1 00:00:00,190 --> 00:00:02,020 آنچه در مانیفست گذشت 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,170 شما همتون برای پنج و نیم سال گم شده بودید 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,640 -زنت کیه؟ _لوردیس 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,710 دولت همه ی مسافرا رو آزاد نکرده 5 00:00:14,710 --> 00:00:16,880 من فکر میکنم دولت داره روی آدما آزمایش میکنه 6 00:00:16,880 --> 00:00:20,180 و "کال" به یه طریقی داره چیزی که اونا تجربه میکنن رو حس میکنه 7 00:00:20,180 --> 00:00:21,810 من همچنان دارم (مارکو) رو حس میکنم 8 00:00:25,950 --> 00:00:29,320 من یه جای دوری سراغ دارم، میخوام اونا رو اونجا ببرم 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,890 اونا پیش من جاشون امنه 10 00:00:30,890 --> 00:00:34,060 کاری کن بهت اعتماد کنه. بهش اطلاعات بده، اما اطلاعات بدرد بخور رو بهش نده 11 00:00:35,130 --> 00:00:38,000 اولیو بچه من نیست، اما وقتی نبودی من بزرگش کردم 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,330 وقتی که میاد پیش من، من... من نمیتونم از خودم دورش کنم 13 00:00:40,330 --> 00:00:42,330 من فکر میکردم که ما میتونیم از نو شروع کنیم 14 00:00:42,330 --> 00:00:44,140 درست جایی که ما میزاریمو میریم 15 00:00:44,140 --> 00:00:45,470 من نمیشناسمت 16 00:00:45,470 --> 00:00:48,670 درهر صورت گمون نکنم این کار درستی باشه 17 00:00:49,670 --> 00:00:51,840 بفهم چرا اون (بن استون) راجع به ما کنجکاوه 18 00:00:51,840 --> 00:00:54,510 و چی میدونه، و چه کسی که باهاش کار میکنه؟ 19 00:00:54,510 --> 00:00:56,580 کاملا روشنه؟ 20 00:00:56,580 --> 00:00:58,450 آره 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,260 خیلی دلم برات تنگ شده مامانی، 22 00:01:07,960 --> 00:01:11,260 همه چیز خیلی بهم ریخته شد از وقتی ما برگشتیم 23 00:01:14,870 --> 00:01:17,140 قرار بود برای همیشه خوشحال باشیم 24 00:01:17,140 --> 00:01:22,270 اما بعد از پنجو نیم سال دیگه نمیتونی از جایی که رفتی برگردی و شروع کنی 25 00:01:27,780 --> 00:01:30,720 همه تغییر کردن 26 00:01:30,720 --> 00:01:32,450 بجز ماها 27 00:01:35,090 --> 00:01:37,660 پس ماهم از نو شروع کردیم 28 00:01:37,660 --> 00:01:40,890 دولت فکر میکنه ما جنایتکاریم 29 00:01:40,890 --> 00:01:44,660 بقیه مردم هم فکر میکنن ما فرشته ایم، یا مقدسیم 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,670 یا موش آزمایشگاهی، تا روی ما آزمایش کنن 31 00:01:54,370 --> 00:01:58,280 مردم بی گناه صدمه دیدن 32 00:01:58,280 --> 00:02:00,280 جرد نزدیک بود بمیره 33 00:02:03,050 --> 00:02:04,420 من چه نوع پلیسی ام 34 00:02:04,420 --> 00:02:08,590 اگه نتونم از مردمی که دوستشون دارم محافظت کنم؟ 35 00:02:08,590 --> 00:02:12,060 من چه نوع انسانی ام اگه... 36 00:02:12,060 --> 00:02:17,060 عاشق یه مرد باشم که نتونه عاشقم باشه؟ 37 00:02:17,060 --> 00:02:19,300 "تمام چیز های خوب..." 38 00:02:20,170 --> 00:02:23,900 چی میشد اگه میتونستم یبار دیگه این جمله رو بشنوم ازت؟ 39 00:02:23,900 --> 00:02:27,270 دیگه هیچوقت بهت نمیگفتم به این جمله اعتقاد ندارم بهت میگفتم از خدامه (با جرد ازدواج کنم) 40 00:02:27,270 --> 00:02:29,610 قطعا این دلیلی داره که 41 00:02:29,610 --> 00:02:33,210 همه اینا واسه ما اتفاق افتاد 42 00:02:33,210 --> 00:02:35,510 نمیدونم این چیه 43 00:02:37,450 --> 00:02:39,620 اما قطعا یه چیزی که من میدونم 44 00:02:41,490 --> 00:02:43,860 اینه که میخوام زندگیم برگرده 45 00:03:03,980 --> 00:03:06,280 لازمه الآن بهم اطلاعات بدی 46 00:03:09,520 --> 00:03:11,080 وگرنه معامله بی معامله 47 00:03:16,250 --> 00:03:19,930 کمک! کمک! کمک! 48 00:03:20,340 --> 00:03:26,000 متجرجم اصلی: گودرز == مترجم این قسمت: ای ام ام (AMM) == توتال فیلم تقدیم میکند:t.me/totalfilmir== 49 00:03:26,730 --> 00:03:29,670 - مشکل چیه - همشون شوک خوردن 50 00:03:29,670 --> 00:03:31,940 همه، همزمان مثل این بود که همشون دستشونو کرده باشن تو پریز برق 51 00:03:31,940 --> 00:03:33,970 وحشتناک بود 52 00:03:33,970 --> 00:03:34,970 مطمئنی؟ 53 00:03:34,970 --> 00:03:36,510 آم، آره 54 00:03:38,210 --> 00:03:39,610 مثل همین 55 00:03:42,080 --> 00:03:43,680 میتونه یه واکنش باشه 56 00:03:43,680 --> 00:03:47,420 این میتونه از اثرات مخرب آزمایشا باشه روی مغز 57 00:03:47,420 --> 00:03:49,720 اما همه؟ اونم همزما؟ 58 00:03:50,720 --> 00:03:53,390 مثل اینکه... مثل اینکه اونا همچنان متصل هستن به همدیگه 59 00:03:53,390 --> 00:03:55,430 ما نیاز داریم همه مسافرا رو پیش هم جمع کنیم 60 00:03:55,430 --> 00:03:57,900 تجربیاتشون رو بررسی کنیم و بهشون هشدار بدیم 61 00:03:57,900 --> 00:03:59,160 همه ی 191 نفر مسافر رو؟ 62 00:03:59,160 --> 00:04:01,000 حداقل کسایی که شب انفجار هواپیما 63 00:04:01,000 --> 00:04:01,900 جذبش شدن رو میخوایم 64 00:04:01,900 --> 00:04:03,870 فکر میکنی همشون همکاری کنن؟ 65 00:04:03,870 --> 00:04:06,710 ببین، منظور من اینه که حتی اگه اونا ببینن چه اتفاقی واسه بقیه مسافرایی که همراهشون بودن افتاده 66 00:04:06,710 --> 00:04:09,110 بازم نمیتونه قانعشون کنه که اونا بهم متصلن 67 00:04:10,380 --> 00:04:12,440 این میتونه واسه همه خطرناک باشه 68 00:04:12,440 --> 00:04:14,780 هر کدوممون ممکنه نفر بعدی باشیم 69 00:04:46,910 --> 00:04:48,980 اوهوی! هی! 70 00:04:48,980 --> 00:04:51,020 اینجا آپارتمان منه، یادته؟ 71 00:04:51,020 --> 00:04:53,390 اگه کسی بخواد توش آشغال بریزه، خود منم. 72 00:04:53,390 --> 00:04:57,360 اینجا قطع به یقین باید جوابی باشه، اما من نمیتونم ببینمش 73 00:04:57,360 --> 00:04:59,160 شرمنده ام. 74 00:04:59,160 --> 00:05:01,790 - کجا رفته بودی؟ - رفته بودم مادرمونو ببینم 75 00:05:01,790 --> 00:05:03,830 من بهش بعضی وقتا گوش میکردم 76 00:05:03,830 --> 00:05:07,200 ولی اون همیشه بهترین شنونده بود 77 00:05:07,200 --> 00:05:09,030 حالا کمکی هم کرد؟ 78 00:05:09,030 --> 00:05:12,070 احساس خوبی داشتم اونجا که دارم یه کاری میکنم 79 00:05:12,070 --> 00:05:15,210 آره. راجع بهش صحبت کن منم بد نیست یکم از فکر در بیام 80 00:05:15,210 --> 00:05:17,440 تمام چیزی که میخوام، اینه که از گریس و بچه هام مراقبت کنم 81 00:05:17,440 --> 00:05:18,880 وحتی الآن نمیتونم باهاشون باشم 82 00:05:18,880 --> 00:05:20,550 گریس تورو بر میگردونه 83 00:05:20,550 --> 00:05:24,820 اگه فقط میتونستم حلش کنم معمام رو، زندگیم به حالت عادیش بر میگشت 84 00:05:24,820 --> 00:05:29,590 راستی الآن ده روزه گذشته. خبری از الهامات نبوده 85 00:05:29,590 --> 00:05:30,890 شاید تموم شده باشه 86 00:05:30,890 --> 00:05:33,090 شاید نابودی آزمایشگاه همه چیزو مثل اولش کرده باشه 87 00:05:33,090 --> 00:05:34,430 واقعا به چیزی که میگی باور داری؟ 88 00:05:34,430 --> 00:05:36,060 میخوام که داشته باشم، پس آره 89 00:05:36,060 --> 00:05:37,960 بهتر از اینه که اجازه بدم تا کاری کنه که دیوانه بشم 90 00:05:37,960 --> 00:05:40,130 به این معنیه که من دارم چیکار میکنم؟ 91 00:05:40,130 --> 00:05:41,670 تو این حرفو زدی، نه من 92 00:05:44,000 --> 00:05:46,500 - هی، کجا داری میری؟ - امروز روز گرامی داشت یاد و خاطره ی ونس هست 93 00:05:46,500 --> 00:05:48,140 چی؟ فکر میکنی ایده خوبیه که بری اونجا؟ 94 00:05:48,140 --> 00:05:51,480 زیاد جلب توجه نمی کنم، و فقط میرم تا ادای احترام بکنم 95 00:05:51,480 --> 00:05:53,750 برای کمک کردن به ما جونشو از دست داد 96 00:05:53,750 --> 00:05:54,750 بعدش چی؟ 97 00:05:54,750 --> 00:05:56,820 و شاید لو برم و گلوله بخورم 98 00:05:56,820 --> 00:06:00,290 بی خیال. این پلیس شماره 101 که میشناختم نیست... برو سر مراسم ختم یکی از قربانیان کشته شدت 99 00:06:00,290 --> 00:06:01,620 و دنبال اون قاتل روانیت بگرد 100 00:06:01,620 --> 00:06:03,960 اصلا شبیه وضعیت من نیست و توهم پلیس نیستی 101 00:06:03,960 --> 00:06:06,790 نه، اما من پدرم، و قراره از پسرم مراقبت کنم 102 00:06:06,790 --> 00:06:08,260 کال با مارکو بهم وصلن 103 00:06:08,260 --> 00:06:11,760 کال اون در مخفی رو زیر اون انبار قدیمی پیدا کرد 104 00:06:11,760 --> 00:06:14,670 بچه ی من در مرکز تمام چیزایی قرار داره که داره واسه ما اتفاق می افته 105 00:06:14,670 --> 00:06:17,740 و من میخوام بفهمم چرا؟ فقط... 106 00:06:17,740 --> 00:06:20,040 فقط حداقلش اینه که بتونم جونشو نجات بدم 107 00:06:36,220 --> 00:06:38,460 تو تقریبا مرده بودی 108 00:06:38,460 --> 00:06:40,490 حقته یه هفته دیگه هم مرخصی بگیری 109 00:06:40,490 --> 00:06:41,990 حس میکنم حالم خیلی خوبه 110 00:06:44,560 --> 00:06:47,730 مثل همین خوبی که تو میگی؟ (منظورش اینه که حالش کاملا خوب نشده ولی خودش میگه خوبه) 111 00:06:47,730 --> 00:06:49,870 هعی! یجورایی آره خوبم 112 00:06:49,870 --> 00:06:52,770 خب من یه راه خوب دیگه بلدم که اتاق خوابو بترکونیم 113 00:06:52,770 --> 00:06:54,810 و لازمه برای اینکه کارمونو بکنیم تو نری سر کار 114 00:06:54,810 --> 00:06:56,010 هووووم. 115 00:06:56,010 --> 00:06:58,680 و اینکه حالمونو از بین نبری اما من دارم تخمک گذاری میکنم 116 00:07:01,080 --> 00:07:03,010 شایدم نه. 117 00:07:03,010 --> 00:07:06,050 ببین، بعد از همه چیزایی که برای من گذشته، من فقط 118 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 فقط یکم زمان میخوام, باشه, فقط میخوام وضعیت قبلیم برگرده. 119 00:07:09,220 --> 00:07:11,220 - فقط همین - همم، عزیزم درک میکنم. 120 00:07:11,220 --> 00:07:15,260 هیچ عجله ای نیست. ما یه دنیا زمان داریم 121 00:07:15,260 --> 00:07:17,630 - همم. - مرسی. 122 00:07:29,910 --> 00:07:34,310 وافل های یخی اه اه خیلی بده 123 00:07:34,310 --> 00:07:36,950 اما همچنان مزش که خوبه 124 00:07:36,950 --> 00:07:39,120 اون توی یه جای تاریکه. 125 00:07:39,120 --> 00:07:41,290 پدرشو از دست داده. 126 00:07:41,290 --> 00:07:43,720 تو نه؟ 127 00:07:43,720 --> 00:07:46,420 البته 128 00:07:46,420 --> 00:07:47,960 بفرما 129 00:07:47,960 --> 00:07:49,390 فقط یخورده ترده. 130 00:07:49,390 --> 00:07:51,900 اما هیچی مثله شربت افرای اضافی نمیتونه بدیاشو قایم کنه. 131 00:07:51,900 --> 00:07:53,500 مرسی مامان آره. اما من باید برم دیگه. 132 00:07:53,500 --> 00:07:55,830 من باید یکار انجام بدم. مثل مطالعه درسام برای قبل از مدرسه. 133 00:07:55,830 --> 00:07:58,840 - باشه. میفهمم. - اوه. 134 00:07:58,840 --> 00:08:00,540 چرا بابا نمیتونه بیاد خونه؟ 135 00:08:05,040 --> 00:08:08,010 اون فقط زمان نیاز داره تا از چیزی مراقبت کنه. 136 00:08:08,010 --> 00:08:10,780 و ما قبول کردیم براشون بهترین کارو انجام بدیم 137 00:08:10,780 --> 00:08:13,050 وقتی داشت با عروسک آونتی میک تو میرفت، 138 00:08:16,250 --> 00:08:17,990 نخورش دیگه 139 00:08:19,390 --> 00:08:21,590 نظرت راجع به یکم اسموتی (یه نوشیدنی مثل یخ دربهشته) برای اینکه توی راه مدرسه بخوریم چیه؟ 140 00:08:21,590 --> 00:08:22,990 حتما. 141 00:08:34,640 --> 00:08:39,740 یک مأمور گرانقدر، معاون مدیر سازمان ان اس ای یک مرد با کرامت و افتخار 142 00:08:39,740 --> 00:08:44,180 رابرت ونس. او همانطور فوت کرد که می زیست... در خدمت کشور عزیزمان 143 00:08:44,180 --> 00:08:47,290 درحال تلاش برای پرده برداری از پرونده تروریستی بمب سازی 144 00:08:47,290 --> 00:08:49,290 در رد هوک. 145 00:08:49,290 --> 00:08:52,790 همدردی میکنیم با استلا (همسر ونس) و بچه های ونس 146 00:08:52,790 --> 00:08:54,760 همونطور که دوست بابی بودم 147 00:08:54,760 --> 00:08:57,260 میدونم که بابی زیاد آدم اجتماعی ای نبود 148 00:08:57,260 --> 00:09:01,130 عادت داشت کم حرف بزنه اما هرکس که ایشون رو میشناخت 149 00:09:01,130 --> 00:09:03,470 میدید که ایشون چقدر به این کشور اهمیت میده 150 00:09:03,470 --> 00:09:06,570 فقط با دوستاش صمیمی و مچ میشد و بهشون احترام میذاشت 151 00:09:06,570 --> 00:09:08,210 و مخصوصا خانوادش 152 00:09:08,210 --> 00:09:11,840 پدر بابی در ویتنام جنگید و شهید شد. 153 00:09:11,840 --> 00:09:15,080 اولین باری که من بابی رو دیدم، اولین داستانی که راجع به خودش برام تعریف کرد 154 00:09:15,080 --> 00:09:16,980 راجع به مادر فداکارش بود... 155 00:09:16,980 --> 00:09:19,520 زیادی داری به فضا استرس وارد میکنی 156 00:09:19,520 --> 00:09:20,790 تو اونو به کشتن دادی 157 00:09:20,790 --> 00:09:22,050 ببین، من نمیدونم تو چی فکر میکنی... 158 00:09:22,050 --> 00:09:24,590 ادای احترامتو کن و گم شو. 159 00:09:31,700 --> 00:09:33,460 هی. بن استون؟ درسته؟ 160 00:09:33,460 --> 00:09:36,900 خواهشا بهم نگو که داستان اون بمب گذارای روانی رو باور داری. 161 00:09:36,900 --> 00:09:38,870 ما جفتمون میدونیم که حقیقت نداره 162 00:09:38,870 --> 00:09:41,010 من آرون گلوور هستم. روزنامه نگارم. 163 00:09:41,010 --> 00:09:42,570 اسم پادکست من "دروازه ی 828." هست 164 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 پادکست. همون چیزیه که فکرشو میکنم؟ 165 00:09:44,180 --> 00:09:46,340 آره. خیلی بیشتر از این حرفاست. باید گوشش کنی. 166 00:09:46,340 --> 00:09:47,550 نه. نظری ندارم 167 00:09:47,550 --> 00:09:49,810 تو نمیتونی جلومو بگیری که گذارش نکنم تورو اینجا دیدم 168 00:09:49,810 --> 00:09:51,450 که تو با مأمور پاول لحظاتی رو گذروندید 169 00:09:51,450 --> 00:09:53,350 بنظر میاد تو یجورایی با ان اس ای مشکل دارید 170 00:09:53,350 --> 00:09:55,050 شنونده های من قراره هوش از سرشون بره وقتی بشنون چرا اینطوریه 171 00:09:55,050 --> 00:09:56,450 بگو از جون دولت چی میخوای 172 00:09:56,450 --> 00:09:58,490 اما من یه شهروندی هستم که اطلاعاتم محرمانست منو از داستانت بکش بیرون. 173 00:09:58,490 --> 00:09:59,660 تو خود داستانی 174 00:09:59,660 --> 00:10:01,130 ببین من تورو نمیشناسم، 175 00:10:01,130 --> 00:10:03,190 من نمیدونم پادکستت راجع به چیه. فقط بگم که داری وقتتو تلف میکنی 176 00:10:03,190 --> 00:10:05,360 من برات نون و آب نمیشم، اما شاید برات یچیزی داشته باشم 177 00:10:05,360 --> 00:10:07,130 چرا هلی کوپتر سرگرد اونجا فرود اومد 178 00:10:07,130 --> 00:10:08,500 توی اون کارخونه، در رد هوک؟ 179 00:10:08,500 --> 00:10:11,140 یکساعت قبل از اینکه اونجا بترکه؟ 180 00:10:14,570 --> 00:10:16,340 سرگرد کی؟ 181 00:10:16,340 --> 00:10:19,580 من نمیدونم، اما هرکی که بود هنوز اون بیرونه و داره ول میچرخه 182 00:10:19,580 --> 00:10:21,010 همچنان یه تهدید وجود داره 183 00:10:21,010 --> 00:10:22,310 راجع بهش چیکار میتونی بکنی؟ 