1
00:00:00,030 --> 00:00:01,250
Manifest'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,251 --> 00:00:04,318
Ne yaparsam yapayım kötü
adam benim ve bundan yoruldum.
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,640
Buna bir son veriyoruz.
4
00:00:06,660 --> 00:00:09,540
Ben de onu seviyorum.
Sadece yetmesini umuyorum.
5
00:00:09,550 --> 00:00:11,540
Dinle, Cal'ın kadında
bir şey keşfettim.
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,980
Bir işaret ve uçaktan
önce yokmuş...
7
00:00:13,981 --> 00:00:15,367
...sonra bende de
olduğu ortaya çıktı.
8
00:00:15,368 --> 00:00:16,650
Çağrı mı aldın evlat,
sana buraya gelmeni mi söyledi?
9
00:00:16,670 --> 00:00:18,068
- Geliyor.
- Cal.
10
00:00:18,069 --> 00:00:18,870
Neredeyse geldi.
11
00:00:21,510 --> 00:00:23,520
Yürüyüşteydim.
Kar fırtınası çıktı.
12
00:00:23,540 --> 00:00:24,540
Senin bir görüntünü gördüm.
13
00:00:24,550 --> 00:00:25,970
Seni duydum.
Seni gördüm.
14
00:00:26,160 --> 00:00:27,530
Bir çeşit mağaranın
içine düştüm.
15
00:00:27,550 --> 00:00:30,560
Sıcak kalmak için neredeyse
elimdeki her şey yaktım.
16
00:00:30,580 --> 00:00:32,600
Sanki bana güç
veriyor gibiydin...
17
00:00:32,620 --> 00:00:33,640
...yaşama tutunmam için.
18
00:00:33,660 --> 00:00:35,540
Burada olman nasıl
mümkün olabilir?
19
00:00:35,550 --> 00:00:36,570
Hangi yılda çıktın?
20
00:00:36,590 --> 00:00:38,520
2017.
21
00:00:39,520 --> 00:00:40,620
Zeke, 2018'deyiz.
22
00:00:44,191 --> 00:00:47,913
ARALIK 2017
23
00:00:52,680 --> 00:00:54,550
Bunlar bugün sana yetecek mi?
24
00:00:54,560 --> 00:00:56,500
Arka tarafta domuz
kızartman varsa yeter.
25
00:00:56,520 --> 00:00:59,500
Salı günü daha
fazlası gelecek, belki.
26
00:00:59,520 --> 00:01:03,500
O zaman Salı günü dönerim, belki.
27
00:01:03,520 --> 00:01:05,550
Tanıdık geliyorsun.
Daha önce gelmiş miydin?
28
00:01:05,560 --> 00:01:08,540
- Öyle bir şey.
- Dağcı mısın?
29
00:01:08,560 --> 00:01:09,620
Gunnar Tepesine tırmanacaksan...
30
00:01:09,640 --> 00:01:11,540
...çok harika yeni
eldivenlerimiz var...
31
00:01:11,560 --> 00:01:13,620
Hayır, sadece yürüyüş.
32
00:01:13,640 --> 00:01:16,630
Çılgınca. Dört yıl geçti
hala bir iz yok mu?
33
00:01:16,640 --> 00:01:18,580
O uçak mı? Kayıp değil ki.
34
00:01:18,600 --> 00:01:19,580
Öyle mi?
35
00:01:19,600 --> 00:01:20,630
Ruslar kaçırdı.
36
00:01:20,650 --> 00:01:22,610
Gök yüzünden koparıp aldılar.
37
00:01:22,620 --> 00:01:24,560
Mantıklı.
38
00:01:29,550 --> 00:01:31,500
Sana iyi günler.
39
00:01:31,520 --> 00:01:34,510
Tabi, görüşürüz.
40
00:01:37,690 --> 00:01:40,680
Uyku sana iyi geldi.
Rengin iyi görünüyor.
41
00:01:43,520 --> 00:01:44,680
Sıcak çikolata ister misin?
42
00:01:46,650 --> 00:01:48,520
Zeke.
43
00:01:48,530 --> 00:01:49,670
Ben öldüm mü?
44
00:01:49,690 --> 00:01:51,660
Hayır ama...
45
00:01:51,680 --> 00:01:53,660
...onu açıklamak daha
kolay olurdu.
46
00:01:53,680 --> 00:01:57,630
Mağarada soğuktan
donan bir insan...
47
00:01:57,650 --> 00:02:00,590
...bir yıl sonra yürüyerek çıkıyor.
48
00:02:00,610 --> 00:02:02,530
Dünya'da olmaz.
49
00:02:02,540 --> 00:02:04,520
Burası dünya değil mi?
50
00:02:04,540 --> 00:02:06,560
Evet, öyle.
51
00:02:06,580 --> 00:02:07,680
Ve öyle yaptın.
52
00:02:07,700 --> 00:02:09,590
Nasıl?
53
00:02:09,610 --> 00:02:12,590
Hala anlamaya çalışıyoruz.
54
00:02:12,610 --> 00:02:15,620
Neden bana hatırladığın
her şeyi anlatmıyorsun?
55
00:02:15,630 --> 00:02:17,630
Yürüyüş yaptığını söylemiştin
değil mi?
56
00:02:17,650 --> 00:02:20,560
Sonra birden bire büyük
bir kar fırtınası çıktı.
57
00:02:20,580 --> 00:02:21,670
Sen de mağaraya sığındın.
58
00:02:21,690 --> 00:02:23,650
Sıkışmıştım. Buzu açıp çıkacak...
59
00:02:23,660 --> 00:02:26,520
...malzemem ve mecalim yoktu.
60
00:02:26,540 --> 00:02:27,570
Denedim.
61
00:02:27,745 --> 00:02:29,650
Elindeki çizikler kazıp
çıkmaya çalışırken mi oldu?
62
00:02:29,660 --> 00:02:32,520
İşe yaramadı.
63
00:02:32,540 --> 00:02:34,530
Onları değiştirebilir miyim?
64
00:02:35,510 --> 00:02:36,590
İki hafta geçtiğini mi hatırlıyorsun?
65
00:02:36,900 --> 00:02:39,135
Bana göre o kadardı.
66
00:02:39,335 --> 00:02:41,570
Mağaradan nasıl çıktın?
67
00:02:41,590 --> 00:02:43,610
Deprem ya da çığ gibi bir şey oldu.
68
00:02:43,630 --> 00:02:45,610
Bütün dağ sallandı ve...
69
00:02:45,630 --> 00:02:46,700
...buz benim çıkabileceğim
kadar açıldı...
70
00:02:46,710 --> 00:02:50,540
...ve bulduğum ilk yerden çıktım.
71
00:02:50,550 --> 00:02:53,700
Ve kendime ölü kızı bulmam
gerektiğini söyleyip durdum.
72
00:02:53,710 --> 00:02:56,610
Ama ben ölü değildim
ve seni duydum.
73
00:02:56,630 --> 00:02:58,620
Ve soru listem de uzadı.
74
00:02:58,630 --> 00:03:01,580
Bunları şehre dönerken konuşabiliriz.
75
00:03:01,590 --> 00:03:04,610
Grace ve Cal bindi.
Hadi gidelim.
76
00:03:04,630 --> 00:03:06,700
Sanırım ben bir süre
daha burada kalacağım.
77
00:03:06,710 --> 00:03:08,700
Buranın kakaosu bir harika.
78
00:03:10,710 --> 00:03:12,690
Cal'ı direk hastaneye götüreceğiz.
79
00:03:12,710 --> 00:03:15,600
Orada sana da bakabilecek
birini tanıyoruz.
80
00:03:15,620 --> 00:03:16,690
Ben iyiyim, gerçekten.
81
00:03:16,710 --> 00:03:18,700
Sivil hayata dönmeden önce...
82
00:03:18,710 --> 00:03:20,650
...özümsemem gereken şeyler var.
83
00:03:20,670 --> 00:03:23,550
Zeke gelmen lazım.
Enfeksiyonun var mı bilmiyoruz...
84
00:03:23,560 --> 00:03:24,690
Üzgünüm, gelmiyorum.
85
00:03:24,710 --> 00:03:26,670
Daha değil.
86
00:03:26,680 --> 00:03:28,590
Onunla kalırım.
87
00:03:28,600 --> 00:03:30,620
Ne?
88
00:03:33,600 --> 00:03:35,610
Affedersin.
89
00:03:40,590 --> 00:03:41,610
Ne yapıyorsun?
90
00:03:42,640 --> 00:03:44,590
Saanvi'nin kontrol etmesi
için bizimle gelmesi gerekiyor.
91
00:03:44,600 --> 00:03:46,670
Bize olanların anahtarını
elinde tutuyor olabilir.
92
00:03:46,680 --> 00:03:49,630
828 bilinen fizik kurallarına
meydan okumuştu.
93
00:03:49,640 --> 00:03:52,590
Mağaranın da aynı şeyi
nasıl yaptığını çözmeliyiz.
94
00:03:52,600 --> 00:03:55,540
- Bağlantılı olmalılar.
- Evet, kesinlikle.
95
00:03:55,560 --> 00:03:57,530
Gelmek istemediği ortada...
96
00:03:57,550 --> 00:03:59,374
...ben kalıp olabildiğince
çok şey öğrenmeliyim.
