1
00:00:00,148 --> 00:00:01,625
Manifest'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,687 --> 00:00:03,220
O geliyor, neredeyse geldi.
3
00:00:05,562 --> 00:00:07,049
Belki benimle dönmen gerekiyordur.
4
00:00:07,086 --> 00:00:08,816
- Nerede döneceğiz?
- Dünyaya?
5
00:00:08,992 --> 00:00:10,789
Dünyanın beni geri
istediğini sanmıyorum.
6
00:00:10,843 --> 00:00:12,096
Zeke'nin geri dönüşünün...
7
00:00:12,196 --> 00:00:14,085
...büyük resim için ne ifade
ettiğini bulmalıyız.
8
00:00:14,126 --> 00:00:15,642
Ben yeni gitti, koltuk müsait...
9
00:00:15,679 --> 00:00:17,326
...bir süre burada kalabilirsin.
10
00:00:17,372 --> 00:00:19,602
Seni seviyorum, hep seni sevdim.
11
00:00:21,596 --> 00:00:23,796
Yaptığımız şeyin üstesinden
gelemiyorum, bu doğru değildi.
12
00:00:23,968 --> 00:00:25,366
Birlikte olmamız gerekiyor Mick.
13
00:00:25,530 --> 00:00:27,736
Öyle veya değil birlikte değiliz.
14
00:00:27,882 --> 00:00:29,236
Sen Lourdes'lesin.
15
00:00:29,288 --> 00:00:30,506
Jared, neler oluyor?
16
00:00:30,608 --> 00:00:32,476
Zamana ihtiyacım var.
17
00:00:32,702 --> 00:00:34,876
- O nerede?
- O gitti Mick.
18
00:00:34,960 --> 00:00:36,124
Ona neden söyledin?
19
00:00:36,181 --> 00:00:37,681
Söylememe gerek yoktu,
zaten biliyordu.
20
00:00:37,846 --> 00:00:39,446
Onu iyileştirmeni istiyorum.
21
00:00:39,483 --> 00:00:41,632
Yardım edebileceğim
bir şey yok...
22
00:00:42,886 --> 00:00:44,416
Alice.
23
00:00:45,386 --> 00:00:47,386
Bir kurt gördüm.
Ya da hayali olarak gördüm.
24
00:00:47,452 --> 00:00:48,856
Sen de mi?
25
00:00:48,968 --> 00:00:50,486
Michaela halan mı?
26
00:00:50,523 --> 00:00:52,279
İkinizden birinin limana
gitmesini istiyorum.
27
00:00:52,316 --> 00:00:54,538
Zırhlı araç soygunu sonrası
kaçış için kullanılan aracın...
28
00:00:54,575 --> 00:00:55,681
...East Nehrinden çıkarılışı için.
29
00:00:55,718 --> 00:00:56,826
Bugün dört gün oldu.
30
00:00:56,898 --> 00:00:58,528
Ceset hala içinde.
31
00:01:53,956 --> 00:01:56,525
Geri çekilin!
32
00:02:24,886 --> 00:02:28,675
Üç Gün Sonra
33
00:02:30,246 --> 00:02:31,932
Onu nereye götürüyorsunuz?
34
00:02:31,979 --> 00:02:33,325
Mercy'e. Hiç yerim yok.
35
00:02:33,393 --> 00:02:34,756
Onunla gelecek
bir ekip var zaten.
36
00:02:34,854 --> 00:02:36,395
Arkadan gelebilirim.
Ama Mercy'e gidemez.
37
00:02:36,471 --> 00:02:37,839
- Ed Koch'a gitmesi lazım.
- Ne?
38
00:02:37,893 --> 00:02:39,765
- Olmaz, Mercy daha yakın.
- Hayır, güven bana.
39
00:02:39,815 --> 00:02:41,865
Koch'da hiperbarik*
oksijen odası var.
40
00:02:42,037 --> 00:02:44,542
Bu kadar süre su altında
kaldığı için ihtiyacı olacak.
41
00:02:47,159 --> 00:02:49,143
Rotamızı Koch'a çevireceğiz.
Hadi, gidelim.
42
00:03:03,556 --> 00:03:05,855
Kaçış arabası üç gün
önce kaybolmuştu.
43
00:03:05,926 --> 00:03:07,843
Yetkililer aracın nehir dibindeki...
44
00:03:07,880 --> 00:03:10,726
...balçık yüzünden
bulunamadığını iddia ediyor.
45
00:03:10,801 --> 00:03:12,445
Şimdiyse inanılmaz bir şekilde...
46
00:03:12,545 --> 00:03:15,067
...sürücü araçtan canlı
olarak çıktı.
47
00:03:15,169 --> 00:03:18,098
- Ben Michelle Parker...
- Araç günlerdir nehirde kayıptı...
48
00:03:18,153 --> 00:03:21,007
...sonra birden oraya çıktı ve
sürücü hayatta.
49
00:03:21,044 --> 00:03:22,445
Biliyorum.
50
00:03:22,536 --> 00:03:23,775
Sence de...
51
00:03:24,106 --> 00:03:26,476
Neden olmasın?
Zeke dönmüştü.
52
00:03:26,817 --> 00:03:30,239
Asıl soru uçak döneli altı hafta
oldu kimse dönmedi de...
53
00:03:30,339 --> 00:03:32,268
...neden son bir haftada
iki kişi döndü?
54
00:03:32,700 --> 00:03:35,425
Kimse beni bilmiyor.
Daha fazlası olmadığını kim bilir?
55
00:03:37,796 --> 00:03:39,895
Michaela arıyor.
56
00:03:39,957 --> 00:03:41,293
Ona dikkatli bakabildin mi?
57
00:03:41,396 --> 00:03:42,825
Sana bir resmini gönderdim.
58
00:03:42,934 --> 00:03:45,231
Ben, adam 80 saattir
suyun altındaydı.
59
00:03:45,270 --> 00:03:47,765
Çoktan şişmiş bir ceset
olmalıydı. Ölmüş olmalıydı.
60
00:03:47,833 --> 00:03:50,805
Belki hep suyun altında değildir.
61
00:03:50,856 --> 00:03:53,975
Belki görmediğimiz bir
dümen vardır.
62
00:03:54,059 --> 00:03:56,906
Hayır, yerinden nasıl sıçradığını
görseydin böyle söylemezdin.
63
00:03:56,943 --> 00:03:58,022
Üzerime sıçradı.
64
00:03:58,059 --> 00:04:00,731
Tam olarak Cal'ın
çizdiği kurt gibi.
65
00:04:02,351 --> 00:04:04,520
Sence bu adam bizden biri mi?
66
00:04:05,340 --> 00:04:07,083
20 dakika içinde
Koch'da buluşalım.
67
00:04:08,473 --> 00:04:10,553
Mick bu adamla hastaneye gidiyor...
68
00:04:10,602 --> 00:04:12,761
Evet, evet, git. Çocuklar uyuyor.
Ben de cevap istiyorum.
69
00:04:12,853 --> 00:04:14,317
Ben de öyle.
70
00:04:14,354 --> 00:04:15,853
Bu adam uçakta değildi.
71
00:04:15,966 --> 00:04:18,981
Eğer benim gibiyse
ben de geliyorum.
72
00:04:20,872 --> 00:04:23,069
30'lu yaşlarda erkek,
East Nehri'nden kurtarıldı.
73
00:04:23,106 --> 00:04:24,666
Nefes alışı yavaş,
bilinci yarı açık.
74
00:04:24,833 --> 00:04:26,309
Ona oksijen ve serum
vermeye başladık.
75
00:04:26,376 --> 00:04:28,559
Nabzı sabit, tansiyonu 13'e 7.
76
00:04:28,596 --> 00:04:29,916
Burada beklemeniz
gerekiyor Dedektif.
77
00:04:29,952 --> 00:04:31,524
Sizi sonra buluruz.
78
00:04:32,228 --> 00:04:33,627
Michaela!
79
00:04:34,913 --> 00:04:35,615
Neler oluyor?
80
00:04:35,686 --> 00:04:37,086
Bu adam nasıl hayatta olur?
81
00:04:38,849 --> 00:04:40,456
Bilmiyorum.
82
00:04:40,526 --> 00:04:41,817
Ne oldu?
83
00:04:41,938 --> 00:04:44,968
Cal yaşayacağını biliyordu.
En azından öyle görünüyor.
84
00:04:45,096 --> 00:04:46,725
- Dinle, Jared...
- Dur...
85
00:04:46,809 --> 00:04:49,434
Uçak gibi geri
döndüğünü mü söylüyorsun?
86
00:04:49,471 --> 00:04:50,740
Abin ve sen gibi mi?
87
00:04:50,796 --> 00:04:52,450
Evet, bu mümkün.
88
00:04:53,509 --> 00:04:56,378
İlk kişi olmayabilir.
Birisi daha dönmüştü.
89
00:04:57,083 --> 00:04:58,340
Ne?
90
00:04:58,506 --> 00:04:59,635
Adı Zeke.
91
00:04:59,708 --> 00:05:00,975
Kaybolduktan bir yıl sonra...
92
00:05:01,012 --> 00:05:03,114
...şehir dışındaki bir
mağaradan çıktı.
93
00:05:04,241 --> 00:05:08,145
Bu yüzden mi oradaydın?
Bana neden söylemedin?
94
00:05:09,683 --> 00:05:11,683
Söylemeliydim ama
bir sürü şey vardı...
