1 00:00:00,691 --> 00:00:03,900 Seni seviyorum. Hep seni sevdim. 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,640 Belki benim de hayatımı geri almama yardım edersin. 3 00:00:10,840 --> 00:00:13,960 Üstün zekalı bir girişimci tarafından kapı dışarı edildim. 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,960 Affedersiniz. Size dokunabilir miyiz? 5 00:00:23,880 --> 00:00:26,790 Binbaşı'nın onu bizi gözetlemesi için gönderdiğine eminiz. 6 00:00:26,990 --> 00:00:28,600 Oğlumuzdan ne istiyor? 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,630 22 yılda bir şey öğrendiysem... 8 00:00:31,830 --> 00:00:33,755 ...aradığın kişi arka bahçende yaşıyorsa... 9 00:00:33,955 --> 00:00:35,880 ...onu kovalamanın bir anlamı yoktur. 10 00:00:36,080 --> 00:00:36,650 Geliyor. 11 00:00:36,850 --> 00:00:38,760 Neredeyse geldi. 12 00:00:40,937 --> 00:00:43,610 Bilerek yapmamıştım. 13 00:00:43,810 --> 00:00:44,970 Ama kız kardeşimi öldürdüm. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,610 Geri dön. 15 00:00:46,810 --> 00:00:47,860 Bu da neydi böyle? 16 00:00:48,840 --> 00:00:49,720 Bu çağrıydı. 17 00:00:49,920 --> 00:00:51,462 Belki senin de benimle dönmen gerekiyordur. 18 00:00:51,662 --> 00:00:52,386 Nereye dönmek? 19 00:00:52,586 --> 00:00:53,111 Dünyaya? 20 00:00:53,311 --> 00:00:55,790 Dünyanın beni geri istediğini sanmıyorum. 21 00:01:01,850 --> 00:01:04,710 İşte geldik, evim güzel evim. 22 00:01:04,910 --> 00:01:07,590 Çok enteresan, beş buçuk yıl sonra bile... 23 00:01:07,790 --> 00:01:10,740 ...yeni adrese rağmen istenmeyen posta gönderebiliyorlar. 24 00:01:10,940 --> 00:01:13,890 Benim tek umudum birinin balığımı beslemiş olması. 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,630 Ben yeni gitti. 26 00:01:16,830 --> 00:01:18,880 Koltuk müsait bir süre burada kalabilirsin. 27 00:01:19,080 --> 00:01:19,720 Hayır, hayır. Yük olmak istemem. 28 00:01:19,920 --> 00:01:22,680 - Kendime bir yer bulabilirim. - Nasıl? 29 00:01:22,880 --> 00:01:24,790 Bak Zeke, eğer ailenle iletişime geçmeyeceksen... 30 00:01:24,990 --> 00:01:26,900 ...tek sahip olduğun üstündeki kıyafetler o kadar. 31 00:01:27,100 --> 00:01:28,620 Beni burada istemezsin. 32 00:01:28,820 --> 00:01:31,075 Zeke, petrograf ikimizle ilgiliydi. 33 00:01:31,275 --> 00:01:33,530 Artık bana güvenmeye başlamalısın. 34 00:01:33,730 --> 00:01:35,800 Bu çağrıları haftalardır alıyorum. 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,028 Bir şey yapmamızı istiyor... 36 00:01:38,201 --> 00:01:39,700 ...birlikte. 37 00:01:39,900 --> 00:01:42,830 Sadece nasıl olduğunu anlamam gerekiyor. 38 00:01:45,820 --> 00:01:47,840 Tamam, kalıyorum. 39 00:01:48,040 --> 00:01:48,880 Teşekkürler. 40 00:02:06,940 --> 00:02:08,670 Korkuyorum. 41 00:02:08,870 --> 00:02:11,790 Tommy Barber kızların bilimde iyi olmadığını söyledi.. 42 00:02:11,990 --> 00:02:13,830 Tommy Barber salağın teki. 43 00:02:14,030 --> 00:02:14,910 Turşu bu. 44 00:02:16,790 --> 00:02:19,910 Hadi Einstein. Sen yaparsın. 45 00:02:22,930 --> 00:02:24,896 Dünyanın en iyi abisi sensin. 46 00:02:25,096 --> 00:02:26,890 Seni seviyorum Zeke. 47 00:02:30,910 --> 00:02:32,590 Bunları Ben bıraktı. 48 00:02:32,790 --> 00:02:34,245 Sana uyar mı diye deneyebilirsin. 49 00:02:34,445 --> 00:02:35,587 Her şey üstümdekilerden daha iyidir. 50 00:02:35,787 --> 00:02:36,930 Sanki biri bunların içinde ölmüş gibi. 51 00:02:37,130 --> 00:02:38,660 Komikti. 52 00:02:38,860 --> 00:02:41,920 Aynı zamanda dikkat çekmemeye çalışmalısın. 53 00:02:42,120 --> 00:02:43,910 Geri döndüğünü bilen çok kişi yok. 54 00:02:44,110 --> 00:02:45,700 - Bu iyi bir şey. - Nasıl yani? 55 00:02:45,900 --> 00:02:48,785 Pek dostça davranmayan askeri tipler var... 56 00:02:48,985 --> 00:02:51,302 ...ve bizim gibi uçakta geri dönenlere... 57 00:02:51,502 --> 00:02:54,066 ...pek iyi tepki vermeyen insanlar var. 58 00:02:54,266 --> 00:02:56,830 Senin için de aynısı olacağını düşünüyorum. 59 00:02:57,030 --> 00:02:58,315 Tabi. 60 00:02:58,515 --> 00:02:59,800 Evet. 61 00:03:04,880 --> 00:03:06,863 Sevgili yolcu arkadaşlarımla beraber... 62 00:03:07,063 --> 00:03:08,989 ...dünyayı iyileştirmek için geri gönderildik. 63 00:03:10,800 --> 00:03:14,920 Ve geri dönenler çoktan fark yaratmaya başladı bile. 64 00:03:15,120 --> 00:03:17,895 İnsanları kurtaran polis de var. 65 00:03:18,095 --> 00:03:20,870 Hastalıkları iyileştiren doktor da. 66 00:03:24,800 --> 00:03:27,670 Size gönderilmiş mucizeleriz. 67 00:03:27,870 --> 00:03:33,590 Kutsanmış Uçuş 828, mucizenin gemisi. 68 00:03:33,790 --> 00:03:37,840 Kutsanmış geri dönenler, mucizenin elçileri. 69 00:03:39,490 --> 00:03:45,981 Çeviri; Evremira İyi Seyirler... 70 00:03:52,511 --> 00:03:53,720 Petrograf ne? 71 00:03:53,920 --> 00:03:56,570 Duvar resmi. Mick şehir dışında bulmuş. 72 00:03:56,770 --> 00:03:58,970 Zeke'nin dönmesiyle ne ilgisi olduğunu bulmaya çalışıyorum. 73 00:03:59,170 --> 00:04:00,650 Bak. 74 00:04:00,850 --> 00:04:03,840 Bak buraya göre o alandaki petrofraflar... 75 00:04:04,040 --> 00:04:05,770 ...yüzlerce yıllıkmış. 76 00:04:05,970 --> 00:04:07,920 Kimse kimin yaptığını bilmiyor. 77 00:04:08,120 --> 00:04:09,900 Önce tavus kuşu şimdi bu. 78 00:04:10,100 --> 00:04:11,880 Sence bağlantılı olabilir mi? 79 00:04:12,080 --> 00:04:12,760 Olabilir. 80 00:04:12,960 --> 00:04:15,820 Söylemem gerek, bu harika bir manzara. 81 00:04:16,020 --> 00:04:16,890 Evde olmak çok güzel. 82 00:04:17,090 --> 00:04:17,780 Baba, şuna bak. 83 00:04:17,980 --> 00:04:20,960 Coğrafyaya göre sıralanmış petrograf veritabanı. 84 00:04:21,160 --> 00:04:23,420 Gerçekten senin kızın. 85 00:04:23,620 --> 00:04:25,880 Bunu tartışamayacağım. 86 00:04:27,900 --> 00:04:29,633 Pardon, Mick arıyor. 87 00:04:30,880 --> 00:04:32,700 Sonunda, neredesin sen? İyi misin? 