97
00:03:59,574 --> 00:04:00,660
Pekala, sadece...
98
00:04:00,680 --> 00:04:03,630
...ona neler olduğuna dair
bir şeyler öğrenmeye çalış.
99
00:04:03,640 --> 00:04:05,640
Belirli zamanlara ve
mekanlara bak...
100
00:04:05,650 --> 00:04:07,630
Yani dedektif gibi mi?
101
00:04:07,650 --> 00:04:10,620
Ben, ben hallederim.
Sen git ailenle ilgilen.
102
00:04:12,610 --> 00:04:14,570
Ne? Neden duraksadın?
103
00:04:15,720 --> 00:04:20,560
Uçak dönüp her şeyi öğrendikten sonra
yapmak istediğin ilk şey neydi?
104
00:04:20,570 --> 00:04:22,720
Ailemizle ve Jared'le
iletişim kurmak.
105
00:04:22,730 --> 00:04:24,720
Kesinlikle.
106
00:04:24,730 --> 00:04:28,560
Sekiz saattir bu kulübede
Zeke'yle birlikteyiz.
107
00:04:29,214 --> 00:04:31,640
Telefonu kullanmak bile istemedi mi?
108
00:04:31,650 --> 00:04:34,470
Bu adam hakkında
hiçbir şey bilmiyoruz.
109
00:04:34,670 --> 00:04:37,070
Binbaşı'nın planlarından biri olabilir.
110
00:04:37,270 --> 00:04:39,670
Cal ve ben onunla
ilgili çağrılar aldık.
111
00:04:39,690 --> 00:04:42,620
Ben, bence ona güvenebiliriz.
112
00:04:46,540 --> 00:04:47,680
Pekala.
113
00:04:47,700 --> 00:04:49,610
Jared'i ararım, bakalım gelip...
114
00:04:49,620 --> 00:04:50,680
Hayır, hayır...
115
00:04:52,580 --> 00:04:54,590
Onu dahil etmemeliyiz.
116
00:04:54,610 --> 00:04:56,590
Biraz karışık, sadece...
117
00:04:56,610 --> 00:04:58,560
...şuan onun etrafta
olmasını istemiyorum.
118
00:04:58,580 --> 00:04:59,670
Tamam.
119
00:04:59,690 --> 00:05:01,560
İyi olduğuna emin misin?
120
00:05:01,580 --> 00:05:03,600
Evet git, ben hallederim.
121
00:05:06,468 --> 00:05:08,053
Dikkatli ol.
122
00:05:09,459 --> 00:05:15,900
Çeviri; Evremira
İyi Seyirler...
123
00:05:17,660 --> 00:05:20,055
İyileşecek, hafif soğuk
algınlığı var.
124
00:05:20,255 --> 00:05:22,650
İyi bir gece uykusu
iyi gelecektir.
125
00:05:22,660 --> 00:05:25,370
İzin gününde geldiğin
için teşekkürler.
126
00:05:25,570 --> 00:05:26,570
Sorun değil.
127
00:05:26,580 --> 00:05:28,570
Zaten gelip hastaları
kontrol etmek istiyordum.
128
00:05:28,590 --> 00:05:30,500
Hiç tatile çıkmıyor musun?
129
00:05:30,510 --> 00:05:31,700
Jamaica'ya gitmiştim.
130
00:05:32,479 --> 00:05:33,570
Doğru.
131
00:05:33,590 --> 00:05:34,700
Sanırım biraz ters gitmişti.
132
00:05:34,710 --> 00:05:36,600
Aslında daha uçak
kaybolmadan önce...
133
00:05:36,620 --> 00:05:38,610
...ters gitmeye başlamıştı.
134
00:05:38,630 --> 00:05:40,620
Birlikte gideceğim kişi...
135
00:05:40,630 --> 00:05:42,580
...sadece yürümedi.
136
00:05:42,590 --> 00:05:43,690
Doğru, 8B.
137
00:05:43,710 --> 00:05:46,570
Yanındaki koltuk boştu.
Bunu hiç düşünmediğime...
138
00:05:46,590 --> 00:05:48,690
Pekala Cal,
sanırım gitmeye hazırsın.
139
00:05:48,710 --> 00:05:51,560
Ve sanırım Bernadette
hemşire odasındaki...
140
00:05:51,580 --> 00:05:53,650
...meşhur şeker kavanozunu
yeni doldurmuş.
141
00:05:53,670 --> 00:05:56,650
- Doğruca geri dön.
- Bir, sadece bir.
142
00:05:59,604 --> 00:06:02,650
Yeniden olduğuna inanamıyorum.
143
00:06:02,670 --> 00:06:04,680
- Adı ne?
- Zeke.
144
00:06:04,700 --> 00:06:06,580
Bizim gibi belirtileri var mı diye...
145
00:06:06,590 --> 00:06:08,239
...ona da kan testi yapmak istiyorum.
146
00:06:08,510 --> 00:06:09,690
Bunu söylemeni bekliyordum...
147
00:06:09,710 --> 00:06:13,510
...çünkü genelde üzerimde
böyle şeyler taşımam.
148
00:06:13,520 --> 00:06:15,710
Umarım test yapmaya yeter.
149
00:06:16,700 --> 00:06:18,630
Lütfen dikkatli ol.
150
00:06:18,640 --> 00:06:20,630
Binbaşı bizi izliyor mu bilmiyoruz.
151
00:06:20,640 --> 00:06:23,660
Cal'ın bizi Zeke'ye nasıl
yönlendirdiğini öğrenirse...
152
00:06:23,680 --> 00:06:25,500
Bunu öğrenmemeli.
153
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
- Kimse öğrenmemeli.
- Neyi?
154
00:06:28,630 --> 00:06:30,610
Hiçbir şey.
155
00:06:30,630 --> 00:06:31,710
Gitmeye hazır mısın?
156
00:06:32,772 --> 00:06:33,670
Evet.
157
00:06:44,510 --> 00:06:46,510
Danny'e kamyoneti
için teşekkür et.
158
00:06:47,698 --> 00:06:49,630
Eğer görürsem ederim.
159
00:06:49,640 --> 00:06:51,630
Bizimle eve gelmiyor musun?
160
00:06:51,650 --> 00:06:54,680
Bence annem için sorun olmaz,
değil mi anne?
161
00:06:56,610 --> 00:06:59,630
Evet, biraz uğrayabilirim.
162
00:06:59,650 --> 00:07:01,590
Sana uyar değil mi?
163
00:07:01,610 --> 00:07:02,660
Evet, elbette.
164
00:07:07,369 --> 00:07:08,710
Bu ne demek?
165
00:07:10,296 --> 00:07:12,383
828 YOLCULARI İNSAN MI?
SORUŞTURMA İSTİYORUZ
166
00:07:12,583 --> 00:07:14,670
Dünyada çok fazla
cahil insan var demek.
167
00:07:27,610 --> 00:07:29,670
Yani yıllar geçtiyse...
168
00:07:29,690 --> 00:07:31,640
...ve biz hissetmediysek...
169
00:07:31,650 --> 00:07:33,650
...neredeydik?
170
00:07:33,660 --> 00:07:35,730
Bir çeşit bekletme
animasyonunda mu?
171
00:07:37,650 --> 00:07:41,510
Ondan çıkmak için hala resmi
el kitabının çıkması bekliyoruz.
172
00:07:41,530 --> 00:07:42,600
Ama teoriler var değil mi?
173
00:07:42,620 --> 00:07:44,451
Uçak hakkında mı?
Tabi ki tonlarca var.
174
00:07:44,651 --> 00:07:46,720
Uzaylılar, solucan delikleri...
175
00:07:47,500 --> 00:07:50,600
...kiyojenik donma, toplu hipnoz.
176
00:07:50,620 --> 00:07:51,710
Açıkçası, kimse bilmiyor.
177
00:07:53,620 --> 00:07:55,530
Yani beş yıl boyunca
yoluna devam etmiş...
178
00:07:55,540 --> 00:07:57,500
...bir hayata geri mi döndünüz?
179
00:07:57,700 --> 00:07:59,187
Duvara tosladık gibi, belki.
180
00:07:59,387 --> 00:08:01,476
Ben olmadan da hayatına
tamamen devam etmiş...
181
00:08:01,676 --> 00:08:02,715
...bir dünyaya geri döndüm.
182
00:08:03,620 --> 00:08:05,700
Ama ailem yanımdaydı.
183
00:08:09,500 --> 00:08:10,720
Peki sen?
Senin kimsen var mı?
184
00:08:12,580 --> 00:08:14,680
Hayır, ailem yok.
185
00:08:14,700 --> 00:08:17,520
Çok eski bir hikaye.
186
00:08:17,540 --> 00:08:19,650
Başka biri?
Arkadaş, iş arkadaşı?
187
00:08:20,510 --> 00:08:21,640
Ne yani...
188
00:08:21,660 --> 00:08:23,700
...birden onları arayıp
ne diyeceğim...
189
00:08:23,710 --> 00:08:25,700
..."Selam beni hatırladın mı?
Yürüyüşe çıkmıştım...
190
00:08:25,710 --> 00:08:27,640
...ama resimdeki ölü kadın bana...
191
00:08:27,660 --> 00:08:29,700
...aradan bir yıl geçtiğini söyledi.
192
00:08:29,710 --> 00:08:31,650
Olive Garden'e gitmek ister misin?"
