1 00:00:00,348 --> 00:00:01,825 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:01,887 --> 00:00:03,420 Dia datang. Dia hampir sampai. 3 00:00:05,762 --> 00:00:07,249 Mungkin kau seharusnya kembali bersamaku. 4 00:00:07,286 --> 00:00:09,016 Kembali kemana? / Kembali ke dunia? 5 00:00:09,192 --> 00:00:10,989 Aku tak yakin dunia menginginkanku kembali. 6 00:00:11,043 --> 00:00:12,779 Kita perlu mencari tahu apakah kembalinya Zeke... 7 00:00:12,816 --> 00:00:14,285 ...memiliki gambaran lebih besar. 8 00:00:14,326 --> 00:00:15,842 Ben sudah pindah. Sofa itu kosong... 9 00:00:15,879 --> 00:00:17,526 ...jadi kau bisa menginap di sini. 10 00:00:17,572 --> 00:00:19,802 Aku mencintaimu. Itu selalu kau. 11 00:00:21,796 --> 00:00:24,096 Aku tak bisa melupakan apa yang kita lakukan. Itu salah. 12 00:00:24,168 --> 00:00:25,566 Kita seharusnya bersama, Mick. 13 00:00:25,730 --> 00:00:27,936 Harus atau tidak, kita tak bersama. 14 00:00:28,082 --> 00:00:30,706 Kau bersama Lourdes. / Jared, apa yang terjadi? 15 00:00:30,808 --> 00:00:32,676 Aku hanya perlu waktu. 16 00:00:32,902 --> 00:00:35,076 Dimana dia? / Dia sudah pergi, Mick. 17 00:00:35,160 --> 00:00:36,324 Kenapa kau memberitahunya? 18 00:00:36,381 --> 00:00:37,881 Aku tak memberitahunya. Dia sudah tahu. 19 00:00:38,046 --> 00:00:39,646 Aku ingin kau menyembuhkannya. 20 00:00:39,683 --> 00:00:41,832 Tak ada yang bisa kulakukan untuk menolong... 21 00:00:43,086 --> 00:00:44,316 Alice. 22 00:00:45,586 --> 00:00:47,586 Aku melihat serigala. Atau setidaknya menurutku. 23 00:00:47,652 --> 00:00:49,056 Kau juga melihatnya? 24 00:00:49,168 --> 00:00:50,686 Bibi Michaela? 25 00:00:50,723 --> 00:00:52,479 Aku butuh salah satu dari kalian di tepi sungai. 26 00:00:52,516 --> 00:00:55,881 Pencarian mobil curian yang terjun ke East River. 27 00:00:55,918 --> 00:00:58,728 Sudah berjalan empat hari sekarang. / Jasadnya masih di dalam. 28 00:01:54,156 --> 00:01:56,725 Tiarap! 29 00:02:00,000 --> 00:02:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 30 00:02:25,086 --> 00:02:28,875 3 hari kemudian 31 00:02:30,446 --> 00:02:32,132 Ke mana kau membawanya? 32 00:02:32,179 --> 00:02:33,525 Ke Mercy. Mobil sudah penuh. 33 00:02:33,593 --> 00:02:34,956 Kami sudah punya kendaraan untuknya. 34 00:02:35,054 --> 00:02:36,595 Aku bisa mengikuti di belakang. Tapi dia tak bisa ke Mercy. 35 00:02:36,671 --> 00:02:38,039 Dia harus pergi ke Ed Koch. / Apa? 36 00:02:38,093 --> 00:02:39,965 Tidak. Mercy lebih dekat. / Tidak, percayalah padaku. 37 00:02:40,015 --> 00:02:42,065 Koch memiliki ruang oksigen hiperbarik. 38 00:02:42,237 --> 00:02:44,742 Dia butuh itu karena terlalu lama di bawah air. 39 00:02:47,359 --> 00:02:49,343 Kita akan ke Koch. Ayo pergi. 40 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 41 00:03:03,756 --> 00:03:06,055 Mobil buron menghilang tiga hari lalu. 42 00:03:06,126 --> 00:03:08,043 Pihak berwenang berspekulasi bahwa sedimen... 43 00:03:08,080 --> 00:03:10,926 ...di dasar sungai mengaburkan lokasinya. 44 00:03:11,001 --> 00:03:13,550 Sekarang, luar biasa, pengemudi ditarik... 45 00:03:13,587 --> 00:03:15,267 ...dari kendaraan dalam keadaan masih hidup. 46 00:03:15,369 --> 00:03:18,298 Ini Michelle Park... / Van tercebur di sungai selama berhari-hari. 47 00:03:18,353 --> 00:03:21,207 Lalu tiba-tiba muncul kembali, dan pengemudinya masih hidup? 48 00:03:21,244 --> 00:03:22,645 Aku tahu. 49 00:03:22,736 --> 00:03:23,975 Menurutmu...? 50 00:03:24,306 --> 00:03:26,676 Kenapa tidak? Zeke kembali. 51 00:03:27,017 --> 00:03:29,940 Maksudku, pertanyaannya, kenapa selama enam minggu... 52 00:03:29,965 --> 00:03:31,014 ...tak ada peristiwa sejak pesawat kembali... 53 00:03:31,051 --> 00:03:32,719 ...dan kemudian dua peristiwa hanya dalam satu minggu? 54 00:03:32,900 --> 00:03:35,625 Tak ada yang tahu tentangku. Siapa bilang tak ada lagi? 55 00:03:37,996 --> 00:03:40,095 Itu Michaela. 56 00:03:40,157 --> 00:03:41,493 Kau melihatnya dengan jelas? 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,025 Aku mengirimmu fotonya. 58 00:03:43,134 --> 00:03:45,431 Ben, pria itu tenggelam selama lebih dari 80 jam. 59 00:03:45,470 --> 00:03:47,965 Tubuhnya seharusnya sudah bengkak. Dia harusnya mati. 60 00:03:48,033 --> 00:03:51,005 Mungkin dia tak tenggelam selama ini. 61 00:03:51,056 --> 00:03:54,175 Mungkin ini semacam penipuan. 62 00:03:54,259 --> 00:03:55,509 Tidak, kau takkan mengatakan itu... 63 00:03:55,546 --> 00:03:57,106 ...jika kau melihat cara dia melompat keluar. 64 00:03:57,143 --> 00:03:58,222 Dia melompat ke arahku. 65 00:03:58,259 --> 00:04:00,931 Itu sesuai yang digambar Cal. Serigala. 66 00:04:02,551 --> 00:04:04,720 Menurutmu dia salah satu dari kita? 67 00:04:05,540 --> 00:04:07,283 Temui aku di Koch dalam 20 menit. 68 00:04:08,673 --> 00:04:10,753 Mick menuju rumah sakit dengan pria ini. Aku... 69 00:04:10,802 --> 00:04:12,961 Ya. Pergilah. Anak-anak sudah tidur. Aku juga ingin jawaban. 70 00:04:13,053 --> 00:04:14,517 Aku juga. 71 00:04:14,554 --> 00:04:16,053 Orang ini tak ada di pesawat? 72 00:04:16,166 --> 00:04:19,181 Jika dia sepertiku, aku akan ikut denganmu. 73 00:04:21,072 --> 00:04:23,269 Pria umur 30-an ditarik dari East River. 74 00:04:23,306 --> 00:04:24,866 Kesulitan bernapas. Dia nyaris tak sadar. 75 00:04:25,033 --> 00:04:26,509 Kami memberinya oksigen dan saline. 76 00:04:26,576 --> 00:04:28,759 Denyut jantung stabil, TD 135 di atas 70. 77 00:04:28,796 --> 00:04:31,324 Kau harus menunggu di sini, Detektif. Kami akan mencarimu nanti. 78 00:04:32,428 --> 00:04:33,827 Michaela! 79 00:04:34,298 --> 00:04:36,986 Apa yang terjadi? Bagaimana orang ini masih hidup? 80 00:04:39,049 --> 00:04:40,656 Aku tak tahu. 81 00:04:40,726 --> 00:04:42,017 Ada apa? 82 00:04:42,138 --> 00:04:45,168 Cal tahu dia akan hidup. Atau setidaknya begitu. 83 00:04:45,296 --> 00:04:46,925 Dengar, Jared... / Tunggu. 84 00:04:47,009 --> 00:04:49,634 Maksudmu dia kembali, seperti pesawat itu? 85 00:04:49,671 --> 00:04:50,940 Seperti kau dan Ben? 86 00:04:50,996 --> 00:04:52,650 Ya, mungkin. 87 00:04:53,709 --> 00:04:56,578 Dia bukan yang pertama. Ada orang lain kembali. 88 00:04:57,283 --> 00:04:58,540 Apa? 89 00:04:58,706 --> 00:04:59,835 Namanya adalah Zeke. 90 00:04:59,908 --> 00:05:03,314 Dia keluar dari gua di Upstate satu tahun setelah dia menghilang. 91 00:05:04,441 --> 00:05:07,745 Itu sebabnya kau ke sana? Kenapa kau tak memberitahuku? 