184 00:10:22,310 --> 00:10:23,720 تو به متحد نیاز داری. ومن میتونم برسونمتون اونجا 185 00:10:23,720 --> 00:10:25,180 فقط یه بیانیه یا حکم بهم بده 186 00:10:25,180 --> 00:10:27,020 چی؟ زندگیمو به خطر بندازم تا تو چیزی که میدونی رو نشر بدی؟ 187 00:10:27,020 --> 00:10:28,520 نه ممنون. میدونی... 188 00:10:28,520 --> 00:10:30,050 پادکست رو چک کن 189 00:10:30,050 --> 00:10:32,420 خواهی دید... من میخوام کارمو از راه درستش پیش ببرم 190 00:10:36,090 --> 00:10:37,900 کلا به بیست رسیدی؟ 191 00:10:37,900 --> 00:10:41,800 جدا از هاروی و کلی، 18 تا 192 00:10:41,800 --> 00:10:43,230 آه، بیشترشون میتونن اینو درست کنن 193 00:10:43,230 --> 00:10:45,070 ممنونم که به سرعت خودتو رسوندی اینجا 194 00:10:45,070 --> 00:10:47,240 بن دقیقا پشت سر منه 195 00:10:48,440 --> 00:10:51,210 من این یارو رو از فرودگاه شناختم 196 00:10:51,210 --> 00:10:54,550 آره. پاول سنتون. اون یکی از محلیاست 197 00:10:54,550 --> 00:10:58,520 زنش هیچوقت توی فرودگاه خودشو به پائول نشون نداد 198 00:10:58,520 --> 00:11:00,580 رها شدیم 199 00:11:00,580 --> 00:11:02,920 تو و من. جفتمون. رفیق 200 00:11:02,920 --> 00:11:05,990 پیداش کن 201 00:11:07,460 --> 00:11:11,360 حالت خوبه؟ مکیلا؟ الهامی بهت شد؟ 202 00:11:15,070 --> 00:11:17,440 آره. اما مثل بقیه نبود 203 00:11:17,440 --> 00:11:21,510 من به داخل یه کولاک شدید کشیده شدم. و شنیدم یکی گفت "پیداش کن اون دخترو" 204 00:11:28,610 --> 00:11:30,650 با اون چیکار کردی 205 00:11:30,650 --> 00:11:32,250 نمیدونم 206 00:11:40,260 --> 00:11:42,800 آره. من نمی... من نمی... من نمیفهمم 207 00:11:42,800 --> 00:11:45,570 اینجا... اینجا چجور جاییه دیگه؟ شماها کی هستید؟ 208 00:11:49,620 --> 00:11:52,050 یادت میاد یه هواپیما رو؟ 209 00:11:52,050 --> 00:11:53,860 - می دونی این چه سالیه؟ - چه بلایی سر من اومده؟ 210 00:11:53,860 --> 00:11:55,220 این همون چیزیه که ما سعی داریم بفهمیم 211 00:11:55,220 --> 00:11:57,130 آخرین چیزیکه یادته چیه؟ پاول؟ 212 00:11:57,130 --> 00:11:58,790 این اسم منه؟ 213 00:11:58,790 --> 00:12:01,460 پاول سانتینو. تو یه همسر داری. اسمش هلن هست... 214 00:12:01,460 --> 00:12:03,530 من متأهلم؟ 215 00:12:03,530 --> 00:12:05,300 اون، آه... 216 00:12:05,300 --> 00:12:07,670 احساس میکنم درست نیست 217 00:12:07,670 --> 00:12:10,110 مطمئنی؟ 218 00:12:10,110 --> 00:12:12,340 میدونی چیه؟ من دوباره بررسی میکنم 219 00:12:22,520 --> 00:12:25,920 بنظر میاد فراموشی کامل باشه 220 00:12:25,920 --> 00:12:29,090 احتمالا بخاطر شوک های الکتریکی ای بوده که برای انجام تست بهشون دادن 221 00:12:29,090 --> 00:12:33,130 اگه بتونی یکی دیگه رو بیدار کنیم شاید بتونیم (پرسش و پاسخ هارو) دوباره امتحان کنیم 222 00:12:33,130 --> 00:12:34,960 منکه جادویی نیستم سانوی. میدونم 223 00:12:34,960 --> 00:12:37,470 من حدود چند ساعته دارم سعی میکنم کمکشون کنم 224 00:12:37,470 --> 00:12:40,270 هیچی کار نمیکنه. من دیوونه میشم اگه سعی نکنم 225 00:12:44,740 --> 00:12:46,640 هی! مارکو. 226 00:12:52,780 --> 00:12:54,850 مارکو؟ 227 00:12:54,850 --> 00:12:56,320 دیدی؟ من جادویی نیستم 228 00:12:56,320 --> 00:12:59,460 میتونه اتفاقی باشه. یا یه اتفاق تو بخش نوروپلاستی مغز باشه. 229 00:12:59,460 --> 00:13:02,630 فراموشی شونم میتونه یکی از راه های بدن باشه 230 00:13:02,630 --> 00:13:07,130 تا مغزشونو به استراحت وادار کنه و راه های نورونی رو بازسازی کنه 231 00:13:07,130 --> 00:13:09,260 خوبشون کن. هرچی باشه تو دکتری. 232 00:13:09,260 --> 00:13:12,470 باشه. پس من باید کاری فراتر از این بکنم که زنده نگهشون دارم 233 00:13:12,470 --> 00:13:14,570 شاید این همون کاری باشه که دقیقا تو باید بکنی اینه که 234 00:13:14,570 --> 00:13:15,870 بهشون زمان بدی تا خوب بشن 235 00:13:15,870 --> 00:13:18,670 اونا وقتی که آماده باشن بیدار میشن 236 00:13:18,670 --> 00:13:21,480 یا زمانی که بهشون الهام بشه. 237 00:13:21,480 --> 00:13:25,350 تو باید اونو پیدا کنی. زن پائول رو... هلن 238 00:13:25,350 --> 00:13:27,620 شاید من قبلا راجع به الهامات در اشتباه بودم. 239 00:13:27,620 --> 00:13:29,220 شما دو نفر یه داستان رو گفتید 240 00:13:29,220 --> 00:13:31,390 زنش اون روز تو فرودگاه نیومده دنبالش 241 00:13:31,390 --> 00:13:32,420 همونطوری که جرد گفت 242 00:13:32,420 --> 00:13:34,190 شاید شما دوتا بهم متصلید. من نمیدونم 243 00:13:34,190 --> 00:13:36,630 حتما باید دلیلی باشه که چرا اون الآن بهوش اومده. 244 00:13:36,630 --> 00:13:37,890 حتی اگه ما نتونیم ببینیم ، 245 00:13:37,890 --> 00:13:39,800 دقیقا مثه اون پسره با قلب ایوی 246 00:13:39,800 --> 00:13:41,930 من گمون میکنم تو باید به پاول کمک کنی 247 00:13:44,470 --> 00:13:45,730 هرجا من برم، 248 00:13:45,730 --> 00:13:47,870 اون مردم مذهبی دیوونه منو تحت نظر دارن 249 00:13:47,870 --> 00:13:49,740 اونا منتظر منن تا از حیاط برم اونطرف تر تو خیابون و جلومو بگیرن 250 00:13:49,740 --> 00:13:51,140 تو یه دقیقه به وثیقه نیاز پیدا میکنم (تا برگرده خونه)! 251 00:13:51,140 --> 00:13:54,080 کس دیگه ای با کسایی که باور دارن (راجع به اتفاقات ما) در ارتباط بوده؟ 252 00:13:54,080 --> 00:13:56,910 بالاخره یکی پیداش شد 253 00:13:56,910 --> 00:13:59,080 شاید تو هم بتونی کمکم کنی زندگیم برگرده 254 00:13:59,080 --> 00:14:01,150 منو از شغلم اخراج کردن و گذاشتن من یه گوشه بپوسم 255 00:14:01,150 --> 00:14:04,350 تمومش کن آدرین، ما همه تو یه طرفیم. 256 00:14:04,350 --> 00:14:07,460 حالا قضیه اینه. شما همتون شبی که هواپیما نابود شد خودتونو اونجا نشون دادید (اونجا بودید) 257 00:14:07,460 --> 00:14:11,230 و ما خبر داریم از زمانی که شما فرود اومدید تجربیات عجیبی داشتید 258 00:14:11,230 --> 00:14:13,430 کسی از شما اون تجربیاتو در 10 روز گذشته نداشته؟ 259 00:14:13,430 --> 00:14:16,830 - حتی شاید یه تصویر؟ - شما یه چیزی رو ازش خبر دارید که ما نداریم 260 00:14:16,830 --> 00:14:20,000 امروز یه اتفاقی واس من افتاد. من... 261 00:14:20,000 --> 00:14:23,310 مثل این بود که منو منتقل کرده باشن به داخل یه طوفان برف 262 00:14:23,310 --> 00:14:25,640 - خب چه معنی ای داشت - ما نمیدونیم. 263 00:14:25,640 --> 00:14:29,850 اما چیزی که ازش مطمئنیم اینه که باید اطلاعاتمونو با بقیه به اشتراک بذاریم 264 00:14:29,850 --> 00:14:31,810 اما چه خوبی ای داره اکه ما اون کارو بکنیم؟ 265 00:14:31,810 --> 00:14:33,320 خوبیش اینه که ممکنه جونتونو نجات بده. 266 00:14:33,320 --> 00:14:37,020 همونطور که میدونید من نتایج حاصل از تحقیقاتمو ارائه کردم 267 00:14:37,020 --> 00:14:39,860 مثل همون الهاماتی که به شماها میشه 268 00:14:39,860 --> 00:14:42,930 من فکر نمیکنم که تصادفی بوده باشه من توی اون هواپیما با تو بودم. 269 00:14:42,930 --> 00:14:45,690 من فکر میکنم به این دلیل اونجا بودم تا یه نوع مترجم باشم 270 00:14:45,690 --> 00:14:47,360 خوش اومدی به اینجا 271 00:14:47,360 --> 00:14:50,300 یکی از دوستام اینجا رو تا آخر بهار بهم سپرده 272 00:14:50,300 --> 00:14:52,030 اون داره راجع به اشتراک گذاری نتایج می خونه 273 00:14:52,030 --> 00:14:53,540 و فقط براش مقدر بود که تو هواپیما باشه؟ 