88 00:04:32,900 --> 00:04:34,880 Evet, şehre geri döndük. Benim evimdeyiz. 89 00:04:35,080 --> 00:04:35,760 - Zeke de mi? - Evet. 90 00:04:35,960 --> 00:04:37,347 Bir kaç gün burada kalacak. 91 00:04:37,547 --> 00:04:38,734 Sen bir şey söylemeden önce... 92 00:04:38,934 --> 00:04:41,860 ...son bir kaç günü onunla geçirdim ve o bizden biri Ben. 93 00:04:42,060 --> 00:04:43,660 Hayır, seninle kalması güzel. 94 00:04:43,860 --> 00:04:45,770 828 konusunda çok fazla nefret var zaten. 95 00:04:45,970 --> 00:04:48,930 Zeke ortaya çıkınca olacakları düşünmek bile istemiyorum. 96 00:04:49,130 --> 00:04:50,144 Evet, bu çok sorun değil. 97 00:04:50,344 --> 00:04:53,910 Zeke de dünyaya geri döndüğünü söyleme heveslisi değil. 98 00:04:54,110 --> 00:04:56,430 Güzel, dikkat çekmeyin. 99 00:04:56,630 --> 00:04:58,750 Saanvi, Zeke'nin bizimle... 100 00:04:58,950 --> 00:05:01,850 ...başka ortak yönü var mı diye araştırıyor. 101 00:05:02,050 --> 00:05:03,620 Yarın bana dönüş yapacak. 102 00:05:03,820 --> 00:05:06,870 Mick, bu artık sadece uçakla ilgili değil. 103 00:05:07,070 --> 00:05:08,780 Her şey değişti. 104 00:05:08,980 --> 00:05:10,336 Zeke'nin geri dönüşünün... 105 00:05:10,536 --> 00:05:12,830 ...büyük resim için ne ifade ettiğini bulmalıyız. 106 00:05:27,910 --> 00:05:30,950 Jared, neler oluyor? 107 00:05:31,150 --> 00:05:33,720 Bilmiyorum. 108 00:05:33,920 --> 00:05:36,880 Bak, acele ettirmeyeceğime söz verdim biliyorum... 109 00:05:37,080 --> 00:05:39,750 ...ama doktor artık iyi olduğunu onayladı. 110 00:05:39,950 --> 00:05:40,660 Bak biliyorum. 111 00:05:40,860 --> 00:05:45,950 Sadece zamana ihtiyacım var. 112 00:05:50,840 --> 00:05:52,870 Michaela döndü mü? 113 00:05:53,070 --> 00:05:55,780 Bilmiyorum. Neden? 114 00:05:55,980 --> 00:05:57,910 Onu düşünüp duruyorum. 115 00:06:33,910 --> 00:06:35,850 Bu neydi? 116 00:06:38,970 --> 00:06:40,370 Evlat. 117 00:06:40,570 --> 00:06:41,770 İyi misin? 118 00:06:41,970 --> 00:06:45,850 Tamam canım, sadece yataktan düşmüşsün. 119 00:06:46,050 --> 00:06:46,796 Geliyor. 120 00:06:54,060 --> 00:06:54,890 Günaydın. 121 00:06:55,090 --> 00:06:55,990 Bu sabah trafik mi vardı? 122 00:06:56,190 --> 00:06:57,590 Genelde üç saat erken gelirsiniz. 123 00:06:57,790 --> 00:06:58,990 - Bugün iki saat erken. - Hayır. 124 00:06:59,190 --> 00:07:01,100 Gelirken Columbia Tıp Fakültesi kütüphanesine uğradım... 125 00:07:01,300 --> 00:07:04,060 ...yan projem için araştırma kitapları aldım. 126 00:07:04,260 --> 00:07:06,020 Ne? Kanseri tedavi etmeniz yetmedi mi? 127 00:07:06,220 --> 00:07:07,180 Ekstra övgü mü istiyorsunuz? 128 00:07:07,380 --> 00:07:09,125 Yağısız, ekstra köpüklü? 129 00:07:09,325 --> 00:07:11,070 Her zaman favorimsiniz. 130 00:07:14,020 --> 00:07:16,010 Dr. Bahl? Saanvi Bahl? 131 00:07:16,210 --> 00:07:16,900 Evet? 132 00:07:17,100 --> 00:07:18,030 Ben Alice Ciccone. 133 00:07:18,230 --> 00:07:20,030 Yardıma ihtiyacım var. Kocam hasta. 134 00:07:20,230 --> 00:07:22,970 Üzgünüm Alice, ben klinik araştırma yapıyorum. 135 00:07:23,170 --> 00:07:24,990 Çalışmalarım haricinde hasta kabul etmiyorum ama... 136 00:07:25,190 --> 00:07:27,010 Biliyorum ama yeni bir tedaviniz olduğunu duydum... 137 00:07:27,210 --> 00:07:30,000 ...ve kocam da... 138 00:07:30,200 --> 00:07:32,555 Üzgünüm, her şeyi denedik. 139 00:07:32,755 --> 00:07:35,110 Sadece bir bakamaz mısınız? 140 00:07:39,020 --> 00:07:41,820 Tamam, otur hadi. 141 00:07:42,020 --> 00:07:42,880 Sana umut vermek istemem. 142 00:07:43,080 --> 00:07:44,870 Şu an üzerinde çalıştığımız tedavi... 143 00:07:45,070 --> 00:07:47,190 ...sadece çocuk hastalar üzerinde test ediliyor. 144 00:07:47,390 --> 00:07:51,920 Sadece bir şans var mı bilmek istiyorum... 145 00:07:52,120 --> 00:07:55,180 Lütfen, hayatımızı birlikte geçirmemiz gerekiyordu. 146 00:07:58,070 --> 00:08:00,020 Kocanın tıbbi dosyalarını getirdin mi? 147 00:08:00,220 --> 00:08:00,860 Elbette. 148 00:08:01,060 --> 00:08:05,040 Adı Jacob, ve bu... 149 00:08:05,240 --> 00:08:07,030 Özür dilerim. 150 00:08:10,050 --> 00:08:13,090 Bu ay yeni bir doktora göründü... 151 00:08:13,290 --> 00:08:16,110 Jacob, o her zaman... 152 00:08:16,310 --> 00:08:18,930 ...düzenli olandı. 153 00:08:19,130 --> 00:08:21,210 - Çok fazla form var... - Alice? 154 00:08:21,410 --> 00:08:23,850 Bana bak. 155 00:08:24,050 --> 00:08:25,080 Her şey düzelecek. 156 00:08:25,280 --> 00:08:27,810 Düzelmeyecek. 157 00:08:28,010 --> 00:08:30,090 Bana yardım etmezseniz ne yapacağımı bilmiyorum. 158 00:08:33,210 --> 00:08:37,010 Kesinlikle bir kurttu ve kesinlikle dostça değildi. 159 00:08:37,210 --> 00:08:39,010 Üstüme atladı sonra da ortadan kayboldu. 160 00:08:39,210 --> 00:08:40,010 Cal'a da dün gece çağrı geldi. 161 00:08:40,210 --> 00:08:44,080 Onu yerde bulduk ve "Geliyor." dedi. 162 00:08:44,280 --> 00:08:45,880 Ne geliyor? Kurt mu? 163 00:08:46,080 --> 00:08:48,090 Bir süredir yokum. Queens'de onlardan çok var mı? 164 00:08:50,090 --> 00:08:52,885 Her şey, herkes olabilir... 165 00:08:53,085 --> 00:08:54,664 ...Binbaşı, X işareti çizenler... 166 00:08:54,864 --> 00:08:57,100 ...daha bilmediğimiz başka bir tehdit olabilir. 167 00:08:57,300 --> 00:08:58,600 Cal nerede? Onunla konuşamaz mıyız? 168 00:08:58,800 --> 00:09:00,605 Tüm gece ayaktaydı çok korkmuştu. 169 00:09:00,805 --> 00:09:01,515 Sonunda bir saat önce daldı. 170 00:09:01,715 --> 00:09:03,514 Uyanana kadar bekleyemez misiniz? 171 00:09:03,714 --> 00:09:06,060 Benim işe gitmem gerek ama Zeke kalabilir. 172 00:09:06,260 --> 00:09:08,100 Takvimimde başka bir şey yok. 173 00:09:11,140 --> 00:09:13,150 Tamam. 174 00:09:22,040 --> 00:09:23,820 Neredeydin? 175 00:09:24,020 --> 00:09:25,200 Telefonlarımın hiçbirine dönmedin. 176 00:09:25,400 --> 00:09:26,946 Evet benim... 