95
00:05:11,756 --> 00:05:13,334
...ve senle benim aramda
çok şey yaşandı.
96
00:05:13,370 --> 00:05:14,985
Beni engelleyemezsin Mick.
97
00:05:15,022 --> 00:05:16,161
Durum bu kadar ağırken olmaz.
98
00:05:16,200 --> 00:05:17,325
Biri az önce geri döndü.
99
00:05:17,362 --> 00:05:18,522
Şu an bir şeyler oluyor.
100
00:05:19,051 --> 00:05:20,233
Dedektifler.
101
00:05:20,270 --> 00:05:22,872
Dedektifler, şurada yardıma
ihtiyacım var.
102
00:05:23,096 --> 00:05:24,791
Ben hallederim.
103
00:05:29,455 --> 00:05:30,535
Selam.
104
00:05:30,603 --> 00:05:33,205
Ambulans sürücüsü oksijen
odası bahanesini yuttu mu?
105
00:05:33,424 --> 00:05:35,353
Evet, senin sayende.
106
00:05:35,439 --> 00:05:37,206
Bakalım ona ne kadar
yaklaşabileceğiz.
107
00:05:37,322 --> 00:05:39,575
Bu pek iyi görünmüyor.
108
00:05:39,884 --> 00:05:41,236
Daha kötü de olabilirdi.
109
00:05:43,365 --> 00:05:45,695
Affedersiniz. Bırakın geçsinler,
benimle birlikteler.
110
00:05:47,424 --> 00:05:49,884
Ne biliyoruz? Bir şey söyledi mi?
Bir şey yaptı mı?
111
00:05:49,996 --> 00:05:52,869
Şu anda acil serviste.
Mick ve Saanvi yanında.
112
00:05:53,433 --> 00:05:54,732
Tanıştığımızı sanmıyorum.
113
00:05:54,796 --> 00:05:56,025
Bu...
114
00:05:56,062 --> 00:05:58,391
Zeke, mağaradan.
115
00:05:58,496 --> 00:06:00,196
Haber çabuk yayılmış.
116
00:06:00,619 --> 00:06:02,012
Şuradaki durumu halletmem gerekiyor.
117
00:06:02,049 --> 00:06:03,329
Neden şu odada beklemiyorsunuz?
118
00:06:03,365 --> 00:06:04,775
Evet, olur.
119
00:06:04,876 --> 00:06:06,767
Aslına bakarsan, bana bir iyilik yap.
120
00:06:07,576 --> 00:06:09,681
Seninle konuşma fırsatı
yakalamadan gitme.
121
00:06:11,775 --> 00:06:13,074
Bu neydi şimdi?
122
00:06:13,146 --> 00:06:14,645
Benimle bir şekilde
sorunu mu var?
123
00:06:14,775 --> 00:06:16,230
Jared ve Michaela sevgiliydi.
124
00:06:16,267 --> 00:06:18,755
Evlenme teklif etmişti
sonra uçak kayboldu.
125
00:06:18,900 --> 00:06:23,556
Döndüğümüzden beri de
durumlar biraz karışık.
126
00:06:26,469 --> 00:06:27,922
Olay raporu geldi.
127
00:06:27,959 --> 00:06:30,885
Aracın Çarşamba sabahı
11:06'da suya düştüğü yazıyor...
128
00:06:30,924 --> 00:06:32,495
...üç buçuk gün önce.
129
00:06:32,541 --> 00:06:34,291
Peki bu akşam saat kaçta çıktı?
130
00:06:35,072 --> 00:06:37,199
Akşam 9:14'te.
131
00:06:38,536 --> 00:06:41,885
Michaela, bu 82 saat
8 dakika yapar.
132
00:06:42,546 --> 00:06:43,931
828.
133
00:06:46,623 --> 00:06:47,861
...yardım et...
134
00:06:50,468 --> 00:06:52,527
Sen iyi misin?
135
00:06:52,668 --> 00:06:54,137
İyiyim, iyiyim.
136
00:06:54,260 --> 00:06:57,086
Olanlar biraz fazla geldi sanırım.
137
00:06:57,260 --> 00:06:59,625
Üç gündür su altında ve
ciğerlerinde hiç sıvı yok mu?
138
00:06:59,666 --> 00:07:02,269
Solunum bozukluğu,
kalp durması ve hipoksi* de yok.
139
00:07:02,306 --> 00:07:03,624
Sanki hiç su altında değilmiş gibi.
140
00:07:03,661 --> 00:07:05,190
Uzaklaştırın onları!
141
00:07:05,266 --> 00:07:07,065
- Sakin ol!
- Hayır, hayır!
142
00:07:07,144 --> 00:07:08,343
Onları oradan uzaklaştırın!
143
00:07:08,447 --> 00:07:10,166
Ölecekler! Görebiliyorum!
144
00:07:10,291 --> 00:07:11,635
Sana tanıdık geldi mi?
145
00:07:11,673 --> 00:07:13,142
Bu çağrı.
146
00:07:13,206 --> 00:07:15,338
Griffin, Griffin, şu anda
ne görüyorsun?
147
00:07:15,381 --> 00:07:18,480
Bir patlama var!
Yangın var! Yangın var!
148
00:07:18,646 --> 00:07:20,645
Duman görüyorum!
Alevler var.
149
00:07:20,682 --> 00:07:22,588
Patlama mı?
Bana tam olarak yerini söyler misin?
150
00:07:22,638 --> 00:07:24,237
- Hayal görüyor.
- Hayır, görmüyor.
151
00:07:24,274 --> 00:07:25,831
Acil servisimden çıkar mısınız lütfen?
152
00:07:25,868 --> 00:07:27,045
İnsanlar ölüyor!
153
00:07:27,126 --> 00:07:28,955
Çocuklar var!
İnsanlar çığlık atıyor!
154
00:07:29,056 --> 00:07:31,135
Nabzı yükseliyor.
10 miligram midazolam* verin.
155
00:07:31,226 --> 00:07:33,017
Hayır, hayır! Dur!
Onu uyuşturmayın!
156
00:07:33,071 --> 00:07:34,259
Siz ikiniz, çıkın buradan.
157
00:07:34,296 --> 00:07:35,816
- Hayır! Griffin, ne görüyorsun?
- Gitmeniz gerek.
158
00:07:35,852 --> 00:07:37,372
- Griffin, bu nerede oluyor?
- Hadi.
159
00:07:37,442 --> 00:07:39,564
- Griffin! Griffin!
- Çıkın, çıkın.
160
00:07:49,435 --> 00:07:51,750
- Çağrı olduğuna emin misin?
- Evet eminim.
161
00:07:51,787 --> 00:07:53,139
Bir şeyler görüyordu Ben.
162
00:07:53,176 --> 00:07:55,453
Patlama gibi bir şey.
163
00:07:55,490 --> 00:07:57,185
Sürekli "İnsanlar ölüyor"
deyip duruyordu.
164
00:07:57,341 --> 00:07:58,943
Yani ölecekler, yakında.
165
00:07:59,006 --> 00:08:00,916
Çağrılar her zaman önemlidir.
166
00:08:01,048 --> 00:08:02,589
Ne kadar süre baygın kalır?
167
00:08:02,626 --> 00:08:04,219
En az bir kaç saat.
168
00:08:04,256 --> 00:08:05,825
Umarım geç kalmayız.
169
00:08:06,099 --> 00:08:08,069
Bu adam hakkında ne biliyoruz?
170
00:08:09,260 --> 00:08:10,685
Adı James Griffin.
171
00:08:10,722 --> 00:08:13,351
Saldırı, silahlı soygun
suçları işlemiş...
172
00:08:13,388 --> 00:08:15,135
...şimdi de çifte cinayet.
173
00:08:15,185 --> 00:08:17,748
- Bu adam neden dönmüş?
- Evet, anlamıyorum.
174
00:08:17,785 --> 00:08:19,626
Çağrıların büyük bir
amacı var sanıyordum...
175
00:08:19,662 --> 00:08:21,756
- ...bu adam işe nasıl uyuyor?
- Ve neden?
176
00:08:21,793 --> 00:08:24,486
Neden yolcu olmayan
iki kişi geri döndü?
177
00:08:24,522 --> 00:08:26,749
Gerçekten, beni doğuştan katille
aynı kefeye mi koyuyorsun?
178
00:08:26,786 --> 00:08:27,775
Hayır, demek istediğim...
179
00:08:27,875 --> 00:08:30,256
...dönüşünün sağlam
bir nedeni olmalı.
180
00:08:30,322 --> 00:08:31,998
İyi bir amacı olmasa bile.
181
00:08:32,051 --> 00:08:34,211
Bu her neyse, Michaela bir
şekilde tam ortasında.
182
00:08:35,349 --> 00:08:37,025
Cal'ın çağrısı seni
bana getirdi.
183
00:08:37,701 --> 00:08:40,623
Bir sonraki çağrısı da Girffin'e.
184
00:08:40,840 --> 00:08:42,709
Griffin'in kurt olduğunu
düşünüyorum.
185
00:08:42,760 --> 00:08:44,329
Öyle olmalı.
186
00:08:44,366 --> 00:08:46,802
Aracın içinden üstüme sıçradı ve...
187
00:08:46,839 --> 00:08:48,068
...yani izler...
188
00:08:48,105 --> 00:08:50,744
...çağrı senin anlamana
yardım etmemi istemişti.