92 00:05:09,883 --> 00:05:11,883 Aku harusnya memberitahumu, tapi aku masih mencernanya. 93 00:05:11,956 --> 00:05:13,534 Dan kita sedang ada masalah. Aku hanya... 94 00:05:13,570 --> 00:05:16,361 Mick, jangan abaikan aku. Tidak dengan sesuatu sebesar ini. 95 00:05:16,400 --> 00:05:18,722 Seseorang baru saja kembali. Ada sesuatu yang terjadi. 96 00:05:19,251 --> 00:05:20,433 Detektif. 97 00:05:20,470 --> 00:05:23,072 Detektif, aku butuh bantuanmu di sini. 98 00:05:23,296 --> 00:05:24,991 Biar aku saja. 99 00:05:29,655 --> 00:05:30,735 Hei. 100 00:05:30,803 --> 00:05:33,405 Sopir ambulans percaya dengan alasan ruang oksigen itu? 101 00:05:33,624 --> 00:05:35,553 Ya. Keputusan bagus darimu. 102 00:05:35,639 --> 00:05:37,406 Baik, mari lihat apa kita bisa mendekatinya. 103 00:05:37,522 --> 00:05:39,775 Itu terlihat parah. 104 00:05:40,084 --> 00:05:41,436 Itu bisa jauh lebih parah. 105 00:05:43,565 --> 00:05:45,895 Permisi. Biarkan mereka lewat, mereka bersamaku. 106 00:05:47,624 --> 00:05:50,084 Apa yang kita tahu? Apa dia mengatakan sesuatu? 107 00:05:50,196 --> 00:05:52,769 Dia di UGD sekarang. Mick dan Saanvi menanganinya. 108 00:05:53,633 --> 00:05:54,932 Kita belum pernah bertemu. 109 00:05:54,996 --> 00:05:58,591 Ini... / Zeke. Dari gua. 110 00:05:58,696 --> 00:06:00,396 Berita sudah tersebar. 111 00:06:00,819 --> 00:06:03,529 Aku harus mengurus para media di luar. Kalian menunggu saja di sini. 112 00:06:03,565 --> 00:06:04,975 Ya. Tentu. 113 00:06:05,076 --> 00:06:06,967 Kau tahu? Tidak. 114 00:06:07,776 --> 00:06:09,881 Jangan pergi sebelum kita bicara. 115 00:06:11,975 --> 00:06:14,845 Soal apa itu? Apa dia punya masalah denganku? 116 00:06:14,975 --> 00:06:16,430 Dulu Jared dan Michaela pacaran. 117 00:06:16,467 --> 00:06:18,955 Dia melamar. Kemudian pesawat menghilang. 118 00:06:19,100 --> 00:06:23,756 Sejak kami kembali, itu menjadi rumit. 119 00:06:26,669 --> 00:06:28,122 Aku mendapat laporan kejadian. 120 00:06:28,159 --> 00:06:31,085 Dikatakan bahwa mobil tenggelam hari Rabu 11:06 pagi. 121 00:06:31,124 --> 00:06:32,695 3 setengah hari lalu. 122 00:06:32,741 --> 00:06:34,491 Dia keluar malam ini jam berapa? 123 00:06:35,272 --> 00:06:37,399 9:14 malam. 124 00:06:38,736 --> 00:06:42,085 Michaela, itu 82 jam 8 menit. 125 00:06:42,746 --> 00:06:44,131 828. 126 00:06:46,823 --> 00:06:48,061 ...untuk menolong... 127 00:06:50,668 --> 00:06:52,727 Kau baik-baik saja? 128 00:06:52,868 --> 00:06:54,337 Aku baik-baik saja. 129 00:06:54,460 --> 00:06:57,286 Aku hanya kelelahan. 130 00:06:57,460 --> 00:06:59,825 Tiga hari terendam dan tak ada cairan di paru-parunya? 131 00:06:59,866 --> 00:07:02,469 Tak ada gangguan pernapasan, serangan jantung, dan hipoksia. 132 00:07:02,506 --> 00:07:03,824 Seolah dia tak pernah tenggelam. 133 00:07:03,861 --> 00:07:05,390 Bawa mereka! 134 00:07:05,466 --> 00:07:07,265 Tenang! / Tidak! Tidak! 135 00:07:07,344 --> 00:07:08,543 Bawa mereka pergi dari sana! 136 00:07:08,647 --> 00:07:10,366 Mereka akan mati! Aku bisa melihatnya! 137 00:07:10,491 --> 00:07:13,342 Apa itu terlihat familier bagimu? / Itu panggilan. 138 00:07:13,406 --> 00:07:15,538 Griffin, apa yang kau lihat? 139 00:07:15,581 --> 00:07:18,680 Ada ledakan! Ada kebakaran! 140 00:07:18,846 --> 00:07:20,845 Aku melihat asap! Ada pesawat! 141 00:07:20,882 --> 00:07:22,788 Sebuah ledakan? Di mana lokasinya? 142 00:07:22,838 --> 00:07:24,437 Dia mengkhayal. / Tidak. 143 00:07:24,474 --> 00:07:26,031 Bisakah kau keluar? 144 00:07:26,068 --> 00:07:27,245 Orang-orang sekarat! 145 00:07:27,326 --> 00:07:29,155 Ada anak-anak! Orang-orang berteriak! 146 00:07:29,256 --> 00:07:31,335 Detak jantungnya meningkat Suntikkan 10 mg midazolam. 147 00:07:31,426 --> 00:07:33,217 Tidak! Tunggu! Jangan membiusnya! 148 00:07:33,271 --> 00:07:34,459 Kalian keluar dari sini! 149 00:07:34,496 --> 00:07:36,016 Griffin, apa yang kau lihat? / Keluar. 150 00:07:36,052 --> 00:07:37,572 Griffin, di mana tempatnya? / Ayolah. 151 00:07:37,642 --> 00:07:39,764 Griffin! / Keluar. 152 00:07:49,635 --> 00:07:51,950 Kau yakin itu panggilan? / Ya, aku yakin. 153 00:07:51,987 --> 00:07:53,339 Dia memiliki penglihatan, Ben. 154 00:07:53,376 --> 00:07:55,653 Itu semacam ledakan. 155 00:07:55,690 --> 00:07:57,385 Dia terus berkata, "Orang-orang sekarat." 156 00:07:57,541 --> 00:07:59,143 Berarti akan menjadi. Dan segera. 157 00:07:59,206 --> 00:08:01,116 Panggilan selalu muncul dalam keadaan genting. 158 00:08:01,248 --> 00:08:04,419 Berapa lama dia akan pingsan? / Setidaknya beberapa jam. 159 00:08:04,456 --> 00:08:06,025 Semoga kita tak terlambat. 160 00:08:06,299 --> 00:08:07,969 Apa yang kita tahu soal pria itu? 161 00:08:09,460 --> 00:08:10,885 Namanya adalah James Griffin. 162 00:08:10,922 --> 00:08:13,551 Dia dikenal karena penyerangan, perampokan bersenjata,... 163 00:08:13,588 --> 00:08:15,335 ...dan, sekarang, pembunuhan ganda. 164 00:08:15,385 --> 00:08:17,948 Kenapa orang ini bisa kembali? / Ya, aku tak mengerti. 165 00:08:17,985 --> 00:08:19,826 Kupikir panggilan itu soal tujuan yang lebih besar. 166 00:08:19,862 --> 00:08:21,956 Tapi kenapa dia cocok dengan itu? / Dan kenapa baru sekarang? 167 00:08:21,993 --> 00:08:24,686 Kenapa dua bukan-penumpang kembali bersamaan? 168 00:08:24,722 --> 00:08:26,949 Sungguh? Kau menyamakanku dengan Pembunuh Alami? 169 00:08:26,986 --> 00:08:28,442 Tidak. Maksudku, pasti ada... 170 00:08:28,479 --> 00:08:30,456 ...alasan logis untuk dia kembali. 171 00:08:30,522 --> 00:08:32,198 Bahkan jika itu bukan untuk berbuat baik. 172 00:08:32,251 --> 00:08:34,711 Apa pun itu, entah bagaimana Michaela ada di tengah-tengahnya. 173 00:08:35,549 --> 00:08:37,225 Panggilan Cal menuntunmu kepadaku. 174 00:08:37,901 --> 00:08:40,823 Panggilannya berikutnya menuntunmu ke Griffin. 175 00:08:41,040 --> 00:08:42,909 Dengan asumsi Griffin adalah serigala... 176 00:08:42,960 --> 00:08:44,529 Pasti dia. 177 00:08:44,566 --> 00:08:47,002 Dia melompat ke arahku. 178 00:08:47,039 --> 00:08:48,268 Maksudku, ini jejak. 179 00:08:48,305 --> 00:08:50,944 Panggilan itu ingin aku membantumu memahaminya. 180 00:08:51,111 --> 00:08:53,210 Mungkin aku seharusnya membantu Griffin juga. 181 00:08:53,306 --> 00:08:55,799 Meskipun dia orang jahat? 182 00:08:56,877 --> 00:09:00,072 Orang jahat dengan informasi yang bisa mencegah bencana. 183 00:09:00,439 --> 00:09:02,467 Baik. Aku perlu menguji darah Griffin. 