177 00:09:28,060 --> 00:09:31,090 ...kafamı toparlamak için birkaç gün lazımdı. 178 00:09:31,290 --> 00:09:32,140 Mick, ortadan kayboldun. 179 00:09:32,340 --> 00:09:33,890 Biliyorum ben... 180 00:09:34,090 --> 00:09:37,060 Olanlar konusunda kafamı netleştirmeyi umuyordum. 181 00:09:37,260 --> 00:09:38,810 Netleştirdin mi? 182 00:09:39,010 --> 00:09:41,230 Yaptığımız şeyin üstesinden gelemiyorum, bu doğru değildi. 183 00:09:41,430 --> 00:09:43,665 Birlikte olmamız gerekiyor Mick. 184 00:09:43,865 --> 00:09:46,100 Öyle veya değil birlikte değiliz. 185 00:09:46,300 --> 00:09:47,208 Sen Lourdes'lesin. 186 00:09:47,408 --> 00:09:49,110 Seni ondan almayacağım. 187 00:09:49,310 --> 00:09:49,940 Bunu yapamam. 188 00:09:50,140 --> 00:09:52,060 Beni almıyorsun, ben... 189 00:09:52,260 --> 00:09:52,940 Tekrar hoş geldin. 190 00:09:53,140 --> 00:09:55,475 İkinizden birinin limana gitmesini istiyorum. 191 00:09:55,675 --> 00:09:57,639 East nehrine düşen çalıntı zırhlı aracın... 192 00:09:57,839 --> 00:09:59,070 ...çıkarılışını takip etmeniz için. 193 00:09:59,270 --> 00:10:00,570 O hala devam ediyor mu? 194 00:10:00,770 --> 00:10:01,870 Evet, dört gün oldu. 195 00:10:02,070 --> 00:10:05,070 İlk başta dalgıçlar sağnak yağış yüzünden dalamamıştı. 196 00:10:05,270 --> 00:10:06,580 Şimdiyse aracı bile bulamıyorlar. 197 00:10:06,780 --> 00:10:08,090 Nehirdeki aracı nasıl kaybedersin? 198 00:10:08,290 --> 00:10:09,030 Beni yakaladın. 199 00:10:09,230 --> 00:10:10,955 Onu takip etmek bizim işimiz mi? 200 00:10:11,155 --> 00:10:15,040 O arabanın içinde 75 milyon dolar var. 201 00:10:15,240 --> 00:10:15,940 Dün gece bir kaç akıllı... 202 00:10:16,140 --> 00:10:17,900 ...tüple dalıp kendileri bulmaya çalışmış. 203 00:10:18,100 --> 00:10:22,070 Yani dedektif şefi orada rozetli birini istiyor... 204 00:10:22,270 --> 00:10:23,920 ...günün her saati araç bulanana kadar. 205 00:10:24,120 --> 00:10:26,084 Vasquez gündüz vardiyasını alsa nasıl olur? 206 00:10:26,284 --> 00:10:28,249 Böylece akşam karısının yanında olabilir... 207 00:10:28,449 --> 00:10:30,110 ...ben de geceyi alırım. 208 00:10:32,030 --> 00:10:32,880 Bana uyar. 209 00:10:33,080 --> 00:10:35,120 Harika, acele et. 210 00:10:41,160 --> 00:10:44,120 Sadece kabustu. Konuşmak istemiyorum. 211 00:10:44,320 --> 00:10:45,870 Evlat, sorun yok. 212 00:10:46,070 --> 00:10:48,830 Zeke de dün gece bir çağrı almış. 213 00:10:49,030 --> 00:10:51,090 Cal, belki sen anlamasına yardım edebilirsin. 214 00:10:54,060 --> 00:10:57,170 Bir kurt gördüm. Ya da hayali olarak gördüm. 215 00:10:57,370 --> 00:10:58,380 Sen de mi? 216 00:10:59,224 --> 00:11:00,403 Bu benim için çok yeni. 217 00:11:00,603 --> 00:11:03,170 Ne olduğuna dair en ufak bir fikrim bile yok. 218 00:11:03,370 --> 00:11:05,070 Senin? 219 00:11:06,170 --> 00:11:11,200 Canım, dün gece "Geliyor." demiştin. 220 00:11:11,400 --> 00:11:12,850 Tehlikede miyiz? 221 00:11:13,050 --> 00:11:15,060 Bana sorma, onun çağrısı. 222 00:11:16,190 --> 00:11:17,840 Sorun değil. 223 00:11:18,040 --> 00:11:19,160 Artık bunu yapmak istemiyorum. 224 00:11:24,090 --> 00:11:26,110 Sorun değil bebeğim. Yapmak zorunda değilsin. 225 00:11:30,080 --> 00:11:31,930 Üzgünüm, normalde böyle değildir. 226 00:11:32,130 --> 00:11:35,040 Çocuklarla aram iyi değildir. Bunu hissetmiş olmalı. 227 00:11:37,210 --> 00:11:40,060 Bize biraz izin ver. 228 00:11:47,080 --> 00:11:49,140 Cal bir şeyden korkuyor. 229 00:11:49,340 --> 00:11:50,860 Zeke olabilir mi? 230 00:11:51,060 --> 00:11:53,020 Zeke'yi o kurtardı, sanmam. 231 00:11:53,220 --> 00:11:57,140 Sanırım artan bir şeyler var. 232 00:11:57,340 --> 00:12:00,120 - Ne? - Sadece bir his. 233 00:12:02,800 --> 00:12:04,554 HABER; Kış için en seksi trendler. 234 00:12:05,200 --> 00:12:05,860 Ne oldu? 235 00:12:06,060 --> 00:12:08,060 Yeni çağrılar konusunda Saanvi'ye mesaj attım... 236 00:12:08,260 --> 00:12:09,120 ...ama geri dönüş yapmadı. 237 00:12:09,320 --> 00:12:09,980 Böyle yapmazdı. 238 00:12:10,180 --> 00:12:11,948 Neden onu görmeye gitmiyorsun? 239 00:12:12,449 --> 00:12:13,890 Burayı ben idare ederim. 240 00:12:14,090 --> 00:12:15,180 Zeke'yle olmak sorun olmaz mı? 241 00:12:15,380 --> 00:12:16,900 Gözümü ondan ayırmam. 242 00:12:17,100 --> 00:12:19,210 Ve sen haklısın, Cal onu bir sebepten kurtardı. 243 00:12:22,220 --> 00:12:25,190 Pekala, olabildiğince çabuk dönerim. 244 00:12:30,150 --> 00:12:32,050 Dikkatli ol. 245 00:12:40,220 --> 00:12:42,910 Geldiğiniz için teşekkürler. 246 00:12:43,110 --> 00:12:45,230 Sigortayı kaybettiğimizden beri kimse eve gelmiyordu. 247 00:12:47,090 --> 00:12:50,190 Tamam, enerjini korumalısın. 248 00:12:50,390 --> 00:12:52,210 Karın seni çok seviyor. 249 00:13:04,200 --> 00:13:07,860 Pekala, sence ona yardım edebilir misin? 250 00:13:08,060 --> 00:13:10,080 Üzgünün Alice. Keşke iyi haber verebilsem... 251 00:13:10,280 --> 00:13:11,880 ...ama doktorların söylediğinden... 252 00:13:12,080 --> 00:13:14,080 ...farklı bir şey söyleyebileceğimi sanmıyorum. 253 00:13:14,280 --> 00:13:15,800 Ama tedavin. 254 00:13:16,000 --> 00:13:18,110 Jacob'un kanseri çok ilerlemiş. 255 00:13:18,310 --> 00:13:19,920 Daha iki yıldır evliyiz. 256 00:13:20,120 --> 00:13:22,200 Yarısını uzmandan uzmana giderek geçirdim. 257 00:13:22,400 --> 00:13:25,120 Onu kaybetmeye hazır değilim. 258 00:13:25,320 --> 00:13:26,870 Üzgünüm Alice. 259 00:13:27,070 --> 00:13:29,475 Sen ve Jacob onu olabildiğince... 260 00:13:29,675 --> 00:13:32,080 ...rahat ettirmeye çalışmalısınız. 261 00:13:32,280 --> 00:13:33,880 Ne yani ölene kadar mı? 262 00:13:34,080 --> 00:13:38,080 Bir kaç yardımcı bakım önerebilirim isterseniz. 263 00:13:38,280 --> 00:13:39,980 Hayır, istemem. 264 00:13:40,180 --> 00:13:42,200 Onun iyileşmesini istiyorum. 265 00:13:42,400 --> 00:13:44,010 Alice... 