1 00:00:00,030 --> 00:00:01,250 Manifest'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,251 --> 00:00:04,318 Ne yaparsam yapayım kötü adam benim ve bundan yoruldum. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,640 Buna bir son veriyoruz. 4 00:00:06,660 --> 00:00:09,540 Ben de onu seviyorum. Sadece yetmesini umuyorum. 5 00:00:09,550 --> 00:00:11,540 Dinle, Cal'ın kadında bir şey keşfettim. 6 00:00:11,550 --> 00:00:13,980 Bir işaret ve uçaktan önce yokmuş... 7 00:00:13,981 --> 00:00:15,367 ...sonra bende de olduğu ortaya çıktı. 8 00:00:15,368 --> 00:00:16,650 Çağrı mı aldın evlat, sana buraya gelmeni mi söyledi? 9 00:00:16,670 --> 00:00:18,068 - Geliyor. - Cal. 10 00:00:18,069 --> 00:00:18,870 Neredeyse geldi. 11 00:00:21,510 --> 00:00:23,520 Yürüyüşteydim. Kar fırtınası çıktı. 12 00:00:23,540 --> 00:00:24,540 Senin bir görüntünü gördüm. 13 00:00:24,550 --> 00:00:25,970 Seni duydum. Seni gördüm. 14 00:00:26,160 --> 00:00:27,530 Bir çeşit mağaranın içine düştüm. 15 00:00:27,550 --> 00:00:30,560 Sıcak kalmak için neredeyse elimdeki her şey yaktım. 16 00:00:30,580 --> 00:00:32,600 Sanki bana güç veriyor gibiydin... 17 00:00:32,620 --> 00:00:33,640 ...yaşama tutunmam için. 18 00:00:33,660 --> 00:00:35,540 Burada olman nasıl mümkün olabilir? 19 00:00:35,550 --> 00:00:36,570 Hangi yılda çıktın? 20 00:00:36,590 --> 00:00:38,520 2017. 21 00:00:39,520 --> 00:00:40,620 Zeke, 2018'deyiz. 22 00:00:44,191 --> 00:00:47,913 ARALIK 2017 23 00:00:52,680 --> 00:00:54,550 Bunlar bugün sana yetecek mi? 24 00:00:54,560 --> 00:00:56,500 Arka tarafta domuz kızartman varsa yeter. 25 00:00:56,520 --> 00:00:59,500 Salı günü daha fazlası gelecek, belki. 26 00:00:59,520 --> 00:01:03,500 O zaman Salı günü dönerim, belki. 27 00:01:03,520 --> 00:01:05,550 Tanıdık geliyorsun. Daha önce gelmiş miydin? 28 00:01:05,560 --> 00:01:08,540 - Öyle bir şey. - Dağcı mısın? 29 00:01:08,560 --> 00:01:09,620 Gunnar Tepesine tırmanacaksan... 30 00:01:09,640 --> 00:01:11,540 ...çok harika yeni eldivenlerimiz var... 31 00:01:11,560 --> 00:01:13,620 Hayır, sadece yürüyüş. 32 00:01:13,640 --> 00:01:16,630 Çılgınca. Dört yıl geçti hala bir iz yok mu? 33 00:01:16,640 --> 00:01:18,580 O uçak mı? Kayıp değil ki. 34 00:01:18,600 --> 00:01:19,580 Öyle mi? 35 00:01:19,600 --> 00:01:20,630 Ruslar kaçırdı. 36 00:01:20,650 --> 00:01:22,610 Gök yüzünden koparıp aldılar. 37 00:01:22,620 --> 00:01:24,560 Mantıklı. 38 00:01:29,550 --> 00:01:31,500 Sana iyi günler. 39 00:01:31,520 --> 00:01:34,510 Tabi, görüşürüz. 40 00:01:37,690 --> 00:01:40,680 Uyku sana iyi geldi. Rengin iyi görünüyor. 41 00:01:43,520 --> 00:01:44,680 Sıcak çikolata ister misin? 42 00:01:46,650 --> 00:01:48,520 Zeke. 43 00:01:48,530 --> 00:01:49,670 Ben öldüm mü? 44 00:01:49,690 --> 00:01:51,660 Hayır ama... 45 00:01:51,680 --> 00:01:53,660 ...onu açıklamak daha kolay olurdu. 46 00:01:53,680 --> 00:01:57,630 Mağarada soğuktan donan bir insan... 47 00:01:57,650 --> 00:02:00,590 ...bir yıl sonra yürüyerek çıkıyor. 48 00:02:00,610 --> 00:02:02,530 Dünya'da olmaz. 49 00:02:02,540 --> 00:02:04,520 Burası dünya değil mi? 50 00:02:04,540 --> 00:02:06,560 Evet, öyle. 51 00:02:06,580 --> 00:02:07,680 Ve öyle yaptın. 52 00:02:07,700 --> 00:02:09,590 Nasıl? 53 00:02:09,610 --> 00:02:12,590 Hala anlamaya çalışıyoruz. 54 00:02:12,610 --> 00:02:15,620 Neden bana hatırladığın her şeyi anlatmıyorsun? 55 00:02:15,630 --> 00:02:17,630 Yürüyüş yaptığını söylemiştin değil mi? 56 00:02:17,650 --> 00:02:20,560 Sonra birden bire büyük bir kar fırtınası çıktı. 57 00:02:20,580 --> 00:02:21,670 Sen de mağaraya sığındın. 58 00:02:21,690 --> 00:02:23,650 Sıkışmıştım. Buzu açıp çıkacak... 59 00:02:23,660 --> 00:02:26,520 ...malzemem ve mecalim yoktu. 60 00:02:26,540 --> 00:02:27,570 Denedim. 61 00:02:27,745 --> 00:02:29,650 Elindeki çizikler kazıp çıkmaya çalışırken mi oldu? 62 00:02:29,660 --> 00:02:32,520 İşe yaramadı. 63 00:02:32,540 --> 00:02:34,530 Onları değiştirebilir miyim? 64 00:02:35,510 --> 00:02:36,590 İki hafta geçtiğini mi hatırlıyorsun? 65 00:02:36,900 --> 00:02:39,135 Bana göre o kadardı. 66 00:02:39,335 --> 00:02:41,570 Mağaradan nasıl çıktın? 67 00:02:41,590 --> 00:02:43,610 Deprem ya da çığ gibi bir şey oldu. 68 00:02:43,630 --> 00:02:45,610 Bütün dağ sallandı ve... 69 00:02:45,630 --> 00:02:46,700 ...buz benim çıkabileceğim kadar açıldı... 70 00:02:46,710 --> 00:02:50,540 ...ve bulduğum ilk yerden çıktım. 71 00:02:50,550 --> 00:02:53,700 Ve kendime ölü kızı bulmam gerektiğini söyleyip durdum. 72 00:02:53,710 --> 00:02:56,610 Ama ben ölü değildim ve seni duydum. 73 00:02:56,630 --> 00:02:58,620 Ve soru listem de uzadı. 74 00:02:58,630 --> 00:03:01,580 Bunları şehre dönerken konuşabiliriz. 75 00:03:01,590 --> 00:03:04,610 Grace ve Cal bindi. Hadi gidelim. 76 00:03:04,630 --> 00:03:06,700 Sanırım ben bir süre daha burada kalacağım. 77 00:03:06,710 --> 00:03:08,700 Buranın kakaosu bir harika. 78 00:03:10,710 --> 00:03:12,690 Cal'ı direk hastaneye götüreceğiz. 79 00:03:12,710 --> 00:03:15,600 Orada sana da bakabilecek birini tanıyoruz. 80 00:03:15,620 --> 00:03:16,690 Ben iyiyim, gerçekten. 81 00:03:16,710 --> 00:03:18,700 Sivil hayata dönmeden önce... 82 00:03:18,710 --> 00:03:20,650 ...özümsemem gereken şeyler var. 83 00:03:20,670 --> 00:03:23,550 Zeke gelmen lazım. Enfeksiyonun var mı bilmiyoruz... 84 00:03:23,560 --> 00:03:24,690 Üzgünüm, gelmiyorum. 85 00:03:24,710 --> 00:03:26,670 Daha değil. 86 00:03:26,680 --> 00:03:28,590 Onunla kalırım. 87 00:03:28,600 --> 00:03:30,620 Ne? 88 00:03:33,600 --> 00:03:35,610 Affedersin. 89 00:03:40,590 --> 00:03:41,610 Ne yapıyorsun? 90 00:03:42,640 --> 00:03:44,590 Saanvi'nin kontrol etmesi için bizimle gelmesi gerekiyor. 91 00:03:44,600 --> 00:03:46,670 Bize olanların anahtarını elinde tutuyor olabilir. 92 00:03:46,680 --> 00:03:49,630 828 bilinen fizik kurallarına meydan okumuştu. 93 00:03:49,640 --> 00:03:52,590 Mağaranın da aynı şeyi nasıl yaptığını çözmeliyiz. 94 00:03:52,600 --> 00:03:55,540 - Bağlantılı olmalılar. - Evet, kesinlikle. 95 00:03:55,560 --> 00:03:57,530 Gelmek istemediği ortada... 96 00:03:57,550 --> 00:03:59,374 ...ben kalıp olabildiğince çok şey öğrenmeliyim. 97 00:03:59,574 --> 00:04:00,660 Pekala, sadece... 98 00:04:00,680 --> 00:04:03,630 ...ona neler olduğuna dair bir şeyler öğrenmeye çalış. 