193
00:08:31,670 --> 00:08:32,730
Zeke, bak.
194
00:08:33,510 --> 00:08:34,680
Çok fazla şey var biliyorum...
195
00:08:34,700 --> 00:08:36,650
- ...ama bana güvenmek zorundasın.
- Bak, çok iyisin...
196
00:08:36,670 --> 00:08:38,520
...ve benim için yaptıklarınıza
minnettarım.
197
00:08:38,540 --> 00:08:39,730
Ama şu an iki seçeneğim var.
198
00:08:40,510 --> 00:08:42,183
Ya sen delisin ya ben...
199
00:08:42,383 --> 00:08:44,391
...ve şu anda ilkini
tercih ederim.
200
00:08:44,591 --> 00:08:46,600
Bu kulağa çılgınca
geliyor biliyorum...
201
00:08:46,620 --> 00:08:48,640
...ama o mağarada
sana bir şeyler oldu...
202
00:08:48,660 --> 00:08:50,680
...ve uçakta da bana
bir şey oldu.
203
00:08:50,700 --> 00:08:52,690
Zeke, bir şekilde biz aynıyız.
204
00:08:52,710 --> 00:08:55,720
Geri dön.
205
00:08:58,550 --> 00:09:00,690
"Geri dön" diye bir ses
duydun mu?
206
00:09:00,710 --> 00:09:02,700
Neydi o öyle?
207
00:09:04,510 --> 00:09:05,690
Bu çağrıydı.
208
00:09:08,570 --> 00:09:09,938
Sen ve ben, ikimiz...
209
00:09:09,940 --> 00:09:12,150
Yıldız dolu gökyüzünün
altındaydık, biliyorum.
210
00:09:12,151 --> 00:09:14,187
Ve benim sesimden "Geri dön"
dediğimi mi duydun?
211
00:09:14,188 --> 00:09:16,930
Evet senin sesini duydum,
genelde böyle olmaz.
212
00:09:16,931 --> 00:09:18,433
Genelde mi?
Geneli mi var?
213
00:09:18,470 --> 00:09:20,300
Uçak döndüğünden beri...
214
00:09:20,310 --> 00:09:23,300
...çoğumuz çağrı tecrübe ettik.
215
00:09:23,310 --> 00:09:25,420
Çağrı mı?
Yani kafanın içinde sesler mi?
216
00:09:25,430 --> 00:09:28,250
Ses, görüntü.
Bizi gizli şeylere yönlendiriyor.
217
00:09:28,270 --> 00:09:29,450
Cal senin yerini
bu sayede buldu...
218
00:09:29,470 --> 00:09:31,330
...ben "Kadını bul" dediğini
böyle duydum.
219
00:09:31,350 --> 00:09:32,460
Doğru, o da var.
220
00:09:32,470 --> 00:09:34,430
Ama ikimiz birden duyduk,
bence bunun anlamı...
221
00:09:34,440 --> 00:09:36,420
...bunu birlikte çözmemiz gerektiği.
222
00:09:36,440 --> 00:09:38,270
Geri dön? Bu ne demek ki?
223
00:09:38,280 --> 00:09:39,260
- Nereye geri döneceğiz?
- Bilmiyorum.
224
00:09:39,480 --> 00:09:42,380
Belki mağaraya geri
dönmen gerekiyor.
225
00:09:42,400 --> 00:09:44,310
Ne kadar uzakta?
226
00:09:44,320 --> 00:09:46,460
Büyük ihtimalle
yürüyerek bir saat.
227
00:09:46,480 --> 00:09:49,290
Ama o mağarada
neredeyse ölüyordum.
228
00:09:49,310 --> 00:09:51,250
Sanırım bu sefer
geride durabilirim.
229
00:09:51,270 --> 00:09:53,420
Hayır ikimiz de duyduk,
yani birlikte gitmeliyiz.
230
00:09:55,350 --> 00:09:57,330
Önce biraz dinlenebilir miyim
sert çocuk?
231
00:09:58,460 --> 00:10:00,460
Evet, elbette.
232
00:10:00,480 --> 00:10:04,280
Malzemeye de ihtiyacımız olacak.
233
00:10:05,400 --> 00:10:07,310
Tamam, ben giderim.
234
00:10:07,320 --> 00:10:08,420
Ne lazım?
235
00:10:08,440 --> 00:10:10,310
Su, pusula...
236
00:10:10,320 --> 00:10:12,040
...el feneri...
237
00:10:12,959 --> 00:10:14,310
...domuz kızartması...
238
00:10:14,320 --> 00:10:15,470
Üzgünüm, ne?
239
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
Domuz kızartması.
240
00:10:17,440 --> 00:10:19,350
Lezzetli tuzlu atıştırmalık.
241
00:10:19,370 --> 00:10:20,440
Hala üretiyorlar değil mi?
242
00:10:20,450 --> 00:10:22,280
Evet maalesef.
243
00:10:22,290 --> 00:10:24,250
Özlediğin ilk şey...
244
00:10:24,260 --> 00:10:26,300
Çok fazla gizemi
olan bir adamım.
245
00:10:26,320 --> 00:10:29,480
Daha çok gizemle başa
çıkabileceğimi sanmıyorum.
246
00:10:37,320 --> 00:10:39,270
Olive?
247
00:10:39,290 --> 00:10:40,320
Cal!
248
00:10:40,330 --> 00:10:43,450
Aman tanrım, geri döndüğüne
çok sevindim.
249
00:10:45,201 --> 00:10:47,480
Ama beni korkuttuğun
için sana çok kızgınım.
250
00:10:48,250 --> 00:10:52,260
Gel buraya, beni gerçekten
çok korkuttun.
251
00:10:53,290 --> 00:10:55,480
Seni çok seviyorum.
Biliyorsun değil mi?
252
00:10:56,250 --> 00:10:57,320
Biliyorum.
253
00:10:58,715 --> 00:11:00,440
Pirinç patlağı yaptık.
254
00:11:00,460 --> 00:11:02,470
Evet, hepsini yeme.
255
00:11:03,250 --> 00:11:04,470
Bir şey yapmak zorundaydık.
256
00:11:05,250 --> 00:11:06,430
Ben.
257
00:11:10,450 --> 00:11:13,450
Olive'ye Cal'ın çağrılarından
bahsedecek miyiz?
258
00:11:13,460 --> 00:11:15,320
Bu riski alamayız.
259
00:11:15,340 --> 00:11:18,296
Doğru, ama Olive'yi
ailenin geri kalanından...
260
00:11:18,496 --> 00:11:20,143
...uzakta tutmanın da
başka riskleri var.
261
00:11:20,343 --> 00:11:22,290
Biliyorum Grace.
Ama insanlar öldü.
262
00:11:22,300 --> 00:11:24,250
İlgisiz olduğundan
emin olana kadar...
263
00:11:24,260 --> 00:11:28,290
Bekle, ölen insanlar,
hemen mi ölmüştü?
264
00:11:28,300 --> 00:11:30,420
Çağrıları öğrendikten
bir kaç gün sonra.
265
00:11:31,450 --> 00:11:34,280
Tamam, yani...
266
00:11:34,300 --> 00:11:37,440
...bu teorinin tam aksini ispat
ettiğimizden emin olalım.
267
00:11:37,460 --> 00:11:39,460
Tek yapmam gereken...
268
00:11:39,470 --> 00:11:41,480
...yaşamak değil mi?
269
00:11:45,250 --> 00:11:47,300
Şimdi ne olacak?
270
00:11:47,310 --> 00:11:49,350
Keşke bilsem.
271
00:11:56,310 --> 00:11:57,460
Domuz kızartmanız var mı?
272
00:11:58,465 --> 00:12:00,410
Evet şuraya bakın,
bir iki tane kalmış olmalı.
273
00:12:06,992 --> 00:12:09,431
KAYIP
Ezekiel James Landon - Aralık 2017'den beri
274
00:12:16,350 --> 00:12:18,340
Bunu alabilir miyim?
275
00:12:18,350 --> 00:12:20,270
Tabi.
276
00:12:20,280 --> 00:12:22,430
Gerçek trajedi.
277
00:12:22,440 --> 00:12:24,340
Cesedi hiç bulunamadı.
278
00:12:24,360 --> 00:12:26,430
Tabi gerçekte neler olduğuna
dair güzel bir teorim var.
279
00:12:28,480 --> 00:12:30,290
Ne?
280
00:12:30,310 --> 00:12:31,360
Kendini öldürdü.
281
00:12:33,440 --> 00:12:35,330
Öyle mi?
Neden öyle düşünüyorsun?
282
00:12:35,350 --> 00:12:40,250
Kız kardeşi Chloe,
2006'da aynı dağda ölmüş.
283
00:12:40,270 --> 00:12:42,280
Aile laneti sanırım.
284
00:12:49,440 --> 00:12:51,440
Zeke?
285
00:13:04,330 --> 00:13:06,280
Bu kadar kelimeyi
nasıl yazıyorsun?
286
00:13:06,290 --> 00:13:08,270
- Dur bir saniye.
- Bu, affedersin.
287
00:13:08,290 --> 00:13:09,360
Kendi kelimelerine bak sen.
288
00:13:10,136 --> 00:13:11,340
Soymak.
289
00:13:11,360 --> 00:13:12,460
Hayır, ne?