184 00:09:02,516 --> 00:09:04,585 Melihat apakah penandanya sama dengan Zeke. 185 00:09:08,626 --> 00:09:10,386 Hei, kau harus mengawasinya. 186 00:09:10,456 --> 00:09:12,955 Dia mengalami trauma besar. Dia terguncang. 187 00:09:20,396 --> 00:09:23,595 Griffin dalam penjagaan. Aku menyuruh beberapa orang mengawasinya. 188 00:09:23,815 --> 00:09:25,975 Aku ingin bicara dengannya saat dia sadar. 189 00:09:26,268 --> 00:09:28,705 Ya, kita punya waktu. 190 00:09:29,143 --> 00:09:31,083 Bagaimana kalau kita pergi sarapan? 191 00:09:33,353 --> 00:09:35,974 Maaf merepotkanmu, kau pasti lelah. 192 00:09:36,291 --> 00:09:38,285 Carilah sofa dan menunggu. 193 00:09:38,471 --> 00:09:41,752 Namamu Zeke, 'kan? / Ya. 194 00:09:41,841 --> 00:09:43,389 Zeke apa? / Jared. 195 00:09:43,426 --> 00:09:46,262 Jadi kau di Upstate saat kembali? 196 00:09:46,299 --> 00:09:48,832 Apakah itu benar? Asalmu dimana? 197 00:09:48,869 --> 00:09:52,055 Bisakah kita tak melakukan ini sekarang? / Hanya ingin jawaban. Itu saja. 198 00:09:52,200 --> 00:09:56,465 Ada pembunuh di kamar sebelah, mungkin kau harus pikirkan itu. 199 00:09:57,065 --> 00:09:58,635 Baiklah. Ini konyol. 200 00:09:58,791 --> 00:10:02,036 Zeke adalah temanku. / Jared adalah rekanku. 201 00:10:02,772 --> 00:10:05,572 "Rekan"? 202 00:10:06,546 --> 00:10:07,948 Kenapa kau tak kembali ke apartemen? 203 00:10:08,049 --> 00:10:10,615 Kau tahu, aku punya sesuatu yang harus kuurus. 204 00:10:10,975 --> 00:10:12,645 Senang bertemu denganmu. 205 00:10:16,139 --> 00:10:18,268 Apakah kau serius? 206 00:10:18,356 --> 00:10:20,703 Kau menampung orang asing di apartemenmu. 207 00:10:20,939 --> 00:10:23,208 Kau akan menampung Griffin juga? 208 00:10:23,366 --> 00:10:25,835 Zeke dan aku memiliki panggilan yang sama dalam satu minggu ini. 209 00:10:25,898 --> 00:10:28,696 Aku dituntun kepadanya. Kami mencoba mencari jawabannya. 210 00:10:29,046 --> 00:10:30,890 Itu saja. 211 00:10:31,765 --> 00:10:34,248 Jared, ayolah. Tolong mengerti. 212 00:10:54,490 --> 00:10:58,376 Griffin. Kau bisa mendengarku? Aku Detective Stone. 213 00:10:58,413 --> 00:11:00,578 Aku di TKP saat kau ditarik dari air. 214 00:11:01,304 --> 00:11:03,333 Aku di rumah sakit? 215 00:11:03,370 --> 00:11:05,710 Ya. Tapi entah bagaimana kau baik-baik saja. 216 00:11:07,666 --> 00:11:10,656 Kau ingat apa yang terjadi sebelumnya? Kau berbicara soal ledakan. 217 00:11:10,746 --> 00:11:12,413 Kau melihat sesuatu. 218 00:11:13,683 --> 00:11:15,444 Kau bisa beritahu apa itu? 219 00:11:16,245 --> 00:11:17,749 Itu terjadi? 220 00:11:18,261 --> 00:11:19,874 Pemboman itu terjadi? 221 00:11:20,526 --> 00:11:21,816 Pengeboman? 222 00:11:24,069 --> 00:11:27,513 Kami pikir itu akan terjadi, dan kami bisa menghentikannya. 223 00:11:27,601 --> 00:11:31,110 Griffin, lihat aku. Kau harus fokus. 224 00:11:31,514 --> 00:11:33,313 Apa kau mengenaliku? 225 00:11:33,801 --> 00:11:35,469 Aku berada di Penerbangan 828. 226 00:11:35,506 --> 00:11:37,382 Aku seharusnya mati di pesawat itu, tapi aku kembali. 227 00:11:37,436 --> 00:11:39,705 Sejak saat itu, aku mendengar... 228 00:11:39,765 --> 00:11:42,031 ...dan melihat hal-hal, sama seperti yang kau alami. 229 00:11:42,271 --> 00:11:43,640 Kami menyebutnya panggilan. 230 00:11:43,677 --> 00:11:45,679 Kau baru saja mendapat panggilan. 231 00:11:47,590 --> 00:11:50,149 Apakah itu siang atau malam dalam penglihatanmu? 232 00:11:54,905 --> 00:11:56,335 Itu gelap. 233 00:11:56,471 --> 00:11:58,353 Baik. Apa kau di kota? Apa ada penanda? 234 00:11:58,390 --> 00:11:59,729 Apa pun yang bisa membantu kami mengidentifikasi... 235 00:11:59,777 --> 00:12:01,725 ...lokasi pemboman ini? 236 00:12:02,624 --> 00:12:04,009 Aku agak pusing. 237 00:12:04,046 --> 00:12:06,835 Aku mengerti, tapi waktu kita menipis. 238 00:12:08,217 --> 00:12:10,015 Kau menyebutnya apa? 239 00:12:10,342 --> 00:12:11,842 Panggilan. 240 00:12:14,095 --> 00:12:16,507 Kau baru saja memiliki penglihatan masa depan. 241 00:12:17,916 --> 00:12:20,203 Aku tak mengerti. Bagaimana mungkin? 242 00:12:25,415 --> 00:12:27,953 Ayah, aku menaruh Griffin di papanku. 243 00:12:28,054 --> 00:12:30,968 Menurut Ayah dia serigala yang digambar Cal? 244 00:12:31,007 --> 00:12:32,423 Mungkin. 245 00:12:32,460 --> 00:12:35,159 Tapi polisi sudah menanganinya, jadi jangan khawatir. 246 00:12:35,226 --> 00:12:37,359 Ibu dan Cal baik saja? / Ya. 247 00:12:37,460 --> 00:12:41,265 Cal membuat proyek seni yang cukup keren untuk sekolah. 248 00:12:41,492 --> 00:12:43,735 Tongkat es loli Art the Dragon. 249 00:12:43,830 --> 00:12:46,430 Keren. / Ini Bu. 250 00:12:48,171 --> 00:12:49,759 Hei. 251 00:12:50,120 --> 00:12:51,739 Jadi, bagaimana? 252 00:12:51,776 --> 00:12:53,945 Apakah Griffin sama sepertimu dan penumpang lainnya? 253 00:12:54,171 --> 00:12:56,085 Mungkin. 254 00:12:56,992 --> 00:13:00,456 Dia punya panggilan. Sesuatu tentang ledakan. 255 00:13:01,704 --> 00:13:03,533 Di mana? / Kami tak tahu. 256 00:13:03,570 --> 00:13:05,955 Mereka membiusnya, jadi kita harus menunggu sampai sadar. 257 00:13:06,148 --> 00:13:08,495 Baik. Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan? 258 00:13:08,742 --> 00:13:10,365 Tak ada. 259 00:13:10,538 --> 00:13:11,826 Aku akan segera pulang. 260 00:13:12,062 --> 00:13:14,250 Aku mencintaimu. / Aku juga mencintaimu. 261 00:13:14,412 --> 00:13:16,805 Ben? / Ya. 262 00:13:17,906 --> 00:13:20,275 Aku sangat senang kita berkumpul lagi. 263 00:13:21,600 --> 00:13:22,929 Aku juga. 264 00:13:30,386 --> 00:13:33,751 Jadi semua penumpang memiliki penglihatan? 265 00:13:33,788 --> 00:13:35,077 Beberapa dari kami. 266 00:13:35,114 --> 00:13:37,414 Terkadang itu sebuah ungkapan atau perintah. 267 00:13:37,509 --> 00:13:40,595 Tapi apa pun bentuknya, itu memberi tahu kita sesuatu yang penting. 268 00:13:40,671 --> 00:13:43,109 Vital. Dan itu harus diikuti. Selalu. 269 00:13:43,270 --> 00:13:46,799 Dan yang kau lihat atau dengar selalu menjadi kenyataan? 270 00:13:47,492 --> 00:13:49,617 Ya, begitu. 271 00:13:50,036 --> 00:13:51,648 Menakjubkan sekali. 272 00:13:52,325 --> 00:13:54,749 Dalam hal ini, Griffin, itu bisa menghentikan pemboman... 273 00:13:54,774 --> 00:13:55,875 ...dan menyelamatkan nyawa. 274 00:13:56,088 --> 00:14:00,690 Jadi kau harus memberitahuku apa yang kau lihat, setiap detailnya. 275 00:14:02,816 --> 00:14:05,773 Jadi, jika aku mengatakan bahwa bom akan meledak... 