99 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 Belirli zamanlara ve mekanlara bak... 100 00:04:05,650 --> 00:04:07,630 Yani dedektif gibi mi? 101 00:04:07,650 --> 00:04:10,620 Ben, ben hallederim. Sen git ailenle ilgilen. 102 00:04:12,610 --> 00:04:14,570 Ne? Neden duraksadın? 103 00:04:15,720 --> 00:04:20,560 Uçak dönüp her şeyi öğrendikten sonra yapmak istediğin ilk şey neydi? 104 00:04:20,570 --> 00:04:22,720 Ailemizle ve Jared'le iletişim kurmak. 105 00:04:22,730 --> 00:04:24,720 Kesinlikle. 106 00:04:24,730 --> 00:04:28,560 Sekiz saattir bu kulübede Zeke'yle birlikteyiz. 107 00:04:29,214 --> 00:04:31,640 Telefonu kullanmak bile istemedi mi? 108 00:04:31,650 --> 00:04:34,470 Bu adam hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 109 00:04:34,670 --> 00:04:37,070 Binbaşı'nın planlarından biri olabilir. 110 00:04:37,270 --> 00:04:39,670 Cal ve ben onunla ilgili çağrılar aldık. 111 00:04:39,690 --> 00:04:42,620 Ben, bence ona güvenebiliriz. 112 00:04:46,540 --> 00:04:47,680 Pekala. 113 00:04:47,700 --> 00:04:49,610 Jared'i ararım, bakalım gelip... 114 00:04:49,620 --> 00:04:50,680 Hayır, hayır... 115 00:04:52,580 --> 00:04:54,590 Onu dahil etmemeliyiz. 116 00:04:54,610 --> 00:04:56,590 Biraz karışık, sadece... 117 00:04:56,610 --> 00:04:58,560 ...şuan onun etrafta olmasını istemiyorum. 118 00:04:58,580 --> 00:04:59,670 Tamam. 119 00:04:59,690 --> 00:05:01,560 İyi olduğuna emin misin? 120 00:05:01,580 --> 00:05:03,600 Evet git, ben hallederim. 121 00:05:06,468 --> 00:05:08,053 Dikkatli ol. 122 00:05:09,459 --> 00:05:15,900 Çeviri; Evremira İyi Seyirler... 123 00:05:17,660 --> 00:05:20,055 İyileşecek, hafif soğuk algınlığı var. 124 00:05:20,255 --> 00:05:22,650 İyi bir gece uykusu iyi gelecektir. 125 00:05:22,660 --> 00:05:25,370 İzin gününde geldiğin için teşekkürler. 126 00:05:25,570 --> 00:05:26,570 Sorun değil. 127 00:05:26,580 --> 00:05:28,570 Zaten gelip hastaları kontrol etmek istiyordum. 128 00:05:28,590 --> 00:05:30,500 Hiç tatile çıkmıyor musun? 129 00:05:30,510 --> 00:05:31,700 Jamaica'ya gitmiştim. 130 00:05:32,479 --> 00:05:33,570 Doğru. 131 00:05:33,590 --> 00:05:34,700 Sanırım biraz ters gitmişti. 132 00:05:34,710 --> 00:05:36,600 Aslında daha uçak kaybolmadan önce... 133 00:05:36,620 --> 00:05:38,610 ...ters gitmeye başlamıştı. 134 00:05:38,630 --> 00:05:40,620 Birlikte gideceğim kişi... 135 00:05:40,630 --> 00:05:42,580 ...sadece yürümedi. 136 00:05:42,590 --> 00:05:43,690 Doğru, 8B. 137 00:05:43,710 --> 00:05:46,570 Yanındaki koltuk boştu. Bunu hiç düşünmediğime... 138 00:05:46,590 --> 00:05:48,690 Pekala Cal, sanırım gitmeye hazırsın. 139 00:05:48,710 --> 00:05:51,560 Ve sanırım Bernadette hemşire odasındaki... 140 00:05:51,580 --> 00:05:53,650 ...meşhur şeker kavanozunu yeni doldurmuş. 141 00:05:53,670 --> 00:05:56,650 - Doğruca geri dön. - Bir, sadece bir. 142 00:05:59,604 --> 00:06:02,650 Yeniden olduğuna inanamıyorum. 143 00:06:02,670 --> 00:06:04,680 - Adı ne? - Zeke. 144 00:06:04,700 --> 00:06:06,580 Bizim gibi belirtileri var mı diye... 145 00:06:06,590 --> 00:06:08,239 ...ona da kan testi yapmak istiyorum. 146 00:06:08,510 --> 00:06:09,690 Bunu söylemeni bekliyordum... 147 00:06:09,710 --> 00:06:13,510 ...çünkü genelde üzerimde böyle şeyler taşımam. 148 00:06:13,520 --> 00:06:15,710 Umarım test yapmaya yeter. 149 00:06:16,700 --> 00:06:18,630 Lütfen dikkatli ol. 150 00:06:18,640 --> 00:06:20,630 Binbaşı bizi izliyor mu bilmiyoruz. 151 00:06:20,640 --> 00:06:23,660 Cal'ın bizi Zeke'ye nasıl yönlendirdiğini öğrenirse... 152 00:06:23,680 --> 00:06:25,500 Bunu öğrenmemeli. 153 00:06:25,520 --> 00:06:27,520 - Kimse öğrenmemeli. - Neyi? 154 00:06:28,630 --> 00:06:30,610 Hiçbir şey. 155 00:06:30,630 --> 00:06:31,710 Gitmeye hazır mısın? 156 00:06:32,772 --> 00:06:33,670 Evet. 157 00:06:44,510 --> 00:06:46,510 Danny'e kamyoneti için teşekkür et. 158 00:06:47,698 --> 00:06:49,630 Eğer görürsem ederim. 159 00:06:49,640 --> 00:06:51,630 Bizimle eve gelmiyor musun? 160 00:06:51,650 --> 00:06:54,680 Bence annem için sorun olmaz, değil mi anne? 161 00:06:56,610 --> 00:06:59,630 Evet, biraz uğrayabilirim. 162 00:06:59,650 --> 00:07:01,590 Sana uyar değil mi? 163 00:07:01,610 --> 00:07:02,660 Evet, elbette. 164 00:07:07,369 --> 00:07:08,710 Bu ne demek? 165 00:07:10,296 --> 00:07:12,383 828 YOLCULARI İNSAN MI? SORUŞTURMA İSTİYORUZ 166 00:07:12,583 --> 00:07:14,670 Dünyada çok fazla cahil insan var demek. 167 00:07:27,610 --> 00:07:29,670 Yani yıllar geçtiyse... 168 00:07:29,690 --> 00:07:31,640 ...ve biz hissetmediysek... 169 00:07:31,650 --> 00:07:33,650 ...neredeydik? 170 00:07:33,660 --> 00:07:35,730 Bir çeşit bekletme animasyonunda mu? 171 00:07:37,650 --> 00:07:41,510 Ondan çıkmak için hala resmi el kitabının çıkması bekliyoruz. 172 00:07:41,530 --> 00:07:42,600 Ama teoriler var değil mi? 173 00:07:42,620 --> 00:07:44,451 Uçak hakkında mı? Tabi ki tonlarca var. 174 00:07:44,651 --> 00:07:46,720 Uzaylılar, solucan delikleri... 175 00:07:47,500 --> 00:07:50,600 ...kiyojenik donma, toplu hipnoz. 176 00:07:50,620 --> 00:07:51,710 Açıkçası, kimse bilmiyor. 177 00:07:53,620 --> 00:07:55,530 Yani beş yıl boyunca yoluna devam etmiş... 178 00:07:55,540 --> 00:07:57,500 ...bir hayata geri mi döndünüz? 179 00:07:57,700 --> 00:07:59,187 Duvara tosladık gibi, belki. 180 00:07:59,387 --> 00:08:01,476 Ben olmadan da hayatına tamamen devam etmiş... 181 00:08:01,676 --> 00:08:02,715 ...bir dünyaya geri döndüm. 182 00:08:03,620 --> 00:08:05,700 Ama ailem yanımdaydı. 183 00:08:09,500 --> 00:08:10,720 Peki sen? Senin kimsen var mı? 184 00:08:12,580 --> 00:08:14,680 Hayır, ailem yok. 185 00:08:14,700 --> 00:08:17,520 Çok eski bir hikaye. 186 00:08:17,540 --> 00:08:19,650 Başka biri? Arkadaş, iş arkadaşı? 187 00:08:20,510 --> 00:08:21,640 Ne yani... 188 00:08:21,660 --> 00:08:23,700 ...birden onları arayıp ne diyeceğim... 189 00:08:23,710 --> 00:08:25,700 ..."Selam beni hatırladın mı? Yürüyüşe çıkmıştım... 190 00:08:25,710 --> 00:08:27,640 ...ama resimdeki ölü kadın bana... 191 00:08:27,660 --> 00:08:29,700 ...aradan bir yıl geçtiğini söyledi. 192 00:08:29,710 --> 00:08:31,650 Olive Garden'e gitmek ister misin?" 193 00:08:31,670 --> 00:08:32,730 Zeke, bak. 194 00:08:33,510 --> 00:08:34,680 Çok fazla şey var biliyorum... 