290
00:13:14,320 --> 00:13:16,300
Siz devam edin
kapıya ben bakarım.
291
00:13:19,450 --> 00:13:21,310
- Jared.
- Selam Grace.
292
00:13:21,330 --> 00:13:22,350
Habersiz geldiğim için üzgünüm.
293
00:13:22,370 --> 00:13:24,280
Hayır, sorun değil.
İçeri gel.
294
00:13:24,290 --> 00:13:25,350
Cal nasıl?
295
00:13:25,370 --> 00:13:27,320
Kendin gör.
296
00:13:27,330 --> 00:13:28,440
Jared.
297
00:13:28,450 --> 00:13:29,480
Selam.
298
00:13:30,250 --> 00:13:31,470
Selam millet.
299
00:13:32,250 --> 00:13:34,320
N'aber küçük adam?
Nasıl gidiyor?
300
00:13:34,330 --> 00:13:37,300
Q harfim var.
301
00:13:37,320 --> 00:13:39,470
Onun dışında harika.
302
00:13:41,320 --> 00:13:43,280
Dün yaptıkların için sağ ol.
303
00:13:43,300 --> 00:13:44,340
Ne demek.
304
00:13:46,280 --> 00:13:47,360
Mick'ten haberiniz var mı?
305
00:13:47,380 --> 00:13:49,450
Endişelenmeye başladım da.
306
00:13:49,460 --> 00:13:51,360
O iyi.
307
00:13:51,380 --> 00:13:53,330
Orada telefon pek çekmiyor.
308
00:13:53,340 --> 00:13:55,370
Neden hala orada?
309
00:13:55,380 --> 00:13:59,370
Kafa dinlemek için
biraz yalnız kalmak istedi.
310
00:13:59,380 --> 00:14:01,250
Gerçekten mi?
311
00:14:02,340 --> 00:14:04,250
Ucubeler!
312
00:14:04,260 --> 00:14:05,360
Herkes iyi mi?
313
00:14:06,097 --> 00:14:07,280
İçeride kalın!
314
00:14:07,300 --> 00:14:08,330
Sakın kalkmayın.
315
00:14:12,340 --> 00:14:14,360
Burada kal,
ben peşlerinden gidiyorum.
316
00:14:44,459 --> 00:14:46,880
Domuz kızartmaları kalmamış.
317
00:14:48,810 --> 00:14:49,890
Tahmin ettim.
318
00:14:50,930 --> 00:14:52,880
Bak, anladım tamam mı?
319
00:14:52,890 --> 00:14:54,790
İlk kez çağrı aldığımda...
320
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
...ben de olmamış gibi
davranmaya çalışıyordum.
321
00:14:56,845 --> 00:14:57,860
Ama bundan öylece kaçamazsın.
322
00:14:57,880 --> 00:15:00,780
Kaçmıyorum, sadece yürüyerek
uzaklaşıyorum.
323
00:15:00,800 --> 00:15:01,970
Nereye doğru?
Ailene mi?
324
00:15:01,980 --> 00:15:03,800
Söylemiştim, ailem yok.
325
00:15:03,820 --> 00:15:04,960
Peki ya Chloe?
326
00:15:10,820 --> 00:15:13,970
Kız kardeşim mi?
Evet o aileydi.
327
00:15:13,980 --> 00:15:16,770
Ailenin en iyi versiyonuydu.
328
00:15:16,780 --> 00:15:17,970
Ve öldü.
329
00:15:19,980 --> 00:15:21,830
Sen nereden...
330
00:15:21,850 --> 00:15:23,960
Hala markette asılı duruyordu.
331
00:15:24,980 --> 00:15:27,810
Oradaki adam konuşmayı
çok seviyordu.
332
00:15:27,820 --> 00:15:29,810
Hatırlıyorum.
333
00:15:29,820 --> 00:15:31,960
Bak Zeke, üzgünüm tamam mı?
334
00:15:31,980 --> 00:15:34,289
Birini kaybetmenin ne kadar
zor olduğunu bilirim.
335
00:15:34,489 --> 00:15:35,880
Hayır, bilemezsin.
336
00:15:36,731 --> 00:15:37,420
Chloe öldükten sonra...
337
00:15:37,620 --> 00:15:39,790
...ailem içten dışa
paramparça oldu...
338
00:15:39,810 --> 00:15:41,850
...ve buralar da sürekli
bana onu hatırlatıyor.
339
00:15:41,860 --> 00:15:43,810
Bu yüzden tek yapmak istediğim...
340
00:15:43,830 --> 00:15:45,850
...buradan bir an önce ayrılmak
ve en yakın bara gitmek.
341
00:15:45,870 --> 00:15:46,482
Üzgünüm Zeke.
342
00:15:46,682 --> 00:15:48,810
Bana mağaranın nerede
olduğunu göstermeni istiyorum.
343
00:15:48,830 --> 00:15:50,780
Nedenini tam olarak açıklayamam...
344
00:15:50,790 --> 00:15:52,860
...ama birlikte yapmamız
gerektiğini biliyorum.
345
00:15:52,870 --> 00:15:56,760
Sana güveniyorum.
Senden de bana güvenmeni istiyorum.
346
00:16:00,830 --> 00:16:02,810
Peki, seni mağaraya götüreceğim.
347
00:16:03,860 --> 00:16:06,840
Ama sonra bu kahrolası
dağdan ayrılacağım, tamam mı?
348
00:16:06,860 --> 00:16:08,890
Tamam.
349
00:16:10,423 --> 00:16:11,960
Bu arada yalan söyledim.
350
00:16:25,913 --> 00:16:27,890
Kamerayı kapatmadan önce
tek kaydedebildiği bu.
351
00:16:27,910 --> 00:16:29,830
Tuğlayı ve boya kutusunu aldık.
352
00:16:29,840 --> 00:16:31,338
Umarım parmak izi buluruz.
353
00:16:31,538 --> 00:16:32,910
Umarım, çünkü görüntülerden
kimlik tespit edemeyiz.
354
00:16:32,920 --> 00:16:34,770
Ne yaptıklarını biliyorlarmış.
355
00:16:34,790 --> 00:16:35,890
Evet, kaçış planları varmış.
356
00:16:35,910 --> 00:16:37,870
Onları bir anda kaybettim.
357
00:16:37,880 --> 00:16:39,890
Çocuklar iyi durumda sanırım.
358
00:16:39,910 --> 00:16:41,770
Dışarıya ekip yerleştirdik...
359
00:16:41,790 --> 00:16:42,910
...serserilerin bir daha
gelmediğinden emin olmak için.
360
00:16:42,920 --> 00:16:45,750
Teşekkürler.
Bunu kim yapar ki?
361
00:16:45,760 --> 00:16:48,790
Sence ortalıkta dolaşıp pankart
taşıyan deliler olabilir mi?
362
00:16:48,800 --> 00:16:50,790
Sokakta giderken Cal'ın
karşısına çıkan kadın gibi?
363
00:16:50,800 --> 00:16:52,830
Hayır, onlar bizi ilah sanıyor.
364
00:16:52,840 --> 00:16:54,900
Onlar bir nevi ne bileyim
bize ibadet ediyorlar.
365
00:16:54,920 --> 00:16:57,850
Penceremize tuğla
fırlatacaklarını sanmam.
366
00:16:57,870 --> 00:16:58,910
Ama kimin yaptığını
bulmamız lazım.
367
00:16:58,920 --> 00:17:00,850
Polis işini bize bırakın tamam mı?
368
00:17:00,870 --> 00:17:02,870
Çocuklar onları yakalayacağız.
369
00:17:08,760 --> 00:17:10,750
Ne kadar kaldı?
370
00:17:10,770 --> 00:17:12,800
Çok yaklaştık, hemen önümüzde.
371
00:17:27,692 --> 00:17:29,347
İşte burada.
372
00:17:30,409 --> 00:17:31,780
Harika.
373
00:17:31,800 --> 00:17:33,880
Çok hayranı değilim.
374
00:17:40,770 --> 00:17:41,860
Kayalara ilgin mi var?
375
00:17:42,686 --> 00:17:44,339
Abime gönderiyorum.
376
00:17:44,539 --> 00:17:45,920
Onun mu kayalara ilgisi var?
377
00:17:47,117 --> 00:17:48,890
Yapbozlara ilgisi var...
378
00:17:48,900 --> 00:17:50,491
...ve bu mağara da...
379
00:17:50,691 --> 00:17:52,820
... yap bozun büyük
bir parçası olabilir.
380
00:17:53,850 --> 00:17:57,760
Hadi, bakalım çağrı bizden
ne bulmamızı istiyormuş.
381
00:18:05,448 --> 00:18:06,770
Selam Ollie.
382
00:18:07,850 --> 00:18:11,930
Bütün yaşananları
nasıl idare ediyorsun?
383
00:18:11,940 --> 00:18:13,890
Ben iyiyim.
384
00:18:13,900 --> 00:18:15,830
Bilirsin, dışarıda senden ve Cal'dan...
385
00:18:15,850 --> 00:18:18,870
...nefret eden insanların
olduğuna inanmak çok zor.
386
00:18:18,890 --> 00:18:22,770
Bizden nefret etmiyorlar.
Fikirden nefret ediyorlar.
387
00:18:22,780 --> 00:18:26,770
Sizin farklı gelmeniz fikrinden mi?
