1 00:00:00,031 --> 00:00:01,365 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:01,389 --> 00:00:04,468 Ben sudah pindah, sofa itu kosong, jadi kau bisa menginap di sini. 3 00:00:04,492 --> 00:00:06,003 Michaela, aku kenal orang-orang seperti Zeke. 4 00:00:06,027 --> 00:00:07,599 Aku bisa mencium bau pecandu pada pria ini. 5 00:00:07,623 --> 00:00:09,665 Itu tiba-tiba, Jay. Kau tak tahu itu. 6 00:00:09,689 --> 00:00:11,374 Kau sedang sibuk. Ini luar biasa. 7 00:00:11,398 --> 00:00:15,150 Petrograf itu adalah gambar rasi bintang Gemini. 8 00:00:15,174 --> 00:00:17,525 Dari mitologi, seperti burung merak. 9 00:00:17,549 --> 00:00:19,383 Danny... / Kau tak perlu mengatakan apa-apa. 10 00:00:19,407 --> 00:00:22,944 Kapan pun kau siap. Minggu depan, bulan depan, tahun depan. 11 00:00:22,968 --> 00:00:24,053 Katakan saja. 12 00:00:24,077 --> 00:00:25,839 Kurasa gambarmu tak menyebabkan masa depan. 13 00:00:25,863 --> 00:00:28,695 Kurasa mereka memprediksinya. / Jadi, aku tak membuat sesuatu terjadi. 14 00:00:28,719 --> 00:00:30,457 Aku hanya tahu itu akan terjadi. 15 00:00:30,481 --> 00:00:33,327 Sampai kita yakin bocah itu adalah Cawan Suci kita,... 16 00:00:33,351 --> 00:00:34,850 ...kita tetap tenang. 17 00:00:36,671 --> 00:00:39,011 Alice... / Kau akan menyelamatkannya. 18 00:00:42,557 --> 00:00:44,744 Fokus, semuanya. Ini dia. 19 00:00:47,650 --> 00:00:49,528 Mereka akan mati! / Itu panggilan. 20 00:00:49,552 --> 00:00:50,813 Hasil tes darah Griffin. 21 00:00:50,837 --> 00:00:53,312 Dia punya penanda darah yang sama, seperti Zeke. 22 00:00:53,336 --> 00:00:55,934 Jadi, jika aku mengatakan sebuah bom akan meledak... 23 00:00:55,958 --> 00:00:57,353 Jika hanya aku yang tahu di mana... 24 00:00:57,377 --> 00:00:58,709 Kau tahu lokasinya, Griffin? 25 00:00:58,733 --> 00:01:00,883 ...maka hanya aku yang bisa menyelamatkan keadaan. 26 00:01:00,907 --> 00:01:04,326 Sepertinya aku mendapatkan kartu bebas penjara. 27 00:01:21,183 --> 00:01:22,727 Silakan minum. / Itu terlihat enak. 28 00:01:23,849 --> 00:01:27,692 Kita harus berkemas. Antar-jemput bandara tiba dua jam lagi. 29 00:01:29,975 --> 00:01:31,774 Beberapa menit lagi. 30 00:01:31,798 --> 00:01:33,205 Baik, aku bawa air. 31 00:01:39,602 --> 00:01:41,168 Bagaimana jika kita tak melakukannya? 32 00:01:42,810 --> 00:01:45,078 Berkemas. 33 00:01:45,364 --> 00:01:49,425 Bagaimana jika kita tinggal selamanya di pantai ini? 34 00:01:49,449 --> 00:01:51,449 Cal takkan keberatan. 35 00:01:52,409 --> 00:01:53,859 Tunggu, tunggu. 36 00:01:53,883 --> 00:01:56,049 Dia seolah lupa dia sakit. 37 00:01:57,652 --> 00:02:00,054 Bahkan aku lupa itu sekali atau dua kali. 38 00:02:16,839 --> 00:02:18,957 Kulitmu akan terbakar. 