195 00:08:34,700 --> 00:08:36,650 - ...ama bana güvenmek zorundasın. - Bak, çok iyisin... 196 00:08:36,670 --> 00:08:38,520 ...ve benim için yaptıklarınıza minnettarım. 197 00:08:38,540 --> 00:08:39,730 Ama şu an iki seçeneğim var. 198 00:08:40,510 --> 00:08:42,183 Ya sen delisin ya ben... 199 00:08:42,383 --> 00:08:44,391 ...ve şu anda ilkini tercih ederim. 200 00:08:44,591 --> 00:08:46,600 Bu kulağa çılgınca geliyor biliyorum... 201 00:08:46,620 --> 00:08:48,640 ...ama o mağarada sana bir şeyler oldu... 202 00:08:48,660 --> 00:08:50,680 ...ve uçakta da bana bir şey oldu. 203 00:08:50,700 --> 00:08:52,690 Zeke, bir şekilde biz aynıyız. 204 00:08:52,710 --> 00:08:55,720 Geri dön. 205 00:08:58,550 --> 00:09:00,690 "Geri dön" diye bir ses duydun mu? 206 00:09:00,710 --> 00:09:02,700 Neydi o öyle? 207 00:09:04,510 --> 00:09:05,690 Bu çağrıydı. 208 00:09:08,570 --> 00:09:09,938 Sen ve ben, ikimiz... 209 00:09:09,940 --> 00:09:12,150 Yıldız dolu gökyüzünün altındaydık, biliyorum. 210 00:09:12,151 --> 00:09:14,187 Ve benim sesimden "Geri dön" dediğimi mi duydun? 211 00:09:14,188 --> 00:09:16,930 Evet senin sesini duydum, genelde böyle olmaz. 212 00:09:16,931 --> 00:09:18,433 Genelde mi? Geneli mi var? 213 00:09:18,470 --> 00:09:20,300 Uçak döndüğünden beri... 214 00:09:20,310 --> 00:09:23,300 ...çoğumuz çağrı tecrübe ettik. 215 00:09:23,310 --> 00:09:25,420 Çağrı mı? Yani kafanın içinde sesler mi? 216 00:09:25,430 --> 00:09:28,250 Ses, görüntü. Bizi gizli şeylere yönlendiriyor. 217 00:09:28,270 --> 00:09:29,450 Cal senin yerini bu sayede buldu... 218 00:09:29,470 --> 00:09:31,330 ...ben "Kadını bul" dediğini böyle duydum. 219 00:09:31,350 --> 00:09:32,460 Doğru, o da var. 220 00:09:32,470 --> 00:09:34,430 Ama ikimiz birden duyduk, bence bunun anlamı... 221 00:09:34,440 --> 00:09:36,420 ...bunu birlikte çözmemiz gerektiği. 222 00:09:36,440 --> 00:09:38,270 Geri dön? Bu ne demek ki? 223 00:09:38,280 --> 00:09:39,260 - Nereye geri döneceğiz? - Bilmiyorum. 224 00:09:39,480 --> 00:09:42,380 Belki mağaraya geri dönmen gerekiyor. 225 00:09:42,400 --> 00:09:44,310 Ne kadar uzakta? 226 00:09:44,320 --> 00:09:46,460 Büyük ihtimalle yürüyerek bir saat. 227 00:09:46,480 --> 00:09:49,290 Ama o mağarada neredeyse ölüyordum. 228 00:09:49,310 --> 00:09:51,250 Sanırım bu sefer geride durabilirim. 229 00:09:51,270 --> 00:09:53,420 Hayır ikimiz de duyduk, yani birlikte gitmeliyiz. 230 00:09:55,350 --> 00:09:57,330 Önce biraz dinlenebilir miyim sert çocuk? 231 00:09:58,460 --> 00:10:00,460 Evet, elbette. 232 00:10:00,480 --> 00:10:04,280 Malzemeye de ihtiyacımız olacak. 233 00:10:05,400 --> 00:10:07,310 Tamam, ben giderim. 234 00:10:07,320 --> 00:10:08,420 Ne lazım? 235 00:10:08,440 --> 00:10:10,310 Su, pusula... 236 00:10:10,320 --> 00:10:12,040 ...el feneri... 237 00:10:12,959 --> 00:10:14,310 ...domuz kızartması... 238 00:10:14,320 --> 00:10:15,470 Üzgünüm, ne? 239 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 Domuz kızartması. 240 00:10:17,440 --> 00:10:19,350 Lezzetli tuzlu atıştırmalık. 241 00:10:19,370 --> 00:10:20,440 Hala üretiyorlar değil mi? 242 00:10:20,450 --> 00:10:22,280 Evet maalesef. 243 00:10:22,290 --> 00:10:24,250 Özlediğin ilk şey... 244 00:10:24,260 --> 00:10:26,300 Çok fazla gizemi olan bir adamım. 245 00:10:26,320 --> 00:10:29,480 Daha çok gizemle başa çıkabileceğimi sanmıyorum. 246 00:10:37,320 --> 00:10:39,270 Olive? 247 00:10:39,290 --> 00:10:40,320 Cal! 248 00:10:40,330 --> 00:10:43,450 Aman tanrım, geri döndüğüne çok sevindim. 249 00:10:45,201 --> 00:10:47,480 Ama beni korkuttuğun için sana çok kızgınım. 250 00:10:48,250 --> 00:10:52,260 Gel buraya, beni gerçekten çok korkuttun. 251 00:10:53,290 --> 00:10:55,480 Seni çok seviyorum. Biliyorsun değil mi? 252 00:10:56,250 --> 00:10:57,320 Biliyorum. 253 00:10:58,715 --> 00:11:00,440 Pirinç patlağı yaptık. 254 00:11:00,460 --> 00:11:02,470 Evet, hepsini yeme. 255 00:11:03,250 --> 00:11:04,470 Bir şey yapmak zorundaydık. 256 00:11:05,250 --> 00:11:06,430 Ben. 257 00:11:10,450 --> 00:11:13,450 Olive'ye Cal'ın çağrılarından bahsedecek miyiz? 258 00:11:13,460 --> 00:11:15,320 Bu riski alamayız. 259 00:11:15,340 --> 00:11:18,296 Doğru, ama Olive'yi ailenin geri kalanından... 260 00:11:18,496 --> 00:11:20,143 ...uzakta tutmanın da başka riskleri var. 261 00:11:20,343 --> 00:11:22,290 Biliyorum Grace. Ama insanlar öldü. 262 00:11:22,300 --> 00:11:24,250 İlgisiz olduğundan emin olana kadar... 263 00:11:24,260 --> 00:11:28,290 Bekle, ölen insanlar, hemen mi ölmüştü? 264 00:11:28,300 --> 00:11:30,420 Çağrıları öğrendikten bir kaç gün sonra. 265 00:11:31,450 --> 00:11:34,280 Tamam, yani... 266 00:11:34,300 --> 00:11:37,440 ...bu teorinin tam aksini ispat ettiğimizden emin olalım. 267 00:11:37,460 --> 00:11:39,460 Tek yapmam gereken... 268 00:11:39,470 --> 00:11:41,480 ...yaşamak değil mi? 269 00:11:45,250 --> 00:11:47,300 Şimdi ne olacak? 270 00:11:47,310 --> 00:11:49,350 Keşke bilsem. 271 00:11:56,310 --> 00:11:57,460 Domuz kızartmanız var mı? 272 00:11:58,465 --> 00:12:00,410 Evet şuraya bakın, bir iki tane kalmış olmalı. 273 00:12:06,992 --> 00:12:09,431 KAYIP Ezekiel James Landon - Aralık 2017'den beri 274 00:12:16,350 --> 00:12:18,340 Bunu alabilir miyim? 275 00:12:18,350 --> 00:12:20,270 Tabi. 276 00:12:20,280 --> 00:12:22,430 Gerçek trajedi. 277 00:12:22,440 --> 00:12:24,340 Cesedi hiç bulunamadı. 278 00:12:24,360 --> 00:12:26,430 Tabi gerçekte neler olduğuna dair güzel bir teorim var. 279 00:12:28,480 --> 00:12:30,290 Ne? 280 00:12:30,310 --> 00:12:31,360 Kendini öldürdü. 281 00:12:33,440 --> 00:12:35,330 Öyle mi? Neden öyle düşünüyorsun? 282 00:12:35,350 --> 00:12:40,250 Kız kardeşi Chloe, 2006'da aynı dağda ölmüş. 283 00:12:40,270 --> 00:12:42,280 Aile laneti sanırım. 284 00:12:49,440 --> 00:12:51,440 Zeke? 285 00:13:04,330 --> 00:13:06,280 Bu kadar kelimeyi nasıl yazıyorsun? 286 00:13:06,290 --> 00:13:08,270 - Dur bir saniye. - Bu, affedersin. 287 00:13:08,290 --> 00:13:09,360 Kendi kelimelerine bak sen. 288 00:13:10,136 --> 00:13:11,340 Soymak. 289 00:13:11,360 --> 00:13:12,460 Hayır, ne? 290 00:13:14,320 --> 00:13:16,300 Siz devam edin kapıya ben bakarım. 291 00:13:19,450 --> 00:13:21,310 - Jared. - Selam Grace. 