276 00:14:06,097 --> 00:14:07,781 Jika aku satu-satunya yang tahu tempatnya... 277 00:14:07,826 --> 00:14:09,585 Apa kau tahu tempatnya, Griffin? 278 00:14:10,179 --> 00:14:13,126 ...maka aku satu-satunya yang bisa menyelamatkan keadaan. 279 00:14:14,662 --> 00:14:16,456 Luar biasa. 280 00:14:18,576 --> 00:14:20,275 Ayo pergi. 281 00:14:20,312 --> 00:14:23,546 Aku sedang interogasi sekarang. / Selesaikan itu di ruang interogasi. 282 00:14:23,583 --> 00:14:26,212 Dia dibiarkan untuk dipindahkan, jadi kami lakukan. 283 00:14:26,249 --> 00:14:28,718 Aku senang kita bicara, Detektif. 284 00:14:28,788 --> 00:14:32,531 Jujur saja, kupikir aku sudah gila. 285 00:14:33,076 --> 00:14:34,609 Tapi itu benar. 286 00:14:35,380 --> 00:14:38,210 Banyak orang akan mati secara tragis. 287 00:14:44,592 --> 00:14:47,591 Griffin, bekerja samalah denganku. Itu akan membantumu. 288 00:14:47,628 --> 00:14:50,497 Tuduhan pembunuhan ganda? Itu sulit dikalahkan. 289 00:14:50,534 --> 00:14:53,033 Kupikir tuduhan itu takkan bertahan lama... 290 00:14:53,437 --> 00:14:56,398 ...setelah Kejaksaan mendengar aku tahu cara menghentikan pembunuhan massal. 291 00:14:56,695 --> 00:14:59,824 Dan jika "panggilan" ini benar-benar akan terjadi. 292 00:15:00,036 --> 00:15:02,609 Aku akan tidur di kasurku sendiri malam ini. 293 00:15:03,304 --> 00:15:05,984 Sepertinya aku mendapatkan kartu bebas penjara. 294 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 295 00:15:27,554 --> 00:15:30,005 Dia mengklaim akan ada serangan malam ini, di Midtown. 296 00:15:30,468 --> 00:15:31,705 Hanya itu yang dia katakan? Midtown? 297 00:15:31,812 --> 00:15:34,205 Dia akan memberikan lokasi yang tepat... 298 00:15:34,292 --> 00:15:36,222 ...dengan imbalan kekebalan penuh atas pembunuhan. 299 00:15:36,335 --> 00:15:37,806 Agen Dayton adalah FBI. 300 00:15:37,921 --> 00:15:39,499 Kita harus menganggap ini serius. 301 00:15:39,580 --> 00:15:42,345 Klaimnya serupa dengan peringatan yang keluar pagi ini. 302 00:15:42,382 --> 00:15:44,570 NSA menerima obrolan tentang serangan teroris. 303 00:15:44,616 --> 00:15:45,788 Kami juga punya itu. 304 00:15:45,856 --> 00:15:47,215 Aku harus memberitahu pimpinan. 305 00:15:47,281 --> 00:15:50,496 Menemui Kejaksaan AS. Kekebalan penuh itu hal serius. 306 00:15:50,567 --> 00:15:52,061 Jika dia mengatakan sesuatu lagi... 307 00:15:52,476 --> 00:15:54,171 Tentu saja. 308 00:15:54,580 --> 00:15:56,040 Vasquez. 309 00:15:59,863 --> 00:16:02,830 Dia mencuri $75 juta, membunuh 2 penjaga,... 310 00:16:02,867 --> 00:16:05,105 ...dan kini mengklaim memiliki informasi soal ancaman teroris? 311 00:16:05,182 --> 00:16:06,703 Benarkah? / Ya. 312 00:16:06,740 --> 00:16:09,334 Aku ingin kalian ke bank. Mereka punya saksi mata. 313 00:16:09,371 --> 00:16:11,146 Ambil beberapa foto, kita perlu memastikan. 314 00:16:11,316 --> 00:16:13,288 Kurasa informasi Griffin kredibel. 315 00:16:13,797 --> 00:16:16,066 Kurasa dia mungkin benar-benar tahu sesuatu. 316 00:16:17,515 --> 00:16:19,226 Sama seperti saat kau terkadang mengetahui sesuatu? 317 00:16:19,263 --> 00:16:21,995 Ya. Kapten, kita tak bisa membiarkan dia mendapat kekebalan. 318 00:16:22,032 --> 00:16:24,031 Dia benar-benar akan lolos dari pembunuhan. 319 00:16:24,126 --> 00:16:26,189 Itu bukan wewenang kita. FBI dan Kejaksaan A.S.... 320 00:16:26,226 --> 00:16:28,089 Biarkan aku bicara dengannya empat mata. 321 00:16:28,148 --> 00:16:30,406 Mencoba membuatnya kesal. Membuat koneksi. 322 00:16:31,142 --> 00:16:32,546 Kap, aku akan menangani bank. 323 00:16:32,590 --> 00:16:33,989 Jika dia pikir informasi pria itu benar,... 324 00:16:34,026 --> 00:16:36,226 ...maka biarkan dia melakukan apa yang perlu dia lakukan. 325 00:16:48,134 --> 00:16:50,667 Hei, ini aku. Aku membuat masalah. 326 00:16:50,704 --> 00:16:51,874 Kenapa? Apa yang terjadi? 327 00:16:51,911 --> 00:16:53,164 Aku memberi tahu Griffin soal panggilan itu. 328 00:16:53,201 --> 00:16:55,284 Aku berasumsi dia takkan menerima panggilan itu... 329 00:16:55,321 --> 00:16:57,320 ...kecuali dia akan melakukan hal yang benar. 330 00:16:57,462 --> 00:16:58,792 Namun kini dia akan mengeksploitasinya. 331 00:16:58,829 --> 00:17:00,367 Dia takkan memberi tahu apa yang dilihatnya... 332 00:17:00,404 --> 00:17:02,933 ...kecuali dia bisa bebas dari tuduhan pembunuhan. 333 00:17:03,126 --> 00:17:04,663 Astaga. 334 00:17:04,796 --> 00:17:07,804 Dengar, Mick, tak mungkin kau bisa tahu itu. 335 00:17:07,849 --> 00:17:10,242 Kita sudah begitu fokus mengikuti panggilan itu. 336 00:17:10,279 --> 00:17:13,921 Kita tak pernah berpikir seseorang akan menyalahgunakannya. 337 00:17:13,965 --> 00:17:15,195 Ya, kejutan. 338 00:17:15,283 --> 00:17:17,734 Sementara itu, media mulai mengajukan pertanyaan. 339 00:17:17,838 --> 00:17:19,054 Ben? / Ya? 340 00:17:19,093 --> 00:17:20,523 Lihat ini. 341 00:17:21,045 --> 00:17:22,275 Reddit sedang heboh. 342 00:17:22,320 --> 00:17:24,093 Para penganut, orang-orang Cody... 343 00:17:24,130 --> 00:17:25,515 Semua orang mengaitkannya dengan 828. 344 00:17:25,584 --> 00:17:27,844 Dengarkan ini, dari Reddit. 345 00:17:27,892 --> 00:17:30,718 "Kini seorang penjahat kejam bergabung dengan jajaran penumpang. 346 00:17:30,766 --> 00:17:32,126 Dia tak berbeda dari mereka." 347 00:17:32,202 --> 00:17:34,161 Dengar, aku sangat butuh bantuanmu sekarang. 348 00:17:34,216 --> 00:17:36,085 Apa pun. / Aku tak punya waktu menyelidiki. 349 00:17:36,126 --> 00:17:38,476 Kejaksaan A.S. akan bernegosiasi dengan orang ini sebentar lagi. 350 00:17:38,513 --> 00:17:39,812 Dan saat itu kita kehabisan waktu. 351 00:17:39,903 --> 00:17:41,733 Baik. Menurutmu panggilannya memiliki jenis... 352 00:17:41,770 --> 00:17:43,335 ...informasi spesifik yang mereka butuhkan? 353 00:17:43,372 --> 00:17:45,742 Ya. Dia melihat ledakan dan kurasa dia lihat tempatnya. 354 00:17:45,828 --> 00:17:48,093 Baik, penyelidikan seperti apa yang harus kulakukan? 355 00:17:48,170 --> 00:17:49,869 Aku akan mengirimimu catatan polisi Griffin. 356 00:17:49,906 --> 00:17:51,874 Dia keluar-masuk penjara sejak dia berusia 15 tahun. 357 00:17:51,911 --> 00:17:53,470 Aku butuh lebih dari sekadar lembaran catatan. 358 00:17:53,507 --> 00:17:54,695 Aku perlu sesuatu untuk kumainkan. 359 00:17:54,732 --> 00:17:57,937 Sesuatu yang manusiawi, sesuatu yang pribadi. 360 00:17:58,054 --> 00:17:59,746 Benar, sesuatu yang akan membuatnya ragu... 361 00:17:59,756 --> 00:18:02,705 ...untuk mengeksploitasi panggilan. Baiklah. Beres. 