388
00:18:26,780 --> 00:18:29,790
Ama değiliz, hala aynı kişileriz.
389
00:18:30,860 --> 00:18:33,880
Biliyorum, çağrılar dışında.
390
00:18:33,900 --> 00:18:35,800
Olive, sen nereden...
391
00:18:35,820 --> 00:18:38,910
Cal söyledi, çok uzun zaman önce.
392
00:18:40,770 --> 00:18:42,129
Yine de buradasın, yaşıyorsun.
393
00:18:42,329 --> 00:18:44,920
Kendisinden sır saklıyormuş
gibi hissettiğini söyledi.
394
00:18:45,663 --> 00:18:46,890
Ve yapamamış.
395
00:18:46,910 --> 00:18:47,930
İkiz olayı.
396
00:18:47,950 --> 00:18:49,920
Baba, bana söylemeliydin.
397
00:18:49,940 --> 00:18:51,890
Bana güvenmeliydin.
398
00:18:51,910 --> 00:18:56,840
Hayır tatlım, bunun güvenle
bir alakası yok.
399
00:18:56,860 --> 00:18:58,600
Sana sonsuz güveniyorum.
400
00:18:59,930 --> 00:19:01,860
Seni korumaya çalışıyordum.
401
00:19:04,910 --> 00:19:09,860
Sen ve Cal gibi çağrı
almadığımı biliyorum.
402
00:19:09,870 --> 00:19:11,900
Ama bu?
403
00:19:11,920 --> 00:19:14,890
Bu hepimize oluyor.
404
00:19:16,581 --> 00:19:18,820
Tamam.
405
00:19:18,840 --> 00:19:21,900
Şu andan itibaren senle benim
aramda hiçbir sır olmayacak.
406
00:19:21,920 --> 00:19:24,900
Artık sır yok. Anlaştık mı?
407
00:19:27,840 --> 00:19:28,950
Anlaştık.
408
00:19:38,800 --> 00:19:41,790
Uzay zaman kapısına
benzemiyor değil mi?
409
00:19:41,800 --> 00:19:44,780
Hayır, mağaraya benziyor.
410
00:19:52,920 --> 00:19:55,960
Resmini yakmaktan
vazgeçtiğim yer burası.
411
00:19:56,971 --> 00:19:58,950
Teşekkürler.
412
00:19:58,970 --> 00:20:00,920
Hayır, ben teşekkür ederim.
413
00:20:00,930 --> 00:20:03,870
Devam etmemi sağlayan
tek şey senin fotoğrafındı.
414
00:20:09,456 --> 00:20:11,910
Ne bulmamız gerektiğinden
emin değilim.
415
00:20:15,088 --> 00:20:15,930
Evet ben de.
416
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Zeke, sen sadece...
417
00:20:19,930 --> 00:20:22,870
Geri dön. Geri dön.
418
00:20:23,950 --> 00:20:26,910
Bu da neydi?
Neden yeniden?
419
00:20:26,930 --> 00:20:28,800
Bilmiyorum, belki yanıldım.
420
00:20:28,810 --> 00:20:29,920
Belki mağarayla ilgili değildi.
421
00:20:29,930 --> 00:20:31,870
Çağrı geri dön diyordu
ama nereye?
422
00:20:33,880 --> 00:20:35,970
Yıldızlar.
423
00:20:35,980 --> 00:20:37,870
Senin sesini duyuyoruz.
424
00:20:37,890 --> 00:20:39,900
Zeke, yıldız sana ne
anlam ifade ediyor?
425
00:20:43,920 --> 00:20:45,850
Zeke.
426
00:20:57,930 --> 00:21:01,850
Dokuzuncu doğum gününde
Chloe'ye vermiştim.
427
00:21:01,860 --> 00:21:04,830
Çok beğenmişti.
428
00:21:04,850 --> 00:21:06,840
Ve sonra...
429
00:21:06,860 --> 00:21:08,800
O zamandan beri ben takıyorum.
430
00:21:09,900 --> 00:21:11,810
Çağrı mağarayla ilgili değildi.
431
00:21:11,820 --> 00:21:12,970
Kız kardeşinle ilgiliydi.
432
00:21:16,900 --> 00:21:18,980
Buraya onun için gelmiştin.
433
00:21:24,750 --> 00:21:26,810
Beşinci adım.
434
00:21:26,830 --> 00:21:27,880
Ben...
435
00:21:27,900 --> 00:21:29,900
İsimsiz Alkolikler.
436
00:21:29,910 --> 00:21:31,900
On iki adımdı.
437
00:21:31,910 --> 00:21:34,920
Ben beşte kalmıştım...
438
00:21:34,940 --> 00:21:37,860
"Büyük bir varlığa, kendine...
439
00:21:37,870 --> 00:21:40,850
...ve bir başka insana hatalı
olduğunu itiraf et."
440
00:21:43,860 --> 00:21:45,920
Zeke, buraya neyi
itiraf etmeye geldin?
441
00:21:50,796 --> 00:21:51,910
Onu öldürdüğümü.
442
00:21:54,531 --> 00:21:55,960
İsteyerek olmadı.
443
00:21:55,980 --> 00:21:58,830
Ama kız kardeşimi öldürdüm.
444
00:22:02,150 --> 00:22:03,200
Selam.
445
00:22:04,610 --> 00:22:05,450
Selam.
446
00:22:05,451 --> 00:22:07,040
- Üzgünüm.
- Selam.
447
00:22:07,050 --> 00:22:08,120
Geldiğin için teşekkürler.
448
00:22:08,130 --> 00:22:10,120
Telefonda söyleyemediysen...
449
00:22:10,130 --> 00:22:12,110
...önemli bir haberin olmalı.
450
00:22:12,480 --> 00:22:13,580
Bizden biri.
451
00:22:14,360 --> 00:22:16,400
Zeke'de de aynı iskemik*
kan işareti var.
452
00:22:17,480 --> 00:22:19,510
Yani yalan söylemiyor.
453
00:22:19,520 --> 00:22:22,390
Bize uçakta ne olduysa...
454
00:22:22,400 --> 00:22:23,550
...aynısı mağarada Zeke'ye olmuş.
455
00:22:23,560 --> 00:22:25,430
Tamam.
456
00:22:25,440 --> 00:22:29,420
Uçakla mağara arasında ortak
yerlere bakmamız lazım...
457
00:22:29,440 --> 00:22:30,550
...boyutu, derinliği bilemiyorum...
458
00:22:30,560 --> 00:22:32,500
...mineral bileşimi, ley hatları
herhangi bir şey.
459
00:22:32,520 --> 00:22:34,470
Ben çoktan 2017'deki hava
durumu verileriyle...
460
00:22:34,670 --> 00:22:37,460
...alanın çapraz referans
haritasını çıkarmaya başladım.
461
00:22:37,480 --> 00:22:39,430
Kar fırtınasının ortasında...
462
00:22:39,450 --> 00:22:40,530
...elektrik fırtına varmış Ben.
463
00:22:40,540 --> 00:22:42,430
Çok nadir bir şey ama olmuş.
464
00:22:42,450 --> 00:22:43,480
Kara şimşekler?
465
00:22:43,490 --> 00:22:45,430
Kanıtlayamam, ama uyuyor.
466
00:22:45,450 --> 00:22:47,885
Zeke deprem gibi bir şey
hissettiğini söyledi.
467
00:22:48,085 --> 00:22:50,520
Belki de bu türbülansın
karasal karşılığıydı.
468
00:22:50,530 --> 00:22:52,430
Bu büyük bir şey.
469
00:22:52,450 --> 00:22:54,440
Tamamen yeni bir
bilgi noktasındayız.
470
00:22:54,450 --> 00:22:57,992
Belki araştırmamızı iki olay ve
daha fazlası arasında...
471
00:22:58,192 --> 00:23:00,440
...benzerlik olup olmadığına
odaklayabiliriz.
472
00:23:00,450 --> 00:23:01,460
Nasıl yani?
473
00:23:01,480 --> 00:23:02,570
Artçı şok teorisi.
474
00:23:04,520 --> 00:23:06,550
Uçak depremdi.
475
00:23:06,570 --> 00:23:09,400
Bu da artçı şoku.
476
00:23:17,530 --> 00:23:19,350
Jared onları yakalamış.
477
00:23:19,370 --> 00:23:20,490
Kimi?
478
00:23:20,500 --> 00:23:23,420
Bazı insanlar kapımıza
X işareti çizdi...
479
00:23:23,430 --> 00:23:25,450
...sonra da penceremize
tuğla fırlattı.
480
00:23:25,460 --> 00:23:27,520
Ben, aman tanrım.
Herkes iyi mi?
481
00:23:27,540 --> 00:23:30,360
Şimdilik, ama bu insanların
bizden nefret ettiği belli.
482
00:23:30,380 --> 00:23:32,450
İnsan olduğumuzu bile
düşünmüyorlar.
483
00:23:32,460 --> 00:23:34,440
Lütfen dikkatli ol.
484
00:23:34,460 --> 00:23:36,450
Senin için endişeleniyorum.
485
00:23:36,460 --> 00:23:39,173
Keşke 8B yanında olsaydı.
486
00:23:39,373 --> 00:23:41,851
Ben, bizim bilimsel bakış
açısıyla bildiğimiz dünya...