292 00:13:21,330 --> 00:13:22,350 Habersiz geldiğim için üzgünüm. 293 00:13:22,370 --> 00:13:24,280 Hayır, sorun değil. İçeri gel. 294 00:13:24,290 --> 00:13:25,350 Cal nasıl? 295 00:13:25,370 --> 00:13:27,320 Kendin gör. 296 00:13:27,330 --> 00:13:28,440 Jared. 297 00:13:28,450 --> 00:13:29,480 Selam. 298 00:13:30,250 --> 00:13:31,470 Selam millet. 299 00:13:32,250 --> 00:13:34,320 N'aber küçük adam? Nasıl gidiyor? 300 00:13:34,330 --> 00:13:37,300 Q harfim var. 301 00:13:37,320 --> 00:13:39,470 Onun dışında harika. 302 00:13:41,320 --> 00:13:43,280 Dün yaptıkların için sağ ol. 303 00:13:43,300 --> 00:13:44,340 Ne demek. 304 00:13:46,280 --> 00:13:47,360 Mick'ten haberiniz var mı? 305 00:13:47,380 --> 00:13:49,450 Endişelenmeye başladım da. 306 00:13:49,460 --> 00:13:51,360 O iyi. 307 00:13:51,380 --> 00:13:53,330 Orada telefon pek çekmiyor. 308 00:13:53,340 --> 00:13:55,370 Neden hala orada? 309 00:13:55,380 --> 00:13:59,370 Kafa dinlemek için biraz yalnız kalmak istedi. 310 00:13:59,380 --> 00:14:01,250 Gerçekten mi? 311 00:14:02,340 --> 00:14:04,250 Ucubeler! 312 00:14:04,260 --> 00:14:05,360 Herkes iyi mi? 313 00:14:06,097 --> 00:14:07,280 İçeride kalın! 314 00:14:07,300 --> 00:14:08,330 Sakın kalkmayın. 315 00:14:12,340 --> 00:14:14,360 Burada kal, ben peşlerinden gidiyorum. 316 00:14:44,459 --> 00:14:46,880 Domuz kızartmaları kalmamış. 317 00:14:48,810 --> 00:14:49,890 Tahmin ettim. 318 00:14:50,930 --> 00:14:52,880 Bak, anladım tamam mı? 319 00:14:52,890 --> 00:14:54,790 İlk kez çağrı aldığımda... 320 00:14:54,810 --> 00:14:56,645 ...ben de olmamış gibi davranmaya çalışıyordum. 321 00:14:56,845 --> 00:14:57,860 Ama bundan öylece kaçamazsın. 322 00:14:57,880 --> 00:15:00,780 Kaçmıyorum, sadece yürüyerek uzaklaşıyorum. 323 00:15:00,800 --> 00:15:01,970 Nereye doğru? Ailene mi? 324 00:15:01,980 --> 00:15:03,800 Söylemiştim, ailem yok. 325 00:15:03,820 --> 00:15:04,960 Peki ya Chloe? 326 00:15:10,820 --> 00:15:13,970 Kız kardeşim mi? Evet o aileydi. 327 00:15:13,980 --> 00:15:16,770 Ailenin en iyi versiyonuydu. 328 00:15:16,780 --> 00:15:17,970 Ve öldü. 329 00:15:19,980 --> 00:15:21,830 Sen nereden... 330 00:15:21,850 --> 00:15:23,960 Hala markette asılı duruyordu. 331 00:15:24,980 --> 00:15:27,810 Oradaki adam konuşmayı çok seviyordu. 332 00:15:27,820 --> 00:15:29,810 Hatırlıyorum. 333 00:15:29,820 --> 00:15:31,960 Bak Zeke, üzgünüm tamam mı? 334 00:15:31,980 --> 00:15:34,289 Birini kaybetmenin ne kadar zor olduğunu bilirim. 335 00:15:34,489 --> 00:15:35,880 Hayır, bilemezsin. 336 00:15:36,731 --> 00:15:37,420 Chloe öldükten sonra... 337 00:15:37,620 --> 00:15:39,790 ...ailem içten dışa paramparça oldu... 338 00:15:39,810 --> 00:15:41,850 ...ve buralar da sürekli bana onu hatırlatıyor. 339 00:15:41,860 --> 00:15:43,810 Bu yüzden tek yapmak istediğim... 340 00:15:43,830 --> 00:15:45,850 ...buradan bir an önce ayrılmak ve en yakın bara gitmek. 341 00:15:45,870 --> 00:15:46,482 Üzgünüm Zeke. 342 00:15:46,682 --> 00:15:48,810 Bana mağaranın nerede olduğunu göstermeni istiyorum. 343 00:15:48,830 --> 00:15:50,780 Nedenini tam olarak açıklayamam... 344 00:15:50,790 --> 00:15:52,860 ...ama birlikte yapmamız gerektiğini biliyorum. 345 00:15:52,870 --> 00:15:56,760 Sana güveniyorum. Senden de bana güvenmeni istiyorum. 346 00:16:00,830 --> 00:16:02,810 Peki, seni mağaraya götüreceğim. 347 00:16:03,860 --> 00:16:06,840 Ama sonra bu kahrolası dağdan ayrılacağım, tamam mı? 348 00:16:06,860 --> 00:16:08,890 Tamam. 349 00:16:10,423 --> 00:16:11,960 Bu arada yalan söyledim. 350 00:16:25,913 --> 00:16:27,890 Kamerayı kapatmadan önce tek kaydedebildiği bu. 351 00:16:27,910 --> 00:16:29,830 Tuğlayı ve boya kutusunu aldık. 352 00:16:29,840 --> 00:16:31,338 Umarım parmak izi buluruz. 353 00:16:31,538 --> 00:16:32,910 Umarım, çünkü görüntülerden kimlik tespit edemeyiz. 354 00:16:32,920 --> 00:16:34,770 Ne yaptıklarını biliyorlarmış. 355 00:16:34,790 --> 00:16:35,890 Evet, kaçış planları varmış. 356 00:16:35,910 --> 00:16:37,870 Onları bir anda kaybettim. 357 00:16:37,880 --> 00:16:39,890 Çocuklar iyi durumda sanırım. 358 00:16:39,910 --> 00:16:41,770 Dışarıya ekip yerleştirdik... 359 00:16:41,790 --> 00:16:42,910 ...serserilerin bir daha gelmediğinden emin olmak için. 360 00:16:42,920 --> 00:16:45,750 Teşekkürler. Bunu kim yapar ki? 361 00:16:45,760 --> 00:16:48,790 Sence ortalıkta dolaşıp pankart taşıyan deliler olabilir mi? 362 00:16:48,800 --> 00:16:50,790 Sokakta giderken Cal'ın karşısına çıkan kadın gibi? 363 00:16:50,800 --> 00:16:52,830 Hayır, onlar bizi ilah sanıyor. 364 00:16:52,840 --> 00:16:54,900 Onlar bir nevi ne bileyim bize ibadet ediyorlar. 365 00:16:54,920 --> 00:16:57,850 Penceremize tuğla fırlatacaklarını sanmam. 366 00:16:57,870 --> 00:16:58,910 Ama kimin yaptığını bulmamız lazım. 367 00:16:58,920 --> 00:17:00,850 Polis işini bize bırakın tamam mı? 368 00:17:00,870 --> 00:17:02,870 Çocuklar onları yakalayacağız. 369 00:17:08,760 --> 00:17:10,750 Ne kadar kaldı? 370 00:17:10,770 --> 00:17:12,800 Çok yaklaştık, hemen önümüzde. 371 00:17:27,692 --> 00:17:29,347 İşte burada. 372 00:17:30,409 --> 00:17:31,780 Harika. 373 00:17:31,800 --> 00:17:33,880 Çok hayranı değilim. 374 00:17:40,770 --> 00:17:41,860 Kayalara ilgin mi var? 375 00:17:42,686 --> 00:17:44,339 Abime gönderiyorum. 376 00:17:44,539 --> 00:17:45,920 Onun mu kayalara ilgisi var? 377 00:17:47,117 --> 00:17:48,890 Yapbozlara ilgisi var... 378 00:17:48,900 --> 00:17:50,491 ...ve bu mağara da... 379 00:17:50,691 --> 00:17:52,820 ... yap bozun büyük bir parçası olabilir. 380 00:17:53,850 --> 00:17:57,760 Hadi, bakalım çağrı bizden ne bulmamızı istiyormuş. 381 00:18:05,448 --> 00:18:06,770 Selam Ollie. 382 00:18:07,850 --> 00:18:11,930 Bütün yaşananları nasıl idare ediyorsun? 383 00:18:11,940 --> 00:18:13,890 Ben iyiyim. 384 00:18:13,900 --> 00:18:15,830 Bilirsin, dışarıda senden ve Cal'dan... 385 00:18:15,850 --> 00:18:18,870 ...nefret eden insanların olduğuna inanmak çok zor. 386 00:18:18,890 --> 00:18:22,770 Bizden nefret etmiyorlar. Fikirden nefret ediyorlar. 387 00:18:22,780 --> 00:18:26,770 Sizin farklı gelmeniz fikrinden mi? 388 00:18:26,780 --> 00:18:29,790 Ama değiliz, hala aynı kişileriz. 389 00:18:30,860 --> 00:18:33,880 Biliyorum, çağrılar dışında. 