274 00:14:53,540 --> 00:14:54,800 اتفاقی بود. 275 00:14:54,800 --> 00:14:57,210 پس دسیسه بچین راجع بهش فکر کن. 276 00:14:57,210 --> 00:15:01,110 چی میشه اگه دانش اون در این عملیات دست داشته بوده؟ (یعنی خیانتکاره) 277 00:15:01,110 --> 00:15:03,310 اون یه کمک برای ما بوده. معلومه که دست داشته. ببین 278 00:15:03,310 --> 00:15:05,450 اون داره سعی میکنه اعتمادتو بدست بیاره 279 00:15:05,450 --> 00:15:06,580 باید تمومش کنیم. 280 00:15:06,580 --> 00:15:09,180 این چیزا نباید بدست آدمای اشتباه بیوفته 281 00:15:09,180 --> 00:15:12,190 این چیزا؟ کاپیتان، اگه شما چیزی میدونی که ممکنه کمک کنه... 282 00:15:12,190 --> 00:15:13,760 شاید انجامش بدم، شاید ندم. 283 00:15:13,760 --> 00:15:16,590 باشه! اما هر اتفاقی که پیش بیاد، سعی میکنم خودم به تنهایی ازش سر در بیارم 284 00:15:16,590 --> 00:15:18,990 مجبور نیستی. اجازه بده... ببین تو توی اون کابین خلبانی نبودی. 285 00:15:18,990 --> 00:15:21,660 هیچکس قرار نیست تورو برای اتفاقی که در مونتیگو ایر 828 افتاد سرزنشت کنه 286 00:15:21,660 --> 00:15:23,670 تو نمیتونی کمکی بهم بکنی 287 00:15:23,670 --> 00:15:26,270 اومدن به اینجا فقط تلف کردن وفت بود 288 00:15:35,880 --> 00:15:38,850 شرمنده. من دزدکی گوش نمیدادم 289 00:15:38,850 --> 00:15:42,820 منظورم اینه که. من... ولش کن.اما بنظر اون مرد آشنا میومد. 290 00:15:42,820 --> 00:15:46,660 آره. توی مزرعه. یادت میاد 291 00:15:46,660 --> 00:15:49,890 تا حالا اسم کسی که سرهنگ صداش میکنن رو نشنیدی؟ 292 00:15:53,600 --> 00:15:55,360 این جواب بله است؟ 293 00:15:55,360 --> 00:15:57,070 م-من اسمشو از تو بلندگو تلفن شنیدم 294 00:15:57,070 --> 00:15:58,830 با کسی بنام سرهنگ حرف میزدن 295 00:15:58,830 --> 00:16:01,700 لاورنس هم ترسیده بود. درست عین تو. 296 00:16:01,700 --> 00:16:04,210 بخاطر کسی که از ماها خیلی قدرتمند تره. 297 00:16:04,210 --> 00:16:08,080 اون برای درخواست پول بیشتر عذرخواهی کرد 298 00:16:08,080 --> 00:16:11,080 و سرهنگ هم گفت که پول مشکل اصلیشون نیست 299 00:16:11,080 --> 00:16:13,850 "روی جام مقدس قیمتی نمیشه گذاشت." 300 00:16:13,850 --> 00:16:15,150 جام مقدس؟ 301 00:16:15,150 --> 00:16:18,690 اینو فقط یادمه. چون مهمترین چیزی بود که گفت. 302 00:16:18,690 --> 00:16:20,720 به این معنیه که ما سرنخی نداریم. 303 00:16:20,720 --> 00:16:22,120 آه. 304 00:16:22,120 --> 00:16:26,400 هرچی که سرهنگ دنبالش میگشته، چیزی بوده که اون زنه بدجوری میخواستتش 305 00:16:26,400 --> 00:16:28,330 اون زنه؟ 306 00:16:28,330 --> 00:16:31,630 الهامات مکیلا. "اون زنو پیداش کن" 307 00:16:31,630 --> 00:16:34,100 آیا واقعا مطمئنی که سرهنگ یه زن باشه؟ 308 00:16:34,100 --> 00:16:36,940 آره این یه ریسک بزرگیه 309 00:16:38,070 --> 00:16:40,940 ممکنه باشه. تشکر. 310 00:17:05,130 --> 00:17:06,530 کجا میری؟ 311 00:17:06,530 --> 00:17:09,260 تو که نمردی توکه تو زندان نیستی. 312 00:17:09,260 --> 00:17:11,730 بیخیال. تو اون بیرون ممکنه هرجایی باشه و تو بری سراغش 313 00:17:11,730 --> 00:17:13,370 همینجا، درواقع. 314 00:17:17,470 --> 00:17:19,240 کسی که تو دنبالش میگردی من که نیستم؟ 315 00:17:19,240 --> 00:17:22,440 من که جلوتو نگرفتم تا زودتر از موعود بیای سر کار. 316 00:17:25,950 --> 00:17:28,650 میدونی باید روی جمله "تقریبا داشتی می مردی" رو بیشتر رو معنیش کار کنی 317 00:17:28,650 --> 00:17:30,120 برای اون روزایی که مریض بودی. 318 00:17:30,120 --> 00:17:32,290 دکتر بهم چراغ سبز داد (برای مرخصی) 319 00:17:32,290 --> 00:17:37,330 و، آه، من میخواستم باهات حرف بزنم. 320 00:17:37,330 --> 00:17:40,400 بعدا، باشه؟ الآن سرم با مسائل کسایی که گم شده بودن گرمه. 321 00:17:40,400 --> 00:17:42,770 این همسر یکی از هموناست. 322 00:17:44,600 --> 00:17:47,570 ریوجاس دسترسی منو برای ادامه تحقیق کردنم قطع کرد 323 00:17:48,570 --> 00:17:51,370 باشه. منو با سرعت برسون بهش. 324 00:17:51,370 --> 00:17:53,410 اه، اون وکیله، و پول هنگفتی رو. 325 00:17:53,410 --> 00:17:55,610 بنظر میرسه بعد از پروار 828 از دست داده. 326 00:17:55,610 --> 00:17:57,350 آخرین آدرسی که ازش داریم 327 00:17:57,350 --> 00:17:59,150 تو یسری از خیابونای استرالیاست. 328 00:17:59,150 --> 00:18:00,380 - ؟شبکه های مجازی - احتمالش صفره. 329 00:18:00,380 --> 00:18:01,880 اون حتی تو فرودگاه نبود 330 00:18:01,880 --> 00:18:03,990 منظورم اینه هرچی که پیدا کردم مربوط میشد به ی زوج عاشق 331 00:18:03,990 --> 00:18:07,590 پس، چرا اون خودشو نشون نداد 332 00:18:08,790 --> 00:18:10,890 فکر میکنی براش اتفاقی افتاده؟ 333 00:18:10,890 --> 00:18:13,430 من نمیدوم چه فکری کنم اون... ناپدید شده. 334 00:18:13,430 --> 00:18:15,230 بزن بریم پیداش کنیم. 335 00:18:20,040 --> 00:18:22,740 غافل گیری! 336 00:18:22,740 --> 00:18:25,910 حالا شد. این همون صورتیه که دلم براش تنگ شده بود 337 00:18:25,910 --> 00:18:29,450 نظرت چیه من دوچرخه سواریمو کنسل کنم تا باهم بتونیم بریم باشگاه صخره نوردی؟ 338 00:18:29,450 --> 00:18:32,210 یه قدم به آکادیا نزدیک تر بشی 339 00:18:32,210 --> 00:18:33,920 یا اینکه میتونی بیای به دیدن ما 340 00:18:33,920 --> 00:18:36,650 اولیو، م-من خیلی دوست دارم، اما درک کن به مامانت داره خیلی سخت میگذره 341 00:18:36,650 --> 00:18:38,920 میدونی که هیچوقت درخواست نمیکنه 342 00:18:38,920 --> 00:18:40,390 ولی به جرأت میتونم بگم دل تنگته 343 00:18:40,390 --> 00:18:42,890 اما مثل اینکه داره خودشو تنبیه میکنه 344 00:18:42,890 --> 00:18:44,660 بهش زمان بده تا باخودش کنار بیاد 345 00:18:44,660 --> 00:18:48,460 خب، این مثل این میمونه که انگار اونا دوباره مرده باشن 346 00:18:48,460 --> 00:18:50,670 اون به سختی میخنده غذا نمیخوره 347 00:18:50,670 --> 00:18:53,900 دیدن من براش خاطره گم شدن هواپیما رو زنده میکنه 348 00:18:53,900 --> 00:18:55,140 و من دیگه نمیتونم اینکارو باهاش کنم 349 00:18:55,140 --> 00:18:56,770 و نمیخوام تو هم انجامش بدی. 350 00:18:56,770 --> 00:18:59,240 باشه، ولی اگه همچنان دوستمون داری... 351 00:19:03,110 --> 00:19:05,850 به من و اون کمک کن 352 00:19:05,850 --> 00:19:07,280 لطفا 353 00:19:08,650 --> 00:19:10,820 در حین اون 5 ونیم سالی که هواپیما گم شده بود 354 00:19:10,820 --> 00:19:12,650 راه هوایی الگو های آبو هوا، 355 00:19:12,650 --> 00:19:14,860 و داده های تله متری بطور جامع مورد مطالعه قرار گرفت. 356 00:19:14,860 --> 00:19:18,860 و گزارشات داده های شرکت ان تی اس بی 18 ماه زمان برد و پر از جای خالی بود. 357 00:19:18,860 --> 00:19:21,830 اما من دست بردار نیستم. من حقیقتو پیدا خواهم کرد 358 00:19:30,640 --> 00:19:33,080 او... سلام 359 00:19:33,080 --> 00:19:34,210 سلام 360 00:19:34,210 --> 00:19:35,710 فکر میکردم هوای اونارو امروز داشتم. 361 00:19:35,710 --> 00:19:39,380 آه، کال ازم خواست که بیام. فکر کردم که به تو گفته باشه. 362 00:19:40,320 --> 00:19:42,620 او نه. 363 00:19:42,620 --> 00:19:44,250 بابا! 364 00:19:44,250 --> 00:19:45,750 سلام رفیق 365 00:19:45,750 --> 00:19:48,860 مدرسه چطور بود 366 00:19:48,860 --> 00:19:51,560 خوب. آه، یالا من روی شوتم کار کردم. 367 00:19:52,330 --> 00:19:54,600 بیشتر خم شو از پاهات استفاده کن. 368 00:19:54,600 --> 00:19:56,830 چرا مامان نمیذاره بیای خونه؟ 