487
00:23:42,051 --> 00:23:44,530
...çok değişmiş ve ben de
boğazıma kadar içindeyim.
488
00:23:44,540 --> 00:23:46,510
Olmak istediğim yer
kesinlikle burası.
489
00:23:46,530 --> 00:23:47,570
Mutlu olduğum yer burası.
490
00:23:47,580 --> 00:23:50,450
Lütfen sadece dikkatli ol.
491
00:23:54,520 --> 00:23:56,470
Onu öldürdüm derken
neyi kast ettin?
492
00:23:58,430 --> 00:24:00,540
15 yaşımdaydım.
493
00:24:00,550 --> 00:24:03,500
Ailemle kapma gitmeyecek
kadar büyüğüm sanıyordum.
494
00:24:04,510 --> 00:24:06,460
Chloe'nin tek başına
vadiye gitme izni yoktu...
495
00:24:06,470 --> 00:24:08,450
...ben de onu
götürebileceğimi söyledim.
496
00:24:08,470 --> 00:24:09,570
Ama sonra...
497
00:24:10,350 --> 00:24:13,570
...zar zor tanıdığım
bir kızdan telefon geldi.
498
00:24:14,350 --> 00:24:15,895
"Seni bir saat sonra ararım"
demeliydim...
499
00:24:16,095 --> 00:24:17,461
...ama çok aptaldım...
500
00:24:18,510 --> 00:24:20,440
...ve bencildim.
501
00:24:21,580 --> 00:24:23,500
Ve kız kardeşime...
502
00:24:23,510 --> 00:24:25,550
..."Telefondayken beni rahatsız
etmeyi bırak." dedim.
503
00:24:27,510 --> 00:24:30,510
Ona söylediğim son
sözler bunlardı.
504
00:24:33,450 --> 00:24:36,430
Bir saat bile geçmeden
cesedini çıkarıyorlardı.
505
00:24:38,550 --> 00:24:42,380
Öldüğü yerde anısına
bir anıt yapıldı...
506
00:24:42,400 --> 00:24:45,370
...aileme ne yaptığımı
söylemek şöyle dursun...
507
00:24:45,390 --> 00:24:47,570
...oraya gidip görecek
cesaretim bile olmadı.
508
00:24:48,350 --> 00:24:50,500
Bütün ailemi mahvettim.
509
00:24:52,480 --> 00:24:54,540
Kimseye söylemedim.
510
00:24:54,560 --> 00:24:57,510
Ve bu suçluluk beni
canlı canlı yiyor.
511
00:24:57,520 --> 00:24:59,580
Zeke, daha 15 yaşındaydın.
512
00:25:00,360 --> 00:25:01,500
Hayır, lütfen yapma.
513
00:25:01,520 --> 00:25:03,430
Benim hatam olduğunu
söylemeye çalışma.
514
00:25:03,440 --> 00:25:05,360
Hayır, öyleydi.
Senin hatandı.
515
00:25:08,500 --> 00:25:12,380
En yakın arkadaşım
araba kazasında öldü.
516
00:25:14,480 --> 00:25:16,550
Ben sürüyordum...
517
00:25:16,560 --> 00:25:19,500
...ve ben...
518
00:25:19,520 --> 00:25:21,540
...alkollüydüm.
519
00:25:23,570 --> 00:25:26,380
Yani evet, dünya bana ne
söylemek isterse istesin...
520
00:25:26,400 --> 00:25:27,480
...benim hatamdı.
521
00:25:31,370 --> 00:25:33,560
Peki nasıl devam ettin?
522
00:25:35,530 --> 00:25:38,350
Beşinci adım.
523
00:25:43,490 --> 00:25:45,570
Sanırım sesin ne söylemek
istediğini biliyorum.
524
00:25:47,530 --> 00:25:50,440
Belki Chloe'nin anıtına
gitmem gerekiyor...
525
00:25:50,450 --> 00:25:53,380
...öldüğü yere.
526
00:25:53,400 --> 00:25:55,360
Tamam.
527
00:25:57,490 --> 00:26:00,460
Neden yolcular sorgulanmıyor da
ben sorgulanıyorum?
528
00:26:00,480 --> 00:26:02,360
İki tanesi uçak çaldı...
529
00:26:02,370 --> 00:26:04,400
...askerler onları sonunda vurmasaydı...
530
00:26:04,420 --> 00:26:06,510
...kim bilir nereye
uçup gideceklerdi.
531
00:26:06,530 --> 00:26:09,209
Adamın parmak izleri
boya tenekesindeymiş.
532
00:26:09,409 --> 00:26:11,390
O satıyormuş ve hepsine dokunmuş.
533
00:26:11,410 --> 00:26:13,560
Ve mazereti olduğunu söylüyor,
kontrol edeceğiz.
534
00:26:13,580 --> 00:26:15,480
Yani o bulaşmadı mı?
535
00:26:15,500 --> 00:26:16,560
Bulaştı.
536
00:26:16,580 --> 00:26:18,570
Şuna bak.
537
00:26:18,580 --> 00:26:22,370
Bir kaç gün önce anti 828
web sitesine kayıt yaptırmış.
538
00:26:22,380 --> 00:26:23,530
Ne yapıyorlar?
539
00:26:23,540 --> 00:26:26,530
Bu yolcuları ve sahtekarları
serbest bıraktılar...
540
00:26:26,540 --> 00:26:28,480
...rüzgarda uçan tohum
gibi gönderdiler...
541
00:26:28,500 --> 00:26:31,360
...nefret, tahribat ve
terörizm tohumları.
542
00:26:31,380 --> 00:26:33,370
Her birini takip etmeli...
543
00:26:33,380 --> 00:26:36,370
...ve çok geç olmadan
onları durdurmalıyız.
544
00:26:36,380 --> 00:26:39,510
Eğer devlet yapmazsa
vatandaşlar yapar.
545
00:26:43,380 --> 00:26:45,380
Sitede 900 kişi var.
546
00:26:45,390 --> 00:26:47,490
Kapatamaz mısınız?
547
00:26:47,510 --> 00:26:48,560
Sadece bu yok Ben.
548
00:26:48,580 --> 00:26:50,540
Daly uçağı çaldığından beri...
549
00:26:50,550 --> 00:26:52,420
...828 yolcularının terörist
olduğu fikri...
550
00:26:52,620 --> 00:26:54,490
...çok hızlı bir şekilde
yayılmaya başladı.
551
00:26:54,510 --> 00:26:56,380
Biz terörist miyiz?
552
00:26:56,390 --> 00:26:58,490
Dokuzumuza laboratuar
faresi gibi deney yapıldı...
553
00:26:58,510 --> 00:27:00,410
...şimdi kendi iyilikleri için...
554
00:27:00,430 --> 00:27:02,500
...sahte kimliklerle bir tesiste
bilinçsizce yatıyorlar.
555
00:27:02,510 --> 00:27:04,460
Kelly Taylor geri
döndüğü için öldürüldü.
556
00:27:04,470 --> 00:27:05,825
Harvey Stein bir binadan atladı.
557
00:27:06,025 --> 00:27:07,380
Buradaki kötü adamlar biz değiliz.
558
00:27:07,390 --> 00:27:08,570
Sadece kendi halimize
bırakılmak istiyoruz.
559
00:27:10,540 --> 00:27:13,560
Vasquez, silahlı araba
soygununda bir gelişme var.
560
00:27:13,580 --> 00:27:15,460
Bir saniye.
561
00:27:27,510 --> 00:27:30,390
Üzgünüm, başka dava.
562
00:27:31,520 --> 00:27:32,570
Bak Ben, neden eve gitmiyorsun?
563
00:27:32,727 --> 00:27:34,470
Şu an burada
yapabileceğin bir şey yok.
564
00:27:34,480 --> 00:27:37,380
Galiba kimsenin yapabileceği
bir şey yok.
565
00:27:37,400 --> 00:27:40,420
Onu salmak zorunda kalabiliriz,
ama onu yakalayacağız.
566
00:27:40,440 --> 00:27:41,550
Sadece biraz zaman ver.
567
00:28:00,360 --> 00:28:02,350
Chloe, ben...
568
00:28:07,560 --> 00:28:10,370
Hayır, bunu yapamam.
569
00:28:15,048 --> 00:28:17,560
Tamam, tamam.
570
00:28:17,570 --> 00:28:20,400
Onun yerine bana
söylemeye ne dersin?
571
00:28:20,410 --> 00:28:22,520
Onun ne kadar tatlı...
572
00:28:22,530 --> 00:28:24,520
...kibar ve akıllı olduğundan
bahsetmeliyim değil mi?
573
00:28:24,530 --> 00:28:26,370
Bilmiyorum, öyle miydi?
574
00:28:27,490 --> 00:28:29,370
Hayır.
575
00:28:30,530 --> 00:28:32,065
Yani, akıllıydı.
576
00:28:34,370 --> 00:28:37,350
Ama tanrım, çok patronvariydi.
577
00:28:37,370 --> 00:28:38,807
Yüzüne öyle bir ifade
takınırdı ki...
578
00:28:39,007 --> 00:28:41,420
...yemin ederim hepimiz
geri adım atardık.
579
00:28:43,218 --> 00:28:44,429
Bir keresinde yemekteyken ailem...
580
00:28:44,629 --> 00:28:46,162
...notlarım konusunda
üzerime geliyordu...