390 00:18:33,900 --> 00:18:35,800 Olive, sen nereden... 391 00:18:35,820 --> 00:18:38,910 Cal söyledi, çok uzun zaman önce. 392 00:18:40,770 --> 00:18:42,129 Yine de buradasın, yaşıyorsun. 393 00:18:42,329 --> 00:18:44,920 Kendisinden sır saklıyormuş gibi hissettiğini söyledi. 394 00:18:45,663 --> 00:18:46,890 Ve yapamamış. 395 00:18:46,910 --> 00:18:47,930 İkiz olayı. 396 00:18:47,950 --> 00:18:49,920 Baba, bana söylemeliydin. 397 00:18:49,940 --> 00:18:51,890 Bana güvenmeliydin. 398 00:18:51,910 --> 00:18:56,840 Hayır tatlım, bunun güvenle bir alakası yok. 399 00:18:56,860 --> 00:18:58,600 Sana sonsuz güveniyorum. 400 00:18:59,930 --> 00:19:01,860 Seni korumaya çalışıyordum. 401 00:19:04,910 --> 00:19:09,860 Sen ve Cal gibi çağrı almadığımı biliyorum. 402 00:19:09,870 --> 00:19:11,900 Ama bu? 403 00:19:11,920 --> 00:19:14,890 Bu hepimize oluyor. 404 00:19:16,581 --> 00:19:18,820 Tamam. 405 00:19:18,840 --> 00:19:21,900 Şu andan itibaren senle benim aramda hiçbir sır olmayacak. 406 00:19:21,920 --> 00:19:24,900 Artık sır yok. Anlaştık mı? 407 00:19:27,840 --> 00:19:28,950 Anlaştık. 408 00:19:38,800 --> 00:19:41,790 Uzay zaman kapısına benzemiyor değil mi? 409 00:19:41,800 --> 00:19:44,780 Hayır, mağaraya benziyor. 410 00:19:52,920 --> 00:19:55,960 Resmini yakmaktan vazgeçtiğim yer burası. 411 00:19:56,971 --> 00:19:58,950 Teşekkürler. 412 00:19:58,970 --> 00:20:00,920 Hayır, ben teşekkür ederim. 413 00:20:00,930 --> 00:20:03,870 Devam etmemi sağlayan tek şey senin fotoğrafındı. 414 00:20:09,456 --> 00:20:11,910 Ne bulmamız gerektiğinden emin değilim. 415 00:20:15,088 --> 00:20:15,930 Evet ben de. 416 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Zeke, sen sadece... 417 00:20:19,930 --> 00:20:22,870 Geri dön. Geri dön. 418 00:20:23,950 --> 00:20:26,910 Bu da neydi? Neden yeniden? 419 00:20:26,930 --> 00:20:28,800 Bilmiyorum, belki yanıldım. 420 00:20:28,810 --> 00:20:29,920 Belki mağarayla ilgili değildi. 421 00:20:29,930 --> 00:20:31,870 Çağrı geri dön diyordu ama nereye? 422 00:20:33,880 --> 00:20:35,970 Yıldızlar. 423 00:20:35,980 --> 00:20:37,870 Senin sesini duyuyoruz. 424 00:20:37,890 --> 00:20:39,900 Zeke, yıldız sana ne anlam ifade ediyor? 425 00:20:43,920 --> 00:20:45,850 Zeke. 426 00:20:57,930 --> 00:21:01,850 Dokuzuncu doğum gününde Chloe'ye vermiştim. 427 00:21:01,860 --> 00:21:04,830 Çok beğenmişti. 428 00:21:04,850 --> 00:21:06,840 Ve sonra... 429 00:21:06,860 --> 00:21:08,800 O zamandan beri ben takıyorum. 430 00:21:09,900 --> 00:21:11,810 Çağrı mağarayla ilgili değildi. 431 00:21:11,820 --> 00:21:12,970 Kız kardeşinle ilgiliydi. 432 00:21:16,900 --> 00:21:18,980 Buraya onun için gelmiştin. 433 00:21:24,750 --> 00:21:26,810 Beşinci adım. 434 00:21:26,830 --> 00:21:27,880 Ben... 435 00:21:27,900 --> 00:21:29,900 İsimsiz Alkolikler. 436 00:21:29,910 --> 00:21:31,900 On iki adımdı. 437 00:21:31,910 --> 00:21:34,920 Ben beşte kalmıştım... 438 00:21:34,940 --> 00:21:37,860 "Büyük bir varlığa, kendine... 439 00:21:37,870 --> 00:21:40,850 ...ve bir başka insana hatalı olduğunu itiraf et." 440 00:21:43,860 --> 00:21:45,920 Zeke, buraya neyi itiraf etmeye geldin? 441 00:21:50,796 --> 00:21:51,910 Onu öldürdüğümü. 442 00:21:54,531 --> 00:21:55,960 İsteyerek olmadı. 443 00:21:55,980 --> 00:21:58,830 Ama kız kardeşimi öldürdüm. 444 00:22:02,150 --> 00:22:03,200 Selam. 445 00:22:04,610 --> 00:22:05,450 Selam. 446 00:22:05,451 --> 00:22:07,040 - Üzgünüm. - Selam. 447 00:22:07,050 --> 00:22:08,120 Geldiğin için teşekkürler. 448 00:22:08,130 --> 00:22:10,120 Telefonda söyleyemediysen... 449 00:22:10,130 --> 00:22:12,110 ...önemli bir haberin olmalı. 450 00:22:12,480 --> 00:22:13,580 Bizden biri. 451 00:22:14,360 --> 00:22:16,400 Zeke'de de aynı iskemik* kan işareti var. 452 00:22:17,480 --> 00:22:19,510 Yani yalan söylemiyor. 453 00:22:19,520 --> 00:22:22,390 Bize uçakta ne olduysa... 454 00:22:22,400 --> 00:22:23,550 ...aynısı mağarada Zeke'ye olmuş. 455 00:22:23,560 --> 00:22:25,430 Tamam. 456 00:22:25,440 --> 00:22:29,420 Uçakla mağara arasında ortak yerlere bakmamız lazım... 457 00:22:29,440 --> 00:22:30,550 ...boyutu, derinliği bilemiyorum... 458 00:22:30,560 --> 00:22:32,500 ...mineral bileşimi, ley hatları herhangi bir şey. 459 00:22:32,520 --> 00:22:34,470 Ben çoktan 2017'deki hava durumu verileriyle... 460 00:22:34,670 --> 00:22:37,460 ...alanın çapraz referans haritasını çıkarmaya başladım. 461 00:22:37,480 --> 00:22:39,430 Kar fırtınasının ortasında... 462 00:22:39,450 --> 00:22:40,530 ...elektrik fırtına varmış Ben. 463 00:22:40,540 --> 00:22:42,430 Çok nadir bir şey ama olmuş. 464 00:22:42,450 --> 00:22:43,480 Kara şimşekler? 465 00:22:43,490 --> 00:22:45,430 Kanıtlayamam, ama uyuyor. 466 00:22:45,450 --> 00:22:47,885 Zeke deprem gibi bir şey hissettiğini söyledi. 467 00:22:48,085 --> 00:22:50,520 Belki de bu türbülansın karasal karşılığıydı. 468 00:22:50,530 --> 00:22:52,430 Bu büyük bir şey. 469 00:22:52,450 --> 00:22:54,440 Tamamen yeni bir bilgi noktasındayız. 470 00:22:54,450 --> 00:22:57,992 Belki araştırmamızı iki olay ve daha fazlası arasında... 471 00:22:58,192 --> 00:23:00,440 ...benzerlik olup olmadığına odaklayabiliriz. 472 00:23:00,450 --> 00:23:01,460 Nasıl yani? 473 00:23:01,480 --> 00:23:02,570 Artçı şok teorisi. 474 00:23:04,520 --> 00:23:06,550 Uçak depremdi. 475 00:23:06,570 --> 00:23:09,400 Bu da artçı şoku. 476 00:23:17,530 --> 00:23:19,350 Jared onları yakalamış. 477 00:23:19,370 --> 00:23:20,490 Kimi? 478 00:23:20,500 --> 00:23:23,420 Bazı insanlar kapımıza X işareti çizdi... 479 00:23:23,430 --> 00:23:25,450 ...sonra da penceremize tuğla fırlattı. 480 00:23:25,460 --> 00:23:27,520 Ben, aman tanrım. Herkes iyi mi? 481 00:23:27,540 --> 00:23:30,360 Şimdilik, ama bu insanların bizden nefret ettiği belli. 482 00:23:30,380 --> 00:23:32,450 İnsan olduğumuzu bile düşünmüyorlar. 483 00:23:32,460 --> 00:23:34,440 Lütfen dikkatli ol. 484 00:23:34,460 --> 00:23:36,450 Senin için endişeleniyorum. 485 00:23:36,460 --> 00:23:39,173 Keşke 8B yanında olsaydı. 486 00:23:39,373 --> 00:23:41,851 Ben, bizim bilimsel bakış açısıyla bildiğimiz dünya... 487 00:23:42,051 --> 00:23:44,530 ...çok değişmiş ve ben de boğazıma kadar içindeyim. 488 00:23:44,540 --> 00:23:46,510 Olmak istediğim yer kesinlikle burası. 