189
00:08:50,911 --> 00:08:53,010
Belki Griffin'e de yardım
etmem gerekiyordur.
190
00:08:53,106 --> 00:08:55,599
Kötü biri olsa bile mi?
191
00:08:56,677 --> 00:08:59,872
Bir felaketi önleyebilecek
bilgisi olan kötü biri.
192
00:09:00,239 --> 00:09:02,267
İyi, Girffin'in kan
örneğini almam lazım.
193
00:09:02,316 --> 00:09:04,385
Zeke'yle aynı kan işaretine
sahip mi bakalım.
194
00:09:08,426 --> 00:09:10,186
Gözün onun üstünde olsun.
195
00:09:10,256 --> 00:09:12,755
Büyük bir travma atlattı.
Durumu iyi değil.
196
00:09:20,196 --> 00:09:23,395
Griffin gözetim altında.
Bir kaç adam koydum.
197
00:09:23,615 --> 00:09:25,775
Bilinci gelir gelmez onunla
konuşmak istiyorum.
198
00:09:26,068 --> 00:09:28,505
Biraz zamanımız var.
199
00:09:28,943 --> 00:09:30,883
Neden ikimiz kahvaltıya gitmiyoruz?
200
00:09:33,153 --> 00:09:35,774
Burnumu sokmak istemem
ama yorulmuş olmalısın.
201
00:09:36,091 --> 00:09:38,085
Neden beklerken kendine
bir koltuk bulmuyorsun?
202
00:09:38,271 --> 00:09:39,959
Adın Zeke, değil mi?
203
00:09:40,029 --> 00:09:41,552
Evet.
204
00:09:41,641 --> 00:09:43,189
- Zeke ne?
- Jared.
205
00:09:43,226 --> 00:09:46,062
Döndüğünde şehir dışında mıydın?
206
00:09:46,099 --> 00:09:48,632
Bu doğru mu?
Oralı mısın?
207
00:09:48,669 --> 00:09:49,818
Şu an yapmasak olmaz mı?
208
00:09:49,855 --> 00:09:51,855
Sadece cevap istiyorum hepsi bu.
209
00:09:52,000 --> 00:09:53,640
Yan odada bir katiliniz var...
210
00:09:53,677 --> 00:09:56,265
...belki bunu düşünüyor olmalısın.
211
00:09:56,865 --> 00:09:58,435
Pekala, bu çok özel.
212
00:09:58,591 --> 00:10:00,075
Zeke benim arkadaşım.
213
00:10:00,193 --> 00:10:01,836
Jared de benim ortağım.
214
00:10:02,572 --> 00:10:03,942
Ortak mı?
215
00:10:06,346 --> 00:10:07,748
Neden sen daireye dönmüyorsun?
216
00:10:07,849 --> 00:10:10,415
Aslında halletmem
gereken bir şey var.
217
00:10:10,775 --> 00:10:12,445
Tanıştığıma sevindim.
218
00:10:15,939 --> 00:10:18,068
Sen gerçekten ciddi misin?
219
00:10:18,156 --> 00:10:20,503
Dairende kalan sıradan
bir yabancı var.
220
00:10:20,739 --> 00:10:23,008
Sonra da Griffin'i mi alacaksın?
221
00:10:23,166 --> 00:10:25,635
Zeke ve ben bir haftadır
aynı çağrıyı alıyoruz.
222
00:10:25,698 --> 00:10:28,496
Ona yardım ettim.
Nedenini bulmaya çalışıyoruz.
223
00:10:28,846 --> 00:10:30,690
Hepsi buydu.
224
00:10:31,565 --> 00:10:34,048
Jared, yapma.
Lütfen anlamaya çalış..
225
00:10:54,290 --> 00:10:58,176
Griffin, beni duyuyor musun?
Ben Dedektif Stone.
226
00:10:58,213 --> 00:11:00,378
Sudan çıkarıldığında
ben de oradaydım.
227
00:11:01,104 --> 00:11:03,133
Hastanede miyim?
228
00:11:03,170 --> 00:11:05,510
Evet, ama bir şekilde iyisin.
229
00:11:07,466 --> 00:11:08,760
Biraz önce ne oldu
hatırlıyor musun?
230
00:11:08,797 --> 00:11:10,456
Bir patlamadan bahsediyordun.
231
00:11:10,546 --> 00:11:12,213
Bir şey görmüştün.
232
00:11:13,483 --> 00:11:15,244
Bana ondan bahseder misin?
233
00:11:16,045 --> 00:11:17,549
O oldu mu?
234
00:11:18,061 --> 00:11:19,674
Bomba patladı mı?
235
00:11:20,326 --> 00:11:21,616
Bomba mı?
236
00:11:23,869 --> 00:11:25,237
Olacağını düşünüyoruz...
237
00:11:25,274 --> 00:11:27,313
...ama galiba durdurabiliriz.
238
00:11:27,401 --> 00:11:28,643
Griffin, bana bak.
239
00:11:28,680 --> 00:11:30,910
Şimdi odaklanman lazım tamam mı?
240
00:11:31,314 --> 00:11:33,113
Beni hatırlıyor musun?
241
00:11:33,601 --> 00:11:35,269
Uçuş 828'deydim.
242
00:11:35,306 --> 00:11:37,182
O uçakta ölmüş olmam
gerekiyordu ama döndüm.
243
00:11:37,236 --> 00:11:39,505
Ve döndüğümden
beri senin gibi...
244
00:11:39,565 --> 00:11:41,831
...bir şeyler görüp
bir şeyler duyuyorum.
245
00:11:42,071 --> 00:11:43,440
Biz onlara çağrı diyoruz.
246
00:11:43,477 --> 00:11:45,479
Sen de bir çağrı aldın.
247
00:11:47,390 --> 00:11:49,949
Gördüğün şey
gündüz müydü gece mi?
248
00:11:54,705 --> 00:11:56,135
Karanlıktı.
249
00:11:56,271 --> 00:11:58,153
Tamam, şehirde miydi?
Yön işareti var mıydı?
250
00:11:58,190 --> 00:11:59,529
Bombanın patlayacağı
yeri belirlememiz için...
251
00:11:59,577 --> 00:12:01,525
...bize yardım edebilecek bir şey?
252
00:12:02,424 --> 00:12:03,809
Burada biraz kayboldum.
253
00:12:03,846 --> 00:12:06,635
Anladım ama çok
zamanımız yok, tamam mı?
254
00:12:08,017 --> 00:12:09,815
Ona ne demiştin?
255
00:12:10,142 --> 00:12:11,642
Çağrı.
256
00:12:13,895 --> 00:12:16,307
Geleceğe dair bir görüntü gördün.
257
00:12:17,716 --> 00:12:20,003
Anlamıyorum, bu nasıl
mümkün olabilir?
258
00:12:25,215 --> 00:12:27,753
Baba, Griffin tahtamda.
259
00:12:27,854 --> 00:12:30,768
Sence o Cal'ın çizdiği kurt mu?
260
00:12:30,807 --> 00:12:32,223
Olabilir.
261
00:12:32,260 --> 00:12:34,959
Ama polisler onu yakaladı
merak etme tamam mı?
262
00:12:35,026 --> 00:12:37,159
- Annenle Cal iyi mi?
- Evet.
263
00:12:37,260 --> 00:12:41,065
Cal okul için harika bir
proje yapıyor.
264
00:12:41,292 --> 00:12:43,535
Dondurma çubuğundan
Ejderha Sanatı.
265
00:12:43,630 --> 00:12:46,230
- Harika.
- Annemi veriyorum.
266
00:12:47,971 --> 00:12:49,559
Selam.
267
00:12:49,920 --> 00:12:51,539
Ne düşünüyorsun?
268
00:12:51,576 --> 00:12:53,745
Griffin de siz ve diğer
yolcular gibi mi?
269
00:12:53,971 --> 00:12:55,885
Olabilir.
270
00:12:56,792 --> 00:13:00,256
Bir çağrı aldı.
Bomba hakkında bir şey.
271
00:13:01,504 --> 00:13:03,333
- Nerede?
- Bilmiyoruz.
272
00:13:03,370 --> 00:13:05,755
Onu uyuşturdular, etkisi geçene
kadar beklememiz gerekiyor.
273
00:13:05,948 --> 00:13:08,295
Tamam, benim yapabileceğim
bir şey var mı?
274
00:13:08,542 --> 00:13:10,165
Şimdilik yok.
275
00:13:10,338 --> 00:13:11,626
Birazdan eve gelirim.
276
00:13:11,862 --> 00:13:14,050
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
277
00:13:14,212 --> 00:13:16,605
- Ben?
- Evet?
278
00:13:17,706 --> 00:13:20,075
Yeniden aile olduğumuz
için çok mutluyum.
279
00:13:21,400 --> 00:13:22,729
Ben de.
280
00:13:30,186 --> 00:13:33,551
Yani bütün yolcular,
hepiniz çağrı mı alıyorsunuz?
281
00:13:33,588 --> 00:13:34,877
Bazılarımız.
282
00:13:34,914 --> 00:13:37,214
Bazen bir ifade
bazen de emir.
283
00:13:37,309 --> 00:13:38,599
Ama nasıl olursa olsun...
284
00:13:38,696 --> 00:13:40,395
...bize önemli bir şey söylüyor.