266 00:13:44,210 --> 00:13:46,130 Sen dönmüştün. 267 00:13:48,170 --> 00:13:51,210 Yardım için geri döndürüldünüz, o zaman yardım et. 268 00:13:51,410 --> 00:13:53,810 - Onu iyileştirebilirsin. - Üzgünüm. 269 00:13:53,909 --> 00:13:55,375 Bu düşünceye nereden kapıldın bilmiyorum. 270 00:13:55,575 --> 00:13:57,274 Ben sadece doktorum. Aslına bakarsan gitmem gerek. 271 00:13:57,474 --> 00:13:58,170 Hayır, lütfen. 272 00:13:58,370 --> 00:13:59,880 Sadece sen varsın. 273 00:14:00,080 --> 00:14:02,200 Alice, yardım edebileceğim bir şey yok... 274 00:14:06,080 --> 00:14:07,200 Üzgünüm, çok üzgünüm. 275 00:14:07,400 --> 00:14:10,810 Sorun değil. 276 00:14:11,010 --> 00:14:12,090 Gerçekten gitmem gerek. 277 00:14:12,290 --> 00:14:15,080 Hayır! 278 00:14:17,090 --> 00:14:18,170 Alice. 279 00:14:23,160 --> 00:14:28,160 Sana onu kurtaracaksın dedim. 280 00:14:28,360 --> 00:14:29,210 Gir içeri. 281 00:14:32,100 --> 00:14:34,180 Ne yapmak için gönderildiysen onu yap. 282 00:14:37,840 --> 00:14:39,714 Bu sabah ilk iş beni araması gerekiyordu. 283 00:14:39,715 --> 00:14:41,820 Dr. Bahl aramadı diye kontrol etmeye mi geldiniz? 284 00:14:42,020 --> 00:14:44,670 - İyi arkadaşmışsınız. - Biraz endişelendim. 285 00:14:44,870 --> 00:14:46,250 Bazı yolcular tehdit alıyor. 286 00:14:46,450 --> 00:14:48,040 Bu sabah bana iyi görünmüştü. 287 00:14:48,240 --> 00:14:49,830 Belki araştırmaya dalmıştır. 288 00:14:53,660 --> 00:14:55,830 Durun laboratuarı arayayım. 289 00:14:57,770 --> 00:14:59,820 Selam, ben Cam. Dr. Bahl orada mı? 290 00:15:02,660 --> 00:15:04,600 Teşekkürler. 291 00:15:04,800 --> 00:15:06,321 Bu sabah onu hiç görmemişler. 292 00:15:06,521 --> 00:15:07,700 Bir görüşmeyi kaçırdığını söylediler. 293 00:15:07,900 --> 00:15:09,720 Bu Saanvi'nin yapacağı bir şey değil. 294 00:15:09,920 --> 00:15:10,880 Programına bir bakayım. 295 00:15:31,840 --> 00:15:37,830 Ben, Cal'ın çağrıları herkesten farklı şekilde aldığını söyledi. 296 00:15:38,030 --> 00:15:39,755 Daha güçlü. 297 00:15:39,955 --> 00:15:41,480 Teşekkürler. 298 00:15:41,680 --> 00:15:44,258 Ev yemeği yemeyeli ne kadar oldu hatırlamıyorum. 299 00:15:46,050 --> 00:15:48,450 Ev demişken... 300 00:15:48,650 --> 00:15:50,665 ...ailenle iletişime geçtin mi... 301 00:15:51,596 --> 00:15:52,880 ...döndüğünü onlara söyledin mi? 302 00:15:53,080 --> 00:15:54,855 Sen de mi? 303 00:15:55,055 --> 00:15:56,830 Hayır. 304 00:16:00,730 --> 00:16:05,800 Zeke, oğlu geri dönen bir anne olarak... 305 00:16:06,000 --> 00:16:08,630 ...her ailenin çocuğunun... 306 00:16:08,830 --> 00:16:12,670 ...güvende olduğunu bilmek isteyeceğini söyleyebilirim. 307 00:16:12,870 --> 00:16:14,810 Yanlış anlama ama benim ailem... 308 00:16:15,010 --> 00:16:16,650 ...çok farklı bir durumda. 309 00:16:16,850 --> 00:16:21,470 Ve benim geri dönüşüm şans eseri gibi geliyor. 310 00:16:21,670 --> 00:16:23,666 Bunun nasıl işlediğini tam olarak bilmiyorum ama... 311 00:16:23,866 --> 00:16:27,820 ...sıradan olmadığını biliyorum. 312 00:16:35,197 --> 00:16:37,521 Bu rastgele... 313 00:16:38,860 --> 00:16:40,720 ...olabilir mi? 314 00:16:44,660 --> 00:16:46,650 Bu sensin. 315 00:16:46,850 --> 00:16:48,620 Lütfen bunu yanlış anlama... 316 00:16:48,820 --> 00:16:53,820 ...ama oğlum seni kurtarmak için hayatını riske attı. 317 00:16:54,020 --> 00:16:56,820 Önemli olduğunu düşünüyordu. 318 00:16:57,020 --> 00:16:58,860 Bu şans eseri değildi. 319 00:17:18,670 --> 00:17:20,710 Bu Ben Stone. 320 00:17:21,820 --> 00:17:25,460 Kutsanmış Uçuş 828, mucizenin gemisi. 321 00:17:25,660 --> 00:17:28,710 Ve kutsanmış geri dönenler, mucizenin elçileri. 322 00:17:36,730 --> 00:17:38,750 Kardeş Benjamin. 323 00:17:39,850 --> 00:17:40,650 Adrian, ne... 324 00:17:40,850 --> 00:17:42,470 Kiliseme hoş geldin. 325 00:17:42,670 --> 00:17:44,067 Aslında bizim kilisemiz. 326 00:17:44,625 --> 00:17:45,830 Ne bu? Sahtekarlık mı? 327 00:17:46,030 --> 00:17:47,470 Hiç de bile. 328 00:17:47,670 --> 00:17:49,720 Ben, burası benim... Sen nasıl diyordun? 329 00:17:49,920 --> 00:17:51,520 Benim çağrım. 330 00:17:51,720 --> 00:17:55,760 Geri döndüğümde kimsem yoktu ama yeni bir amaç buldum. 331 00:17:55,960 --> 00:17:57,470 Dünyaya umut getirmek için. 332 00:17:57,670 --> 00:18:00,670 Ya da tehlikeli inananları kışkırtmak için. 333 00:18:00,870 --> 00:18:01,630 Nasıl yardım edebilirim? 334 00:18:01,830 --> 00:18:03,680 Bir yolcuyu arıyorum, Saanvi Bahl. 335 00:18:03,880 --> 00:18:06,726 Saanvi'yi en son senin yaptığın toplantıda görmüştüm. 336 00:18:06,926 --> 00:18:08,550 O zaman neden onun ofisinde... 337 00:18:08,750 --> 00:18:11,720 ...arkasında onun adının yazdığı bu kilisenin broşürünü buldum? 338 00:18:11,920 --> 00:18:14,750 Cemaatinden onunla ilgilenen biri var mıydı? 339 00:18:14,950 --> 00:18:17,720 Bütün dönenlere ilgileri var sana bile. 340 00:18:17,920 --> 00:18:19,295 Hem neden olmasın? 341 00:18:19,495 --> 00:18:20,870 Biz azizleriz. 342 00:18:22,880 --> 00:18:24,695 Sen aklını kaçırmışsın. 343 00:18:24,895 --> 00:18:26,510 Ben, biz ölümden döndük. 344 00:18:26,710 --> 00:18:28,680 Diğerlerine yardım etmeyeceksek neden döndük? 345 00:18:28,880 --> 00:18:31,490 Biraz etrafa bakmamın sakıncası var mı? 346 00:18:31,690 --> 00:18:34,720 Dediğim gibi burası benim olduğu kadar senin de kilisen. 347 00:18:54,850 --> 00:18:56,490 Eskiden yürürken... 348 00:18:56,690 --> 00:18:59,070 Kardeş Adrian, lütfen Jacob'uma yardım edin... 349 00:18:59,270 --> 00:19:01,650 ...kanserle mücadele ediyoruz. Bize dua edin. 350 00:19:01,850 --> 00:19:02,720 Sevgili Jacob'um... 351 00:19:17,860 --> 00:19:19,460 Bana yardım etmelisin. 352 00:19:19,660 --> 00:19:20,740 Karın seni iyileştirebileceğimi sanıyor... 353 00:19:20,940 --> 00:19:21,800 ...ve etmezsem bana bir şey yapacak. 