581
00:28:46,362 --> 00:28:48,400
...potansiyelimi kullanamadığımla ilgili...
582
00:28:48,410 --> 00:28:51,410
...ve Chloe büyük bir
geğirik patlatmıştı.
583
00:28:51,420 --> 00:28:54,400
Sanki geğirmelerin şahı gibiydi.
584
00:28:54,420 --> 00:28:57,370
Herkes gülüyordu ama
annem "Chloe" diyordu...
585
00:28:57,380 --> 00:29:00,350
...ve Chloe cevap vermek için
döndü ve bir kez daha geğirdi.
586
00:29:02,380 --> 00:29:06,550
Sonra bana doğru eğildi ve
"Bana büyük borçlandın" dedi.
587
00:29:11,540 --> 00:29:13,510
Ve haklıydı.
588
00:29:13,530 --> 00:29:15,530
Ona borçlanmıştım.
589
00:29:23,540 --> 00:29:24,731
Ailem bu anıtı yaptırdığından beri...
590
00:29:24,931 --> 00:29:27,420
...buraya gelip taş yığını
yapmamı istiyordu.
591
00:29:28,410 --> 00:29:30,530
Küçük taş anıtı.
592
00:29:32,500 --> 00:29:34,420
Eskiden Chloe'yle yapardık.
593
00:29:36,550 --> 00:29:38,580
Onlara "sihirli kuleler" derdi.
594
00:29:46,184 --> 00:29:48,420
Hadi yapalım.
595
00:29:49,475 --> 00:29:50,886
Öyle mi?
596
00:29:52,420 --> 00:29:53,461
Tamam.
597
00:29:54,446 --> 00:29:57,370
Eski taş kullanamazsın.
598
00:29:57,390 --> 00:29:59,380
Düz taş lazım...
599
00:29:59,390 --> 00:30:01,540
...büyüklerden başlayalım,
en düz taşı bulmaya çalışalım.
600
00:30:01,550 --> 00:30:03,540
- Tamam.
- İstifleme titiz olmalı.
601
00:30:03,550 --> 00:30:05,370
Tamam.
602
00:30:11,580 --> 00:30:13,510
Planım çok iyi olmayabilir...
603
00:30:13,520 --> 00:30:15,430
...ama yeni kapı zili efsane oldu.
604
00:30:15,440 --> 00:30:17,380
Onu ezdin resmen.
605
00:30:18,400 --> 00:30:20,420
Dur kaldırayım.
606
00:30:20,440 --> 00:30:22,420
Bu tavus kuşu.
607
00:30:22,440 --> 00:30:24,430
Mitoloji dersimle ilgili.
608
00:30:28,360 --> 00:30:29,570
Belki ondan fazlasıdır.
609
00:30:30,350 --> 00:30:31,520
Ne demek istiyorsun?
610
00:30:33,550 --> 00:30:35,380
Tamam.
611
00:30:35,400 --> 00:30:37,450
Bir kaç hafta önce
bir çağrı aldım...
612
00:30:37,470 --> 00:30:39,500
Bir tavus kuşu görüntüsü.
613
00:30:39,520 --> 00:30:42,540
Tesadüf olamaz.
614
00:30:43,775 --> 00:30:45,390
Ne bilmek istiyorsun?
615
00:30:45,400 --> 00:30:48,580
Bu tarihi sembolizm işleri
uzmanlık alanım sayılır.
616
00:30:49,360 --> 00:30:50,550
Biraz araştırma yapmıştım...
617
00:30:50,560 --> 00:30:53,625
...ve tavus kuşları eski
Hıristiyan ve Bizanslılar için...
618
00:30:53,825 --> 00:30:55,400
...dirilişin sembolüymüş.
619
00:30:55,410 --> 00:30:58,440
Büyük ihtimalle onlara da
Yunan ve Romalılardan kalmış...
620
00:30:58,450 --> 00:31:02,400
...tavus kuşunun ölümsüzlüğü
temsil ettiğini düşünüyorlardı.
621
00:31:02,410 --> 00:31:05,400
Ayrıca tanrı Judo'nun
habercisiydiler.
622
00:31:05,410 --> 00:31:06,540
Haberci.
623
00:31:09,370 --> 00:31:11,400
Bu bir mesaj.
Bana Juno'dan bahset.
624
00:31:11,410 --> 00:31:13,430
Ben?
Telefonunu gördün mü?
625
00:31:13,450 --> 00:31:15,520
- Hayır.
- Jared mesaj atmış.
626
00:31:15,530 --> 00:31:18,440
Cody Webber'i salmışlar.
627
00:31:24,360 --> 00:31:25,520
Ben kimim biliyor musun?
628
00:31:25,530 --> 00:31:27,360
Evet, biliyorum.
629
00:31:27,370 --> 00:31:28,550
Burada ne işin var?
630
00:31:28,570 --> 00:31:30,410
Evime bir mesaj
bırakmaya gelmiştin.
631
00:31:30,420 --> 00:31:32,520
Şimdi benim bir mesajım var.
632
00:31:32,530 --> 00:31:34,440
Ailemden uzak dur.
633
00:31:34,450 --> 00:31:36,430
Bir şartla dururuz.
634
00:31:36,450 --> 00:31:39,430
Neden geldiğinizi bize
açıkça anlatırsan.
635
00:31:39,450 --> 00:31:41,550
Bu işte bir kontrolüm yok.
636
00:31:41,570 --> 00:31:43,440
Galiba pilot arkadaşının da...
637
00:31:43,460 --> 00:31:44,570
...çaldığı uçak üzerinde
kontrolü yoktu.
638
00:31:46,400 --> 00:31:50,430
Hepiniz saatli bomba gibisiniz.
639
00:31:50,450 --> 00:31:52,400
Sevimli çocuk.
640
00:31:52,420 --> 00:31:53,570
Kanıyor mu merak ediyorum.
641
00:31:59,450 --> 00:32:02,570
Bir daha ailemden
birine yaklaşırsanız...
642
00:32:02,580 --> 00:32:05,895
...o zaman zaten bir kere
ölmüş birinin ne yapabileceğini...
643
00:32:06,679 --> 00:32:07,862
...anlamış olacaksın.
644
00:32:14,420 --> 00:32:16,400
Memurlar.
645
00:32:16,420 --> 00:32:18,450
Bakın, ne bastırmışlar.
646
00:32:18,460 --> 00:32:20,420
Bunlar tehdit ettikleri
masum insanlar.
647
00:32:20,430 --> 00:32:21,540
Bu doğru mu?
648
00:32:21,550 --> 00:32:22,492
Benim iş yerime gelip...
649
00:32:22,692 --> 00:32:26,380
...beni tehdit edip malımı
dağıtan sen değil misin?
650
00:32:26,390 --> 00:32:28,540
Hepsi canlı yayındaydı.
651
00:32:44,740 --> 00:32:45,920
Selam aşkım?
652
00:32:46,700 --> 00:32:48,750
Konuştuğumuz gibi
içeride durmalısın.
653
00:32:48,770 --> 00:32:50,820
Ne zamana kadar
bizi koruyacaklar?
654
00:32:52,890 --> 00:32:55,730
Bilmiyorum. Bir süre.
655
00:32:57,780 --> 00:33:00,800
Ne oldu Calamander?
656
00:33:00,820 --> 00:33:02,900
Tatlım, konuş benimle.
657
00:33:02,910 --> 00:33:04,930
Ne oldu? Korkuyor musun?
658
00:33:07,870 --> 00:33:11,720
Benim sorunum ne?
Ben ucube miyim?
659
00:33:11,740 --> 00:33:14,790
Hayır, elbette değilsin.
660
00:33:15,830 --> 00:33:17,900
Cal, o insanları dinleyemezsin.
661
00:33:17,910 --> 00:33:19,700
Seni tanımıyorlar.
662
00:33:19,710 --> 00:33:20,790
Ben de tanımıyorum.
663
00:33:20,800 --> 00:33:21,900
Ben tanıyorum.
664
00:33:21,910 --> 00:33:24,890
Seni biliyorum.
665
00:33:24,910 --> 00:33:27,890
Ama nereye gittiğimi ve
nasıl geldiğimi bilmiyorsun.
666
00:33:27,910 --> 00:33:30,324
Hala ben olduğumu
nereden biliyorsun?
667
00:33:33,750 --> 00:33:36,890
Evet haklısın.
Bilmediğim çok şey var.
668
00:33:37,900 --> 00:33:40,790
Ama kim olduğunu
çok iyi biliyorum.
669
00:33:42,720 --> 00:33:44,730
Sen küçük bir çocukken...
670
00:33:44,750 --> 00:33:46,820
...anaokulundaki ilk üç haftasını...
671
00:33:46,840 --> 00:33:49,830
...bacaklarımın arkasından
bakarak geçiren çocuksun.
672
00:33:50,393 --> 00:33:53,565
Bir keresinde oyuncak
arabasını almak için...
673
00:33:53,765 --> 00:33:56,899
...kolunu bu demir
kapının içine sokup...
674
00:33:57,099 --> 00:34:00,234
...elinin hemen şurasını
kesen çocuksun.
675
00:34:01,700 --> 00:34:03,710
- O benim üçüncü...
- Üçüncü en iyi arabandı.
676
00:34:03,720 --> 00:34:06,750
Biliyorum, çünkü seni tanıyorum.