362 00:18:03,002 --> 00:18:04,362 Ben? 363 00:18:06,148 --> 00:18:08,225 Bagus. Cody. 364 00:18:08,406 --> 00:18:11,343 Baik, semua ini semakin menarik saja. 365 00:18:11,461 --> 00:18:15,429 James Griffin adalah buktinya. Orang-orang ini berbahaya. 366 00:18:15,546 --> 00:18:17,038 Dan jangan lupa Ben Stone. 367 00:18:17,075 --> 00:18:19,369 Dia ke tempat kerjaku dan secara fisik menyerangku. 368 00:18:19,406 --> 00:18:21,336 Dan kini salah satu dari mereka adalah seorang pembunuh? 369 00:18:21,460 --> 00:18:24,875 Kita harus membasmi mereka sebelum mereka membasmi kita. 370 00:18:24,912 --> 00:18:26,156 Buka twittermu. 371 00:18:26,193 --> 00:18:27,932 Facebook-mu dan Instagram-mu... 372 00:18:28,265 --> 00:18:31,242 Baiklah. Aku harus bergerak cepat. Mencari tahu apa yang diketahui Griffin. 373 00:18:31,320 --> 00:18:34,234 Jika dia bebas, itu hanya akan membuat orang seperti Cody marah. 374 00:18:34,308 --> 00:18:35,877 Lalu mereka mengincar kita semua. 375 00:18:35,914 --> 00:18:37,713 Dan bukan dengan batu bata. 376 00:18:37,898 --> 00:18:39,242 Biarkan kami membantumu. 377 00:18:39,286 --> 00:18:40,789 Kau hanya perlu menyelidiki, bukan? 378 00:18:40,826 --> 00:18:42,609 Kau punya tim yang banyak di sini. 379 00:18:42,810 --> 00:18:46,209 Grace, kau yakin kita ingin melibatkan Olive untuk hal ini? 380 00:18:46,428 --> 00:18:48,663 Olive sudah terlibat. 381 00:18:49,306 --> 00:18:52,335 Lagipula, anak remaja lebih jago menjelajah internet. 382 00:18:52,639 --> 00:18:54,839 Benar juga. 383 00:18:55,005 --> 00:18:56,264 Baiklah. Mari kita lakukan. 384 00:19:06,223 --> 00:19:09,119 Aku mengalaminya lagi. Panggilan itu. 385 00:19:09,156 --> 00:19:11,874 Benar. Itu akan selalu mengganggumu. 386 00:19:12,960 --> 00:19:14,459 Aku takkan membicarakan soal kesepakatanku... 387 00:19:14,496 --> 00:19:17,495 Tidak, kau mempermainkanku. Kerja bagus. 388 00:19:18,234 --> 00:19:20,517 Bakat alamimu muncul, dan kau mengambil keuntungan... 389 00:19:20,554 --> 00:19:23,096 ...dari seseorang yang berusaha membantumu. 390 00:19:23,515 --> 00:19:24,968 Hanya menjadi diriku sendiri. 391 00:19:25,066 --> 00:19:27,425 Benarkah? Bisakah kau menjadi orang lain? 392 00:19:27,462 --> 00:19:30,471 Maksudku, kau mendapat kesempatan kedua untuk hidup. 393 00:19:30,554 --> 00:19:32,212 Kau bisa menjadi siapa pun yang kau mau. 394 00:19:32,276 --> 00:19:35,226 Tentu, Detektif. Katakan aku harus menjadi siapa kelak. 395 00:19:38,926 --> 00:19:42,595 Ben: Rumah asuh sejak 5 tahun. 4 rumah berbeda. 396 00:19:43,908 --> 00:19:45,710 Kau tahu, aku terus berpikir... 397 00:19:46,426 --> 00:19:48,453 Kau tak pernah benar-benar mendapat kesempatan. 398 00:19:49,699 --> 00:19:53,368 Tak ada orang tua, jadi kau masuk sistem asuh di usia lima tahun. 399 00:19:53,494 --> 00:19:55,749 Keluar-masuk penjara remaja setelah itu. 400 00:19:56,226 --> 00:19:59,710 Penangkapan pertama di umur 15, tugas penjara pertama di umur 19. 401 00:20:01,297 --> 00:20:04,507 Tak ada apa pun soal orang tuamu di sini. Apa mereka mati? 402 00:20:04,913 --> 00:20:06,765 Atau apa kau diambil dari mereka? 403 00:20:06,802 --> 00:20:10,111 Maksudku, karena narkoba dan alkohol? 404 00:20:10,286 --> 00:20:11,835 Penganiayaan? 405 00:20:12,960 --> 00:20:14,759 Apa tebakanku hampir benar? 406 00:20:15,351 --> 00:20:16,921 Apa ada ciuman pertamaku di berkas itu juga? 407 00:20:16,958 --> 00:20:19,188 Maksudku, ini situasi yang cukup khas. 408 00:20:19,225 --> 00:20:21,954 Tak ada keluarga untuk di ajak bicara, jadi kau percaya pada orang yang salah. 409 00:20:21,992 --> 00:20:24,492 Ada banyak jenis keluarga, Detektif. 410 00:20:25,132 --> 00:20:27,461 Keluargaku senyata dan sekuat keluargamu. 411 00:20:34,406 --> 00:20:36,536 Kosongkan lorong. Minggir. 412 00:20:36,906 --> 00:20:38,624 Kembali ke atas. 413 00:20:38,877 --> 00:20:40,406 Maafkan kami. 414 00:20:56,645 --> 00:20:59,714 Ini sesuatu. Dia terus pindah. 415 00:20:59,751 --> 00:21:01,890 Brooklyn, Long Island, Queens. 416 00:21:01,932 --> 00:21:04,001 Dia pasti pindah dari rumah asuh ke rumah asuh lainnya. 417 00:21:05,630 --> 00:21:07,281 Dia punya saudara. 418 00:21:07,933 --> 00:21:09,392 Lihat ini. 419 00:21:09,487 --> 00:21:11,078 Aku buka Wayback Machine. 420 00:21:11,115 --> 00:21:14,476 Itu situs yang mengarsipkan situs web lama yang sudah terhapus. 421 00:21:14,610 --> 00:21:17,979 Ada medsos bernama Myspace, ini lucu. 422 00:21:18,016 --> 00:21:18,939 Griffin punya akun. 423 00:21:18,964 --> 00:21:21,671 Lihat ini. Percakapan panjang dengan "saudaranya". 424 00:21:21,710 --> 00:21:23,325 Namanya Devon Carrick. 425 00:21:23,382 --> 00:21:24,913 Bukan saudara kandungnya. 426 00:21:24,950 --> 00:21:27,109 Pasti teman yang lebih tua? Seorang mentor? 427 00:21:27,168 --> 00:21:29,054 Atau saudara angkat. 428 00:21:29,261 --> 00:21:31,100 Dan kemudian di sini... 429 00:21:31,137 --> 00:21:33,436 "Saudara selamanya. Beristirahatlah dengan tenang." 430 00:21:33,566 --> 00:21:36,699 3 Mei 2004. Apa dikatakan bagaimana dia meninggal? 431 00:21:37,171 --> 00:21:38,345 Tidak. 432 00:21:38,382 --> 00:21:40,312 Tapi jika dia memiliki seseorang yang dia sayangi meninggal,... 433 00:21:40,349 --> 00:21:42,418 ...itu mungkin koneksinya ke Zeke. 434 00:21:42,455 --> 00:21:45,324 Dan apa yang menghubungkan keduanya dengan Michaela. 435 00:21:45,936 --> 00:21:47,344 Evie. 436 00:21:47,416 --> 00:21:49,304 Michaela masih berusaha memaafkan dirinya. 437 00:21:50,042 --> 00:21:53,011 Ini dia. Berita kematian. Baik. 438 00:21:53,048 --> 00:21:55,348 "Selalu di hati kita." Ini dia. 439 00:21:55,385 --> 00:21:57,656 "Luka fatal di Lapas Rochester." 440 00:21:57,693 --> 00:21:59,662 Dikeluarkan oleh "keluarga" -nya, dengan tanda kutip. 441 00:21:59,699 --> 00:22:01,729 James Griffin, Angela Graham. 442 00:22:01,766 --> 00:22:03,765 Bisakah kau... / Tentu. 443 00:22:03,802 --> 00:22:06,033 Maksudku, pasti ada 100 Angela Grahams. 444 00:22:06,070 --> 00:22:08,164 Itu nama pasaran. / Ya, tapi hanya satu... 445 00:22:08,201 --> 00:22:10,051 ...Angela Graham dengan rumah asuh. 446 00:22:10,092 --> 00:22:11,892 Lihat ini. Dia punya halaman LinkedIn. 447 00:22:11,973 --> 00:22:15,945 Semua hal asuhnya ada di sini. Berhenti di tahun 1999. 448 00:22:16,104 --> 00:22:17,703 Tunggu. 449 00:22:18,945 --> 00:22:21,742 Griffin berada di Newark sampai 1998. 