489 00:23:46,530 --> 00:23:47,570 Mutlu olduğum yer burası. 490 00:23:47,580 --> 00:23:50,450 Lütfen sadece dikkatli ol. 491 00:23:54,520 --> 00:23:56,470 Onu öldürdüm derken neyi kast ettin? 492 00:23:58,430 --> 00:24:00,540 15 yaşımdaydım. 493 00:24:00,550 --> 00:24:03,500 Ailemle kapma gitmeyecek kadar büyüğüm sanıyordum. 494 00:24:04,510 --> 00:24:06,460 Chloe'nin tek başına vadiye gitme izni yoktu... 495 00:24:06,470 --> 00:24:08,450 ...ben de onu götürebileceğimi söyledim. 496 00:24:08,470 --> 00:24:09,570 Ama sonra... 497 00:24:10,350 --> 00:24:13,570 ...zar zor tanıdığım bir kızdan telefon geldi. 498 00:24:14,350 --> 00:24:15,895 "Seni bir saat sonra ararım" demeliydim... 499 00:24:16,095 --> 00:24:17,461 ...ama çok aptaldım... 500 00:24:18,510 --> 00:24:20,440 ...ve bencildim. 501 00:24:21,580 --> 00:24:23,500 Ve kız kardeşime... 502 00:24:23,510 --> 00:24:25,550 ..."Telefondayken beni rahatsız etmeyi bırak." dedim. 503 00:24:27,510 --> 00:24:30,510 Ona söylediğim son sözler bunlardı. 504 00:24:33,450 --> 00:24:36,430 Bir saat bile geçmeden cesedini çıkarıyorlardı. 505 00:24:38,550 --> 00:24:42,380 Öldüğü yerde anısına bir anıt yapıldı... 506 00:24:42,400 --> 00:24:45,370 ...aileme ne yaptığımı söylemek şöyle dursun... 507 00:24:45,390 --> 00:24:47,570 ...oraya gidip görecek cesaretim bile olmadı. 508 00:24:48,350 --> 00:24:50,500 Bütün ailemi mahvettim. 509 00:24:52,480 --> 00:24:54,540 Kimseye söylemedim. 510 00:24:54,560 --> 00:24:57,510 Ve bu suçluluk beni canlı canlı yiyor. 511 00:24:57,520 --> 00:24:59,580 Zeke, daha 15 yaşındaydın. 512 00:25:00,360 --> 00:25:01,500 Hayır, lütfen yapma. 513 00:25:01,520 --> 00:25:03,430 Benim hatam olduğunu söylemeye çalışma. 514 00:25:03,440 --> 00:25:05,360 Hayır, öyleydi. Senin hatandı. 515 00:25:08,500 --> 00:25:12,380 En yakın arkadaşım araba kazasında öldü. 516 00:25:14,480 --> 00:25:16,550 Ben sürüyordum... 517 00:25:16,560 --> 00:25:19,500 ...ve ben... 518 00:25:19,520 --> 00:25:21,540 ...alkollüydüm. 519 00:25:23,570 --> 00:25:26,380 Yani evet, dünya bana ne söylemek isterse istesin... 520 00:25:26,400 --> 00:25:27,480 ...benim hatamdı. 521 00:25:31,370 --> 00:25:33,560 Peki nasıl devam ettin? 522 00:25:35,530 --> 00:25:38,350 Beşinci adım. 523 00:25:43,490 --> 00:25:45,570 Sanırım sesin ne söylemek istediğini biliyorum. 524 00:25:47,530 --> 00:25:50,440 Belki Chloe'nin anıtına gitmem gerekiyor... 525 00:25:50,450 --> 00:25:53,380 ...öldüğü yere. 526 00:25:53,400 --> 00:25:55,360 Tamam. 527 00:25:57,490 --> 00:26:00,460 Neden yolcular sorgulanmıyor da ben sorgulanıyorum? 528 00:26:00,480 --> 00:26:02,360 İki tanesi uçak çaldı... 529 00:26:02,370 --> 00:26:04,400 ...askerler onları sonunda vurmasaydı... 530 00:26:04,420 --> 00:26:06,510 ...kim bilir nereye uçup gideceklerdi. 531 00:26:06,530 --> 00:26:09,209 Adamın parmak izleri boya tenekesindeymiş. 532 00:26:09,409 --> 00:26:11,390 O satıyormuş ve hepsine dokunmuş. 533 00:26:11,410 --> 00:26:13,560 Ve mazereti olduğunu söylüyor, kontrol edeceğiz. 534 00:26:13,580 --> 00:26:15,480 Yani o bulaşmadı mı? 535 00:26:15,500 --> 00:26:16,560 Bulaştı. 536 00:26:16,580 --> 00:26:18,570 Şuna bak. 537 00:26:18,580 --> 00:26:22,370 Bir kaç gün önce anti 828 web sitesine kayıt yaptırmış. 538 00:26:22,380 --> 00:26:23,530 Ne yapıyorlar? 539 00:26:23,540 --> 00:26:26,530 Bu yolcuları ve sahtekarları serbest bıraktılar... 540 00:26:26,540 --> 00:26:28,480 ...rüzgarda uçan tohum gibi gönderdiler... 541 00:26:28,500 --> 00:26:31,360 ...nefret, tahribat ve terörizm tohumları. 542 00:26:31,380 --> 00:26:33,370 Her birini takip etmeli... 543 00:26:33,380 --> 00:26:36,370 ...ve çok geç olmadan onları durdurmalıyız. 544 00:26:36,380 --> 00:26:39,510 Eğer devlet yapmazsa vatandaşlar yapar. 545 00:26:43,380 --> 00:26:45,380 Sitede 900 kişi var. 546 00:26:45,390 --> 00:26:47,490 Kapatamaz mısınız? 547 00:26:47,510 --> 00:26:48,560 Sadece bu yok Ben. 548 00:26:48,580 --> 00:26:50,540 Daly uçağı çaldığından beri... 549 00:26:50,550 --> 00:26:52,420 ...828 yolcularının terörist olduğu fikri... 550 00:26:52,620 --> 00:26:54,490 ...çok hızlı bir şekilde yayılmaya başladı. 551 00:26:54,510 --> 00:26:56,380 Biz terörist miyiz? 552 00:26:56,390 --> 00:26:58,490 Dokuzumuza laboratuar faresi gibi deney yapıldı... 553 00:26:58,510 --> 00:27:00,410 ...şimdi kendi iyilikleri için... 554 00:27:00,430 --> 00:27:02,500 ...sahte kimliklerle bir tesiste bilinçsizce yatıyorlar. 555 00:27:02,510 --> 00:27:04,460 Kelly Taylor geri döndüğü için öldürüldü. 556 00:27:04,470 --> 00:27:05,825 Harvey Stein bir binadan atladı. 557 00:27:06,025 --> 00:27:07,380 Buradaki kötü adamlar biz değiliz. 558 00:27:07,390 --> 00:27:08,570 Sadece kendi halimize bırakılmak istiyoruz. 559 00:27:10,540 --> 00:27:13,560 Vasquez, silahlı araba soygununda bir gelişme var. 560 00:27:13,580 --> 00:27:15,460 Bir saniye. 561 00:27:27,510 --> 00:27:30,390 Üzgünüm, başka dava. 562 00:27:31,520 --> 00:27:32,570 Bak Ben, neden eve gitmiyorsun? 563 00:27:32,727 --> 00:27:34,470 Şu an burada yapabileceğin bir şey yok. 564 00:27:34,480 --> 00:27:37,380 Galiba kimsenin yapabileceği bir şey yok. 565 00:27:37,400 --> 00:27:40,420 Onu salmak zorunda kalabiliriz, ama onu yakalayacağız. 566 00:27:40,440 --> 00:27:41,550 Sadece biraz zaman ver. 567 00:28:00,360 --> 00:28:02,350 Chloe, ben... 568 00:28:07,560 --> 00:28:10,370 Hayır, bunu yapamam. 569 00:28:15,048 --> 00:28:17,560 Tamam, tamam. 570 00:28:17,570 --> 00:28:20,400 Onun yerine bana söylemeye ne dersin? 571 00:28:20,410 --> 00:28:22,520 Onun ne kadar tatlı... 572 00:28:22,530 --> 00:28:24,520 ...kibar ve akıllı olduğundan bahsetmeliyim değil mi? 573 00:28:24,530 --> 00:28:26,370 Bilmiyorum, öyle miydi? 574 00:28:27,490 --> 00:28:29,370 Hayır. 575 00:28:30,530 --> 00:28:32,065 Yani, akıllıydı. 576 00:28:34,370 --> 00:28:37,350 Ama tanrım, çok patronvariydi. 577 00:28:37,370 --> 00:28:38,807 Yüzüne öyle bir ifade takınırdı ki... 578 00:28:39,007 --> 00:28:41,420 ...yemin ederim hepimiz geri adım atardık. 579 00:28:43,218 --> 00:28:44,429 Bir keresinde yemekteyken ailem... 580 00:28:44,629 --> 00:28:46,162 ...notlarım konusunda üzerime geliyordu... 581 00:28:46,362 --> 00:28:48,400 ...potansiyelimi kullanamadığımla ilgili... 