354 00:19:22,000 --> 00:19:23,580 Üzgünüm. 355 00:19:23,780 --> 00:19:26,680 Alice böyle değildi ama ben hasta olduktan sonra... 356 00:19:26,880 --> 00:19:27,740 ...işler kötüleşmeye başladı... 357 00:19:29,780 --> 00:19:31,880 Kötü biri değildir. Bana inanmalısın. 358 00:19:32,080 --> 00:19:33,500 İnanıyorum. 359 00:19:33,700 --> 00:19:35,005 Ona yalan söyle. 360 00:19:35,292 --> 00:19:37,450 İyileştiğimi söyle. 361 00:19:37,650 --> 00:19:39,770 Ben doktorum Jacob. Bilim insanıyım. 362 00:19:39,970 --> 00:19:41,715 Yalan söylemek kitabımda yok. 363 00:19:41,915 --> 00:19:43,660 Hayatını kurtarmak için bile mi? 364 00:19:43,860 --> 00:19:45,760 Zaten sayılı günüm var. 365 00:19:55,670 --> 00:19:58,810 Biri bana yalan söylemişti ve sonu iyi bitmemişti. 366 00:19:59,010 --> 00:20:01,490 Ne oldu? 367 00:20:01,690 --> 00:20:06,610 Beni sevdiğini söylemişti ama çok karışıktı. 368 00:20:06,810 --> 00:20:09,790 Sahilde bir hafta geçirmek için plan yapmıştık... 369 00:20:09,990 --> 00:20:11,470 ...çözmek için. 370 00:20:11,670 --> 00:20:15,650 Ama sonra gitme günü geldiğinde havaalanına giden tek kişi bendim. 371 00:20:15,850 --> 00:20:16,820 Ne yaptın? 372 00:20:19,710 --> 00:20:22,790 Jamaica'ya gidiş dönüş bileti yakmak istemedim. 373 00:20:22,990 --> 00:20:25,530 Yani gittim. 374 00:20:25,730 --> 00:20:27,584 Sanırım hikayenin sonunu biliyorsun. 375 00:20:28,008 --> 00:20:29,719 Üzgünüm. 376 00:20:30,670 --> 00:20:32,710 Sen ve Alice aşkı bulmuşsunuz. 377 00:20:32,910 --> 00:20:34,255 Asıl mucize bu. 378 00:20:35,780 --> 00:20:37,540 Gerçekleri kabul etmek zorunda Jacob... 379 00:20:37,740 --> 00:20:41,170 ...yoksa hayatının geri kalanını pişmanlıkla geçirecek. 380 00:20:42,960 --> 00:20:46,780 Geri dönmeden önce öbür dünya nasıl bir yerdi? 381 00:20:46,980 --> 00:20:50,520 Öbür dünyaya hiç gitmedim. 382 00:20:50,720 --> 00:20:53,750 Öyle bir yer var mı onu bile bilmiyorum. 383 00:20:53,950 --> 00:20:56,800 Ölmeye hazır değilim. 384 00:20:57,000 --> 00:20:58,740 Ben de değilim. 385 00:21:04,472 --> 00:21:04,640 Selam. 386 00:21:04,840 --> 00:21:07,750 Jared şu an burada değil. Nehir kıyısına gitti. 387 00:21:07,950 --> 00:21:08,560 Biliyorum. 388 00:21:08,760 --> 00:21:10,600 Seni görmeye geldim. 389 00:21:10,800 --> 00:21:12,840 Dışarıda konuşabilir miyiz? 390 00:21:13,040 --> 00:21:14,830 Evet, elbette. 391 00:21:19,810 --> 00:21:21,750 Jared'le konuşacaktım ama bir şekilde... 392 00:21:21,950 --> 00:21:23,650 ...senden başlamak istedim. 393 00:21:23,850 --> 00:21:27,790 Onunla olduğu kadar bizimle de ilgili. 394 00:21:27,990 --> 00:21:29,710 Tamam. 395 00:21:32,760 --> 00:21:36,860 Mick, ikinizin arasında bir şey mi var? 396 00:21:44,850 --> 00:21:46,810 Teşekkürler, tek bilmek istediğim buydu. 397 00:21:47,010 --> 00:21:48,338 Lütfen, lütfen. Hataydı, tamam mı? 398 00:21:48,538 --> 00:21:49,847 Ne düşündüğümü bilmiyordum. 399 00:21:50,047 --> 00:21:51,157 Düşünmüyordum. Pişman oldum. 400 00:21:51,357 --> 00:21:52,590 Lourdes, seninle olması gerekiyor. 401 00:21:52,790 --> 00:21:55,712 Bunu onunla yattıktan önce mi sonra mı anladın? 402 00:21:57,670 --> 00:21:58,780 Artık diğer kadın olduğumu hissetmeden... 403 00:21:58,980 --> 00:22:00,540 ...Jared'in yüzüne nasıl bakacağım? 404 00:22:00,740 --> 00:22:03,130 Sen diğer kadın değilsin Lourdes. Onun karısısın. 405 00:22:03,330 --> 00:22:05,720 Ve sen de takıldığı sıradan bir kız değilsin. 406 00:22:05,920 --> 00:22:07,443 Seni seviyor. 407 00:22:09,720 --> 00:22:14,700 Ve bundan faydalandığını hissetmekten kendimi alamıyorum. 408 00:22:14,900 --> 00:22:17,540 Onu hala sevdiğimi için özür dilemeyeceğim.; 409 00:22:17,740 --> 00:22:19,770 Lourdes, benim zamanıma göre önümde diz çökmesi... 410 00:22:19,970 --> 00:22:21,620 ...daha bir ay önceydi. 411 00:22:21,820 --> 00:22:24,690 Parmağımda yüzük vardı. Onunla evlenecektim. 412 00:22:24,890 --> 00:22:25,580 Bu doğru mu? 413 00:22:25,780 --> 00:22:28,740 Çünkü bana onu geri çevireceğini söylemiştin. 414 00:22:28,940 --> 00:22:30,490 Ne söylemem gerekiyordu? 415 00:22:30,690 --> 00:22:31,840 Evliliğini korumaya çalışıyordum. 416 00:22:32,040 --> 00:22:33,850 Böyle mi hissetmem gerekiyor? 417 00:22:34,050 --> 00:22:35,580 Korunan kişi? 418 00:22:35,780 --> 00:22:37,253 Evliliğim bu işten kurtulamaz. 419 00:22:37,453 --> 00:22:38,805 Sen onu bozdun. 420 00:22:39,005 --> 00:22:40,550 Bizi bozdun. 421 00:22:40,750 --> 00:22:42,790 Ve bana söylemeyecek nezaketin bile yoktu. 422 00:22:42,990 --> 00:22:44,409 Nezaket mi? 423 00:22:45,850 --> 00:22:48,200 Lourdes, sen gelmedin bile. 424 00:22:48,400 --> 00:22:50,550 Seni çocukluğumdan beri tanıyorum. 425 00:22:50,750 --> 00:22:53,790 Sen hangara gelip yüzüme karşı söyleyemedin. 426 00:22:53,990 --> 00:22:55,510 Bu yaptığını hafifletiyor mu? 427 00:22:55,710 --> 00:22:58,605 Onu söylemiyorum. Ama Lou seni tanıyorum. 428 00:22:58,805 --> 00:23:01,700 Gelmedin çünkü bir yanın suçlu hissediyordu. 429 00:23:01,900 --> 00:23:03,767 Tabi ki suçlu hissediyordum. 430 00:23:03,967 --> 00:23:05,635 Hem suç hem de korkuydu... 431 00:23:05,835 --> 00:23:09,522 ...çünkü sonunda beni de seni sevdiği kadar... 432 00:23:09,722 --> 00:23:12,910 ...sevmiş mi öğrenebilecektim. 433 00:23:14,870 --> 00:23:16,850 Sanırım artık biliyoruz. 434 00:23:39,470 --> 00:23:41,845 Vasquez! Şaka mı yapıyorsun? 435 00:23:42,045 --> 00:23:44,220 İzleyiciler de mi gelmiş? 436 00:23:44,420 --> 00:23:46,320 Daha lanet şeyi bulmadılar bile. 437 00:23:46,520 --> 00:23:48,420 Dört gündür burada kıçım donuyor. 438 00:23:48,620 --> 00:23:50,500 Burada ne işleri var? 439 00:23:50,700 --> 00:23:51,506 Beni aşar. 440 00:23:51,706 --> 00:23:54,480 Michaela O biliyor. 441 00:24:12,400 --> 00:24:13,530 Git hadi. 442 00:24:19,520 --> 00:24:22,310 Selam Cal. 443 00:24:22,510 --> 00:24:24,600 Annen çizimlerinden bazılarını gösterdi. 444 00:24:24,800 --> 00:24:26,510 Çok harikalar. 445 00:24:28,440 --> 00:24:32,400 Kurt çağrımla ilgili yardıma ihtiyacım var. 446 00:24:32,600 --> 00:24:33,420 Sen artık uzmanısın. 447 00:24:33,620 --> 00:24:35,540 Çizmeme yardım edebilir misin? 448 00:24:44,490 --> 00:24:48,235 Bak adamım yeni tanıştık biliyorum ama işin aslı... 449 00:24:48,435 --> 00:24:52,180 ...şu dünyada güvendiğim ve bana güvenen tek insan... 450 00:24:53,003 --> 00:24:54,913 ...kız kardeşimdi. 451 00:24:55,410 --> 00:24:57,520 O öldü. 452 00:25:00,490 --> 00:25:01,935 Ama yardımın çok işime yarar. 453 00:25:02,135 --> 00:25:03,580 Uzman sensin diye duydum. 454 00:25:07,610 --> 00:25:09,230 Yapamam. 455 00:25:09,430 --> 00:25:11,450 Eğer çizersem gerçekleşir. 456 00:25:17,560 --> 00:25:21,410 Cal, sen de mi kurt gördün? 457 00:25:24,420 --> 00:25:25,540 Sorun değil. 458 00:25:28,480 --> 00:25:31,530 Ve eğer çizersen gerçekleştireceğini mi düşünüyorsun? 459 00:25:31,730 --> 00:25:33,490 Seni ölümden döndürdüm. 460 00:25:36,400 --> 00:25:37,360 Cal, ben ölmemiştim. 461 00:25:37,560 --> 00:25:39,580 Ne olduğumu bilmiyorum ama beni ölümden... 462 00:25:39,780 --> 00:25:42,021 ...döndürdüğünü sanmıyorum. 463 00:25:43,700 --> 00:25:46,220 Anladım, korkmuşsun. 464 00:25:46,420 --> 00:25:49,315 Kız kardeşim de eskiden korkardı. 465 00:25:49,515 --> 00:25:51,156 Ama düşündüğünden daha güçlüydü. 466 00:25:52,019 --> 00:25:53,890 Bence sen de öylesin. 467 00:25:55,740 --> 00:25:57,579 Bir fikrim var. 468 00:25:58,500 --> 00:26:01,860 Eğer çizimlerinin gerçekleştiğini düşünüyorsan... 469 00:26:02,060 --> 00:26:05,420 ...o zaman beni bu lamba yerde kırılmışken çiz. 470 00:26:05,620 --> 00:26:06,980 Bu gerçekleşir mi? 471 00:26:07,180 --> 00:26:08,340 O şekilde olmuyor. 472 00:26:08,540 --> 00:26:10,270 Benim aklımdan gelmesi lazım. 473 00:26:10,470 --> 00:26:13,430 Tamam, o zaman sen bir şey düşün. 474 00:26:13,630 --> 00:26:15,210 Düşün hadi Cal. 475 00:26:15,410 --> 00:26:18,430 Eğlenceli bir şeyler çiz. 476 00:26:18,630 --> 00:26:19,340 Tamam. 477 00:26:19,540 --> 00:26:22,250 Seni uzun çizeceğim. 478 00:26:22,450 --> 00:26:24,430 Süper, smaç basabilmeyi çok isterim. 479 00:26:28,470 --> 00:26:31,450 Selam, adresi bulduğun için teşekkürler. 480 00:26:31,650 --> 00:26:32,857 Sokağın aşağısında. 481 00:26:34,660 --> 00:26:35,310 Sen iyi misin? 482 00:26:35,510 --> 00:26:36,390 Evet, konuşmak istemiyorum. 483 00:26:36,590 --> 00:26:38,470 Neden Saanvi'nin kaçık inananlar tarafından... 484 00:26:38,670 --> 00:26:39,590 ...kaçırıldığını düşünüyorsun? 485 00:26:39,790 --> 00:26:41,565 Bunu hastanede buldum... 486 00:26:41,765 --> 00:26:43,540 ...bunu da kilisede. 487 00:26:43,740 --> 00:26:45,300 Aynı el yazısı. 488 00:26:45,500 --> 00:26:46,910 Ve Cal ve Zeke'nin çağrıları. 489 00:26:47,110 --> 00:26:48,320 Adrian sahte peygamber... 490 00:26:48,520 --> 00:26:51,260 ...koyun kılığındaki kurt Matthew 7:15. 491 00:26:51,460 --> 00:26:54,440 İncil ayetlerini hatırlayan ateiste de bakın. 492 00:26:54,640 --> 00:26:55,560 Araştırdın değil mi? 493 00:26:57,480 --> 00:26:58,900 Burası. 494 00:26:59,100 --> 00:27:00,320 Dur. 495 00:27:00,520 --> 00:27:01,360 Saanvi tehlikedeyse... 496 00:27:01,560 --> 00:27:04,500 ...önce içeride neler olduğunu bilmeliyiz. 497 00:27:04,700 --> 00:27:07,420 Alice, bunu konuşabilir miyiz? 498 00:27:11,520 --> 00:27:15,400 Alice, bırak gitsin. Bu iş çok uzadı. 499 00:27:15,600 --> 00:27:18,580 Hiçbir şey senin için uzak değil sevgilim. 500 00:27:18,780 --> 00:27:20,570 Nasılsın? İyi leştin mi? 501 00:27:20,770 --> 00:27:22,560 Artık iyileşme ihtimalim yok. 502 00:27:22,760 --> 00:27:24,510 Bunu kabul etmeliyiz. 503 00:27:25,590 --> 00:27:29,280 Seni kaybetmeyeceğim. 504 00:27:29,480 --> 00:27:30,600 Neden istediğim şeyi yapmadın? 505 00:27:30,800 --> 00:27:33,250 Üzgünüm. 506 00:27:33,450 --> 00:27:35,370 Tek yapabileceğim bu. 507 00:27:35,570 --> 00:27:37,490 Bana bak. Ben ölüyorum. 508 00:27:37,690 --> 00:27:39,370 Ölmeyeceksin! 509 00:27:39,570 --> 00:27:44,450 Alice, birbirini kaybeden kederli çok çift gördüm. 510 00:27:44,650 --> 00:27:47,250 Aranızdaki şey çok özel. 511 00:27:47,450 --> 00:27:49,560 Son günlerinizi böyle geçirme lütfen. 512 00:27:49,760 --> 00:27:50,370 Konuşmayı kes. 513 00:27:50,570 --> 00:27:53,330 Hayır, onu dinle Alice. 514 00:27:53,530 --> 00:27:55,410 Benimle ilgili son hatıranın başka bir kadının... 515 00:27:55,610 --> 00:27:57,490 ...hayatı için yalvarmam olmasını istemiyorum. 516 00:27:57,690 --> 00:27:58,370 Lütfen Alice. 517 00:27:58,570 --> 00:28:00,490 Sence onu iyileştirebilecek olsam yapmaz mıyım? 518 00:28:05,600 --> 00:28:06,945 Sen yalancısın! 519 00:28:07,145 --> 00:28:08,290 Hayır Alice. 520 00:28:08,490 --> 00:28:11,480 Diğerlerini iyileştirdin! Onu da iyileştir! 521 00:28:11,680 --> 00:28:12,610 Mick. 522 00:28:14,620 --> 00:28:16,360 Alice. 523 00:28:16,560 --> 00:28:20,330 O ölürse sen de ölürsün. 524 00:28:20,530 --> 00:28:22,320 Dedektif Stone, Rozet numaram 9915. 525 00:28:22,520 --> 00:28:24,460 Cheever Caddesine acil ambulans istiyorum. 526 00:28:24,660 --> 00:28:27,320 Rehine durumumuz var. 527 00:28:27,520 --> 00:28:29,500 - Ambulans 10 dakikaya gelir. - O kadar vaktimiz yok bence. 528 00:28:29,700 --> 00:28:31,320 Ben dur, yapma. Geri tepebilir. 529 00:28:31,520 --> 00:28:33,300 NYPD* protokolüne göre destek ekip beklememiz gerekiyor. 530 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 - Ben NYPD'den değilim. - Evet değilsin, lütfen durur musun? 531 00:28:36,700 --> 00:28:38,500 Saanvi içeride çünkü Adrian inananlara... 532 00:28:38,700 --> 00:28:40,500 ...yolcuların mucize yarattığını söylüyor. 533 00:28:40,700 --> 00:28:43,540 - Yani? - Ona mucize yapalım. 534 00:28:43,740 --> 00:28:45,460 Ben... 535 00:28:48,460 --> 00:28:49,340 Kim o? 536 00:28:49,540 --> 00:28:53,390 Alice, Ben Uçuş 828'den Ben Stone. 537 00:28:54,249 --> 00:28:56,590 Adrian yardıma ihtiyacın olduğunu söyledi. 538 00:28:56,790 --> 00:28:58,686 Yukarı gelebilir miyim? 539 00:29:18,180 --> 00:29:19,370 Alice? 540 00:29:21,160 --> 00:29:22,599 Yardım etmeye geldim. 541 00:29:24,460 --> 00:29:26,060 Bu sensin. 542 00:29:26,260 --> 00:29:28,060 İçeri girebilir miyim? 543 00:29:28,260 --> 00:29:30,360 Mucizenin geleceğini biliyordum. 544 00:29:32,230 --> 00:29:34,190 Lütfen, bu taraftan. 545 00:29:44,250 --> 00:29:46,210 Ben, silahı var. 546 00:29:49,270 --> 00:29:51,980 Alice, buna gerek yok... 547 00:29:52,180 --> 00:29:54,131 ...kocanı iyileştirmeye geldim. 548 00:29:55,390 --> 00:29:55,990 Silahı indir. 549 00:29:56,190 --> 00:29:57,230 Hayır, önce onu iyileştir. 550 00:29:57,430 --> 00:29:59,140 Yapacağım, söz. 551 00:29:59,340 --> 00:30:02,161 Ama önce odaklanmam lazım ve sen öyle durunca... 552 00:30:02,361 --> 00:30:03,230 Onu iyileştir. 553 00:30:08,150 --> 00:30:09,230 Tamam. 554 00:30:21,160 --> 00:30:24,160 Gördün mü? Kardeş Adrian yardım edebileceklerini söylemişti. 555 00:30:26,270 --> 00:30:29,155 Bekliyoruz Kardeş Ben. 556 00:30:29,355 --> 00:30:32,240 Her şey düzelecek. 557 00:30:35,991 --> 00:30:39,160 Karamsarlık inancı tehlikeye atar Alice. 558 00:30:39,360 --> 00:30:40,300 Hadi iyimser olalım. 559 00:30:40,500 --> 00:30:43,750 Silahını indir. 560 00:30:43,950 --> 00:30:47,200 Alice lütfen. 561 00:30:55,200 --> 00:30:57,585 Hadi dua edelim. 562 00:30:57,785 --> 00:31:00,407 Kutsanmış Uçuş 828. 563 00:31:00,607 --> 00:31:03,030 Mucizenin gemisi. 564 00:31:03,230 --> 00:31:05,270 Ve kutsanmış geri dönenler... 565 00:31:05,470 --> 00:31:07,290 ...mucizenin elçileri. 566 00:31:07,490 --> 00:31:11,360 Alice, elimi tut. 567 00:31:18,160 --> 00:31:20,665 Kutsanmış geride bırakılanlar... 568 00:31:20,865 --> 00:31:23,370 ...onlar ışığı getirecekler. 569 00:31:23,570 --> 00:31:25,280 Bırak onu! Bırak onu! 570 00:31:27,290 --> 00:31:29,240 Lütfen onu incitmeyin. 571 00:31:43,316 --> 00:31:44,100 Bayan, hastaneye gitmek isterseniz... 572 00:31:44,300 --> 00:31:46,050 - ...aşağıda bir ambulans var. - Ben iyiyim. 573 00:31:46,250 --> 00:31:49,210 Yaşadıklarınızdan sonra belki doktora görünseniz iyi olur. 574 00:31:49,410 --> 00:31:50,970 Ben doktorum. 575 00:31:51,170 --> 00:31:52,610 İlgilenmem gereken bir hastam var. 576 00:31:52,810 --> 00:31:54,250 - Tamam hanım efendi. - Teşekkürler. 577 00:31:54,450 --> 00:31:56,310 Tamam, minnettarım. 578 00:31:59,380 --> 00:32:01,740 Bu hiç bitmeyecek mi? 579 00:32:01,940 --> 00:32:04,100 Artık rutinimiz bu mu? 580 00:32:04,300 --> 00:32:07,290 En azından üstesinden gelebileceğin bir ailen var. 581 00:32:07,490 --> 00:32:09,690 Ama sanırım bir yandan da... 582 00:32:09,890 --> 00:32:12,090 ...abi olarak da fena değilsin. 583 00:32:12,290 --> 00:32:14,973 Senin tarafa gidiyorum. Götüreyim mi? 584 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 Halletmem gereken bir şey var. 585 00:32:23,190 --> 00:32:24,568 Alice hapse girecek... 586 00:32:24,768 --> 00:32:26,641 ...Jacob karısı yanında olmadan ölecek... 587 00:32:26,841 --> 00:32:28,653 ...ve Saanvi senin yüzünden travma yaşadı. 588 00:32:28,853 --> 00:32:30,875 Beni mi suçluyorsun? Bunlarla bir ilgim yok. 589 00:32:31,075 --> 00:32:33,097 Alice'yi mucize yaratabileceğimize inandırmışsın. 590 00:32:33,297 --> 00:32:34,950 Bunların hepsi senin suçun. 591 00:32:35,150 --> 00:32:37,350 Öyleymiş gibi yapmak bile beni iğrendirdi. 592 00:32:37,550 --> 00:32:38,990 Kendinle nasıl yaşıyorsun? 593 00:32:39,190 --> 00:32:42,290 Çünkü insanlara gerçekleri açıklıyorum. 594 00:32:42,490 --> 00:32:43,990 Mucizeler olur. 595 00:32:44,190 --> 00:32:46,130 Nihayetinde Uçuş 828 mucizevi değil miydi? 596 00:32:46,330 --> 00:32:48,070 Adrian, ikimiz de uçağın başına gelenlerin... 597 00:32:48,270 --> 00:32:50,649 ...ilahi bir müdahale sonucu olmadığını biliyoruz. 598 00:32:50,849 --> 00:32:52,030 Öyle mi? 599 00:32:52,230 --> 00:32:54,020 Yani oğlun hasta olduğu için yıllar boyunca... 600 00:32:54,220 --> 00:32:55,938 ...iyileşmesi için hiç dua etmedin mi? 601 00:32:56,138 --> 00:32:56,912 Oğlumu ağzına alma. 602 00:32:57,112 --> 00:32:58,508 Kendine itiraf etmeye korkuyorsun... 603 00:32:58,708 --> 00:33:02,190 ...ama Saanvi'nin tedavisi bir mucizeydi değil mi? 604 00:33:02,390 --> 00:33:04,240 Bir uçak dolusu insanın ölümden döndüğü... 605 00:33:04,440 --> 00:33:06,040 ...bir dünyada yaşıyoruz. 606 00:33:06,240 --> 00:33:09,240 Dünyanın dualarının cevabı olmadığımızı kim söyleyebilir? 607 00:33:14,230 --> 00:33:17,110 Ve ben inanmak zorunda bile değilim. 608 00:33:17,310 --> 00:33:20,200 Onlar inanıyor ve bu yeter de artar bile. 609 00:33:24,340 --> 00:33:26,070 Şimdi eğer izin verirsen... 610 00:33:26,270 --> 00:33:28,280 ...gözetmem gererken bir cemaatim var. 611 00:33:41,310 --> 00:33:46,050 Kutsanmış Uçuş 828, mucizenin gemisi. 612 00:33:46,250 --> 00:33:50,210 Kutsanmış geri dönenler mucizenin elçileri. 613 00:33:50,410 --> 00:33:52,725 Kutsanmış geride bırakılanlar... 614 00:33:52,925 --> 00:33:55,240 ...onlar ışığı getirecekler. 615 00:33:55,440 --> 00:33:57,050 Kutsanmış iman edenler... 616 00:33:57,250 --> 00:34:00,660 ...ışığı daha çok parlattıkları için. 617 00:34:00,860 --> 00:34:04,270 Kutsanmış Uçuş 828 mucizenin gemisi. 618 00:34:11,310 --> 00:34:15,130 Bakışından bana 10 dolar borcun olduğunu anlıyorum. 619 00:34:15,330 --> 00:34:18,330 Ben Stone'nin bu kadar çabuk ortaya çıkacağını nasıl bildiniz? 620 00:34:18,530 --> 00:34:20,276 Ve bunun oğluyla ne ilgisi var? 621 00:34:20,476 --> 00:34:24,220 Belli ki oğlan çok özel. Babası da biliyor ve korkuyor. 