39 00:02:19,675 --> 00:02:21,854 Hai. / Aku sudah dewasa, terima kasih. 40 00:02:21,878 --> 00:02:25,501 Kau mungkin sudah dewasa. Tapi kau akan selalu butuh ibumu. 41 00:02:25,525 --> 00:02:27,525 Terima kasih. Kuhargai itu. 42 00:02:29,179 --> 00:02:30,762 Bibi Mick! 43 00:02:30,786 --> 00:02:32,859 Kami sudah selesai. Ingin menjadi perusak? 44 00:02:34,286 --> 00:02:35,620 Tidak, sobat. 45 00:02:35,644 --> 00:02:37,340 Aku tak bisa menghancurkan kesempurnaan. 46 00:02:43,599 --> 00:02:44,819 Hei. / Terima kasih banyak. 47 00:02:44,843 --> 00:02:46,825 Terima kasih. / Berfoto? 48 00:02:48,237 --> 00:02:50,382 Baiklah, lihat ke kamera! 49 00:02:50,406 --> 00:02:51,585 Senyum! / Lihat ke kamera. 50 00:02:57,112 --> 00:02:59,447 Berita selanjutnya, ramalan cuaca lima hari. 51 00:02:59,471 --> 00:03:03,487 Tapi pertama-tama, liputan lebih lanjut soal berita utama hari ini. 52 00:03:03,511 --> 00:03:06,642 Pihak berwenang dan walikota menyatakan kaget dan lega... 53 00:03:06,666 --> 00:03:11,506 ...setelah aksi terorisme mematikan digagalkan semalam di Times Square. 54 00:03:11,530 --> 00:03:14,250 Pahlawan tak terduga, James Griffin,... 55 00:03:14,274 --> 00:03:17,523 ...tersangka pembunuhan-perampokan, yang secara menakjubkan selamat... 56 00:03:17,547 --> 00:03:21,218 ...setelah terjun ke dalam air dingin ditemukan... 57 00:03:23,136 --> 00:03:26,473 Makanlah dulu, sayang. / Aku tidak lapar. 58 00:03:27,104 --> 00:03:28,932 Bagaimana denganmu, sayang? Kau bahkan tak mencicipi. 59 00:03:28,956 --> 00:03:30,658 Mau kuambilkan... / Tidak. Terima kasih. 60 00:03:30,682 --> 00:03:33,300 Aku merasa mual sepanjang pagi. 61 00:03:33,324 --> 00:03:36,002 Kita kecewakan Michaela, dan kini, seorang pembunuh bebas. 62 00:03:36,026 --> 00:03:37,361 Itu... / Mengerikan. 63 00:03:37,385 --> 00:03:38,872 Bahayanya meningkat. 64 00:03:38,896 --> 00:03:41,797 Menurutmu apa yang akan dia lakukan? 65 00:03:41,822 --> 00:03:42,918 Aku tak tahu. 66 00:03:43,267 --> 00:03:46,992 Serigala, burung merak, rasanya... 67 00:03:47,672 --> 00:03:53,696 ...ada jawaban dalam simbol-simbol ini. Itu tepat di depan kita. 68 00:03:56,709 --> 00:03:57,859 Cal? 69 00:04:02,284 --> 00:04:04,198 Apa yang kau lakukan?! 70 00:04:04,922 --> 00:04:06,864 Cal, Sayang. 71 00:04:06,888 --> 00:04:08,176 Ada apa? 72 00:04:08,200 --> 00:04:10,000 Hei. 73 00:04:10,261 --> 00:04:12,580 Ayolah. Kita sudah berjanji, bukan? 74 00:04:12,604 --> 00:04:14,613 Kau harus memberitahu kami apa yang terjadi. 75 00:04:14,967 --> 00:04:16,674 Aku tak bisa. 76 00:04:17,790 --> 00:04:19,137 Cal, Ibu mohon. 77 00:04:19,161 --> 00:04:22,303 Apa pun itu, kita akan pikirkan bersama. 78 00:04:23,429 --> 00:04:25,098 Aku hanya bisa memberitahu Zeke. 79 00:04:51,816 --> 00:04:54,114 Kau membeli atau cuma lihat-lihat? 