582 00:28:48,410 --> 00:28:51,410 ...ve Chloe büyük bir geğirik patlatmıştı. 583 00:28:51,420 --> 00:28:54,400 Sanki geğirmelerin şahı gibiydi. 584 00:28:54,420 --> 00:28:57,370 Herkes gülüyordu ama annem "Chloe" diyordu... 585 00:28:57,380 --> 00:29:00,350 ...ve Chloe cevap vermek için döndü ve bir kez daha geğirdi. 586 00:29:02,380 --> 00:29:06,550 Sonra bana doğru eğildi ve "Bana büyük borçlandın" dedi. 587 00:29:11,540 --> 00:29:13,510 Ve haklıydı. 588 00:29:13,530 --> 00:29:15,530 Ona borçlanmıştım. 589 00:29:23,540 --> 00:29:24,731 Ailem bu anıtı yaptırdığından beri... 590 00:29:24,931 --> 00:29:27,420 ...buraya gelip taş yığını yapmamı istiyordu. 591 00:29:28,410 --> 00:29:30,530 Küçük taş anıtı. 592 00:29:32,500 --> 00:29:34,420 Eskiden Chloe'yle yapardık. 593 00:29:36,550 --> 00:29:38,580 Onlara "sihirli kuleler" derdi. 594 00:29:46,184 --> 00:29:48,420 Hadi yapalım. 595 00:29:49,475 --> 00:29:50,886 Öyle mi? 596 00:29:52,420 --> 00:29:53,461 Tamam. 597 00:29:54,446 --> 00:29:57,370 Eski taş kullanamazsın. 598 00:29:57,390 --> 00:29:59,380 Düz taş lazım... 599 00:29:59,390 --> 00:30:01,540 ...büyüklerden başlayalım, en düz taşı bulmaya çalışalım. 600 00:30:01,550 --> 00:30:03,540 - Tamam. - İstifleme titiz olmalı. 601 00:30:03,550 --> 00:30:05,370 Tamam. 602 00:30:11,580 --> 00:30:13,510 Planım çok iyi olmayabilir... 603 00:30:13,520 --> 00:30:15,430 ...ama yeni kapı zili efsane oldu. 604 00:30:15,440 --> 00:30:17,380 Onu ezdin resmen. 605 00:30:18,400 --> 00:30:20,420 Dur kaldırayım. 606 00:30:20,440 --> 00:30:22,420 Bu tavus kuşu. 607 00:30:22,440 --> 00:30:24,430 Mitoloji dersimle ilgili. 608 00:30:28,360 --> 00:30:29,570 Belki ondan fazlasıdır. 609 00:30:30,350 --> 00:30:31,520 Ne demek istiyorsun? 610 00:30:33,550 --> 00:30:35,380 Tamam. 611 00:30:35,400 --> 00:30:37,450 Bir kaç hafta önce bir çağrı aldım... 612 00:30:37,470 --> 00:30:39,500 Bir tavus kuşu görüntüsü. 613 00:30:39,520 --> 00:30:42,540 Tesadüf olamaz. 614 00:30:43,775 --> 00:30:45,390 Ne bilmek istiyorsun? 615 00:30:45,400 --> 00:30:48,580 Bu tarihi sembolizm işleri uzmanlık alanım sayılır. 616 00:30:49,360 --> 00:30:50,550 Biraz araştırma yapmıştım... 617 00:30:50,560 --> 00:30:53,625 ...ve tavus kuşları eski Hıristiyan ve Bizanslılar için... 618 00:30:53,825 --> 00:30:55,400 ...dirilişin sembolüymüş. 619 00:30:55,410 --> 00:30:58,440 Büyük ihtimalle onlara da Yunan ve Romalılardan kalmış... 620 00:30:58,450 --> 00:31:02,400 ...tavus kuşunun ölümsüzlüğü temsil ettiğini düşünüyorlardı. 621 00:31:02,410 --> 00:31:05,400 Ayrıca tanrı Judo'nun habercisiydiler. 622 00:31:05,410 --> 00:31:06,540 Haberci. 623 00:31:09,370 --> 00:31:11,400 Bu bir mesaj. Bana Juno'dan bahset. 624 00:31:11,410 --> 00:31:13,430 Ben? Telefonunu gördün mü? 625 00:31:13,450 --> 00:31:15,520 - Hayır. - Jared mesaj atmış. 626 00:31:15,530 --> 00:31:18,440 Cody Webber'i salmışlar. 627 00:31:24,360 --> 00:31:25,520 Ben kimim biliyor musun? 628 00:31:25,530 --> 00:31:27,360 Evet, biliyorum. 629 00:31:27,370 --> 00:31:28,550 Burada ne işin var? 630 00:31:28,570 --> 00:31:30,410 Evime bir mesaj bırakmaya gelmiştin. 631 00:31:30,420 --> 00:31:32,520 Şimdi benim bir mesajım var. 632 00:31:32,530 --> 00:31:34,440 Ailemden uzak dur. 633 00:31:34,450 --> 00:31:36,430 Bir şartla dururuz. 634 00:31:36,450 --> 00:31:39,430 Neden geldiğinizi bize açıkça anlatırsan. 635 00:31:39,450 --> 00:31:41,550 Bu işte bir kontrolüm yok. 636 00:31:41,570 --> 00:31:43,440 Galiba pilot arkadaşının da... 637 00:31:43,460 --> 00:31:44,570 ...çaldığı uçak üzerinde kontrolü yoktu. 638 00:31:46,400 --> 00:31:50,430 Hepiniz saatli bomba gibisiniz. 639 00:31:50,450 --> 00:31:52,400 Sevimli çocuk. 640 00:31:52,420 --> 00:31:53,570 Kanıyor mu merak ediyorum. 641 00:31:59,450 --> 00:32:02,570 Bir daha ailemden birine yaklaşırsanız... 642 00:32:02,580 --> 00:32:05,895 ...o zaman zaten bir kere ölmüş birinin ne yapabileceğini... 643 00:32:06,679 --> 00:32:07,862 ...anlamış olacaksın. 644 00:32:14,420 --> 00:32:16,400 Memurlar. 645 00:32:16,420 --> 00:32:18,450 Bakın, ne bastırmışlar. 646 00:32:18,460 --> 00:32:20,420 Bunlar tehdit ettikleri masum insanlar. 647 00:32:20,430 --> 00:32:21,540 Bu doğru mu? 648 00:32:21,550 --> 00:32:22,492 Benim iş yerime gelip... 649 00:32:22,692 --> 00:32:26,380 ...beni tehdit edip malımı dağıtan sen değil misin? 650 00:32:26,390 --> 00:32:28,540 Hepsi canlı yayındaydı. 651 00:32:44,740 --> 00:32:45,920 Selam aşkım? 652 00:32:46,700 --> 00:32:48,750 Konuştuğumuz gibi içeride durmalısın. 653 00:32:48,770 --> 00:32:50,820 Ne zamana kadar bizi koruyacaklar? 654 00:32:52,890 --> 00:32:55,730 Bilmiyorum. Bir süre. 655 00:32:57,780 --> 00:33:00,800 Ne oldu Calamander? 656 00:33:00,820 --> 00:33:02,900 Tatlım, konuş benimle. 657 00:33:02,910 --> 00:33:04,930 Ne oldu? Korkuyor musun? 658 00:33:07,870 --> 00:33:11,720 Benim sorunum ne? Ben ucube miyim? 659 00:33:11,740 --> 00:33:14,790 Hayır, elbette değilsin. 660 00:33:15,830 --> 00:33:17,900 Cal, o insanları dinleyemezsin. 661 00:33:17,910 --> 00:33:19,700 Seni tanımıyorlar. 662 00:33:19,710 --> 00:33:20,790 Ben de tanımıyorum. 663 00:33:20,800 --> 00:33:21,900 Ben tanıyorum. 664 00:33:21,910 --> 00:33:24,890 Seni biliyorum. 665 00:33:24,910 --> 00:33:27,890 Ama nereye gittiğimi ve nasıl geldiğimi bilmiyorsun. 666 00:33:27,910 --> 00:33:30,324 Hala ben olduğumu nereden biliyorsun? 667 00:33:33,750 --> 00:33:36,890 Evet haklısın. Bilmediğim çok şey var. 668 00:33:37,900 --> 00:33:40,790 Ama kim olduğunu çok iyi biliyorum. 669 00:33:42,720 --> 00:33:44,730 Sen küçük bir çocukken... 670 00:33:44,750 --> 00:33:46,820 ...anaokulundaki ilk üç haftasını... 671 00:33:46,840 --> 00:33:49,830 ...bacaklarımın arkasından bakarak geçiren çocuksun. 672 00:33:50,393 --> 00:33:53,565 Bir keresinde oyuncak arabasını almak için... 673 00:33:53,765 --> 00:33:56,899 ...kolunu bu demir kapının içine sokup... 674 00:33:57,099 --> 00:34:00,234 ...elinin hemen şurasını kesen çocuksun. 675 00:34:01,700 --> 00:34:03,710 - O benim üçüncü... - Üçüncü en iyi arabandı. 676 00:34:03,720 --> 00:34:06,750 Biliyorum, çünkü seni tanıyorum. 677 00:34:06,760 --> 00:34:08,820 Sen olmasaydın bilirdim. 678 00:34:09,910 --> 00:34:11,780 Anneler her zaman bilir. 