450 00:22:21,965 --> 00:22:24,064 Sekarang dia di Harlem. Dia mengelola bank makanan. 451 00:22:24,246 --> 00:22:25,890 Dia mungkin punya informasi berguna. 452 00:22:25,927 --> 00:22:28,226 Informasi yang bisa digunakan Mick untuk membuat Griffin bicara. 453 00:22:28,323 --> 00:22:29,953 Meyakinkan dia untuk tak membuat kesepakatan ini. 454 00:22:30,026 --> 00:22:31,335 Aku akan pergi menemuinya. 455 00:22:31,398 --> 00:22:32,650 Dia lebih cenderung berbicara langsung. 456 00:22:32,687 --> 00:22:34,251 Tunggu, aku saja. / Grace. 457 00:22:34,288 --> 00:22:36,048 Dia mungkin mengenalimu, dan dia akan lebih berhati-hati... 458 00:22:36,084 --> 00:22:38,554 ...karena berita itu. Kita tak boleh menarik perhatian. 459 00:22:38,703 --> 00:22:40,465 Lagipula, aku bisa berkoneksi dengannya. 460 00:22:40,608 --> 00:22:42,072 Ibu ke ibu. 461 00:22:42,136 --> 00:22:43,992 Itu sulit dibantah. 462 00:22:44,462 --> 00:22:46,859 Baik. Lakukan. Aku akan mengirim pesan ke Mick. 463 00:22:51,028 --> 00:22:53,093 Beritahu aku soal Devon Carrick? 464 00:22:55,833 --> 00:22:57,499 Dari mana kau tahu nama itu? 465 00:22:58,641 --> 00:23:00,500 Apa dia keluargamu? 466 00:23:00,609 --> 00:23:01,960 Aku tak mau membicarakannya. 467 00:23:01,997 --> 00:23:04,724 Aku hanya mencoba mencari tahu kenapa kita terhubung, Griffin. 468 00:23:07,326 --> 00:23:09,343 Ceritakan tentang Devon. Dimana dia sekarang? 469 00:23:09,396 --> 00:23:12,070 Aku bilang aku tak mau membicarakannya! 470 00:23:55,806 --> 00:23:57,775 Pak, perlihatkan tanganmu. 471 00:24:02,344 --> 00:24:03,583 Ayo turun. 472 00:24:13,410 --> 00:24:15,879 dr. Bahl? 473 00:24:15,975 --> 00:24:18,325 Hai. Ada yang bisa kubantu, Dokter...? 474 00:24:18,362 --> 00:24:19,786 Matthews. 475 00:24:19,823 --> 00:24:23,992 Aku sebenarnya ingin tahu apa aku bisa membantumu. 476 00:24:24,490 --> 00:24:27,161 Aku melihatmu tadi, di lorong. 477 00:24:28,113 --> 00:24:31,481 Aku baik-baik saja. Aku hanya alergi. 478 00:24:32,803 --> 00:24:37,552 Aku tahu aku mengganggu, tapi yang kulihat bukan alergi. 479 00:24:39,012 --> 00:24:40,942 Tak ada salahnya berbicara dengan seseorang. 480 00:24:40,979 --> 00:24:42,448 Aku akan senang memberikan konsultasi. 481 00:24:42,485 --> 00:24:44,771 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 482 00:24:46,146 --> 00:24:48,083 Baik. Jika kau berkata begitu. 483 00:24:49,382 --> 00:24:50,581 Maaf mengganggu. 484 00:24:50,676 --> 00:24:52,515 Tidak apa-apa. 485 00:25:05,221 --> 00:25:06,360 Apa yang terjadi? 486 00:25:06,397 --> 00:25:07,696 Lihat siapa yang tertangkap. 487 00:25:07,766 --> 00:25:09,565 Kepergok dalam percobaan pembobolan. 488 00:25:09,602 --> 00:25:10,915 Residen di Forest Hills. / Apa? 489 00:25:10,952 --> 00:25:12,552 Tidak seperti itu. Kau salah paham. 490 00:25:12,589 --> 00:25:13,922 Tentu saja. / Permisi. 491 00:25:14,021 --> 00:25:15,620 Boleh kita... 492 00:25:15,706 --> 00:25:17,539 Duduk. / Baik. 493 00:25:20,696 --> 00:25:22,235 Tidak, jangan mencatatnya. 494 00:25:22,272 --> 00:25:24,271 Michaela, aku kenal orang-orang seperti Zeke. 495 00:25:24,346 --> 00:25:26,146 Aku menjadi detektif dengan 18 bulan menyelidiki pembelian dan penjualan. 496 00:25:26,183 --> 00:25:27,942 Aku bisa mencium bau pecandu pada pria ini. 497 00:25:27,979 --> 00:25:29,959 Itu adalah lompatan, Jay. Kau tak tahu itu. 498 00:25:29,996 --> 00:25:31,997 Dia menolak untuk mengidentifikasi dirinya. 499 00:25:32,106 --> 00:25:34,045 Dia bahkan menolak memberi tahu nama belakangnya. 500 00:25:34,226 --> 00:25:36,450 Ayolah, Michaela. Aku berusaha melindungimu. 501 00:25:36,487 --> 00:25:38,586 Aku tahu, Jared. Tapi tak begini caranya. 502 00:25:38,726 --> 00:25:41,028 Zeke dibawa ke dalam hidupku karena suatu alasan. 503 00:25:41,194 --> 00:25:43,423 Ayo, Mick. Dengarkan dirimu sendiri. 504 00:25:43,579 --> 00:25:45,278 Kau tak berpikir begitu soal Griffin. 505 00:25:45,364 --> 00:25:46,845 Jadi kau akan membebaskan satu kriminal,... 506 00:25:46,882 --> 00:25:48,562 ...dan berpotensi membebaskan kriminal satunya? 507 00:25:48,598 --> 00:25:50,486 Zeke tak seperti Griffin. 508 00:25:53,776 --> 00:25:55,231 Baik. 509 00:25:55,516 --> 00:25:58,583 Aku tahu kau ingin percaya itu benar. Sungguh. 510 00:25:58,692 --> 00:26:01,630 Tapi, Mick, panggilan yang kau alami ini, mereka membutakanmu. 511 00:26:01,716 --> 00:26:03,318 Kau tak tahu apa-apa soal pria ini. / Kau tahu? 512 00:26:03,354 --> 00:26:04,957 Aku tak punya waktu untuk ini, paham? 513 00:26:04,994 --> 00:26:07,323 Tolong, apa pun yang kau lakukan, jangan catat dia sampai kubebaskan. 514 00:26:11,866 --> 00:26:14,263 Michaela, aku bisa jelaskan. / Aku tak bisa menangani ini sekarang. 515 00:26:14,300 --> 00:26:16,669 Apa pun yang sedang terjadi, tolong jelaskan nanti. 516 00:26:33,896 --> 00:26:35,716 Aku tahu apa yang kau alami. 517 00:26:39,469 --> 00:26:41,629 Aku bertanggung jawab atas kematian sahabatku. 518 00:26:41,666 --> 00:26:43,716 Dia sudah seperti saudariku. 519 00:26:43,991 --> 00:26:45,721 Apa maksudmu? 520 00:26:45,966 --> 00:26:47,974 Berkas Devon. Semua ada di sini. 521 00:26:51,562 --> 00:26:53,361 Seharusnya itu mudah, bukan? 522 00:26:53,398 --> 00:26:57,216 Kau dan Devon muncul, ambil uang tunai. 523 00:26:58,387 --> 00:26:59,833 Apa yang terjadi? 524 00:27:00,041 --> 00:27:01,570 Kau tahu apa yang terjadi. 525 00:27:01,840 --> 00:27:03,505 Kau punya laporannya. 526 00:27:04,745 --> 00:27:07,138 Korban adalah pelanggan lain. 527 00:27:08,044 --> 00:27:09,655 Warga biasa. 528 00:27:11,786 --> 00:27:13,427 Kau ingat apa yang dia beli? 529 00:27:14,028 --> 00:27:16,083 Donat bubuk. 530 00:27:17,263 --> 00:27:19,786 Jadi dia berbalik dan melihat dua pria bertopeng ski... 531 00:27:19,823 --> 00:27:21,028 ...berjalan ke toko. 532 00:27:21,065 --> 00:27:23,964 Memutuskan menjadi pahlawan, mengeluarkan senjatanya. 533 00:27:24,052 --> 00:27:26,607 Dua tembakan tepat di dada. / Aku tahu akhir ceritanya. 534 00:27:26,644 --> 00:27:28,483 Benar, jadi Devon masuk penjara. 535 00:27:28,520 --> 00:27:30,689 Dakwaan satu pembunuhan. Karena dia adalah penembaknya. 536 00:27:30,727 --> 00:27:33,696 Kita tahu dia penembaknya karena... 537 00:27:33,935 --> 00:27:35,880 ...itu yang kau bilang ke polisi. 538 00:27:37,364 --> 00:27:39,533 Pertanyaanku adalah... 539 00:27:39,570 --> 00:27:41,771 ...apakah itu yang sebenarnya terjadi, Griffin? 