285
00:13:40,471 --> 00:13:42,909
Hayati, yani her zaman
peşinden gitmek gerekiyor.
286
00:13:43,070 --> 00:13:46,599
Yani görüp duyduklarınız
her zaman doğru mu çıkıyor?
287
00:13:47,292 --> 00:13:49,417
Evet, çoğu zaman.
288
00:13:49,836 --> 00:13:51,448
Bu inanılmaz.
289
00:13:52,125 --> 00:13:55,651
Şu durumda Griffin, bombayı
durdurup hayat kurtarabilirsin.
290
00:13:55,888 --> 00:14:00,490
Bu yüzden gördüğün şeyi
her detayıyla bana anlatmalısın.
291
00:14:02,616 --> 00:14:05,573
Yani bomba patlayacak dersem...
292
00:14:05,897 --> 00:14:07,581
...ve nerede olduğunu
bilen tek kişiysem...
293
00:14:07,626 --> 00:14:09,385
Nerede biliyor musun Griffin?
294
00:14:09,979 --> 00:14:12,926
...o zaman günü kurtaracak
tek kişi benim.
295
00:14:14,462 --> 00:14:16,256
Olaya bak.
296
00:14:18,376 --> 00:14:20,075
Gidelim, ayağa kalk.
297
00:14:20,112 --> 00:14:22,026
Şu anda bir sorgulamanın
tam ortasındayım.
298
00:14:22,088 --> 00:14:23,346
Merkezde devam
etmeniz gerekecek.
299
00:14:23,383 --> 00:14:26,012
Transfer için yeşil ışığı
yaktılar bu yüzden gidiyor.
300
00:14:26,049 --> 00:14:28,518
Konuştuğumuza sevindim dedektif.
301
00:14:28,588 --> 00:14:32,331
Dürüst olayım, delirdiğimi sanmıştım.
302
00:14:32,876 --> 00:14:34,409
Ama bu doğru.
303
00:14:35,180 --> 00:14:38,010
Bir sürü insan trajik
bir şekilde ölmek üzere.
304
00:14:44,392 --> 00:14:47,391
Griffin, benimle çalışırsan
sadece amacına hizmet eder.
305
00:14:47,428 --> 00:14:50,297
Çifte cinayet suçlamasıysa,
halletmesi zor iş.
306
00:14:50,334 --> 00:14:52,833
O suçlamanın çok
kalacağını sanmıyorum.
307
00:14:53,237 --> 00:14:56,198
Savcılık büyük cinayeti nasıl
durduracağımı öğrenince düşer.
308
00:14:56,495 --> 00:14:59,624
Ve bu çağrı gerçekten
dediğin gibi bir şeyse...
309
00:14:59,836 --> 00:15:02,409
...bu gece kendi yatağımda yatarım.
310
00:15:03,104 --> 00:15:05,784
Sanırım kendime hapisten
çıkış bileti buldum.
311
00:15:27,354 --> 00:15:29,805
Bu gece Midtown'da bir saldırı
olacağını iddia ediyor.
312
00:15:30,268 --> 00:15:31,505
Tek dediği bu mu? Midtown?
313
00:15:31,612 --> 00:15:34,005
Cinayetler için dokunulmazlık alırsa...
314
00:15:34,092 --> 00:15:36,022
...tam yerlerini söyleyecek.
315
00:15:36,135 --> 00:15:37,606
Ajan Dayton FBI'dan.
316
00:15:37,721 --> 00:15:39,299
Bu işi ciddiye almalıyız.
317
00:15:39,380 --> 00:15:42,145
Onun iddiası bu sabah ortaya
çıkan uyarıyla aynı doğrultuda.
318
00:15:42,182 --> 00:15:44,370
UGA* terörist atak
konusunda duyum almış.
319
00:15:44,416 --> 00:15:45,588
Biz de aldık.
320
00:15:45,656 --> 00:15:47,015
Bunu üstlerime bildirmeliyim.
321
00:15:47,081 --> 00:15:48,655
Eyalet Savcısıyla konuşacağım.
322
00:15:48,692 --> 00:15:50,296
Dokunulmazlığın şakası yok.
323
00:15:50,367 --> 00:15:51,861
Daha çok şey söylerse...
324
00:15:52,276 --> 00:15:53,971
Elbette.
325
00:15:54,380 --> 00:15:55,840
Vasquez.
326
00:15:59,663 --> 00:16:02,630
Zanlı 72 milyon çalıp
iki güvenliği öldürdü...
327
00:16:02,667 --> 00:16:04,905
...şimdi de terör saldırısı
bilgisi olduğunu söylüyor.
328
00:16:04,982 --> 00:16:06,503
- Öyle mi?
- Evet.
329
00:16:06,540 --> 00:16:07,977
İkinizin bankaya gitmesini istiyorum.
330
00:16:08,014 --> 00:16:09,134
Görgü şahitleri var.
331
00:16:09,171 --> 00:16:10,946
Olayı sıraya dizelim,
bize kimliği lazım.
332
00:16:11,116 --> 00:16:13,088
Bence Griffin güvenilir.
333
00:16:13,597 --> 00:16:15,866
Bence gerçekten bir şeyler
biliyor olabilir.
334
00:16:17,315 --> 00:16:19,026
Senin bazen bildiğin gibi mi?
335
00:16:19,063 --> 00:16:21,795
Evet, bakın Yüzbaşı dokunulmazlığın
olmasına izin veremeyiz.
336
00:16:21,832 --> 00:16:23,831
Resmen cinayetten sıyrılacak.
337
00:16:23,926 --> 00:16:25,989
Bizin elimizden çıktı.
FBI, Eyalet Savcısı...
338
00:16:26,026 --> 00:16:27,889
Onunla birebir konuşmama
izin verin olur mu?
339
00:16:27,948 --> 00:16:30,206
Kafasına girmeye ve bağlantı
kurmaya çalışayım.
340
00:16:30,942 --> 00:16:32,346
Yüzbaşı, bankayı ben hallederim.
341
00:16:32,390 --> 00:16:33,789
Adamın gerçekten güvenilir
olduğunu düşünüyorsa...
342
00:16:33,826 --> 00:16:36,026
...bırakalım da yapması
gereken şeyi yapsın.
343
00:16:47,934 --> 00:16:50,467
Selam, benim.
Gerçekten berbat ettim.
344
00:16:50,504 --> 00:16:51,674
Neden? Ne oldu?
345
00:16:51,711 --> 00:16:52,964
Griffin'e çağrılardan bahsettim.
346
00:16:53,001 --> 00:16:55,084
Doğru şeyi yapmadığı sürece...
347
00:16:55,121 --> 00:16:57,120
...onları almayacağını düşünmüştüm.
348
00:16:57,262 --> 00:16:58,592
Ama şimdi ondan yararlanacak.
349
00:16:58,629 --> 00:17:00,167
Bize ne gördüğünü söyleyecek...
350
00:17:00,204 --> 00:17:02,733
...ama cinayet suçlamasından
kurtulmak istiyor.
351
00:17:02,926 --> 00:17:04,463
Aman tanrım.
352
00:17:04,596 --> 00:17:07,604
Mick, bunu bilmene imkan yoktu.
353
00:17:07,649 --> 00:17:10,042
Çağrıları takip etmeye
çok odaklanmıştık...
354
00:17:10,079 --> 00:17:13,721
...birinin kötüye kullanacağını
hiç düşünmedik.
355
00:17:13,765 --> 00:17:14,995
Evet, sürpriz.
356
00:17:15,083 --> 00:17:17,534
Ve bu arada basın da
soru sormaya başladı.
357
00:17:17,638 --> 00:17:18,854
Ben?
358
00:17:18,893 --> 00:17:20,323
Gel şuna bak.
359
00:17:20,845 --> 00:17:22,075
Reddit* yıkılıyor.
360
00:17:22,120 --> 00:17:23,893
İnananlar, Cody'nin hayranları...
361
00:17:23,930 --> 00:17:25,315
...herkes 828'e bağlıyor.
362
00:17:25,384 --> 00:17:27,644
Şunu dinle, Reddit'te...
363
00:17:27,692 --> 00:17:28,982
..."Şimdi de vahşi bir suçlu...
364
00:17:29,032 --> 00:17:30,518
...yolcuların safına katıldı.
365
00:17:30,566 --> 00:17:31,926
Onlardan hiçbir farkı yok."
366
00:17:32,002 --> 00:17:33,961
Şu an gerçekten yardımına
ihtiyacım var.
367
00:17:34,016 --> 00:17:35,885
- Söyle yeter.
- Araştırma vaktim yok.
368
00:17:35,926 --> 00:17:38,276
Eyalet Savcısı bu adamla
her an anlaşma yapabilir...
369
00:17:38,313 --> 00:17:39,612
...ve zamanımız tükenebilir.
370
00:17:39,703 --> 00:17:41,533
Tamam, aldığı çağrının
ihtiyaçları olan...
371
00:17:41,570 --> 00:17:43,135
...belirli bir bilgiye sahip
olduğunu mu düşünüyorsun?
372
00:17:43,172 --> 00:17:45,542
Evet, bir patlama gördü,
bence nerede odluğunu da gördü.
373
00:17:45,628 --> 00:17:47,893
Tamam, nasıl bir araştırmaya
ihtiyacın var?
374
00:17:47,970 --> 00:17:49,669
Sana Griffin'in polis
raporunu göndereceğim.