622 00:34:24,420 --> 00:34:26,715 O cevap arayan çaresiz bir adam. 623 00:34:26,915 --> 00:34:28,962 Onu buraya getirmemi ister misiniz? 624 00:34:29,162 --> 00:34:31,210 Şimdi ne yapacak onu görmek istiyorum. 625 00:34:31,410 --> 00:34:33,000 Bu insanlar birer tehdit. 626 00:34:33,200 --> 00:34:36,340 Sahip oldukları ne olursa olsun, bizim işimiz bunu anlamak. 627 00:34:36,540 --> 00:34:39,958 Ülkemizi korumanın tek yolu bu. 628 00:34:41,340 --> 00:34:45,260 Bunu yaptığımız zaman tabi yapabilirsek... 629 00:34:45,460 --> 00:34:47,000 ...silah haline getireceğiz. 630 00:34:47,200 --> 00:34:49,300 Ben Stone'nin nerede olduğunu net olarak biliyoruz. 631 00:34:49,500 --> 00:34:51,240 Neden gidip almıyoruz? 632 00:34:51,440 --> 00:34:52,980 Sonuca odaklan, Jansen. 633 00:34:53,180 --> 00:34:56,140 Ben Stone oğluna ulaşmak için bir araç. 634 00:34:56,340 --> 00:34:59,908 Oğlanın Kutsal Kase olduğuna emin olana kadar... 635 00:35:00,108 --> 00:35:01,340 ...bekleyeceğiz. 636 00:35:06,220 --> 00:35:08,020 Selam baba. 637 00:35:08,220 --> 00:35:09,250 Günün nasıl geçti? 638 00:35:09,450 --> 00:35:12,050 Biraz... 639 00:35:12,250 --> 00:35:14,150 ...şimdi daha iyi. 640 00:35:19,340 --> 00:35:21,270 Gerçekten babasının kızısın. 641 00:35:23,785 --> 00:35:24,260 Çok meşgulmüşsün. 642 00:35:24,460 --> 00:35:28,020 Bu harika. 643 00:35:28,220 --> 00:35:30,060 Tamam, bu petrograf... 644 00:35:30,260 --> 00:35:33,260 ...ikizler takımyıldızının bir çizimi. 645 00:35:33,460 --> 00:35:34,110 Öyle mi? 646 00:35:34,310 --> 00:35:37,270 Tavus kuşunda olduğu gibi mitolojiye göre... 647 00:35:37,470 --> 00:35:39,210 ...yıldızlar da bir açığa vurma. 648 00:35:39,410 --> 00:35:41,070 İkizler burcu. İkizler. 649 00:35:41,270 --> 00:35:44,160 Sence bununla ilgili olabilir mi? 650 00:35:44,360 --> 00:35:45,320 Cal ve benim ikiz olmamızla? 651 00:35:45,520 --> 00:35:47,350 Bilmiyorum, belki. 652 00:36:03,360 --> 00:36:06,040 Lourdes, ben Mick. 653 00:36:06,240 --> 00:36:08,230 Hadi ama, lütfen içeri gireyim. 654 00:36:10,360 --> 00:36:13,240 Lou, konuşmamız lazım. 655 00:36:28,370 --> 00:36:30,710 Evde değil. 656 00:36:31,590 --> 00:36:33,020 Nerede? 657 00:36:33,220 --> 00:36:35,330 Gitti Mick. 658 00:36:41,250 --> 00:36:43,491 Sen mesaj attıktan sonra ben... 659 00:36:45,170 --> 00:36:50,392 ...vardiyamı birine devrettim ve eve geldim... 660 00:36:52,113 --> 00:36:54,280 ...çantalarını toplamış bekliyordu. 661 00:36:54,480 --> 00:36:55,170 Jared ben... 662 00:36:55,370 --> 00:36:57,040 Ona neden söyledin? 663 00:36:57,240 --> 00:37:00,270 Söylememe gerek yoktu, zaten biliyordu. 664 00:37:00,470 --> 00:37:02,030 Böyle olmaması gerekiyordu. 665 00:37:02,230 --> 00:37:04,970 Kendimize yalan söylüyorduk Jared. Zaten fark edecekti. 666 00:37:05,170 --> 00:37:06,995 Bu yüzden daha en başından bunu çözmeliydik. 667 00:37:07,195 --> 00:37:08,355 Bu asla işe yaramazdı. 668 00:37:08,555 --> 00:37:10,322 Tabi yarardı Mick. 669 00:37:10,522 --> 00:37:12,090 Yalanı gizlemekle... 670 00:37:12,290 --> 00:37:14,260 ...gerçeği kucaklamak arasındaki fark işte bu. 671 00:37:14,460 --> 00:37:15,997 Gerçek ne? Aldatmamız mı? 672 00:37:16,197 --> 00:37:18,355 Birbirimizi sevmemiz. 673 00:37:18,555 --> 00:37:21,170 Ne var biliyor musun? 674 00:37:21,370 --> 00:37:25,340 Belki sonunda birlikte olmamız için... 675 00:37:25,540 --> 00:37:27,130 ...bunun olması gerekiyordu. 676 00:37:27,330 --> 00:37:31,280 Artık yalan olmadan yeniden başlayabiliriz. 677 00:37:31,480 --> 00:37:32,080 Jared... 678 00:37:32,280 --> 00:37:34,180 Mick lütfen konuş benimle. 679 00:37:39,360 --> 00:37:42,028 Gitmem gerek. Dalgıçlar minibüsü bulmuş. 680 00:37:42,228 --> 00:37:43,120 Hayır, lütfen. 681 00:37:43,320 --> 00:37:45,196 Mick, benden şimdi uzaklaşma... 682 00:37:45,396 --> 00:37:47,311 ...yaşadığımız onca şeyden sonra... 683 00:37:47,511 --> 00:37:49,426 ...tüm dünya bize engel oluyorken. 684 00:37:49,626 --> 00:37:52,157 Mick, senin için neredeyse ölüyordum. 685 00:37:52,357 --> 00:37:54,078 Yine olsa yine yaparım. 686 00:37:56,350 --> 00:37:57,370 Seni seviyorum. 687 00:38:02,150 --> 00:38:03,170 Ben de seni seviyorum Jared. 688 00:38:03,370 --> 00:38:05,300 Ben de senin istediklerini istiyorum. 689 00:38:05,500 --> 00:38:09,963 Ama Lourdes daha yeni gitti. 690 00:38:10,952 --> 00:38:12,610 Yapamam... 691 00:38:12,810 --> 00:38:16,334 ...sen ve beni şu an konuşamam. 692 00:38:18,470 --> 00:38:20,180 Üzgünüm, ben... 693 00:38:33,280 --> 00:38:36,180 Hadi para. Hadi para. 694 00:38:41,593 --> 00:38:43,160 Şansına küs evlat. 695 00:38:43,360 --> 00:38:45,755 Çizimlerinin geleceğe sebep olduğunu sanmıyorum. 696 00:38:45,955 --> 00:38:48,350 Bence tahmin ediyorlar. Farkı anlıyor musun? 697 00:38:48,550 --> 00:38:50,912 Yani ben sebep olmuyorum. 698 00:38:51,112 --> 00:38:53,110 Sadece önceden haberim oluyor. 699 00:38:53,310 --> 00:38:56,990 Kesinlikle, büyük fark. 700 00:38:57,190 --> 00:38:59,130 Ama o para gelse iyi olurdu değil mi? 701 00:38:59,330 --> 00:39:01,070 Galiba. 702 00:39:01,270 --> 00:39:03,190 İşin aslı hala yardımına ihtiyacım var. 703 00:39:03,390 --> 00:39:05,310 Hala ne anlama geldiğini bilmiyorum. 704 00:39:05,510 --> 00:39:08,290 Bence sen biliyorsun. 705 00:39:08,490 --> 00:39:11,230 Benim için çizer misin? 706 00:39:11,430 --> 00:39:14,170 Sadece kurt değildi. 707 00:40:26,170 --> 00:40:28,340 Herkes dikkat etsin. İşte geliyor. 708 00:40:43,350 --> 00:40:45,270 Ben? 709 00:40:55,330 --> 00:40:57,990 Ceset hala içinde. 710 00:40:58,190 --> 00:40:59,340 Suyun altında çok kaldı... 711 00:40:59,540 --> 00:41:01,230 ...hiç hoş olmayacak. 712 00:41:22,240 --> 00:41:24,491 Michaela halan mı? 713 00:41:45,306 --> 00:41:50,930 Çeviri; Evremira.