540 00:27:41,988 --> 00:27:43,657 Dikatakan kau membuat kesepakatan. 541 00:27:43,759 --> 00:27:45,789 Pelaku pertama yang menyerahkan diri akan mengarang cerita, jadi... 542 00:27:45,826 --> 00:27:48,355 Aku tak ingin melakukan ini lagi. / Tentu saja tidak. 543 00:27:48,556 --> 00:27:50,725 Karena kau mengirim Devon ke penjara, dan di situlah dia meninggal. 544 00:27:50,878 --> 00:27:53,078 Kau penembaknya, bukan? / Aku sudah selesai membicarakan ini! 545 00:27:53,114 --> 00:27:56,095 Kau membawa beban itu selama 15 tahun. 546 00:27:56,755 --> 00:28:00,066 Aku tahu karena aku memiliki beban yang sama. 547 00:28:02,348 --> 00:28:04,678 Griffin, kita semua terhubung. 548 00:28:04,821 --> 00:28:07,356 Itu sebabnya kau kembali, aku yakin itu. 549 00:28:08,346 --> 00:28:10,161 Kau bukan satu-satunya. 550 00:28:11,096 --> 00:28:13,095 Kita semua diberi kesempatan untuk memulai dari awal. 551 00:28:13,132 --> 00:28:14,732 Ini kesempatanmu. 552 00:28:18,950 --> 00:28:20,209 Detektif? 553 00:28:25,000 --> 00:28:31,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 554 00:28:35,237 --> 00:28:36,872 Kejaksaan A.S. menyepakati. 555 00:28:36,976 --> 00:28:38,310 Kita membuat kesepakatan? 556 00:28:38,347 --> 00:28:40,546 Unit teroris kami memiliki bukti kuat dari seorang aset. 557 00:28:40,583 --> 00:28:43,392 Kejadiannya di Midtown, menurut mereka dalam beberapa jam ke depan. 558 00:28:43,467 --> 00:28:44,989 AUSA sedang dalam perjalanan. 559 00:28:45,026 --> 00:28:47,126 Jadi, apa pun yang kau lakukan, kau harus selesaikan. 560 00:28:47,536 --> 00:28:49,030 Jika dia masih dalam perjalanan, maka kita punya waktu. 561 00:28:49,067 --> 00:28:50,227 Aku semakin dekat, Kapten. 562 00:28:50,264 --> 00:28:51,904 Tolong, jangan katakan padanya kita mendapatkan kesepakatan itu. 563 00:28:51,940 --> 00:28:54,636 Biarkan aku terus mendesaknya. 564 00:28:59,128 --> 00:29:00,458 Baik. 565 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Info lebih soal Devon! 566 00:29:11,651 --> 00:29:14,820 Tolong cepat, kawan. Ada banyak mulut untuk diberi makan. 567 00:29:15,302 --> 00:29:17,615 Permisi. Kau Angela Graham? 568 00:29:17,927 --> 00:29:20,479 Hai. Namaku Grace Stone. Kau punya waktu sebentar? 569 00:29:20,591 --> 00:29:22,544 Ada kotak sumbangan di dalam. 570 00:29:22,656 --> 00:29:23,955 Tidak. 571 00:29:24,247 --> 00:29:26,419 Aku perlu berbicara denganmu soal James Griffin. 572 00:29:26,898 --> 00:29:28,267 Kau dulu ibu angkatnya? 573 00:29:28,341 --> 00:29:31,700 Aku memberi tahu Post, aku tidak... / Tidak, aku bukan reporter. 574 00:29:31,926 --> 00:29:33,255 Aku agak sibuk di sini. 575 00:29:33,292 --> 00:29:35,922 James Griffin adalah ancaman bagi keluargaku. 576 00:29:36,036 --> 00:29:37,591 Bagi anak-anakku. 577 00:29:37,896 --> 00:29:40,880 Ceritanya panjang, tapi aku perlu tahu apa yang kuhadapi. 578 00:29:42,711 --> 00:29:44,481 Kita bisa bicara di sini. 579 00:29:46,206 --> 00:29:50,341 Sebenarnya, James Griffin orang yang mengerikan. 580 00:29:51,723 --> 00:29:55,805 Griffin punya satu teman di dunia, dan dia kehilangan dia. 581 00:29:56,116 --> 00:29:57,677 Devon Carrick? 582 00:29:58,593 --> 00:30:01,322 Devon memperlakukannya seperti adiknya. 583 00:30:07,902 --> 00:30:11,122 Ini diambil saat musim panas saat aku membawa anak-anak naik kano. 584 00:30:11,632 --> 00:30:14,263 Griffin berbohong, katanya dia bisa berenang. 585 00:30:14,591 --> 00:30:18,796 Kanonya terbalik, Devon menyelam, dan menariknya keluar. 586 00:30:19,006 --> 00:30:20,513 Dia menyelamatkan hidupnya. 587 00:30:21,514 --> 00:30:23,673 Sebulan kemudian, mereka berdua di penjara remaja. 588 00:30:23,710 --> 00:30:25,091 Dua tahun. 589 00:30:25,161 --> 00:30:27,028 Mereka tak pernah kembali ke rumah lagi. 590 00:30:27,870 --> 00:30:31,372 Jujur aku mengira Griffin sudah lama mati... 591 00:30:31,803 --> 00:30:33,794 ...sampai aku melihatnya di berita. 592 00:30:34,513 --> 00:30:36,724 Aku tahu ini jahat. 593 00:30:38,408 --> 00:30:41,856 Tapi aku tak ingin Griffin bebas. 594 00:30:42,653 --> 00:30:45,880 Mungkin tak semua orang layak diselamatkan. 595 00:30:53,363 --> 00:30:54,771 Saanvi? 596 00:30:55,558 --> 00:30:58,794 Apa yang sedang terjadi? 597 00:31:02,868 --> 00:31:04,896 Aku merasa bukan diriku sendiri. 598 00:31:05,753 --> 00:31:08,692 Aku gelisah. Aku terus mengalami episode-episode ini. 599 00:31:08,729 --> 00:31:11,098 Aku tahu apa itu, secara intelektual. 600 00:31:11,135 --> 00:31:12,356 PTSD. 601 00:31:12,393 --> 00:31:13,918 Gejalanya klasik, aku tahu itu. 602 00:31:13,955 --> 00:31:15,552 Aku tahu aku harus menemui psikiater, dan akan kulakukan. 603 00:31:15,589 --> 00:31:18,638 Ini baru satu hari. 604 00:31:18,738 --> 00:31:22,774 Kau tahu. Jangan terlalu memaksakan diri. 605 00:31:24,307 --> 00:31:26,216 Kau bisa melewati ini. 606 00:31:27,543 --> 00:31:30,072 Lagipula, kami semua ada untukmu. 607 00:31:30,276 --> 00:31:31,846 Apa pun yang kau butuhkan. 608 00:31:39,667 --> 00:31:42,736 Hasil darah Griffin, baru keluar. 609 00:31:45,674 --> 00:31:48,130 Dia punya penanda darah yang sama. 610 00:31:48,994 --> 00:31:52,192 Seperti kita, seperti Zeke. 611 00:31:56,080 --> 00:31:57,680 Sial. 612 00:32:00,301 --> 00:32:02,440 Itu bukti kita. 613 00:32:02,947 --> 00:32:04,854 Selama ini, kupikir kita berada di puncak... 614 00:32:04,891 --> 00:32:07,820 ...penemuan yang mencengangkan soal kita yang akan... 615 00:32:07,891 --> 00:32:09,729 Aku bahkan tak tahu apa. 616 00:32:10,564 --> 00:32:12,721 Namun itu tujuannya bagus. 617 00:32:15,218 --> 00:32:17,159 Aku tak berpikir begitu lagi. 618 00:32:19,611 --> 00:32:21,495 Aku merasa kita berada di ambang... 619 00:32:21,532 --> 00:32:23,671 ...dari menemukan sesuatu yang mengerikan. 620 00:32:26,409 --> 00:32:27,570 Aku tak punya pilihan... 621 00:32:27,607 --> 00:32:29,327 Atau mungkin kau mengkhianati temanmu untuk menyelamatkan diri. 622 00:32:29,363 --> 00:32:30,964 Kau membuat kesepakatan, kau lolos dari pembunuhan,... 623 00:32:31,001 --> 00:32:32,230 ...dan Devon menerima akibatnya. 624 00:32:32,306 --> 00:32:33,596 Kita selesai di sini. 625 00:32:33,633 --> 00:32:35,863 Aku tak peduli soal Devon Carrick, tidak pernah. 626 00:32:36,044 --> 00:32:37,703 Bicaralah dengan pengacaraku. 627 00:32:47,191 --> 00:32:49,261 Sepertinya kau peduli dengan Devon. 628 00:32:51,707 --> 00:32:53,292 Di mana kau dapat itu? 629 00:32:53,789 --> 00:32:57,399 Griffin, kau membuat kesepakatan yang menghancurkan hidupmu. 