677
00:34:06,760 --> 00:34:08,820
Sen olmasaydın bilirdim.
678
00:34:09,910 --> 00:34:11,780
Anneler her zaman bilir.
679
00:34:13,800 --> 00:34:15,820
Çünkü ben...
680
00:34:15,840 --> 00:34:18,890
...kalbinin içini görüyorum...
681
00:34:18,910 --> 00:34:21,780
...ve sen olduğunu.
682
00:34:21,800 --> 00:34:23,920
Sen benim küçük oğlumsun...
683
00:34:23,930 --> 00:34:28,740
...benim aynı küçük oğlum.
684
00:34:28,760 --> 00:34:31,840
Ama şimdi tuhaf şeyler
yapabiliyorum.
685
00:34:31,850 --> 00:34:34,710
Harika tuhaf şeyler.
686
00:34:34,730 --> 00:34:38,830
Peki senin yapabildiğin en favori
harika şey ne biliyor musun?
687
00:34:38,850 --> 00:34:40,910
Harika bir lazanya yapmak.
688
00:34:42,730 --> 00:34:44,790
Ne diyorsun?
Yardım etmek ister misin?
689
00:34:57,810 --> 00:35:00,710
Web sitelerini takip ediyorduk.
690
00:35:00,730 --> 00:35:02,237
Bir sokak ötede hataya
düşmelerini bekleyen...
691
00:35:02,437 --> 00:35:03,770
...bir ekip arabası tutuyordum.
692
00:35:03,780 --> 00:35:05,790
Ama bunun yerine...
693
00:35:05,810 --> 00:35:09,663
Bir daha ailemden
birine yaklaşırsanız...
694
00:35:09,863 --> 00:35:12,549
...o zaman zaten bir kere
ölmüş birinin ne yapabileceğini...
695
00:35:12,749 --> 00:35:14,930
...anlamış olacaksın.
696
00:35:15,700 --> 00:35:16,930
Bu küçük performansın yüzünden...
697
00:35:17,700 --> 00:35:19,840
...sitenin son bir saatte
ziyaretçi sayısı arttı...
698
00:35:19,860 --> 00:35:21,750
...ve giderek de artıyor.
699
00:35:21,770 --> 00:35:23,800
Ben, tam da istediklerini yaptın.
700
00:35:23,820 --> 00:35:25,930
Bilgi almak için de beni
kullandın değil mi?
701
00:35:26,700 --> 00:35:27,850
Benim polis raporumdan baktın.
702
00:35:27,860 --> 00:35:29,810
Üzgünüm Jared,
ama beni tanıyorsun.
703
00:35:29,820 --> 00:35:31,800
Ailemin başına yeni
bir şey gelmesi için...
704
00:35:31,820 --> 00:35:33,910
...oturup bekleyecek biri değilim.
705
00:35:33,930 --> 00:35:36,770
Peşinden de gidemezsin.
706
00:35:36,780 --> 00:35:38,910
Bu şartlı tahliye kağıdın.
707
00:35:38,930 --> 00:35:41,850
Seni bırakıyorlar ama
bu bir daha olura...
708
00:35:41,860 --> 00:35:43,800
...sana yardım edemem.
709
00:35:43,820 --> 00:35:45,770
Michaela da edemez.
710
00:36:17,870 --> 00:36:20,730
Sanırım tek yapmam
gereken buydu...
711
00:36:20,750 --> 00:36:22,770
...ama yine de daha
iyi hissetmedim.
712
00:36:24,750 --> 00:36:26,750
Evet, sihirli değil.
713
00:36:26,760 --> 00:36:28,810
Hemen değiştirmiyor.
714
00:36:29,800 --> 00:36:31,870
Ama daha az ağır
hissettirmeye başlıyor.
715
00:36:31,880 --> 00:36:33,790
Bir başlangıç.
716
00:36:37,870 --> 00:36:41,710
Bunu anlayabilecek biri
olduğunu sanmıyordum...
717
00:36:41,720 --> 00:36:43,710
...beni anlayabilecek birinin de.
718
00:36:43,720 --> 00:36:44,830
Teşekkürler.
719
00:36:46,720 --> 00:36:48,750
Bir şey değil.
720
00:36:48,760 --> 00:36:50,700
Geri dön. Geri dön.
721
00:36:53,720 --> 00:36:55,730
- Senin sesin.
- Benim sesim.
722
00:36:58,740 --> 00:36:59,850
İşimiz daha bitmedi değil mi?
723
00:36:59,870 --> 00:37:01,730
En son senin sesini duymuştuk.
724
00:37:01,750 --> 00:37:03,520
Bu sefer benimkini duyduk...
725
00:37:03,720 --> 00:37:04,830
...belki şimdi senin benimle
gelmen gerekiyor.
726
00:37:04,840 --> 00:37:06,690
Nereye geri döneceğiz?
727
00:37:06,890 --> 00:37:08,740
Bilmiyorum. Eve? Dünyaya?
728
00:37:08,760 --> 00:37:10,790
Dünyanın beni geri
istediğini sanmıyorum.
729
00:37:10,810 --> 00:37:12,710
Herkesi nasıl sefilleştirdiğimi bilemezsin.
730
00:37:12,730 --> 00:37:13,820
Beni tekrar görmek istemezler.
731
00:37:13,840 --> 00:37:16,760
Zeke, ailen iki
çocuğunu da kaybetti.
732
00:37:16,770 --> 00:37:19,226
Düşünsene birini geri getirmek
için neler vermezlerdi?
733
00:37:19,576 --> 00:37:20,840
Belki.
734
00:37:20,850 --> 00:37:23,710
Ama daha değil.
735
00:37:23,730 --> 00:37:24,880
Önce küçük bir iş
yapmam gerekiyor.
736
00:37:24,890 --> 00:37:28,730
Eğer bu gerçekten ikinci
şansımsa işe yarasın istiyorum.
737
00:37:30,720 --> 00:37:32,780
Seninle geri gideceğim.
738
00:37:32,800 --> 00:37:35,740
Ama benim dünyaya
geri dönmem...
739
00:37:35,760 --> 00:37:36,880
...o başka güne kalacak.
740
00:37:38,830 --> 00:37:40,820
Tamam.
741
00:37:46,840 --> 00:37:48,720
Hoşça kal Chlo.
742
00:37:48,740 --> 00:37:50,800
Seni seviyorum.
743
00:38:23,880 --> 00:38:25,890
Üzgünüm, kapıyı çalmalıydım.
744
00:38:25,900 --> 00:38:28,730
Hayır, sorun değil.
745
00:38:28,740 --> 00:38:31,900
Hem seni yeni kurduğun
kameradan gördüm.
746
00:38:31,910 --> 00:38:33,840
Teşekkürler.
747
00:38:35,860 --> 00:38:37,770
Bunu yapmana gerek yok.
748
00:38:37,790 --> 00:38:39,840
Var aslında.
749
00:38:39,860 --> 00:38:42,392
Çünkü tek yapabildiğim bu.
750
00:38:43,750 --> 00:38:46,780
İnsanların bizden boşuna nefret
etmesini engelleyemiyorum.
751
00:38:46,790 --> 00:38:49,770
Oğluma bunun neden ve niye
olduğunu açıklayamıyorum.
752
00:38:49,790 --> 00:38:51,880
Yani tek yapabildiğim...
753
00:38:51,900 --> 00:38:55,750
...ailemin kapısındaki bu çirkin
işareti silmeye çalışmak.
754
00:38:55,760 --> 00:38:58,870
Yani lütfen,
bırak bunu yapayım.
755
00:39:19,840 --> 00:39:21,870
Bu bizim ailemiz.
756
00:39:27,840 --> 00:39:29,820
Bir takım olmamız gerekiyordu.
757
00:39:31,860 --> 00:39:33,820
Burası senin evin.
758
00:39:35,900 --> 00:39:38,750
Ve sana burada ihtiyacım var.
759
00:39:41,920 --> 00:39:43,860
Sana burada ihtiyacım var.
760
00:39:50,928 --> 00:39:51,880
Seni çok seviyorum.
761
00:40:53,800 --> 00:40:54,850
Bir fikrim var.
762
00:40:56,810 --> 00:40:58,890
Burada kalıp tüm dünyayı
unutmaya ne dersin?
763
00:40:59,933 --> 00:41:01,725
Her şeye buradan
tekrar başlamaya.
764
00:41:01,925 --> 00:41:04,770
Ama sanırım senin dönmek
istediğin bir şey var.
765
00:41:06,860 --> 00:41:08,870
Pek emin değilim.
766
00:41:08,890 --> 00:41:10,900
Ama evet galiba
halletmem gerekiyor.
767
00:41:12,900 --> 00:41:16,850
Keşke geri dönüşümü tekrarlayabilsem
diye düşünüp duruyorum...
768
00:41:16,870 --> 00:41:20,790
...ama şu anki sonucu
değiştirmek için...
769
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
...ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
770
00:41:22,820 --> 00:41:25,900
Belki seni bu yüzden
bulmam gerekmiştir...
771
00:41:25,910 --> 00:41:27,900
...benimkini değiştirmeme
yardım etmen için.
772
00:41:39,830 --> 00:41:42,820
Teşekkürler.
773
00:42:05,135 --> 00:42:07,983
Çeviri; Evremira