80 00:05:05,472 --> 00:05:06,557 Bourbon 473 ml. 81 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.us 82 00:05:26,783 --> 00:05:28,739 Pakaian ganti dari pengacaramu. 83 00:05:28,763 --> 00:05:30,402 Biarkan kebebasan berdering. 84 00:05:45,790 --> 00:05:49,610 Pencurian, mengemudi dalam kondisi mabuk, kepemilikan beberapa linting narkoba. 85 00:05:49,634 --> 00:05:51,139 Dan bahkan penyerangan. 86 00:05:51,462 --> 00:05:52,950 Di mana kau dapat ini? 87 00:05:53,274 --> 00:05:56,272 Aku menjalankan sidik jarinya. / Di mana kau dapat sidik jarinya? 88 00:05:56,900 --> 00:05:58,412 Kuambil dari gelas kopinya. 89 00:05:59,676 --> 00:06:00,752 Ayolah, Mick. 90 00:06:00,776 --> 00:06:03,694 Kau juga pernah melanggar aturan. / Ya, bila itu hal penting. 91 00:06:03,718 --> 00:06:05,602 Bukan penyelidikan diam-diam. 92 00:06:05,626 --> 00:06:07,766 Ya. Menurutku, ini penting. 93 00:06:07,790 --> 00:06:11,047 Aku memintamu tak mengusiknya. Tapi malahan, kau melanggar hukum... 94 00:06:11,071 --> 00:06:12,883 ...untuk membuktikan kepadaku sesuatu yang sudah kuketahui. 95 00:06:12,907 --> 00:06:14,099 Apa dia membertahumu semua penangkapan ini? 96 00:06:14,123 --> 00:06:15,209 Tidak. Tidak semuanya. / Sudah kuduga. 97 00:06:15,233 --> 00:06:16,601 Tapi dia memberitahuku dia dulu bermasalah. 98 00:06:16,625 --> 00:06:17,782 Bahwa dia kesulitan dengan narkoba dan alkohol. 99 00:06:17,806 --> 00:06:20,292 Tidak. Penyerangan. Dia melukai seseorang. 100 00:06:20,316 --> 00:06:21,581 Dia bisa menyakitimu juga. 101 00:06:21,605 --> 00:06:23,218 Apa itu yang benar-benar kau khawatirkan? 102 00:06:23,243 --> 00:06:25,258 Ya. / Atau kau terbawa emosi. 103 00:06:25,283 --> 00:06:26,822 Emosiku tak ada hubungannya dengan ini. 104 00:06:34,237 --> 00:06:36,205 Apa kau terbawa emosi? 105 00:06:36,440 --> 00:06:37,945 Apa ada sesuatu di antara kalian? 106 00:06:37,969 --> 00:06:39,151 Tidak. 107 00:06:39,175 --> 00:06:42,249 Kumohon. Beritahu aku... / Zeke dan aku hanya berteman. 108 00:06:42,947 --> 00:06:44,348 Paham? 109 00:06:45,699 --> 00:06:46,993 Baik. 110 00:06:49,316 --> 00:06:50,851 Orang-orangan sawah. 111 00:06:51,784 --> 00:06:54,034 Aku akan sangat merindukanmu. 112 00:07:03,434 --> 00:07:05,000 Hei, Diaz. 113 00:07:07,398 --> 00:07:10,367 Kau ingin melewatkan gym untuk menghasilkan uang sebagai gantinya? 114 00:07:13,066 --> 00:07:15,071 Aku belum selesai denganmu, Griffin! 115 00:07:15,395 --> 00:07:17,046 Aku mengerti perasaanmu, Detektif. 116 00:07:17,434 --> 00:07:19,266 Masalahnya, aku sudah selesai denganmu. 117 00:07:19,290 --> 00:07:21,638 Kurasa tidak. / Cukup menghakiminya. 118 00:07:21,662 --> 00:07:23,024 Kau tak membaca memo itu? 119 00:07:23,048 --> 00:07:24,420 Aku pahlawan. 120 00:07:24,781 --> 00:07:26,660 Pahlawan asli bertindak demi kebaikan orang lain. 121 00:07:26,684 --> 00:07:29,569 Kau hanya membantu kami karena kami membebaskanmu dari penjara. 122 00:07:29,593 --> 00:07:31,018 Membiarkanmu lolos dari pembunuhan. 123 00:07:31,042 --> 00:07:32,568 Jelas itu bukan tujuan panggilan itu. 124 00:07:32,592 --> 00:07:34,920 Aku tahu aku baru, tapi apa panggilanmu muncul dengan buku aturan? 125 00:07:34,944 --> 00:07:36,412 Karena milikku tidak. 126 00:07:36,436 --> 00:07:38,349 Jadi, ya, aku akan menggunakannya semauku. 127 00:07:38,373 --> 00:07:39,756 Kau tak mendapatkan kekebalan seumur hidup. 128 00:07:39,780 --> 00:07:41,554 Kau hanya beruntung. 129 00:07:41,578 --> 00:07:44,849 Kini setiap polisi akan menunggumu melanggar batas. 130 00:07:44,873 --> 00:07:46,175 Aku siap menghadapi tantangan itu. 131 00:07:46,412 --> 00:07:49,128 Berhenti mengikutiku. Itu pelecehan. 132 00:07:49,152 --> 00:07:52,908 Dan sia-sia, mengingat kini aku memiliki kekuatan super. 133 00:07:53,688 --> 00:07:55,382 Pikirkan itu. 134 00:07:59,390 --> 00:08:00,977 Hentikan dia! 135 00:08:02,957 --> 00:08:04,601 Hentikan dia! 136 00:08:04,625 --> 00:08:06,131 Hentikan dia! 137 00:08:07,831 --> 00:08:09,325 Hentikan dia! 138 00:08:18,819 --> 00:08:22,045 "Hentikan dia" pasti soal Griffin, dan kami membebaskannya. 139 00:08:22,069 --> 00:08:24,139 Dia mengejekku, seolah dia tak sabar... 140 00:08:24,163 --> 00:08:25,907 ...akan diapakan lagi panggilannya selanjutnya. 141 00:08:25,931 --> 00:08:28,801 Dia membunuh dua penjaga bersenjata dan mencuri $75 juta. 142 00:08:28,825 --> 00:08:30,292 Langkahnya selanjutnya bisa jadi lebih estrim. 143 00:08:30,316 --> 00:08:33,365 Dan tampaknya dia tak memiliki sifat baik. 144 00:08:33,389 --> 00:08:36,345 Dia kurang empati. Dia sosiopat. 145 00:08:37,022 --> 00:08:38,762 Dalam hal ini, seberapa jauh kita melangkah? 146 00:08:38,786 --> 00:08:40,178 Maksudmu? / Jika dia tak punya... 147 00:08:40,202 --> 00:08:42,090 ...kompas moral dan pembunuh,... 148 00:08:42,114 --> 00:08:46,150 ...bagaimana jika satu-satunya cara menghentikannya dengan membunuhnya? 149 00:08:48,233 --> 00:08:49,631 Itu tak mungkin. 150 00:08:49,655 --> 00:08:52,574 Panggilan selalu memberi kita kesempatan untuk membantu orang. 151 00:08:52,598 --> 00:08:54,670 Namun panggilan itu belum pernah bertemu orang seperti Griffin. 152 00:08:54,694 --> 00:08:56,403 Aku hampir terbunuh karena panggilan tersebut. 153 00:08:56,427 --> 00:08:59,481 Jadi, maaf jika aku tak percaya mereka semua manis dan baik. 154 00:08:59,505 --> 00:09:01,643 Entahlah. / Kurasa Cal mungkin bisa membantu. 155 00:09:01,667 --> 00:09:04,219 Dia tahu sesuatu. 