630 00:32:57,436 --> 00:32:58,870 Kau akan melakukannya lagi. 631 00:32:58,907 --> 00:33:00,169 Katakan apa yang kau lihat dalam panggilan itu. 632 00:33:00,206 --> 00:33:01,510 Katakan apa yang akan terjadi. 633 00:33:01,547 --> 00:33:03,911 Kau tak kembali dari kematian untuk lolos dari pembunuhan. 634 00:33:03,948 --> 00:33:05,678 Itu bukan tujuan panggilan ini. 635 00:33:09,321 --> 00:33:10,432 Sudah cukup, Detektif. 636 00:33:10,469 --> 00:33:12,498 Kau punya kesempatan untuk memperbaikinya. 637 00:33:12,614 --> 00:33:14,714 Nyawa orang dipertaruhkan. 638 00:33:15,091 --> 00:33:16,448 Kumohon. 639 00:33:16,989 --> 00:33:18,627 Detektif, ayo pergi. 640 00:33:20,473 --> 00:33:22,673 Senang mengobrol denganmu, Detektif. 641 00:34:11,387 --> 00:34:13,347 Terima kasih. 642 00:34:13,458 --> 00:34:16,190 Ya, aku siap untuk penjelasan itu sekarang. 643 00:34:16,237 --> 00:34:19,096 Kenapa kau mau masuk rumah itu? 644 00:34:22,619 --> 00:34:23,989 Itu rumah ibuku. 645 00:34:28,561 --> 00:34:30,885 Maksudku, aku senang kau pergi menemuinya. 646 00:34:30,998 --> 00:34:33,267 Tapi mayoritas orang yang mengunjungi ibunya... 647 00:34:33,304 --> 00:34:35,510 ...hanya akan mengetuk pintu atau membunyikan bel. 648 00:34:36,556 --> 00:34:38,085 Aku tak bisa muncul begitu saja. 649 00:34:38,122 --> 00:34:39,729 Terlalu banyak sejarah. 650 00:34:40,322 --> 00:34:42,880 Aku ingin memastikan dia baik-baik saja. 651 00:34:42,917 --> 00:34:45,573 Bahwa dia cukup kuat untuk bertemu aku lagi. 652 00:34:45,826 --> 00:34:47,729 Kupikir jika aku bisa masuk. 653 00:34:47,842 --> 00:34:50,057 Mungkin aku bisa tahu. 654 00:34:50,270 --> 00:34:51,609 Zeke, dia adalah ibumu. 655 00:34:51,672 --> 00:34:53,601 Aku membuatnya begitu menderita. 656 00:34:53,704 --> 00:34:56,292 Aku menyakitinya. Beberapa kali. 657 00:34:56,890 --> 00:34:59,660 Mengetuk pintu itu hanya akan menyakitinya lagi. 658 00:35:01,255 --> 00:35:04,089 Aku ingin memberitahumu segalanya, aku janji. 659 00:35:04,155 --> 00:35:05,964 Pelan-pelan. 660 00:35:07,836 --> 00:35:10,339 Aku tak seperti Griffin, Michaela. 661 00:35:10,469 --> 00:35:12,998 Aku ingin kau percaya padaku. 662 00:35:13,070 --> 00:35:15,479 Kupikir aku kembali karena suatu alasan. 663 00:35:15,516 --> 00:35:17,776 Aku hanya berusaha mencari tahu apa itu. 664 00:35:29,067 --> 00:35:30,427 Ayo pergi. 665 00:35:30,648 --> 00:35:32,385 Kau membebaskanku? 666 00:35:33,002 --> 00:35:34,683 Bagaimana dengan Pria Pramuka-mu? Dia takkan suka. 667 00:35:34,719 --> 00:35:35,823 Ya, tentu saja. 668 00:35:35,860 --> 00:35:37,899 Jadi buktikan aku membuat pilihan tepat. 669 00:35:38,342 --> 00:35:40,440 Kau kembali untuk memperbaiki keadaan. 670 00:35:40,477 --> 00:35:42,628 Jadi mulailah dengan dirimu sendiri. Kunjungi ibumu. 671 00:35:43,599 --> 00:35:46,529 Ayo. Kau bisa antar dia keluar? 672 00:35:54,070 --> 00:35:55,339 Kau membebaskannya? 673 00:35:55,532 --> 00:35:57,931 Dia tak bisa dipenjara, Jared. 674 00:35:58,057 --> 00:35:59,260 Aku percaya padanya. 675 00:35:59,297 --> 00:36:00,957 Karena dia punya panggilan? 676 00:36:01,067 --> 00:36:03,073 Mick, bagaimana jika ada orang lain kembali? 677 00:36:03,187 --> 00:36:04,416 Lalu satu lagi? Dan satu lagi? 678 00:36:04,453 --> 00:36:06,065 Kau hanya akan memercayai mereka semua? 679 00:36:07,437 --> 00:36:09,494 Kurasa kekesalanmu bukan pada itu. 680 00:36:09,917 --> 00:36:12,299 Kau punya banyak alasan, tapi... 681 00:36:13,679 --> 00:36:15,565 Ayolah. Jangan libatkan Zeke. 682 00:36:38,396 --> 00:36:39,878 Ada apa? 683 00:36:40,163 --> 00:36:43,362 Griffin menggunakan panggilan untuk lolos dari pembunuhan. 684 00:36:46,103 --> 00:36:48,737 Apa lagi yang bisa kita lakukan untuk membujuknya? 685 00:36:48,909 --> 00:36:50,739 Mungkin dia tak bisa dibujuk. 686 00:36:53,866 --> 00:36:56,229 Grace, bagaimana jika kita salah? 687 00:36:57,439 --> 00:36:58,947 Tentang apa? 688 00:36:59,783 --> 00:37:04,096 Semuanya. Zeke, panggilan-panggilan itu. 689 00:37:04,969 --> 00:37:07,236 Semua yang kulakukan berdasar pada gagasan... 690 00:37:07,273 --> 00:37:11,799 ...bahwa ada semacam kekuatan baik di belakang panggilan itu. 691 00:37:12,086 --> 00:37:15,056 Tapi bagaimana jika tak ada? Lalu apa? 692 00:37:17,508 --> 00:37:19,578 Kita ini bagian dari apa? 693 00:37:23,450 --> 00:37:27,182 Bagaimana jika itu bukan soal panggilan itu sendiri? 694 00:37:27,219 --> 00:37:30,901 Tapi soal bagaimana orang memilih untuk menggunakannya? 695 00:37:33,967 --> 00:37:35,236 Serigala. 696 00:37:39,115 --> 00:37:40,596 Griffin. 697 00:37:40,823 --> 00:37:43,182 Sekali predator, selalu predator. 698 00:37:44,662 --> 00:37:48,573 Tapi kenapa suatu panggilan diberikan pada orang seperti itu? 699 00:37:48,654 --> 00:37:52,010 Seseorang yang tak bisa ditawar? 700 00:37:53,055 --> 00:37:55,055 Untuk menunjukkan bahwa kita bisa menggunakan panggilan untuk kejahatan... 701 00:37:55,128 --> 00:37:57,346 ...semudah menggunakannya untuk kebaikan. 702 00:37:58,783 --> 00:38:01,086 Dan lolos dari itu? 703 00:39:16,483 --> 00:39:18,034 Bagus. 704 00:39:18,338 --> 00:39:21,260 Kukira aku tak punya kesempatan untuk pamit. 705 00:39:22,181 --> 00:39:24,110 Griffin, aku telah melihat apa yang terjadi... 706 00:39:24,147 --> 00:39:27,839 ...saat panggilan dieksploitasi, atau disalahgunakan. 707 00:39:29,394 --> 00:39:30,854 Detektif,... 708 00:39:31,891 --> 00:39:34,792 ...pemikiranmu terlalu sempit. 709 00:39:35,007 --> 00:39:37,846 Panggilan ini mampu melakukan lebih banyak lagi. 710 00:39:39,229 --> 00:39:41,401 Aku akan membawanya ke tingkat yang lebih baru. 711 00:39:48,237 --> 00:39:50,417 Tn. Griffin, kau pria yang sangat beruntung. 712 00:39:50,454 --> 00:39:53,464 Dengan asumsi informasimu akurat, kami punya kesepakatan. 713 00:39:53,849 --> 00:39:57,279 Jadi, beri tahu kami, di mana bom itu disembunyikan? 714 00:40:05,852 --> 00:40:08,321 Kuharap kau tak marah. 715 00:40:29,245 --> 00:40:31,831 Semuanya, mundur! 716 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di channelsbobet.com 717 00:41:22,746 --> 00:41:24,562 Aman. Kita aman. 718 00:41:44,728 --> 00:41:46,198 Hei. 719 00:41:48,072 --> 00:41:49,612 Kau baik-baik saja? 720 00:41:51,146 --> 00:41:53,305 Mick, bom sudah dilucuti. Kita aman. 721 00:41:53,806 --> 00:41:55,484 Tidak, belum. 722 00:41:59,114 --> 00:42:03,114 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas