untuk makan malam.
545
00:30:35,538 --> 00:30:37,306
Aku membuat daging cincang.
546
00:30:37,306 --> 00:30:38,775
Olive.
547
00:30:38,775 --> 00:30:41,277
Grace, dia mengkhawatirkanmu.
Aku juga.
548
00:30:41,277 --> 00:30:43,980
Tidak. Kita tak melakukan percakapan ini.
549
00:30:43,980 --> 00:30:46,416
Tidak sekarang.
Tidak di depannya.
550
00:30:46,416 --> 00:30:47,917
Kurasa kau harus pergi.
551
00:30:47,917 --> 00:30:49,919
Aku tak ingin dia pergi. /
Olive, ini masalah keluarga.
552
00:30:49,919 --> 00:30:52,722
Apa-apaan, Bu?!
Danny adalah keluarga!
553
00:30:54,657 --> 00:30:57,693
Olive!
554
00:31:08,704 --> 00:31:11,941
Apa kau menemukannya? /
Ya.
555
00:31:11,941 --> 00:31:15,611
Dimana dia?
Bisakah aku menemuinya?
556
00:31:15,611 --> 00:31:18,381
Kau tak bisa.
557
00:31:18,381 --> 00:31:19,882
Aku tak mengerti.
558
00:31:19,882 --> 00:31:22,552
Kupikir kita sama, kau dan aku.
559
00:31:22,552 --> 00:31:24,187
Kembali untuk hidup sendirian.
560
00:31:24,187 --> 00:31:27,423
Aku merasa kasihan padamu dan padaku.
Tapi kita bukan korban.
561
00:31:27,423 --> 00:31:30,159
Kita tak bisa merusak hidup mereka,
merusak kebahagiaan mereka.
562
00:31:30,159 --> 00:31:32,028
Apa? Kenapa aku...
563
00:31:32,028 --> 00:31:34,330
Kau sungguh tak ingat, Paul? /
Mick. Ada apa?
564
00:31:34,330 --> 00:31:36,732
Atau mungkin kau tak ingin
mengingat kejahatanmu.
565
00:31:36,732 --> 00:31:38,234
Kau memukuli istrimu. /
Tidak.
566
00:31:38,234 --> 00:31:39,836
Michaela. /
Kau salah. Aku takkan...
567
00:31:39,836 --> 00:31:41,337
Aku hanya ingin hidupku kembali. /
Berhenti mengatakan itu!
568
00:31:41,337 --> 00:31:43,039
Kau tak pantas mendapatkannya! /
Tidak, Michaela, berhenti!
569
00:31:43,039 --> 00:31:44,440
Kau tak pantas apa-apa!
570
00:31:44,440 --> 00:31:47,243
Hentikan! Ya ampun.
571
00:31:51,180 --> 00:31:53,850
Hei. Ayah membaca pesanmu.
Ada apa?
572
00:31:53,850 --> 00:31:55,384
Kau bukan orang dewasa, Olive.
573
00:31:55,384 --> 00:31:57,820
Ibu dan Olive? /
Ibu tak bertingkah seperti orang dewasa.
574
00:31:57,820 --> 00:31:59,555
Olive, kau tak bisa bicara
dengan ibumu seperti itu.
575
00:31:59,555 --> 00:32:01,324
Apa yang kau lakukan di sini?
576
00:32:01,324 --> 00:32:02,525
Aku diundang.
577
00:32:02,525 --> 00:32:04,627
Sungguh? Karena itu tak terlihat
seperti reuni yang bahagia.
578
00:32:04,627 --> 00:32:05,962
Ben, ini baik saja. /
Tidak.
579
00:32:05,962 --> 00:32:08,531
Aku tak mati lagi.
Aku di sini.
580
00:32:08,531 --> 00:32:11,033
Dan kenapa dia bisa berada di rumahku
bersama anak-anakku?
581
00:32:11,033 --> 00:32:13,102
Kau adalah penyebab utama
keluarga ini kacau.
582
00:32:13,102 --> 00:32:15,505
Aku mencoba memperbaikinya.
583
00:32:15,505 --> 00:32:17,573
Ben! /
Berhenti!
584
00:32:17,573 --> 00:32:20,643
Baiklah. Aku mengundangnya!
585
00:32:20,643 --> 00:32:21,844
Aku yang salah.
586
00:32:21,844 --> 00:32:24,380
Tidak, tidak, ini bukan salahmu.
587
00:32:24,380 --> 00:32:26,816
Ini bukan salahmu.
588
00:32:26,816 --> 00:32:28,851
Dari saat pesawat itu mendarat,...
589
00:32:28,851 --> 00:32:34,390
...kau ingin kembali ke keluarga ini
seperti tak ada waktu berlalu.
590
00:32:34,390 --> 00:32:37,994
Aku mengerti,
karena bagimu, waktu tak berlalu.
591
00:32:40,196 --> 00:32:44,800
Kau menginginkan keluarga
yang telah kami bangun.
592
00:32:44,800 --> 00:32:46,435
Dan aku tak tahu apa yang kuinginkan.
593
00:32:46,435 --> 00:32:49,939
Tapi apa pun yang kulakukan,
aku yang jahat, dan aku sudah muak.
594
00:32:49,939 --> 00:32:51,807
Jadi kita tak melakukan ini.
595
00:32:51,807 --> 00:32:53,743
Aku mengerti. Aku akan pergi.
596
00:32:53,743 --> 00:32:55,778
Tidak, tidak.
597
00:33:00,816 --> 00:33:03,853
Maaf. Aku tak pernah benar-benar
mengerti sampai sekarang.
598
00:33:06,222 --> 00:33:10,092
Aku hanya memikirkan soal
betapa kau butuh sokongan,...
599
00:33:10,092 --> 00:33:13,262
...bukan apa yang hilang darimu.
600
00:33:13,262 --> 00:33:15,197
Olive menginginkanmu di sini.
601
00:33:15,197 --> 00:33:16,699
Tidak, Ayah.
602
00:33:16,699 --> 00:33:20,236
Tidak apa-apa, Ollie.
Ayah baik saja.
603
00:33:20,236 --> 00:33:24,440
Kau tahu kau aman di sini, Nak, 'kan?
604
00:33:24,440 --> 00:33:26,242
Kemari.
605
00:33:27,977 --> 00:33:30,780
Ayah sangat mencintai kalian.
606
00:33:30,780 --> 00:33:34,150
Baik. Ayah datang besok.
Janji.
607
00:33:55,071 --> 00:33:56,906
Jared, tidak.
Kau tak boleh di sini.
608
00:33:56,906 --> 00:33:58,941
Berhenti. Berhenti mendikteku.
609
00:33:58,941 --> 00:34:01,043
Atau bagaimana perasaanku, Mick.
610
00:34:01,043 --> 00:34:03,779
Kau bertanya kenapa
aku tak datang ke hanggar.
611
00:34:03,779 --> 00:34:05,982
Aku tak datang karena aku tahu
jika aku melihatmu,...
612
00:34:05,982 --> 00:34:08,951
...aku takkan pernah pulang.
613
00:34:08,951 --> 00:34:10,653
Mick, kau bukan bola perusak.
614
00:34:10,653 --> 00:34:12,955
Kau adalah belahan jiwaku. /
Tidak, Jared, tidak.
615
00:34:12,955 --> 00:34:15,358
Ya, kau.
616
00:34:15,358 --> 00:34:18,628
Aku bangun masih berharap
kau berada di sisiku.
617
00:34:18,628 --> 00:34:23,099
Mick, aku masih melihatmu,
dan seluruh dunia hilang begitu saja.
618
00:34:27,370 --> 00:34:29,705
Aku mencintaimu.
619
00:34:29,705 --> 00:34:32,074
Itu selalu kau.
620
00:34:34,110 --> 00:34:37,013
Aku tak menipu kematian
untuk hidup setengah kehidupan.
621
00:34:37,013 --> 00:34:38,814
Kau juga tidak.
622
00:35:28,497 --> 00:35:29,865
Ya?
623
00:35:29,865 --> 00:35:31,734
Aku menemukan Black Hawk itu.
624
00:35:31,734 --> 00:35:34,770
Itu mengudara di Langley 10 menit
lalu dengan sinyal merah.
625
00:35:34,770 --> 00:35:39,041
Itu kendaraan VIP, ditugaskan
untuk penggunaan pribadi seseorang.
626
00:35:39,041 --> 00:35:41,644
Itu pasti Sang Mayor.
627
00:35:41,644 --> 00:35:43,379
Kau punya nama?
628
00:35:43,379 --> 00:35:44,480
Rahasia.
629
00:35:44,480 --> 00:35:46,382
Jika mereka berada di Red Hook,...
630
00:35:46,382 --> 00:35:50,619
...mereka mungkin dalang dibalik
ledakan yang menewaskan bosku.
631
00:35:50,619 --> 00:35:54,190
Kau bertanya apa yang Vance lakukan.
632
00:35:54,190 --> 00:35:56,926
Dia ingin aku membantumu.
633
00:35:56,926 --> 00:35:58,728
Terima kasih.
634
00:35:58,728 --> 00:36:00,262
Jaga dirimu.
635
00:36:00,262 --> 00:36:04,333
Black Hawk mengajukan rencana
penerbangan ke New York.
636
00:36:04,333 --> 00:36:08,738
Siapa pun si Mayor ini,
dia akan datang.
637
00:36:47,200 --> 00:36:49,200
Sang Mayor akan datang.
638
00:36:53,267 --> 00:36:55,068
Aku tak tahu namanya.
639
00:36:55,068 --> 00:36:57,004
Tapi dia mengenalku
dan keluargaku.
640
00:36:57,004 --> 00:37:00,974
Dan sepertinya dia mengincar kami.
641
00:37:00,974 --> 00:37:04,077
Yang kami lakukan hanyalah naik pesawat.
642
00:37:04,077 --> 00:37:07,314
Tapi karena itu, hidup kami berubah.
643
00:37:07,314 --> 00:37:10,651
Semua orang di penerbangan itu
mendapat kesempatan kedua.
644
00:37:10,651 --> 00:37:14,421
Tapi harganya mahal.
645
00:37:14,421 --> 00:37:16,924
Kini ada ancaman baru yang kami hadapi.
646
00:37:16,924 --> 00:37:20,894
Aku tak tahu Cawan Suci apa
yang akan ditemukan Sang Mayor.
647
00:37:20,894 --> 00:37:24,031
Tapi aku tahu ini...
648
00:37:24,031 --> 00:37:28,368
Aku takkan membiarkan keluargaku
menjadi korban dalam pencariannya.
649
00:37:33,173 --> 00:37:35,475
Caramu menyampaikan informasi,
brilian.
650
00:37:35,475 --> 00:37:37,744
Pendengarku pasti akan sangat murka.
651
00:37:37,744 --> 00:37:39,213
Kau tak bisa merilisnya.
652
00:37:39,213 --> 00:37:41,982
Kau gila?
Kita harus mengejar Mayor.
653
00:37:41,982 --> 00:37:44,651
Cari tahu siapa dia,
siapa bosnya.
654
00:37:44,651 --> 00:37:46,486
Buktikan pemerintah
berbohong kepada kita.
655
00:37:46,486 --> 00:37:48,922
Ini berita besar.
Orang perlu tahu.
656
00:37:48,922 --> 00:37:50,757
Lakukan, ikuti jejaknya.
657
00:37:50,757 --> 00:37:53,093
Tapi itu tak bisa diketahui publik.
Belum.
658
00:37:53,093 --> 00:37:55,462
Lalu kenapa kau datang padaku?
659
00:37:57,431 --> 00:37:59,099
Aku jaminanmu.
660
00:37:59,099 --> 00:38:01,702
Jika ini berakhir buruk,
rilis beritanya.
661
00:38:01,702 --> 00:38:03,337
Jika tidak?
662
00:38:03,337 --> 00:38:05,472
Maka kau punya berita konspirasi.
663
00:38:05,472 --> 00:38:08,041
Sabarlah.
664
00:38:08,041 --> 00:38:11,078
Siapa yang tahu seberapa besar
ini berlanjut.
665
00:38:13,413 --> 00:38:16,083
Danny... /
Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
666
00:38:16,083 --> 00:38:19,386
Jika kau siap, saat kau siap...