375
00:17:49,706 --> 00:17:51,674
15 yaşından beri
hapse girip çıkıyormuş.
376
00:17:51,711 --> 00:17:53,270
Ama sabıka kaydından
fazlasına ihtiyacım var.
377
00:17:53,307 --> 00:17:54,495
İşime yarayacak bir şey.
378
00:17:54,532 --> 00:17:57,737
Daha insani, daha kişisel bir şey.
379
00:17:57,854 --> 00:17:59,546
Doğru, çağrıdan faydalanmadan önce...
380
00:17:59,556 --> 00:18:00,878
...düşünmesini sağlayacak bir şey.
381
00:18:00,915 --> 00:18:02,705
Pekala, anladım.
382
00:18:02,802 --> 00:18:04,162
Ben.
383
00:18:05,948 --> 00:18:08,025
Harika, Cody.
384
00:18:08,206 --> 00:18:11,143
Pekala, bütün olayın foyası
ortaya çıktı.
385
00:18:11,261 --> 00:18:15,229
James Griffin bunun kanıtı.
Bu insanlar tehlikeliler.
386
00:18:15,346 --> 00:18:16,838
Ben Stone'yi sakın
unutmayın tamam mı...
387
00:18:16,875 --> 00:18:19,169
...benim iş yerime gelip
bana fiziksel olarak saldırmıştı.
388
00:18:19,206 --> 00:18:21,136
Ve onlardan biri katil mi?
389
00:18:21,260 --> 00:18:24,675
Onlar bizi halletmeden bizim
onları halletmemiz lazım.
390
00:18:24,712 --> 00:18:25,956
Twitter'ınıza girmelisiniz...
391
00:18:25,993 --> 00:18:27,732
...Facebook'unuza, Insta...
392
00:18:28,065 --> 00:18:31,042
Pekala, Griffin'in ne bildiğini
anlamak için hızlı olmalıyım.
393
00:18:31,120 --> 00:18:34,034
Serbest kalırsa, Cody gibi
insanları kızdırabilir.
394
00:18:34,108 --> 00:18:35,677
Sonra hepimizin peşine takılırlar.
395
00:18:35,714 --> 00:18:37,513
Ve tuğlayla da kalmazlar.
396
00:18:37,698 --> 00:18:39,042
Bırak sana yardım edelim.
397
00:18:39,086 --> 00:18:40,589
Tek ihtiyacın olan
araştırma değil mi?
398
00:18:40,626 --> 00:18:42,409
Burada koca bir ekibin var.
399
00:18:42,610 --> 00:18:46,009
Grace, Olive'yi bu işe bulaştırmak
istediğimizden emin misin?
400
00:18:46,228 --> 00:18:48,463
Olive bu işe çoktan bulaştı.
401
00:18:49,106 --> 00:18:52,135
Hem ayrıca interneti bir
ergenden iyi kim kullanabilir?
402
00:18:52,439 --> 00:18:54,639
Doğru dedin.
403
00:18:54,805 --> 00:18:56,064
Pekala, hadi yapalım şu işi.
404
00:19:06,023 --> 00:19:08,919
O şeyi yine aldım. Çağrıyı.
405
00:19:08,956 --> 00:19:11,674
Evet, seni yalnız bırakmayacak.
406
00:19:12,760 --> 00:19:14,259
Anlaşmam hakkında
konuşmayacağım...
407
00:19:14,296 --> 00:19:17,295
Hayır, benimle oynadın.
Aferin sana.
408
00:19:18,034 --> 00:19:19,501
Doğal iç güdün devreye girdi...
409
00:19:19,601 --> 00:19:22,896
...ve seni kollamaya çalışan
birinden faydalandın.
410
00:19:23,315 --> 00:19:24,768
Böyle biriyim.
411
00:19:24,866 --> 00:19:27,225
Öyle misin? Başka biri olamaz mısın?
412
00:19:27,262 --> 00:19:30,271
Yaşamak için ikinci
bir şans elde ettin.
413
00:19:30,354 --> 00:19:32,012
İstediğin kişi olabilirsin.
414
00:19:32,076 --> 00:19:35,026
Tabi Dedektif. Büyüyünce kim
olacağımı söyle bana.
415
00:19:38,726 --> 00:19:42,395
Ben; 5 yaşından beri koruyucu ailede
4 ev değiştirmiş
416
00:19:43,708 --> 00:19:45,510
Bilirsin düşünüyorum da...
417
00:19:46,226 --> 00:19:48,253
...hiç şansın olmamış.
418
00:19:49,499 --> 00:19:53,168
Ailen yokmuş beş yaşında
koruyucu aile sistemine girmişsin.
419
00:19:53,294 --> 00:19:55,549
Sonra da ıslah evine
girip çıkmışsın.
420
00:19:56,026 --> 00:19:59,510
15'inde ilk kez tutuklanmış,
19'unda ilk kez hapse girmişsin.
421
00:20:01,097 --> 00:20:02,657
Burada ailenle ilgili hiçbir şey yok.
422
00:20:02,694 --> 00:20:04,307
Öldüler mi?
423
00:20:04,713 --> 00:20:06,565
Yoksa seni onlardan aldılar mı?
424
00:20:06,602 --> 00:20:09,911
Yani, uyuşturucu ve
alkol yüzünden?
425
00:20:10,086 --> 00:20:11,635
Şiddet?
426
00:20:12,760 --> 00:20:14,559
Yaklaştım mı?
427
00:20:15,151 --> 00:20:16,721
Orada ilk öpücüğüm de yazıyor mu?
428
00:20:16,758 --> 00:20:18,988
Aslında bu çok tipik bir durum.
429
00:20:19,025 --> 00:20:21,754
Konuşacak bir ailen olmadığı
için yanlış insanlara katılmışsın.
430
00:20:21,792 --> 00:20:24,292
Her çeşit aile vardı Dedektif.
431
00:20:24,932 --> 00:20:27,261
Benimki de seninki kadar
gerçek ve güçlüydü.
432
00:20:34,206 --> 00:20:36,336
Koridoru boşaltın.
433
00:20:36,706 --> 00:20:38,424
Geri dön.
434
00:20:56,445 --> 00:20:59,514
Bir şey buldum,
sürekli hareket halindeymiş.
435
00:20:59,551 --> 00:21:01,690
Brooklyn, Long Island, Queens.
436
00:21:01,732 --> 00:21:03,801
Bir koruyucu aileden
diğerine gidip durmuş.
437
00:21:05,430 --> 00:21:07,081
Abisi varmış.
438
00:21:07,733 --> 00:21:09,192
Şuna bakın.
439
00:21:09,287 --> 00:21:10,878
Wayback Machine'ye girdim.
440
00:21:10,915 --> 00:21:14,276
Artık var olmayan sitelerin
arşivinin tutulduğu bir site.
441
00:21:14,410 --> 00:21:17,779
Myspace* dedikleri bir site
varmış çok gülünç.
442
00:21:17,816 --> 00:21:19,370
Griffin'in hesabı varmış,
şuna bakın.
443
00:21:19,407 --> 00:21:21,471
Abisiyle uzun konuşmaları varmış.
444
00:21:21,510 --> 00:21:23,125
Devon Carrick adında biri.
445
00:21:23,182 --> 00:21:24,713
Biyolojik kardeşi değil.
446
00:21:24,750 --> 00:21:26,909
Büyük bir arkadaşı veya
akıl hocası olabilir mi?
447
00:21:26,968 --> 00:21:28,854
Ya da koruyucu aileden abisi.
448
00:21:29,061 --> 00:21:30,900
Ve şurada da...
449
00:21:30,937 --> 00:21:33,236
"Sonsuza kadar kardeşiz.
Huzur içinde yat."
450
00:21:33,366 --> 00:21:36,499
3 Mayıs 2004.
Nasıl öldüğü yazıyor mu?
451
00:21:36,971 --> 00:21:38,145
Hayır.
452
00:21:38,182 --> 00:21:40,112
Ama kaybettiği bir yakını varsa...
453
00:21:40,149 --> 00:21:42,218
...Zeke'yle bu şekilde
bağlantısı olabilir.
454
00:21:42,255 --> 00:21:45,124
İkisini Michaela'yla
bağlayan şey de öyle.
455
00:21:45,736 --> 00:21:47,144
Evie.
456
00:21:47,216 --> 00:21:49,104
Michaela hala kendini
affetmeye çalışıyor.
457
00:21:49,842 --> 00:21:52,811
İşte buldum, ölüm ilanı.
458
00:21:52,848 --> 00:21:55,148
"Her zaman kalbimizdesin."
İşte burada.
459
00:21:55,185 --> 00:21:57,456
"Rochester Islah Evinde
ölümcül şekilde yaralandı."
460
00:21:57,493 --> 00:21:59,462
Tırnak içinde "ailesi"
tarafından kurtarıldı.
461
00:21:59,499 --> 00:22:01,529
James Griffin, Angela Graham.
462
00:22:01,566 --> 00:22:03,565
- Sen bakabilir...
- Çoktan üstündeyim.
463
00:22:03,602 --> 00:22:05,833
En az 100 tane
Angela Graham vardır.
464
00:22:05,870 --> 00:22:07,964
- Çok yaygın bir isim.
- Evet ama sadece...
465
00:22:08,001 --> 00:22:09,851
...bir tane Angela Graham
aynı zamanda koruyucu aile.