369 00:19:56,830 --> 00:19:59,330 هی رفیق، مامان که منو از خونه بیرون نکرده 370 00:19:59,330 --> 00:20:01,400 یسری مسائل هست باید بهشون رسیدگی کنم 371 00:20:01,400 --> 00:20:02,770 مسائلی که باعث میشن ما ایمن بمونیم 372 00:20:02,770 --> 00:20:06,010 متوجهم. اما چرا نمیتونی اون کاراتو اینجا انجام بدی؟ 373 00:20:06,010 --> 00:20:08,510 ای کاش میشد رفیق 374 00:20:08,510 --> 00:20:10,450 هی 375 00:20:10,450 --> 00:20:13,950 منو مامان اندازه یه تُن دوستت داریم 376 00:20:13,950 --> 00:20:15,220 دو تُن 377 00:20:16,790 --> 00:20:19,320 دو تُن عشق وزنش با دو تُن سنگ برابره 378 00:20:19,320 --> 00:20:20,790 پس طبیعتا، تو داری منو له میکنی زیر بار دوست داشتنت 379 00:20:20,790 --> 00:20:22,660 حالا میخوای این توپو شوت کنی 380 00:20:22,660 --> 00:20:25,460 - آره - شوت کن. شوت کن 381 00:20:32,700 --> 00:20:34,370 من آرون گلوور هستم 382 00:20:34,370 --> 00:20:36,870 و اینا همه برای این قسمت از این هفته برنامه "دروازه 828" هست 383 00:20:36,870 --> 00:20:39,170 اما شما نمیخواید که قسمت هفته آینده رو از دست بدید 384 00:20:39,170 --> 00:20:42,910 "فصل ششم: نزدیک تر شدن به جام مقدس" 385 00:20:45,980 --> 00:20:47,620 قسمت هفته بعد 386 00:20:47,620 --> 00:20:51,390 "فصل ششم: نزدیکتر شدن به جام مقدس" 387 00:20:52,720 --> 00:20:55,220 خوشحالم تصمیم گرفتی بهم اعتماد کنی 388 00:20:55,220 --> 00:20:58,230 نکردم... البته هنوز. 389 00:20:58,230 --> 00:21:00,960 اما اگه به سؤالم جواب بدی، شاید اعتماد کنم بهت 390 00:21:00,960 --> 00:21:04,700 منظورت راجع به جام مقدس چی بود؟ 391 00:21:04,700 --> 00:21:07,240 فقط یچیزی بود که یه منبع گیج کننده بهمون گفت 392 00:21:07,240 --> 00:21:09,940 به اندازه کافی خوب نیست 393 00:21:09,940 --> 00:21:11,340 من اسم منابعمو به کسی نمیگم 394 00:21:11,340 --> 00:21:15,640 دقیقا بعداز اینکه پرواز 828 فرود اومد، کمیته سنای اطلاعاتی، 395 00:21:15,640 --> 00:21:19,680 در خانه های امن مختص به خودشون شروع کردن به برگزاری جلسات محرمانه 396 00:21:19,680 --> 00:21:23,790 همونطور که میلیونی خرج کردن تا حقیقت های روشنو مخفی کنن 397 00:21:23,790 --> 00:21:24,790 این یه ماهیه 398 00:21:24,790 --> 00:21:26,590 از سال 1940 دیگه دیده نشده از گونش 399 00:21:26,590 --> 00:21:29,520 چرا پیدا کردن چیزای خاص؟ 400 00:21:29,520 --> 00:21:32,430 تا به سازمان های سری بدنشون 401 00:21:32,430 --> 00:21:33,700 به خودت نگاه کن. 402 00:21:33,700 --> 00:21:35,730 اما همه چیزی که منبع من داشت فقط یه قطعه از پازل بود 403 00:21:35,730 --> 00:21:37,900 از مکالمه ای که اون شنید، 404 00:21:37,900 --> 00:21:40,700 یکی از سناتورا گفت "این جام مقدسه" 405 00:21:40,700 --> 00:21:44,270 ما باید اولینا باشیم. وگرنه تمام ماجرای 828 جلو چشمون به باد میره 406 00:21:44,270 --> 00:21:45,570 جام مقدس؟ 407 00:21:45,570 --> 00:21:47,140 فکر میکنی اون چیه که سرهنگ انقد دنبالشه 408 00:21:47,140 --> 00:21:49,710 نه. نه به معنای واقعی کلمه این که یه افسانه ی قدیمی نیست 409 00:21:49,710 --> 00:21:52,550 اما هرچی که هست یه چیز بزرگه. 410 00:21:52,550 --> 00:21:53,980 وقتشه که بریم واسه ضبط 411 00:21:53,980 --> 00:21:57,820 نه هنوز. ما تو پس زمینه این داستانیم 412 00:21:57,820 --> 00:22:00,220 اما من اینو بهت میگم که... 413 00:22:00,220 --> 00:22:03,290 اون سرهنگ پشت اون خط یه زنه 414 00:22:03,290 --> 00:22:06,200 - اسمش چیه؟ - هنوز نمیدونم 415 00:22:06,200 --> 00:22:08,900 رد اون خط مارو صاف می رسونه پیشش من فرضو بر این میذارم که تا ایجاش رو متوجه شده باشی. 416 00:22:08,900 --> 00:22:10,900 منبع من بهم گفت این یه عملیات سیاه نظامی بوده 417 00:22:10,900 --> 00:22:14,200 ما به دسترسی ویژه نیاز داریم. سی آی ای، ان اس ای 418 00:22:14,200 --> 00:22:15,870 پاول جانشین ونس. 419 00:22:15,870 --> 00:22:17,510 - میتونی بهش اعتماد کنی؟ - او، به سختی 420 00:22:17,510 --> 00:22:19,910 اما من به وفاداریش به ونس اعتماد دارم 421 00:22:19,910 --> 00:22:25,080 اما موضوع اینه که من هیچوقت نمیتونم حتی از جلو در سازمان ان اس ای رد بشم 422 00:22:25,080 --> 00:22:28,920 چون منابع تو میتونن منو از هر طرفی که بگی پیدام کنن 423 00:22:44,030 --> 00:22:46,470 این نشونه خوبی نیست 424 00:22:46,470 --> 00:22:48,440 سلام؟ اداره پلیس نیویورک 425 00:22:56,280 --> 00:22:57,650 روزنامه ها، نامه ها 426 00:22:57,650 --> 00:23:00,220 اصلا شبیه یه مسافرت برنامه ریزی شده نیست 427 00:23:00,220 --> 00:23:03,990 منکه اصلا دوست ندارم بدونم توی اون کارتن چه شکلیه 428 00:23:03,990 --> 00:23:05,820 ششم نوامبر 429 00:23:05,820 --> 00:23:08,020 دو روز بعداز اینه که پرواز 828 فرود اومد 430 00:23:08,020 --> 00:23:10,290 باعث شد که با عجله بره؟ آره. یا شاید ربوده شده باشه 431 00:23:10,290 --> 00:23:13,430 شاید همون کسایی که پاول رو گرفتن هلنم گرفتن. 432 00:23:13,430 --> 00:23:14,760 باید پیداش کنم 433 00:23:14,760 --> 00:23:17,170 یه الهام بهت شد؟ نشد؟ 434 00:23:17,170 --> 00:23:18,970 کی؟ چطوری بود؟ 435 00:23:18,970 --> 00:23:21,500 الآن داری ذهنمو می خونی؟ 436 00:23:21,500 --> 00:23:24,310 من میشناسمت میک 437 00:23:24,310 --> 00:23:28,080 باید برگردم به خونه ساحلی و پاول رو ببینم 438 00:23:28,080 --> 00:23:29,110 سعی کنم و حافظه شو تحریک کنم 439 00:23:29,110 --> 00:23:30,880 شاید اون روابط و دوستاشو یادش بیاد 440 00:23:30,880 --> 00:23:33,080 کی میتونه کمک کنه؟ آره. باشه. بزن بریم. 441 00:23:33,080 --> 00:23:34,720 چرا تو اینجا نمیمونی و محلو بررسی نمیکنی؟ 442 00:23:34,720 --> 00:23:36,390 شاید، با ایمیل شروع کن 443 00:23:36,390 --> 00:23:38,590 الآن داری سعی میکنی منو بپیچونی؟ 444 00:23:38,590 --> 00:23:41,160 پاول الآن بهم ریختست بهتره من الآن تنها برم پیشش. 445 00:23:45,830 --> 00:23:47,930 من اونو نمیشناسم 446 00:23:50,030 --> 00:23:52,530 چطوری من زن خودمو یادم نمیادش؟ 447 00:23:54,040 --> 00:23:56,510 چه بلایی سرم اومده؟ 448 00:23:56,510 --> 00:23:59,440 فقط میخوام زندگیم برگرده 449 00:23:59,440 --> 00:24:01,710 باور کن من میفهمم 450 00:24:14,960 --> 00:24:17,730 گوش کن، ما قراره پیداش کنیم، باشه؟ 451 00:24:17,730 --> 00:24:20,200 و صد درصد مطمئنم اگه ببینیش، حتی واسه یبار، همش برمیگرده 452 00:24:22,500 --> 00:24:25,100 اون دخترو پیدا کن 453 00:24:25,100 --> 00:24:28,240 اون دخترو پیدا کن 454 00:24:28,240 --> 00:24:30,010 دوباره اتفاق افتاد 455 00:24:30,010 --> 00:24:33,540 آره، اما اینبار خیلی متفاوت بود 456 00:24:33,540 --> 00:24:35,210 من فکر میکردم فقط با کلمات باشه 457 00:24:35,210 --> 00:24:37,980 اما اون کولاک، اون باد میدونی؟ خیلی حس طبیعی ای داشت 458 00:24:37,980 --> 00:24:39,850 انگار فقط پیدا کردن هلن هدفش نبود 459 00:24:39,850 --> 00:24:41,550 من نمیدونم که برف چه معنی ای میده 460 00:24:41,550 --> 00:24:44,820 اما این سرهنگ مرموز یه زنه 461 00:24:44,820 --> 00:24:46,720 و ما حتما باید پیداش کنیم 462 00:24:46,720 --> 00:24:48,820 شاید زن پاول اونی نباشه که قبلا بود 463 00:24:48,820 --> 00:24:50,430 باشه. تاوقتی که میدونیم چه خبره، 464 00:24:50,430 --> 00:24:51,690 فکر میکنم باید همزمان دنبال جفتشون بگردیم 465 00:24:51,690 --> 00:24:52,860 - سلام - سلام بروبچ 466 00:24:52,860 --> 00:24:54,860 پیامتو گرفتم. چه خبره 467 00:24:54,860 --> 00:24:56,930 آه، ممکنه بنظر احمقانه بیاد 468 00:24:56,930 --> 00:24:59,200 من فکر میکنم این ایده پایه عملیاتیمون ده برابر احمقانه تر از احمقانست 469 00:24:59,200 --> 00:25:00,970 خب قراره بشه 11 برابر احمقانه تر 470 00:25:00,970 --> 00:25:02,670 دوتا از منابعم گفتن که سرهنگ 471 00:25:02,670 --> 00:25:05,210 دنبال شئ ای بنام جام مقدس می گرده. 472 00:25:05,210 --> 00:25:07,710 - درسته - آره. اما من مثله اونا فکر نمیکنم 473 00:25:07,710 --> 00:25:09,440 اما اون این جمله رو دوبار تکرار کرد، 474 00:25:09,440 --> 00:25:12,310 پس من که میگم این یه رمزه. برای یچیز خیلی خاص 475 00:25:12,310 --> 00:25:13,820 منظورش چیه؟ 476 00:25:13,820 --> 00:25:16,020 همون چیزی که ما هستیم. جوابها 477 00:25:16,020 --> 00:25:18,820 که بدونن چی شده چه چیزی باعث میشه بهمون الهام بشه 478 00:25:18,820 --> 00:25:20,090 و چطور کنترشون کنن 479 00:25:20,090 --> 00:25:21,760 من میرم که نوت های آزمایشگاهو بخونم 480 00:25:21,760 --> 00:25:24,060 شاید چیزی رو جا انداخته باشم. آره 481 00:25:24,060 --> 00:25:25,790 هی، من باید برم 482 00:25:25,790 --> 00:25:28,730 جرد سرنخی داره که ما رو به زن پاول می رسونه 483 00:25:28,730 --> 00:25:30,670 و منم باید برم سروقت پاول (Powell) 484 00:25:30,670 --> 00:25:32,570 ازش چی میخوای؟ 485 00:25:32,570 --> 00:25:36,410 سرهنگ، جام مقدس... از کجا شروع کنم؟ 486 00:25:36,410 --> 00:25:38,640 آخرین واریز پول، به حساب کارت اعتباری هلن 487 00:25:38,640 --> 00:25:40,010 ردش مارو کشوند به اینجا 488 00:25:40,010 --> 00:25:43,150 کلرک عکسشو شناسایی کرد. گفت تو اتاق 28 امه 489 00:25:43,150 --> 00:25:44,280 در تنهایی چکش کرده 490 00:25:44,280 --> 00:25:47,580 پس این یه آدم ربایی نیست. بیشتر بهش میخوره قایم شده باشه. چرا؟ 491 00:25:55,360 --> 00:25:57,260 هلن سانتونیو؟ 492 00:25:59,090 --> 00:26:02,000 اداره پلیس نیویورک شوهرت، پاول مارو فرستاده. 493 00:26:04,100 --> 00:26:05,300 تفنگ! 494 00:26:05,300 --> 00:26:08,800 او خدا! خواهشا منو نکشید لطفا منو نکشید. 495 00:26:11,680 --> 00:26:14,710 شرمنده من باور نداشتم شما پلیس باشید 496 00:26:14,710 --> 00:26:17,650 فکر کردم پاول شمارو فرستاده منو بکشید 497 00:26:17,650 --> 00:26:19,320 چرا اون باید بخواد همچین کاری کنه؟ 498 00:26:19,320 --> 00:26:22,190 اون دوبار نزدیک شد بهم 499 00:26:22,190 --> 00:26:24,890 اما خیلی بی عرضه بود 500 00:26:24,890 --> 00:26:27,390 بار اولش نیست 501 00:26:27,390 --> 00:26:29,660 اما از وقتی ازدواج کردیم، شروع شد 502 00:26:29,660 --> 00:26:31,530 بهم گفت اگه من زن خوبی بودم براش، 503 00:26:31,530 --> 00:26:33,430 همه چی آسون تر می بود 504 00:26:33,430 --> 00:26:38,000 و من سعیمو کردم، سعی کردم بهتر باشم اما هیچوقت کافی نبود 505 00:26:38,000 --> 00:26:40,070 هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست 506 00:26:40,070 --> 00:26:42,310 الان اینو میدونم دیگه 507 00:26:42,310 --> 00:26:46,180 سالها بعد از درمانش وقتی که رفت 508 00:26:46,180 --> 00:26:48,080 وقتی که هواپیما ناپدید شد 509 00:26:48,080 --> 00:26:49,350 جواب دعا کنا داده شد (شاید دعا کرده شوهرشو دیگه نبینه) 510 00:26:49,350 --> 00:26:51,980 وقتی فهمیدم هواپیما برگشت... 511 00:26:51,980 --> 00:26:55,450 پائولی که تو میشناختی از اون زمان تاحالا شاد نبود 512 00:26:55,450 --> 00:26:58,120 منظورت از جمله "پائولی که من میشناختم" چیه؟ 513 00:26:58,120 --> 00:26:59,790 چه خبر شده؟ 514 00:26:59,790 --> 00:27:01,490 اتفاقی افتاده 515 00:27:01,490 --> 00:27:05,030 پاول حافظشو از دست داده 516 00:27:05,030 --> 00:27:07,830 پس سراغم نمیاد؟ بهش که نگفتید من کجام؟ 517 00:27:07,830 --> 00:27:11,670 هلن! تموم شد. تو جات امنه. باشه؟ 518 00:27:11,670 --> 00:27:13,740 وقتی اخبار پرواز 828 رو شنیدم 519 00:27:13,740 --> 00:27:16,440 فکر کردم هیچوقت شاد نخواهم بود 520 00:27:17,770 --> 00:27:20,380 پاول برگشت تا مثل توپ ویرانگر باشه واسم (اگه تو فیلما و انیمیشنا دقت کنید میبینید که واسه خراب کردن خونه از یه توپ آهنی بزرگ استفاده میکنن) 521 00:27:20,380 --> 00:27:22,650 و هرچی که ساختمو خراب کنه 522 00:27:36,190 --> 00:27:38,800 متنفرم که پارتی تو بهم بریزم 523 00:27:38,800 --> 00:27:40,530 گورتو از اینجا گم کن استون. 524 00:27:40,530 --> 00:27:42,400 فهمیدم... تو منو برای مرگ ونس مقصر می دونی 525 00:27:42,400 --> 00:27:43,800 اما من کاری نکردم که رئیست بمیره 526 00:27:43,800 --> 00:27:47,270 بهم 5 دقیقه وقت بده. بعد خودت میفهمی کار کی بود 527 00:27:47,270 --> 00:27:49,040 یه دقیقه وقت داری 528 00:27:49,040 --> 00:27:50,340 سرهنگ 529 00:27:50,340 --> 00:27:51,910 این چه معنی میتونه واسه من داشته باشه؟ 530 00:27:51,910 --> 00:27:53,910 اون کسیه که ونس فکر میکرد داره علیهش میجنگه 531 00:27:53,910 --> 00:27:56,050 اون زن باعث و بانی تمام اون عملیات نظامیه 532 00:27:56,050 --> 00:27:58,280 کسی که داره کمیته اطلاعاتیو دور میزنه 533 00:27:58,280 --> 00:27:59,620 حسابای مخفی، غیر قابل ردیابی 534 00:27:59,620 --> 00:28:01,220 تو به هیچکس کمک نمیکنی استون 535 00:28:01,220 --> 00:28:02,720 من فکر کردم گفتی یه اسم یه شخصو برام داری 536 00:28:02,720 --> 00:28:05,320 ندارم. اما تو میتونی یکی گیر بیاری 537 00:28:05,320 --> 00:28:07,390 تریس، یکی از اغضای تیم بلک هاول (شاهین سیاه) خارج از دی سی. 538 00:28:07,390 --> 00:28:09,890 رفتن به سمت رد هوک، یساعت بعد از نابودی 539 00:28:09,890 --> 00:28:12,400 سرهنگ، حالا هرکی که هست، دستش تو یه کاسه است با اونا 540 00:28:12,400 --> 00:28:16,270 و همچنین دنبال چیزی بنام جام مقدس بود. 541 00:28:16,270 --> 00:28:19,200 پاول (powell)، من نیاز دارم که بفهمم 542 00:28:19,200 --> 00:28:24,140 تأثیر این کار تضمین سلامت همه مسافراست، تضمین سلامت خانوادمه 543 00:28:24,140 --> 00:28:26,210 خواهش میکنم کمک ام کن 544 00:28:28,910 --> 00:28:30,780 یه دقیقت تموم شد. 545 00:28:30,780 --> 00:28:33,350 هرچیزی که تو توش باشی، من نمیخوام بخشی ازش باشم 546 00:28:33,350 --> 00:28:35,580 و همچنین، اگه تو باهوش باشی همین الآن میذاری و میری 547 00:28:35,580 --> 00:28:38,620 نه. ونس این کارو نکرد اون باور داشت که یکی فراتر از قانون وایساده 548 00:28:38,620 --> 00:28:41,520 اون میخواست بهم کمک کنه حقیقتو پیدا کنم، حالا هرچی که بخواد پیش بیاد 549 00:28:41,520 --> 00:28:43,860 همونطور که من گفتم... تو باعث مرگشی 550 00:28:43,860 --> 00:28:45,330 نه من نبودم سرهنگ بود 551 00:28:45,330 --> 00:28:47,630 و تو یه شانس داری که میتونی شناساییش کنی 552 00:28:52,000 --> 00:28:56,910 از خودت بپرس. اگه ونس بود چیکار میکرد؟ 553 00:29:02,580 --> 00:29:04,610 هی! هی، مشکلت چیه؟ 