679 00:34:13,800 --> 00:34:15,820 Çünkü ben... 680 00:34:15,840 --> 00:34:18,890 ...kalbinin içini görüyorum... 681 00:34:18,910 --> 00:34:21,780 ...ve sen olduğunu. 682 00:34:21,800 --> 00:34:23,920 Sen benim küçük oğlumsun... 683 00:34:23,930 --> 00:34:28,740 ...benim aynı küçük oğlum. 684 00:34:28,760 --> 00:34:31,840 Ama şimdi tuhaf şeyler yapabiliyorum. 685 00:34:31,850 --> 00:34:34,710 Harika tuhaf şeyler. 686 00:34:34,730 --> 00:34:38,830 Peki senin yapabildiğin en favori harika şey ne biliyor musun? 687 00:34:38,850 --> 00:34:40,910 Harika bir lazanya yapmak. 688 00:34:42,730 --> 00:34:44,790 Ne diyorsun? Yardım etmek ister misin? 689 00:34:57,810 --> 00:35:00,710 Web sitelerini takip ediyorduk. 690 00:35:00,730 --> 00:35:02,237 Bir sokak ötede hataya düşmelerini bekleyen... 691 00:35:02,437 --> 00:35:03,770 ...bir ekip arabası tutuyordum. 692 00:35:03,780 --> 00:35:05,790 Ama bunun yerine... 693 00:35:05,810 --> 00:35:09,663 Bir daha ailemden birine yaklaşırsanız... 694 00:35:09,863 --> 00:35:12,549 ...o zaman zaten bir kere ölmüş birinin ne yapabileceğini... 695 00:35:12,749 --> 00:35:14,930 ...anlamış olacaksın. 696 00:35:15,700 --> 00:35:16,930 Bu küçük performansın yüzünden... 697 00:35:17,700 --> 00:35:19,840 ...sitenin son bir saatte ziyaretçi sayısı arttı... 698 00:35:19,860 --> 00:35:21,750 ...ve giderek de artıyor. 699 00:35:21,770 --> 00:35:23,800 Ben, tam da istediklerini yaptın. 700 00:35:23,820 --> 00:35:25,930 Bilgi almak için de beni kullandın değil mi? 701 00:35:26,700 --> 00:35:27,850 Benim polis raporumdan baktın. 702 00:35:27,860 --> 00:35:29,810 Üzgünüm Jared, ama beni tanıyorsun. 703 00:35:29,820 --> 00:35:31,800 Ailemin başına yeni bir şey gelmesi için... 704 00:35:31,820 --> 00:35:33,910 ...oturup bekleyecek biri değilim. 705 00:35:33,930 --> 00:35:36,770 Peşinden de gidemezsin. 706 00:35:36,780 --> 00:35:38,910 Bu şartlı tahliye kağıdın. 707 00:35:38,930 --> 00:35:41,850 Seni bırakıyorlar ama bu bir daha olura... 708 00:35:41,860 --> 00:35:43,800 ...sana yardım edemem. 709 00:35:43,820 --> 00:35:45,770 Michaela da edemez. 710 00:36:17,870 --> 00:36:20,730 Sanırım tek yapmam gereken buydu... 711 00:36:20,750 --> 00:36:22,770 ...ama yine de daha iyi hissetmedim. 712 00:36:24,750 --> 00:36:26,750 Evet, sihirli değil. 713 00:36:26,760 --> 00:36:28,810 Hemen değiştirmiyor. 714 00:36:29,800 --> 00:36:31,870 Ama daha az ağır hissettirmeye başlıyor. 715 00:36:31,880 --> 00:36:33,790 Bir başlangıç. 716 00:36:37,870 --> 00:36:41,710 Bunu anlayabilecek biri olduğunu sanmıyordum... 717 00:36:41,720 --> 00:36:43,710 ...beni anlayabilecek birinin de. 718 00:36:43,720 --> 00:36:44,830 Teşekkürler. 719 00:36:46,720 --> 00:36:48,750 Bir şey değil. 720 00:36:48,760 --> 00:36:50,700 Geri dön. Geri dön. 721 00:36:53,720 --> 00:36:55,730 - Senin sesin. - Benim sesim. 722 00:36:58,740 --> 00:36:59,850 İşimiz daha bitmedi değil mi? 723 00:36:59,870 --> 00:37:01,730 En son senin sesini duymuştuk. 724 00:37:01,750 --> 00:37:03,520 Bu sefer benimkini duyduk... 725 00:37:03,720 --> 00:37:04,830 ...belki şimdi senin benimle gelmen gerekiyor. 726 00:37:04,840 --> 00:37:06,690 Nereye geri döneceğiz? 727 00:37:06,890 --> 00:37:08,740 Bilmiyorum. Eve? Dünyaya? 728 00:37:08,760 --> 00:37:10,790 Dünyanın beni geri istediğini sanmıyorum. 729 00:37:10,810 --> 00:37:12,710 Herkesi nasıl sefilleştirdiğimi bilemezsin. 730 00:37:12,730 --> 00:37:13,820 Beni tekrar görmek istemezler. 731 00:37:13,840 --> 00:37:16,760 Zeke, ailen iki çocuğunu da kaybetti. 732 00:37:16,770 --> 00:37:19,226 Düşünsene birini geri getirmek için neler vermezlerdi? 733 00:37:19,576 --> 00:37:20,840 Belki. 734 00:37:20,850 --> 00:37:23,710 Ama daha değil. 735 00:37:23,730 --> 00:37:24,880 Önce küçük bir iş yapmam gerekiyor. 736 00:37:24,890 --> 00:37:28,730 Eğer bu gerçekten ikinci şansımsa işe yarasın istiyorum. 737 00:37:30,720 --> 00:37:32,780 Seninle geri gideceğim. 738 00:37:32,800 --> 00:37:35,740 Ama benim dünyaya geri dönmem... 739 00:37:35,760 --> 00:37:36,880 ...o başka güne kalacak. 740 00:37:38,830 --> 00:37:40,820 Tamam. 741 00:37:46,840 --> 00:37:48,720 Hoşça kal Chlo. 742 00:37:48,740 --> 00:37:50,800 Seni seviyorum. 743 00:38:23,880 --> 00:38:25,890 Üzgünüm, kapıyı çalmalıydım. 744 00:38:25,900 --> 00:38:28,730 Hayır, sorun değil. 745 00:38:28,740 --> 00:38:31,900 Hem seni yeni kurduğun kameradan gördüm. 746 00:38:31,910 --> 00:38:33,840 Teşekkürler. 747 00:38:35,860 --> 00:38:37,770 Bunu yapmana gerek yok. 748 00:38:37,790 --> 00:38:39,840 Var aslında. 749 00:38:39,860 --> 00:38:42,392 Çünkü tek yapabildiğim bu. 750 00:38:43,750 --> 00:38:46,780 İnsanların bizden boşuna nefret etmesini engelleyemiyorum. 751 00:38:46,790 --> 00:38:49,770 Oğluma bunun neden ve niye olduğunu açıklayamıyorum. 752 00:38:49,790 --> 00:38:51,880 Yani tek yapabildiğim... 753 00:38:51,900 --> 00:38:55,750 ...ailemin kapısındaki bu çirkin işareti silmeye çalışmak. 754 00:38:55,760 --> 00:38:58,870 Yani lütfen, bırak bunu yapayım. 755 00:39:19,840 --> 00:39:21,870 Bu bizim ailemiz. 756 00:39:27,840 --> 00:39:29,820 Bir takım olmamız gerekiyordu. 757 00:39:31,860 --> 00:39:33,820 Burası senin evin. 758 00:39:35,900 --> 00:39:38,750 Ve sana burada ihtiyacım var. 759 00:39:41,920 --> 00:39:43,860 Sana burada ihtiyacım var. 760 00:39:50,928 --> 00:39:51,880 Seni çok seviyorum. 761 00:40:53,800 --> 00:40:54,850 Bir fikrim var. 762 00:40:56,810 --> 00:40:58,890 Burada kalıp tüm dünyayı unutmaya ne dersin? 763 00:40:59,933 --> 00:41:01,725 Her şeye buradan tekrar başlamaya. 764 00:41:01,925 --> 00:41:04,770 Ama sanırım senin dönmek istediğin bir şey var. 765 00:41:06,860 --> 00:41:08,870 Pek emin değilim. 766 00:41:08,890 --> 00:41:10,900 Ama evet galiba halletmem gerekiyor. 767 00:41:12,900 --> 00:41:16,850 Keşke geri dönüşümü tekrarlayabilsem diye düşünüp duruyorum... 768 00:41:16,870 --> 00:41:20,790 ...ama şu anki sonucu değiştirmek için... 769 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 ...ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 770 00:41:22,820 --> 00:41:25,900 Belki seni bu yüzden bulmam gerekmiştir... 771 00:41:25,910 --> 00:41:27,900 ...benimkini değiştirmeme yardım etmen için. 772 00:41:39,830 --> 00:41:42,820 Teşekkürler. 773 00:42:05,135 --> 00:42:07,983 Çeviri; Evremira