466
00:22:09,892 --> 00:22:11,692
Şuna bakın, LinkedIn* sayfası var.
467
00:22:11,773 --> 00:22:13,832
Koruyu aileyle ilgili
her şeyi burada.
468
00:22:14,036 --> 00:22:15,745
1999 bırakmış.
469
00:22:15,904 --> 00:22:17,503
Bekle.
470
00:22:18,745 --> 00:22:21,542
Griffin 98'e kadar Newark'taymış.
471
00:22:21,765 --> 00:22:23,864
Şimdiyse Harlem'de.
Yiyecek bankası işletiyormuş.
472
00:22:24,046 --> 00:22:25,690
Yardım edecek bir şey
biliyor olabilir.
473
00:22:25,727 --> 00:22:28,026
Mick'in Griffin'in kabuğunu
kırmasına yarayacak bir şey.
474
00:22:28,123 --> 00:22:29,753
Bu anlaşmayı yapmaması
için ikna edecek bir şey.
475
00:22:29,826 --> 00:22:31,135
Gidip onu göreceğim.
476
00:22:31,198 --> 00:22:32,450
Şahsen görüşmek daha iyi olur.
477
00:22:32,487 --> 00:22:34,051
- Bekle, ben gitmeliyim.
- Grace.
478
00:22:34,088 --> 00:22:35,848
Seni tanıyabilir ve
haberler yüzünden...
479
00:22:35,884 --> 00:22:36,948
...seninle konuşmayabilir.
480
00:22:36,985 --> 00:22:38,354
Radarın dışında kalmalıyız.
481
00:22:38,503 --> 00:22:40,265
Hem ayrıca onunla ben
bağ kurabilirim.
482
00:22:40,408 --> 00:22:41,872
Anne anneye.
483
00:22:41,936 --> 00:22:43,792
Buna karşı çıkamam.
484
00:22:44,262 --> 00:22:46,659
Tamam sen yap,
ben Mick'e mesaj atarım.
485
00:22:50,828 --> 00:22:52,893
Neden bana Devon Carrick'ten
bahsetmiyorsun?
486
00:22:55,633 --> 00:22:57,299
Bu ismi nereden buldun?
487
00:22:58,441 --> 00:23:00,300
Aileden miydi?
488
00:23:00,409 --> 00:23:01,760
Bu konu hakkında konuşmuyorum.
489
00:23:01,797 --> 00:23:02,927
Sadece nasıl bir bağımız var...
490
00:23:02,964 --> 00:23:04,524
...anlamaya çalışıyorum Griffin.
491
00:23:07,126 --> 00:23:09,143
Bana Devon'dan bahset.
Şimdi nerede?
492
00:23:09,196 --> 00:23:11,870
Sana konuşmuyorum dedim!
493
00:23:55,606 --> 00:23:57,575
Bayım, ellerinizi kaldırın.
494
00:24:02,144 --> 00:24:03,383
Aşağı inin.
495
00:24:13,210 --> 00:24:15,679
Dr. Bahl?
496
00:24:15,775 --> 00:24:18,125
Selam, nasıl yardım
edebilirim Doktor...?
497
00:24:18,162 --> 00:24:19,586
Matthews.
498
00:24:19,623 --> 00:24:23,792
Sizin için bir şey yapabilir miyim
diye merak ediyordum.
499
00:24:24,290 --> 00:24:26,961
Sizi az önce koridorda gördüm.
500
00:24:27,913 --> 00:24:31,281
Ben iyiyim.
Sadece alerjim var.
501
00:24:32,603 --> 00:24:34,972
Haddimi aşmak istemem...
502
00:24:35,009 --> 00:24:37,352
...ama gördüğüm şey alerji değildi.
503
00:24:38,812 --> 00:24:40,742
Birileriyle konuşmanın
yanlış bir tarafı yok.
504
00:24:40,779 --> 00:24:42,248
Sizi seve seve birine
yönlendirebilirim.
505
00:24:42,285 --> 00:24:44,571
Ben iyiyim, teşekkürler.
506
00:24:45,946 --> 00:24:47,883
Tamam, öyle diyorsanız.
507
00:24:49,182 --> 00:24:50,381
Rahatsız ettiysem üzgünüm.
508
00:24:50,476 --> 00:24:52,315
Hayır, sorun değil.
509
00:25:05,021 --> 00:25:06,160
Neler oluyor?
510
00:25:06,197 --> 00:25:07,496
Bak kimi bulmuşlar.
511
00:25:07,566 --> 00:25:09,365
İzinsiz girerken yakalanmış.
512
00:25:09,402 --> 00:25:10,715
- Forest Hills'deki bir eve.
- Ne?
513
00:25:10,752 --> 00:25:12,352
Öyle bir şey değildi tamam mı?
Yanlış anladınız.
514
00:25:12,389 --> 00:25:13,722
- Tabi canım.
- Affedersin.
515
00:25:13,821 --> 00:25:15,420
Seninle biraz...
516
00:25:15,506 --> 00:25:17,339
- Otur.
- Tamam.
517
00:25:20,496 --> 00:25:22,035
Hayır, ona işlem yapamazsın.
518
00:25:22,072 --> 00:25:24,071
Michaela, Zeke gibi adamları
tanırım tamam mı?
519
00:25:24,146 --> 00:25:25,946
18 ay uyuşturucu satıcılarının
yanında çalıştım.
520
00:25:25,983 --> 00:25:27,742
Adamın keş olduğunu
kokusundan anlayabiliyorum.
521
00:25:27,779 --> 00:25:29,759
Bu çok büyük iddia Jay.
Bunu bilemezsin.
522
00:25:29,796 --> 00:25:31,797
Kimliğini açıklamakta direniyor.
523
00:25:31,906 --> 00:25:33,845
Bize soyadını bile vermedi.
524
00:25:34,026 --> 00:25:36,250
Yapma Michaela.
Seni korumaya çalışıyorum.
525
00:25:36,287 --> 00:25:38,386
Biliyorum Jared.
Ama yolu bu değil.
526
00:25:38,526 --> 00:25:40,828
Zeke'in hayatıma
girmesinin bir sebebi var.
527
00:25:40,994 --> 00:25:43,223
Yapma Mick, şu dediğine bak.
528
00:25:43,379 --> 00:25:45,078
Griffin için öyle düşünmüyorsun.
529
00:25:45,164 --> 00:25:46,645
Suçlulardan birini sorguda terletirken...
530
00:25:46,682 --> 00:25:48,362
...diğerinin dışarı çıkmasına
izin mi vereceksin?
531
00:25:48,398 --> 00:25:50,286
Zeke, Griffin gibi değil.
532
00:25:53,576 --> 00:25:55,031
Tamam.
533
00:25:55,316 --> 00:25:58,383
Bunun doğru olduğuna
inanmak istediğini biliyorum.
534
00:25:58,492 --> 00:26:01,430
Ama Mick, aldığın bu çağrılar
seni kör ediyor.
535
00:26:01,516 --> 00:26:03,104
Bu adam hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
536
00:26:03,204 --> 00:26:04,757
Bunun için vaktim yok tamam mı?
537
00:26:04,794 --> 00:26:07,123
Lütfen, benim işim bitene
kadar ona işlem yapma.
538
00:26:11,666 --> 00:26:14,063
- Michaela, açıklayabilirim.
- Bununla şuan uğraşamam.
539
00:26:14,100 --> 00:26:16,469
Her ne oluyorsa olsun,
lütfen sonra açıkla.
540
00:26:33,696 --> 00:26:35,516
Neler yaşadığını biliyorum.
541
00:26:39,269 --> 00:26:41,429
Ben de arkadaşımın
ölümünden sorumluyum.
542
00:26:41,466 --> 00:26:43,516
Kendisi kardeşim gibiydi.
543
00:26:43,791 --> 00:26:45,521
Sen neden bahsediyorsun?
544
00:26:45,766 --> 00:26:47,774
Devon'un dosyası, hepsi burada.
545
00:26:51,362 --> 00:26:53,161
Çok kolay olması
gerekiyordu değil mi?
546
00:26:53,198 --> 00:26:57,016
Devon ve sen içeri girip
nakdi alıp çıkacaktınız.
547
00:26:58,187 --> 00:26:59,633
Ne oldu?
548
00:26:59,841 --> 00:27:01,370
Ne olduğunu biliyorsun.
549
00:27:01,640 --> 00:27:03,305
Rapor sende.
550
00:27:04,545 --> 00:27:06,938
Kurban başka bir müşteriymiş.
551
00:27:07,844 --> 00:27:09,455
Sıradan bir adam.
552
00:27:11,586 --> 00:27:13,227
Ne satın aldığını
hatırlıyor musun?
553
00:27:13,828 --> 00:27:15,883
Pudra şekerli donut.
554
00:27:17,063 --> 00:27:19,586
Sonra arkasını döndü ve
maskeli iki adamın...
555
00:27:19,623 --> 00:27:20,828
...dükkana girdiğini gördü.
556
00:27:20,865 --> 00:27:23,764
Kahraman olmaya karar verdi
ve silahın üstüne atladı.
557
00:27:23,852 --> 00:27:25,081
Göğsüne iki kurşun yedi.
558
00:27:25,208 --> 00:27:26,407
Hikayenin nasıl bittiğini biliyorum.
559
00:27:26,444 --> 00:27:28,283
Evet Devon hapse girdi.