667
00:38:19,386 --> 00:38:24,725
Minggu depan, bulan depan, tahun depan...
668
00:38:24,725 --> 00:38:26,326
Katakan saja.
669
00:38:38,305 --> 00:38:41,041
Maka kita harus memindahkan
mereka ke panti jompo...
670
00:38:41,041 --> 00:38:42,676
...dengan nama palsu. /
Tidak.
671
00:38:42,676 --> 00:38:46,046
Sadarnya Paul memberi kami
wawasan soal katatonia mereka.
672
00:38:46,046 --> 00:38:50,283
Mereka dirugikan demi teoriku.
673
00:38:50,283 --> 00:38:51,685
Sekarang kita mungkin
sudah dekat dengan obatnya.
674
00:38:51,685 --> 00:38:53,553
Aku takkan meninggalkan
mereka bila masih ada harapan.
675
00:38:53,553 --> 00:38:55,989
Maka kita perlu menemukan cara
untuk melindungi kalian.
676
00:38:57,491 --> 00:39:00,427
Temukan dia.
677
00:39:00,427 --> 00:39:03,063
Temukan dia.
678
00:39:03,063 --> 00:39:05,399
Temukan dia.
679
00:39:07,200 --> 00:39:11,238
Hei.
680
00:39:11,238 --> 00:39:13,907
Panggilan lagi?
"Temukan dia?"
681
00:39:13,907 --> 00:39:16,009
Kau sudah menemukan Helen.
682
00:39:16,009 --> 00:39:18,445
Sekarang itu pasti memberitahumu
untuk menemukan Mayor.
683
00:39:20,347 --> 00:39:23,083
Kurasa kita tak perlu
menemukan siapa pun.
684
00:39:24,851 --> 00:39:27,154
Kurasa aku melihat
panggilan orang lain.
685
00:39:27,154 --> 00:39:28,355
Maksudmu apa?
686
00:39:28,355 --> 00:39:30,891
Suara di kepalaku.
Itu bukan milikku.
687
00:39:34,594 --> 00:39:36,563
Apa yang terjadi?
688
00:40:35,622 --> 00:40:39,226
Ini.
689
00:40:43,697 --> 00:40:46,900
Aku bisa duluan?
690
00:40:46,900 --> 00:40:49,903
Autumn.
Nama yang bagus sekali.
691
00:40:49,903 --> 00:40:53,940
Namamu ada di cangkir.
692
00:40:53,940 --> 00:40:57,010
Maaf. Aku tak bermaksud
membuatmu takut.
693
00:40:57,010 --> 00:40:59,546
Ini hari yang aneh.
694
00:40:59,546 --> 00:41:01,314
Aku mengerti.
695
00:41:01,314 --> 00:41:03,550
Dan kupikir mungkin kau
kehilangan ponselmu?
696
00:41:05,519 --> 00:41:07,521
Tidak, itu bukan...
697
00:41:09,823 --> 00:41:11,625
...milikku.
698
00:41:11,625 --> 00:41:14,494
Sekarang milikmu.
699
00:41:14,494 --> 00:41:16,730
Sang Mayor ingin bicara.
700
00:41:24,437 --> 00:41:26,740
Kurasa aku menemukan
Cawan Suci Mayor.
701
00:41:26,740 --> 00:41:28,241
Apa? Apa itu?
702
00:41:28,241 --> 00:41:30,644
Tidak, ini bukan benda.
Itu orang.
703
00:41:30,644 --> 00:41:34,247
Eksperimen yang gagal ini
tak semuanya gagal total.
704
00:41:34,247 --> 00:41:37,484
Uji coba menemukan keberhasilan relatif.
705
00:41:37,484 --> 00:41:42,355
Mereka menemukan penumpang
yang lebih sensitif terhadap panggilan.
706
00:41:44,624 --> 00:41:45,759
Cal.
707
00:41:45,759 --> 00:41:47,694
Jika Mayor mengetahui apa
yang bisa dia lakukan...
708
00:41:47,694 --> 00:41:49,930
Kita harus memastikan dia
tak pernah melakukannya.
709
00:41:59,940 --> 00:42:02,542
Temukan dia.
710
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
711
00:42:15,024 --> 00:42:21,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.info