554 00:29:04,610 --> 00:29:06,680 نمیخوام راجع بهش حرف بزنم 555 00:29:06,680 --> 00:29:09,950 بذار روشن بگم، تو توی راه برگشت حتی یه کلمه هم باهام حرف نزدی 556 00:29:09,950 --> 00:29:11,650 مشکل چیه؟ 557 00:29:14,820 --> 00:29:18,330 چرا تو به آشیانه هواپیما نیومدی وقتی هواپیما برگشت؟ 558 00:29:18,330 --> 00:29:20,060 بهت میگم چرا. 559 00:29:20,060 --> 00:29:23,700 چونکه من یه توپ نابودگر غول پیکرم توی زندگیت 560 00:29:23,700 --> 00:29:25,940 - میک - جی، بس کن لاپوشونیش نکن 561 00:29:25,940 --> 00:29:27,700 ما بهم اینو مدیونیم 562 00:29:29,610 --> 00:29:31,010 من به کاپیتان میگم که 563 00:29:31,010 --> 00:29:32,740 دیگه به هیچوجه نمیخوام باتو کار کنم 564 00:29:32,740 --> 00:29:34,740 - چی؟ نه - تو خوشبختیتو پیدا کردی جرد 565 00:29:34,740 --> 00:29:38,010 تو لیاقتشو داری من نمیخوام خرابش کنم. 566 00:29:46,760 --> 00:29:49,460 هی، این یکی از اوناست اون آدرینه 567 00:29:49,460 --> 00:29:54,000 ببخشید میشه بهتون دست بزنیم؟ 568 00:29:55,030 --> 00:29:56,300 خواهش میکنم 569 00:30:09,010 --> 00:30:11,380 بهم اعتماد کن. این فقط قراره کار کردن باشه 570 00:30:11,380 --> 00:30:13,250 من برای پختن شام حدودا خودمو کشتم 571 00:30:13,250 --> 00:30:15,890 و فکر نمیکنم که کیفیت غذا یه نگرانی اصلی باشه 572 00:30:15,890 --> 00:30:18,020 لطفا آشپزی منو با آشپزی مامانم مقایسه نکن 573 00:30:18,020 --> 00:30:19,220 فقط بخور و حال ببر 574 00:30:19,220 --> 00:30:21,690 امشب قراره چیزی بخوریم که هرکسی آرزوشو داره ازش بخوره 575 00:30:21,690 --> 00:30:24,360 بنظرم صدای زنگ در شنیدم؟ 576 00:30:25,260 --> 00:30:26,260 سلام 577 00:30:26,260 --> 00:30:27,700 دنی 578 00:30:27,700 --> 00:30:30,770 آم... الان زمان خوبی نیست 579 00:30:30,770 --> 00:30:32,100 نه، نه! همیشه زمان خوبیه باشه؟ 580 00:30:32,100 --> 00:30:35,340 من ایشون رو برای شام و حتی بعد شام دعوت کردم. خب؟ 581 00:30:35,340 --> 00:30:37,110 من میتلوف (فکر کنم همون شامی کباب باشه) درست کردم 582 00:30:37,110 --> 00:30:38,580 اولیو 583 00:30:38,580 --> 00:30:41,080 گریس، اون برات نگرانه. منم همینطور 584 00:30:41,080 --> 00:30:43,780 نه. ما این حرفا رو نزدیم 585 00:30:43,780 --> 00:30:46,220 الآن نه نه جلوی اون 586 00:30:46,220 --> 00:30:47,720 فکر کنم باید بری 587 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 - من نمیخوام که اون بره - اولیو این یه موضوغ خانوادگیه 588 00:30:49,720 --> 00:30:52,520 مامان چه خبرته؟! دنی هم خانوادمونه! 589 00:30:54,460 --> 00:30:57,490 اولیو! 590 00:31:08,500 --> 00:31:11,740 - پیداش کردی؟ - آره. 591 00:31:11,740 --> 00:31:15,410 کجاست؟ میشه ببینمش؟ 592 00:31:15,410 --> 00:31:18,180 نه نمیتونی. 593 00:31:18,180 --> 00:31:19,680 من نمیفهمم 594 00:31:19,680 --> 00:31:22,350 میدونی، من فکر میکردم ما یکی هستیم. تو و من 595 00:31:22,350 --> 00:31:23,990 برمیگردم، تنها میشم 596 00:31:23,990 --> 00:31:27,220 برات متأسفم، برا خودمم همینطور اما ما قربانی نیستیم. 597 00:31:27,220 --> 00:31:29,960 ما اینجا نیستیم تا زندگی همو نابود کنیم 598 00:31:29,960 --> 00:31:31,830 چی؟ چرا باید... چرا باید من... 599 00:31:31,830 --> 00:31:34,130 تو واقعا یادت نمیاد پائول؟ میک؟ چی شده؟ 600 00:31:34,130 --> 00:31:36,530 یا نمیخوای بخاطر بیاری که چه هیولای وحشتناکی بودی؟ 601 00:31:36,530 --> 00:31:38,030 تو رو زنت دست بلند کردی نه. 602 00:31:38,030 --> 00:31:39,640 - مکیلا - اشتباه میکنی. من نمی... 603 00:31:39,640 --> 00:31:41,140 - من میخوام فقط زندگیم برگرده - بس کن اون حرفارو دیگه به زبون نیار 604 00:31:41,140 --> 00:31:42,840 - تو لیاقتشو نداری - نه، مکیلا بس کن! 605 00:31:42,840 --> 00:31:44,240 تو لیاقت اون چیزای کوفتی رو نداری 606 00:31:44,240 --> 00:31:47,040 بس کن اهههه 607 00:31:50,980 --> 00:31:53,650 هی پیامتو گرفتم. چی شده؟ 608 00:31:53,650 --> 00:31:55,180 تو یه آدم بالغ نیستی اولیو 609 00:31:55,180 --> 00:31:57,620 - مامان و اولیو؟ - تو مثل هیچ بنی بشری رفتار نمیکنی. 610 00:31:57,620 --> 00:31:59,360 اولیو تو حق نداری با مادرت اونطوری صحبت کنی 611 00:31:59,360 --> 00:32:01,120 هی. تو اینجا چیکار میکنی 612 00:32:01,120 --> 00:32:02,330 من - من دعوت شدم اینجا 613 00:32:02,330 --> 00:32:04,430 ناموسا؟ چون بنظر نمیاد اومده باشی با خوشحالی بهمون سر بزنی. 614 00:32:04,430 --> 00:32:05,760 - بن، همه چی مرتبه - نه نیست 615 00:32:05,760 --> 00:32:08,330 من به هیچوجه نمردم من دقیقا همینجام 616 00:32:08,330 --> 00:32:10,830 و چرا اون باید بیاد تو خونه من و با بچه هام وقت بگذرونه؟ 617 00:32:10,830 --> 00:32:12,900 تو دقیقا همون دلیلی هستی که ای خانواده گمش کرده (یا دلتنگشه) 618 00:32:12,900 --> 00:32:15,310 من دارم سعی میکنم تیکه های این پازلو بچینم پیش هم دیگه 619 00:32:15,310 --> 00:32:17,370 - بن! - بس کن! 620 00:32:17,370 --> 00:32:20,440 باشه؟ من دعوتش کردم 621 00:32:20,440 --> 00:32:21,640 تقصیر منه 622 00:32:21,640 --> 00:32:24,180 نه. نه. تقصیر تو نیست 623 00:32:24,180 --> 00:32:26,620 تقصیر تو نیست 624 00:32:26,620 --> 00:32:28,650 از اون لحظه ای که هواپیما فرود اومد 625 00:32:28,650 --> 00:32:31,790 تو میخواستی تو این خانواده برگردی 626 00:32:31,790 --> 00:32:34,190 انگار نه انگار زمان گذشته باشه 627 00:32:34,190 --> 00:32:37,790 و من اونم ازت گرفتم. من نباید اینکارو میکردم 628 00:32:40,000 --> 00:32:44,600 و تو همون خانواده ای رو که ساخته بودی رو میخواستی 629 00:32:44,600 --> 00:32:46,240 و من نمیدونم که چی میخوام 630 00:32:46,240 --> 00:32:49,740 و مهم نیست که من چی بخوام من آدم بده ام، و از این قضیه خسته شدم 631 00:32:49,740 --> 00:32:51,610 پس ما دیگه اینکارو انجام نمیدیم 632 00:32:51,610 --> 00:32:53,540 میفهمم م-من میرم. 633 00:32:53,540 --> 00:32:55,580 نه نه نه! من... 634 00:33:00,620 --> 00:33:03,650 متأسفم. من واقعا تا الآن درک نمیکردم 635 00:33:06,020 --> 00:33:09,890 من فقط فکر کردم خیلی طول کشید تا برگردم (منظورش اینه که خودخواه بوده) 636 00:33:09,890 --> 00:33:13,060 به این... به این فکر نکردم که تو چی رو از دست دادی 637 00:33:13,060 --> 00:33:15,000 اولیو میخواد تو اینجا باشی 638 00:33:15,000 --> 00:33:16,500 نه. پدر 639 00:33:16,500 --> 00:33:20,040 اشکالی نداره اولیو. من خوبم. 640 00:33:20,040 --> 00:33:24,240 میدونی که اینجا جات امنه رفیق؟ باشه؟ 641 00:33:24,240 --> 00:33:26,040 بیا اینجا 642 00:33:27,780 --> 00:33:30,580 من همتونو خیلی زیاد دوست دارم بچه ها 643 00:33:30,580 --> 00:33:33,950 باشه. پس من فردا همتونو میبینم. قول میدم 644 00:33:54,870 --> 00:33:56,710 جرد. بس کن تو نباید الآن اینجا باشی 645 00:33:56,710 --> 00:33:58,740 کافیه تمومش کن انقد بهم نگو چیکار باید بکنم 646 00:33:58,740 --> 00:34:00,840 یا چه حسی باید داشته باشم میک. 647 00:34:00,840 --> 00:34:03,580 ببین تو ازم پرسیدی چرا به فرودگاه نیومدم 648 00:34:03,580 --> 00:34:05,780 من نیومدم چون میدونستم اگه ببینمت 649 00:34:05,780 --> 00:34:08,750 هیچوقت دیگه خونه نمیرفتم 650 00:34:08,750 --> 00:34:10,450 میک تو یه توپ نابودگر نیستی 651 00:34:10,450 --> 00:34:11,620 تو هم روح منی 652 00:34:11,620 --> 00:34:12,760 نه جرد. من نیستم 653 00:34:12,760 --> 00:34:15,160 چرا هستی 654 00:34:15,160 --> 00:34:18,430 من همچنان وقتی بیدار میشم انتظار دارم تورو پیشم ببینم 655 00:34:18,430 --> 00:34:19,930 میک، من همچنان چشمم دنباله توعه 656 00:34:19,930 --> 00:34:22,900 و بقیه دنیا جلو چشمم ناچیزه. پس بذار برن همشون 657 00:34:27,170 --> 00:34:29,510 من عاشقتم 658 00:34:29,510 --> 00:34:31,870 همیشه هم عشقم تو بودی 659 00:34:33,910 --> 00:34:36,810 من مرگو دور نزدم تا نصفه نیمه زندگی کنم 660 00:34:36,810 --> 00:34:38,610 بخاطر تو کردم 661 00:35:21,520 --> 00:35:24,660 آه. 662 00:35:28,300 --> 00:35:29,670 چیه؟ 