560
00:27:28,320 --> 00:27:30,489
Birinci derece cinayetti,
tetiği çeken oydu.
561
00:27:30,527 --> 00:27:33,496
Tetiği o çekti biliyoruz çünkü...
562
00:27:33,735 --> 00:27:35,680
...sen polise öyle demiştin.
563
00:27:37,164 --> 00:27:39,333
Bana göre asıl soru şu...
564
00:27:39,370 --> 00:27:41,571
...gerçekten öyle mi
olmuştu Griffin?
565
00:27:41,788 --> 00:27:43,457
Senin anlaşma yaptığın yazıyor.
566
00:27:43,559 --> 00:27:45,589
Olayı ilk anlatan kişi sıyrılır...
567
00:27:45,626 --> 00:27:48,155
- Artık bunu yapmak istemiyorum.
- Tabi istemezsin.
568
00:27:48,356 --> 00:27:50,525
Çünkü Devon'u hapse sen
gönderdin ve orada öldü.
569
00:27:50,678 --> 00:27:52,878
- Tetiği sen çekmiştin değil mi?
- Bu konuda konuşmuyorum!
570
00:27:52,914 --> 00:27:55,895
Ve bu suçluluğu 15 yıldır
üstünde taşıyorsun.
571
00:27:56,555 --> 00:27:59,866
Biliyorum çünkü ben de
aynı utancı taşıyorum.
572
00:28:02,148 --> 00:28:04,478
Griffin, hepimiz bağlantılıyız.
573
00:28:04,621 --> 00:28:07,156
Bu yüzden geri döndün
buna eminim.
574
00:28:08,146 --> 00:28:09,961
Tek kişi sen değilsin.
575
00:28:10,896 --> 00:28:12,895
Hepimize yeniden başlama
şansı verildi.
576
00:28:12,932 --> 00:28:14,532
Senin ki bu.
577
00:28:18,750 --> 00:28:20,009
Dedektif?
578
00:28:35,037 --> 00:28:36,672
Eyalet Savcısı imzaladı.
579
00:28:36,776 --> 00:28:38,110
Anlaşmayı yapıyor muyuz?
580
00:28:38,147 --> 00:28:40,346
Terör Birimi kaynaklarından
doğrulama aldı.
581
00:28:40,383 --> 00:28:43,192
Midtown'da önümüzdeki bir kaç
saat içinde bir olay olacak.
582
00:28:43,267 --> 00:28:44,789
Savcının asistanı yolda.
583
00:28:44,826 --> 00:28:46,426
Her ne yapıyorsan artık
toparlaman lazım.
584
00:28:47,336 --> 00:28:48,830
Madem hala yolda
o zaman hala vaktimiz var.
585
00:28:48,867 --> 00:28:50,027
Çok yaklaştım Yüzbaşı.
586
00:28:50,064 --> 00:28:51,704
Lütfen, anlaşmayı yapmamıza
izin verdirmeyelim.
587
00:28:51,740 --> 00:28:54,436
Bırakın zorlamaya devam
edeyim tamam mı?
588
00:28:58,928 --> 00:29:00,258
Tamam.
589
00:29:11,451 --> 00:29:14,620
Olabildiğince çabuk olun beyler.
Beslememiz gereken çok boğaz var.
590
00:29:15,102 --> 00:29:17,415
Affedersiniz, Angela Graham?
591
00:29:17,727 --> 00:29:20,279
Selam, benim adım Grace Stone.
Biraz vaktiniz var mı?
592
00:29:20,391 --> 00:29:22,344
İçeride bağış kutusu var.
593
00:29:22,456 --> 00:29:23,755
Hayır.
594
00:29:24,047 --> 00:29:26,219
Sizinle James Griffin
hakkında konuşmak istiyorum.
595
00:29:26,698 --> 00:29:28,067
Siz koruyucu annesi miydiniz?
596
00:29:28,141 --> 00:29:29,328
Post*'a da söyledim benim...
597
00:29:29,456 --> 00:29:31,500
Hayır, ben gazeteci değilim.
598
00:29:31,726 --> 00:29:33,055
Biraz meşgulüm.
599
00:29:33,092 --> 00:29:35,722
James Griffin ailem için
bir tehdit.
600
00:29:35,836 --> 00:29:37,391
Çocuklarım için.
601
00:29:37,696 --> 00:29:40,680
Uzun hikaye ama neyle karşı
karşıya olduğumu bilmem gerek.
602
00:29:42,511 --> 00:29:44,281
Şurada konuşabiliriz.
603
00:29:46,006 --> 00:29:50,141
İşin aslı, James Griffin
sadece korkunç biri.
604
00:29:51,523 --> 00:29:53,969
Griffin'in dünyada tek
bir arkadaşı vardı...
605
00:29:54,006 --> 00:29:55,605
...ve onu kaybetti.
606
00:29:55,916 --> 00:29:57,477
Devon Carrick?
607
00:29:58,393 --> 00:30:01,122
Devon ona küçük
kardeşi gibi davranırdı.
608
00:30:07,702 --> 00:30:10,922
Bu çocukları kano yapmaya
götürdüğüm yaz çekildi.
609
00:30:11,432 --> 00:30:14,063
Griffin yalan söyleyip
yüzme biliyorum demişti.
610
00:30:14,391 --> 00:30:16,430
Kanosu devrildi ve
Devon peşinden daldı...
611
00:30:16,467 --> 00:30:18,596
...ve onu sudan çıkardı.
612
00:30:18,806 --> 00:30:20,313
Onun hayatını kurtardı.
613
00:30:21,314 --> 00:30:23,473
Bir ay sonra,
ikisi de ıslah evine girdi.
614
00:30:23,510 --> 00:30:24,891
İki yıllığına.
615
00:30:24,961 --> 00:30:26,828
Sonra bir daha asla
eve geri dönmediler.
616
00:30:27,670 --> 00:30:31,172
Açıkçası Griffin'in çoktan
öldüğünü düşünüyordum...
617
00:30:31,603 --> 00:30:33,594
...ta ki haberleri görene kadar.
618
00:30:34,313 --> 00:30:36,524
Bunun uygunsuz olduğunu biliyorum...
619
00:30:38,208 --> 00:30:41,656
...ama Griffin'in serbest
kalmasını istemiyorum.
620
00:30:42,453 --> 00:30:45,680
Belki herkes kurtarılmayı
hak etmiyordur.
621
00:30:53,163 --> 00:30:54,571
Saanvi?
622
00:30:55,358 --> 00:30:58,594
Selam, neler oluyor?
623
00:31:02,668 --> 00:31:04,696
Kendim gibi hissetmiyorum.
624
00:31:05,553 --> 00:31:08,492
Ürkeğim, sürekli atak
geçirip duruyorum.
625
00:31:08,529 --> 00:31:10,898
Ve tam olarak ne
olduğunu da biliyorum...
626
00:31:10,935 --> 00:31:12,156
TSSB.*
627
00:31:12,193 --> 00:31:13,718
Semptomlar çok klasik biliyorum...
628
00:31:13,755 --> 00:31:15,352
...biriyle konuşmam
gerektiğini de biliyorum, konuşacağım.
629
00:31:15,389 --> 00:31:18,438
Sadece bir gün oldu.
630
00:31:18,538 --> 00:31:20,067
Biliyorum...
631
00:31:20,104 --> 00:31:22,574
...kendine bu kadar yüklenme.
632
00:31:24,107 --> 00:31:26,016
Üstesinden geleceksin...
633
00:31:27,343 --> 00:31:29,872
...ve bu sırada biz senin
yanında olacağız.
634
00:31:30,076 --> 00:31:31,646
Neye ihtiyacın olursa.
635
00:31:39,467 --> 00:31:42,536
Griffin'in kan testi
sonuçları geldi.
636
00:31:45,474 --> 00:31:47,930
Aynı kan işaretinden var.
637
00:31:48,794 --> 00:31:51,992
Bizim gibi, Zeke gibi.
638
00:31:55,880 --> 00:31:57,480
Kahretsin.
639
00:32:00,101 --> 00:32:02,240
İşte bizim kanıtımız.
640
00:32:02,747 --> 00:32:04,654
Bunca zamandır bizimle ilgili...
641
00:32:04,691 --> 00:32:07,620
...dünyayı sarsacak keşiflerin
zirvesindeyiz sanıyordum...
642
00:32:07,691 --> 00:32:09,529
...ne olduğunu bilmiyorum.
643
00:32:10,364 --> 00:32:12,521
Ama iyi bir şey olabilirdi.
644
00:32:15,018 --> 00:32:16,959
Artık öyle düşünmüyorum.
645
00:32:19,411 --> 00:32:21,295
Korkunç bir şey keşfetmenin...
646
00:32:21,332 --> 00:32:23,471
...eşiğine geldiğimizi düşünüyorum.
647
00:32:26,209 --> 00:32:27,370
Şansım yoktu.
648
00:32:27,407 --> 00:32:29,127
Ya da kendini kurtarmak için
arkadaşına ihanet ettin.
649
00:32:29,163 --> 00:32:30,764
Anlaşma yaptın ve
cinayetten sıyrıldın...
650
00:32:30,801 --> 00:32:32,030
...ve bedelini Devon ödedi.
651
00:32:32,106 --> 00:32:33,396
Burada işimiz bitti.
652
00:32:33,433 --> 00:32:35,663
Devon Carrick umurumda değil
hiçbir zaman da olmadı.