156 00:09:04,243 --> 00:09:06,534 Tapi dia hanya ingin memberitahu Zeke. 157 00:09:06,558 --> 00:09:08,016 Sungguh? 158 00:09:08,040 --> 00:09:10,648 Aku akan mampir di tempatmu mencarinya. 159 00:09:10,672 --> 00:09:13,722 Tidak, aku saja. Ada yang mau kutanyakan padanya. 160 00:09:13,746 --> 00:09:15,457 Sampai bertemu nanti. 161 00:09:17,896 --> 00:09:19,155 Hei. 162 00:09:20,231 --> 00:09:21,563 Bagaimana keadaanmu? 163 00:09:21,587 --> 00:09:23,954 Bengkaknya sudah mengecil. Aku hampir tak bisa merasakannya. 164 00:09:25,023 --> 00:09:27,168 Aku tak menanyakan wajahmu. 165 00:09:27,934 --> 00:09:29,338 Aku baik-baik saja. 166 00:09:29,362 --> 00:09:31,633 Saanvi, ini aku. 167 00:09:31,997 --> 00:09:34,064 Kau tak perlu menyembunyikan masalahmu. 168 00:09:36,461 --> 00:09:38,311 Aku baik-baik saja. Sungguh. 169 00:09:38,335 --> 00:09:39,648 Tak perlu khawatir padaku. 170 00:09:39,672 --> 00:09:41,364 Paham? / Ya. 171 00:10:07,907 --> 00:10:09,483 Kau baik-baik saja? 172 00:10:10,603 --> 00:10:13,077 Ya. Aku memiliki panggilan. 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,342 "Hentikan dia"? 174 00:10:15,366 --> 00:10:17,519 Kurasa aku tak perlu terkejut. Kau juga? 175 00:10:17,543 --> 00:10:20,026 Dan Ben serta Saanvi. 176 00:10:20,259 --> 00:10:22,080 Kami pikir itu soal Griffin. 177 00:10:24,143 --> 00:10:25,560 Dia sudah bebas. 178 00:10:25,584 --> 00:10:26,962 Ben perlu bertemu denganmu. 179 00:10:26,986 --> 00:10:29,086 Kami harus memberimu ponsel. 180 00:10:29,456 --> 00:10:31,967 Tak ada siapa pun yang perlu kutelpon. 181 00:10:31,991 --> 00:10:34,151 Ya, tapi nanti ada saat kau terhubung kembali. 182 00:10:35,170 --> 00:10:36,688 Ibumu? 183 00:10:37,404 --> 00:10:39,168 Ya, dia tak tertarik. 184 00:10:40,511 --> 00:10:42,497 Kau sudah mengunjunginya? / Kulakukan dengan benar kali ini. 185 00:10:42,521 --> 00:10:45,039 Aku membunyikan bel, seperti katamu. 186 00:10:46,194 --> 00:10:48,915 Dia tak membiarkanku masuk. 187 00:10:48,939 --> 00:10:52,587 Aku seharusnya tak memintamu... / Tidak. Itu bukan salahm. 188 00:10:52,611 --> 00:10:54,578 Beberapa keluarga tak seharusnya bersama. 189 00:10:57,458 --> 00:10:59,294 Kita bisa memperbaikinya. / Jangan. 190 00:11:01,844 --> 00:11:03,578 Maafkan aku. 191 00:11:06,057 --> 00:11:09,274 Hanya saja, tak semua orang layak mendapatkan belas kasihanmu. 192 00:11:10,172 --> 00:11:11,773 Ada hal-hal yang tidak kau ketahui. 193 00:11:11,797 --> 00:11:13,931 Seperti tuduhan penyerangan pada catatanmu? 194 00:11:15,786 --> 00:11:17,253 Kau memeriksa catatanku? 