663 00:35:29,670 --> 00:35:31,530 من بلک هاوک رو پیدا کردم 664 00:35:31,530 --> 00:35:34,570 از روی نقشه رفت بالا، به سمت لنگلی ده دقیقه قبل از بصدا در اومدن آژیر قرمز. 665 00:35:34,570 --> 00:35:38,840 این یه وسیله حملو نقل ویژست و در حکمش امضا شده تا برای استفاده شخصی یه نفر مورد استفاده قرار بگیره 666 00:35:38,840 --> 00:35:41,440 بنظر میاد سرهنگ باشه 667 00:35:41,440 --> 00:35:43,180 اسمی پیدا کردی؟ 668 00:35:43,180 --> 00:35:44,280 کلسی فیلد 669 00:35:44,280 --> 00:35:46,180 اگه اونا در رد هوک باشن 670 00:35:46,180 --> 00:35:50,420 پس بهشون میخوره پشت اون انفجاری باشن که رئیسمو کشت 671 00:35:50,420 --> 00:35:53,990 ازم پرسیدی اگه ونس بود چیکار میکرد؟ 672 00:35:53,990 --> 00:35:56,730 ازم میخواست کمکت کنم. 673 00:35:56,730 --> 00:35:58,530 مرسی 674 00:35:58,530 --> 00:36:00,060 رأس ساعت شش 675 00:36:00,060 --> 00:36:04,130 بلک هاوک برنامه یه پروازو ریخته به مقصد نیویورک سیتی 676 00:36:04,130 --> 00:36:08,540 هرکسی که سرهنگ هست، داره میاد اینجا 677 00:36:53,070 --> 00:36:54,870 من اسمشو نمیدونم 678 00:36:54,870 --> 00:36:56,800 اما اون من و خانوادمو میشناسه 679 00:36:56,800 --> 00:37:00,770 و بنظر میاد دنبالمون باشه 680 00:37:00,770 --> 00:37:03,880 همه کاری که کردیم این بود سوار اون هواپیما شدیم 681 00:37:03,880 --> 00:37:07,110 و بخاطر اون زندگیمون هیچوقت مثه قبل نشد 682 00:37:07,110 --> 00:37:10,450 همه کسایی که تو اون هواپیما بودن یه فرصت دوباره بدست آوردن 683 00:37:10,450 --> 00:37:14,220 اما با عواقب بالا 684 00:37:14,220 --> 00:37:16,720 و الآن یه خطر جدیدی رو ما باهاش روبرو هستیم 685 00:37:16,720 --> 00:37:20,690 من نمیدونم سرهنگ به چه دلیلی به جام مقدس (منظورش خودشونه) میخواد نزدیک میشه 686 00:37:20,690 --> 00:37:23,830 اما چیزیکه میدونم اینه که... 687 00:37:23,830 --> 00:37:28,170 من اجازه نمیدم خانوادم در معرض خطر خواسته های اون قرار بگیرن 688 00:37:32,970 --> 00:37:35,280 به اون روشی که تو روی اون نوشته کار کردی... عالی بود 689 00:37:35,280 --> 00:37:37,540 دنبال کننده های من حاضرن دست به هرکاری بزنن برای این اخبار 690 00:37:37,540 --> 00:37:39,010 تو نمیتونی اینو بدی بیرون و عمومیش کنی 691 00:37:39,010 --> 00:37:41,780 دیوونه شدی؟ ما باید دنبال سرهنگ بگردیم 692 00:37:41,780 --> 00:37:44,450 باید بفهمیم که کیه باید بفهمیم واسه کی کار میکنه 693 00:37:44,450 --> 00:37:46,290 و ثابت کنیم دولت بهمون دروغ میگه 694 00:37:46,290 --> 00:37:48,720 این یه فاجعه بزرگه مردم نیاز دارن بدونن. 695 00:37:48,720 --> 00:37:50,560 انجامش بده. و خطو دنبال کن. 696 00:37:50,560 --> 00:37:52,890 ولی فعلا نمیشه عمومیش کنی فعلا. 697 00:37:52,890 --> 00:37:55,260 خب، پس واسه چی اومدی پیشم؟ 698 00:37:57,230 --> 00:37:58,900 من یجور تضمینم واست 699 00:37:58,900 --> 00:38:01,500 اگه این قضیه بدجور تموم شد بیا پیشم 700 00:38:01,500 --> 00:38:03,140 و اگه بد تموم نشد چی؟ 701 00:38:03,140 --> 00:38:05,270 اونوقت تو قسر در رفتی 702 00:38:05,270 --> 00:38:07,840 صبر داشته باش 703 00:38:07,840 --> 00:38:10,880 کی میدونه که این قضایا چقد بالا بگیره 704 00:38:13,210 --> 00:38:14,180 دنی... 705 00:38:14,180 --> 00:38:15,880 نیاز نیست چیزی بگی 706 00:38:15,880 --> 00:38:19,190 اگه تو آماده ای یا وقتی که آماده شدی... 707 00:38:19,190 --> 00:38:24,520 هفته بعد، ماه بعد، یا حتی سال بعد 708 00:38:24,520 --> 00:38:26,130 فقط اون کلمه رو بگو 709 00:38:38,110 --> 00:38:40,840 بعد شاید بتونیم اونارو ببریم به خانه پرستاری 710 00:38:40,840 --> 00:38:42,480 - تحت نام های تقلبی - نه. 711 00:38:42,480 --> 00:38:45,850 بیدار شدن پاول به ما یه نظریه داد راجع به کاتاتونیاشون (بیماری مثل خواب مصنوعی) 712 00:38:45,850 --> 00:38:50,080 اونا بخاطر تئوری های من صدمه دیدن 713 00:38:50,080 --> 00:38:51,490 و الآن ممکنه به علاجشون نزدیک شده باشیم 714 00:38:51,490 --> 00:38:53,350 من تا وقتی که امیدی باشه اونارو ول نمی کنم 715 00:38:53,350 --> 00:38:55,790 اونوقت ما باید یه راهی پیدا کنیم تا شما همه رو ایمن نگه داریم 716 00:38:57,290 --> 00:39:00,230 پیداش کن اون دختر رو 717 00:39:00,230 --> 00:39:02,860 پیداش کن 718 00:39:02,860 --> 00:39:05,200 پیداش کن 719 00:39:07,000 --> 00:39:11,040 هی 720 00:39:11,040 --> 00:39:13,710 دوباره همون الهام؟ "پیداش کن"؟ 721 00:39:13,710 --> 00:39:15,810 تو هلن رو پیدا کردی 722 00:39:15,810 --> 00:39:18,250 حالا قطعا داره بهت میگه سرهنگو پیدا کنی 723 00:39:20,150 --> 00:39:22,880 گمون کنم که مجبور نباشم کسی رو پیدا کنم 724 00:39:24,650 --> 00:39:26,950 فکر میکنم الهامات کس دیگه ای رو دارم میشنوم 725 00:39:26,950 --> 00:39:28,160 منظورت چیه؟ 726 00:39:28,160 --> 00:39:30,690 صدای تو سرم مال خودم نیست 727 00:39:34,390 --> 00:39:36,360 اینجا چه خبر شده؟ 728 00:40:35,420 --> 00:40:39,030 اینو ببین 729 00:40:43,500 --> 00:40:46,700 ممکنه بذاری رد بشم؟ 730 00:40:46,700 --> 00:40:49,700 آتام؟ (پاییز) چه اسم دوست داشتنی ای 731 00:40:49,700 --> 00:40:53,740 اسمت روی فنجون بود 732 00:40:53,740 --> 00:40:56,810 شرمنده. منظوری نداشتم نمیخواستم بترسم 733 00:40:56,810 --> 00:40:59,350 میدونی، فقط روز سختی بوده امروز 734 00:40:59,350 --> 00:41:01,110 درک می کنم 735 00:41:01,110 --> 00:41:03,350 و من فکر میکنم شاید تو گوشیتو گم کرده باشی 736 00:41:05,320 --> 00:41:07,320 نه اون ماله من... 737 00:41:09,620 --> 00:41:11,430 نیست 738 00:41:11,430 --> 00:41:14,290 الآن هست 739 00:41:14,290 --> 00:41:16,530 سرهنگ یه کلمه شبیه به اینو استفاده کرد 740 00:41:24,240 --> 00:41:26,540 فکر کنم فهمیدم جام مقدس سرهنگ. 741 00:41:26,540 --> 00:41:28,040 چی؟ این چیه؟ 742 00:41:28,040 --> 00:41:30,440 نه اشتباه نکن، این یه چیز نیست یه شخصه 743 00:41:30,440 --> 00:41:34,050 این آزمایشات شکست خورده نتایج درستو درمونی نداشت 744 00:41:34,050 --> 00:41:37,280 آزمایشات با موفقیت های نسبی همراه بود 745 00:41:37,280 --> 00:41:39,750 اونا فهمیدن بعضی از مسافرا 746 00:41:39,750 --> 00:41:42,160 بیشتر از بقیه حساسن راجع به الهامات 747 00:41:44,420 --> 00:41:45,560 کال 748 00:41:45,560 --> 00:41:47,490 اگه سرهنگ بفهمه اون چکارایی ازش بر میاد... 749 00:41:47,490 --> 00:41:49,730 ما باید مطمئن بشیم کاری از دستش (سرهنگ) بر نیاد 750 00:41:59,740 --> 00:42:02,340 پیداش کن