653
00:32:35,844 --> 00:32:37,503
Avukatımla konuş.
654
00:32:46,991 --> 00:32:49,061
Bana Devon'u umursuyorsun
gibi geldi.
655
00:32:51,507 --> 00:32:53,092
Onu nereden buldun?
656
00:32:53,589 --> 00:32:57,199
Griffin hayatını mahveden
bir anlaşma yapmışsın.
657
00:32:57,236 --> 00:32:58,670
Yeniden yapmak üzeresin.
658
00:32:58,707 --> 00:32:59,969
Bana çağrıda ne
gördüğünü anlat.
659
00:33:00,006 --> 00:33:01,310
Bana neler olacağını anlat.
660
00:33:01,347 --> 00:33:03,711
Ölümden cinayetten
kurtulmak için dönmedin.
661
00:33:03,748 --> 00:33:05,478
Bu öyle bir şey değil.
662
00:33:09,121 --> 00:33:10,232
Bu kadar yeter Dedektif.
663
00:33:10,269 --> 00:33:12,298
Bu işi doğru yapma şansın var.
664
00:33:12,414 --> 00:33:14,514
İnsanların hayatı söz konusu.
665
00:33:14,891 --> 00:33:16,248
Lütfen.
666
00:33:16,789 --> 00:33:18,427
Dedektif, gidelim.
667
00:33:20,273 --> 00:33:22,473
Sizinle konuşmak güzeldi Dedektif.
668
00:34:11,187 --> 00:34:13,147
Teşekkürler.
669
00:34:13,258 --> 00:34:15,990
Evet, şu açıklama için artık hazırım.
670
00:34:16,037 --> 00:34:18,896
O eve neden girmeye çalıştın
anlatmak ister misin?
671
00:34:22,419 --> 00:34:23,789
Orası annemin eviydi.
672
00:34:28,361 --> 00:34:30,685
Onu görmeye gitmene sevindim ama...
673
00:34:30,798 --> 00:34:33,067
...çoğu insan annesini
görmeye gittiğinde...
674
00:34:33,104 --> 00:34:35,310
...ya kapıyı çalar
ya da zile basar.
675
00:34:36,356 --> 00:34:37,885
Direk karşısına çıkamazdım.
676
00:34:37,922 --> 00:34:39,529
Çok fazla yaşanmışlık var.
677
00:34:40,122 --> 00:34:42,680
Ne bileyim onun iyi durumda
olduğundan emin olmak istedim...
678
00:34:42,717 --> 00:34:45,373
...bilirsin beni yeniden görecek
kadar güçlü olduğunu.
679
00:34:45,626 --> 00:34:47,529
Düşündüm ki içeri girebilirsem...
680
00:34:47,642 --> 00:34:49,857
...belki ona anlatabilirdim.
681
00:34:50,070 --> 00:34:51,409
Zeke, o senin annen.
682
00:34:51,472 --> 00:34:53,401
Ona çok acı çektirdim.
683
00:34:53,504 --> 00:34:56,092
Kalbini kırdım, birden fazla kez.
684
00:34:56,690 --> 00:34:59,460
Kapıyı çalmak onun kalbini
bir kez daha kırardı.
685
00:35:01,055 --> 00:35:03,889
Sana her şeyi anlatmak
istiyorum ve anlatacağım.
686
00:35:03,955 --> 00:35:05,764
Her seferinde bir adım.
687
00:35:07,636 --> 00:35:10,139
Ben kaçman gereken
biri değilim Michaela.
688
00:35:10,269 --> 00:35:12,798
Bana inanmana ihtiyacım var.
689
00:35:12,870 --> 00:35:15,279
Ben de dönmemin bir sebebi
olduğunu düşünüyorum.
690
00:35:15,316 --> 00:35:17,576
Sadece ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
691
00:35:28,867 --> 00:35:30,227
Gidelim.
692
00:35:30,448 --> 00:35:32,185
Beni salıyor musun?
693
00:35:32,802 --> 00:35:34,483
Peki arkadaşın ne olacak?
Buna hiç sevinmeyecek.
694
00:35:34,519 --> 00:35:35,623
Evet, kesinlikle sevinmeyecek.
695
00:35:35,660 --> 00:35:37,699
Bu yüzden doğru seçimi
yaptığımı bana kanıtla.
696
00:35:38,142 --> 00:35:40,240
Bak, işleri iyileştirmek
için geri döndün.
697
00:35:40,277 --> 00:35:42,428
Bu yüzden kendinle başla.
Git anneni gör.
698
00:35:43,399 --> 00:35:46,329
Hadi. Onu çıkartır mısın?
699
00:35:53,870 --> 00:35:55,139
Onu saldın mı?
700
00:35:55,332 --> 00:35:57,731
Buraya ait değil Jared.
701
00:35:57,857 --> 00:35:59,060
Ona güveniyorum.
702
00:35:59,097 --> 00:36:00,757
Çağrı aldı diye mi?
703
00:36:00,867 --> 00:36:02,873
Mick, ya biri daha
geri dönerse?
704
00:36:02,987 --> 00:36:04,216
Sonra biri daha?
705
00:36:04,253 --> 00:36:05,865
Onlara da güvenecek misin?
706
00:36:07,237 --> 00:36:09,294
Bence asıl kızdığın şey bu değil.
707
00:36:09,717 --> 00:36:12,099
Bak kızmakta haklısın ama...
708
00:36:13,479 --> 00:36:15,365
Zeke'yi bu işin dışında tut.
709
00:36:38,196 --> 00:36:39,678
Ne oldu?
710
00:36:39,963 --> 00:36:43,162
Griffin resmen çağrıyı cinayetten
kurtulmak için kullanıyor.
711
00:36:45,903 --> 00:36:48,537
Ona ulaşmak için başka
ne yapabilirdik?
712
00:36:48,709 --> 00:36:50,839
Belki ulaşılamazdır.
713
00:36:53,666 --> 00:36:56,029
Grace, ya yanılıyorsak?
714
00:36:57,239 --> 00:36:58,747
Ne konuda?
715
00:36:59,583 --> 00:37:03,896
Her şey, Zeke, çağrılar...
716
00:37:04,769 --> 00:37:07,036
Yaptığım her şey bu işin arkasında...
717
00:37:07,073 --> 00:37:11,599
...yardımsever bir gücün
olduğu fikrine dayanıyordu.
718
00:37:11,886 --> 00:37:14,856
Ama ya öyle değilse?
O zaman ne olacak?
719
00:37:17,308 --> 00:37:19,378
Biz neyin parçasıyız?
720
00:37:23,250 --> 00:37:26,982
Ya çağrıların kendisiyle
ilgili değilse?
721
00:37:27,019 --> 00:37:30,701
Ya insanların onu nasıl
kullandığıyla ilgiliyse?
722
00:37:33,767 --> 00:37:35,036
Kurt.
723
00:37:38,915 --> 00:37:40,396
Griffin.
724
00:37:40,623 --> 00:37:42,982
Bir kez avcı olan
her zaman avcıdır.
725
00:37:44,462 --> 00:37:45,506
Ama o zaman neden...
726
00:37:45,606 --> 00:37:48,373
...neden çağrı böyle
birine gönderildi?
727
00:37:48,454 --> 00:37:51,810
Düzeltilemez birine?
728
00:37:52,855 --> 00:37:54,855
Çağrıların bizim iyilik
için kullandığımız gibi...
729
00:37:54,928 --> 00:37:57,146
...kötülük için de kullanılabileceğini
göstermek için.
730
00:37:58,583 --> 00:38:00,886
Ve kurtulmak için mi?
731
00:39:16,283 --> 00:39:17,834
Güzel.
732
00:39:18,138 --> 00:39:21,060
Hoşça kal deme şansım
olmayacağından korkuyordum.
733
00:39:21,981 --> 00:39:23,910
Griffin, çağrılar kötüye kullanıldığında...
734
00:39:23,947 --> 00:39:27,639
...ve istismar edildiğinde
ne olduğunu gördüm.
735
00:39:29,194 --> 00:39:30,654
Dedektif...
736
00:39:31,691 --> 00:39:34,592
...senin bakış açın çok dar.
737
00:39:34,807 --> 00:39:37,646
Çağrılar çok daha
fazlasını yapabilir.
738
00:39:39,029 --> 00:39:41,201
Onları yeni bir seviyeye taşıyacağım.
739
00:39:48,037 --> 00:39:50,217
Bay Griffin, çok şanslı
bir adamsınız.
740
00:39:50,254 --> 00:39:53,264
İddialarınız doğrulandığı için
bir anlaşmamız var.
741
00:39:53,649 --> 00:39:57,079
Şimdi söyleyin,
bomba nereye gizlendi?
742
00:40:05,652 --> 00:40:08,121
Umarım bunu yanlış anlamazsın.
743
00:40:29,045 --> 00:40:31,631
Herkes geri çekilsin!
744
00:41:22,546 --> 00:41:24,362
Temiz, burası temiz.
745
00:41:44,528 --> 00:41:45,998
Selam.
746
00:41:47,872 --> 00:41:49,412
Sen iyi misin?
747
00:41:50,946 --> 00:41:53,105
Mick, bombayı etkisiz
hale getirdiler, artık iyiyiz.
748
00:41:53,606 --> 00:41:55,284
Hayır değiliz.
749
00:41:58,914 --> 00:42:02,914
Çeviri; Evremira