195 00:11:18,673 --> 00:11:22,039 Jared melakukannya. / Tentu saja. 196 00:11:24,289 --> 00:11:25,811 Silakan, Detektif, tanyai aku. 197 00:11:25,835 --> 00:11:26,998 Tidak, aku menghormati privasimu, aku tak... 198 00:11:27,022 --> 00:11:28,263 Tidak apa-apa. 199 00:11:28,287 --> 00:11:30,854 Aku tinggal di apartemenmu. Kau berhak tahu. 200 00:11:32,684 --> 00:11:35,024 Aku berkelahi di sebuah bar. 201 00:11:35,719 --> 00:11:38,652 Aku tak suka cara pria ini memperlakukan pacarnya. 202 00:11:39,892 --> 00:11:41,664 Aku mabuk berat. 203 00:11:41,970 --> 00:11:43,852 Dan pow. 204 00:11:44,296 --> 00:11:45,729 Rahangnya patah. 205 00:11:48,486 --> 00:11:51,648 Caramu menatapku sekarang adalah alasan aku tak memberitahumu. 206 00:11:51,672 --> 00:11:53,216 Aku tak ingin ada yang berubah di antara kita. 207 00:11:53,240 --> 00:11:56,487 Hei, tak ada yang berubah di antara kita. 208 00:11:56,511 --> 00:12:00,725 Semua yang terjadi sebelumnya adalah dirimu yang dulu, itu... 209 00:12:00,749 --> 00:12:02,883 Itu bukan dirimu yang sekarang. 210 00:12:05,316 --> 00:12:06,750 Paham? 211 00:12:32,698 --> 00:12:35,264 Jadi, katamu Ben mencariku? 212 00:12:37,929 --> 00:12:39,362 Ya. 213 00:12:43,556 --> 00:12:46,023 Permisi. Kau dr. Saanvi Bahl, bukan? 214 00:12:46,025 --> 00:12:47,424 Betul. Ada yang bisa kubantu? 215 00:12:47,426 --> 00:12:52,396 Kau dokter yang merawat pasien onkologi pediatrik, Cal Stone? 216 00:12:52,398 --> 00:12:53,630 Betul. Ada yang salah dengan Cal? 217 00:12:53,632 --> 00:12:56,767 Sebenarnya bukan salah. Agak aneh, mungkin. 218 00:12:56,769 --> 00:13:00,647 Aku periksa di lab pada pria yang tenggelam di sungai,... 219 00:13:00,672 --> 00:13:01,939 ...James Griffin. 220 00:13:02,041 --> 00:13:04,408 Muncul penanda darah yang tak pernah kulihat sebelumnya. 221 00:13:04,410 --> 00:13:07,477 Jadi, aku periksa arsip. 222 00:13:07,479 --> 00:13:11,081 Ternyata, pasien kankermu juga memilikinya. 223 00:13:11,083 --> 00:13:12,616 Sungguh? 224 00:13:12,618 --> 00:13:14,685 Tak ada lagi pasien lain di seluruh database. 225 00:13:14,687 --> 00:13:17,454 Kurasa kita harus beritahu kepala departemen. 226 00:13:17,456 --> 00:13:20,090 Mungkin kita punya semacam penemuan. 227 00:13:20,092 --> 00:13:22,459 Kita bisa menulis artikel. 228 00:13:22,461 --> 00:13:25,295 Atau kau bisa, dan aku bisa membantu. 229 00:13:25,297 --> 00:13:27,397 Maaf. Kau adalah...? 230 00:13:27,399 --> 00:13:29,933 Maaf. Troy Davis. 231 00:13:29,935 --> 00:13:31,168 Teknisi lab onkologi. 232 00:13:31,170 --> 00:13:33,770 Baik. Troy, kirimkan hasil lab itu. 233 00:13:33,772 --> 00:13:35,405 Aku akan memeriksanya sebelum kita mengambil langkah. 234 00:13:35,407 --> 00:13:36,740 Mungkin positif palsu. 235 00:13:36,742 --> 00:13:40,544 Kupikir begitu, jadi kujalankan dua kali. 236 00:13:40,546 --> 00:13:42,512 Kupikir itu sah. / Kirimkan saja hasilnya padaku. 237 00:13:42,514 --> 00:13:44,548 Terima kasih. 238 00:13:44,550 --> 00:13:46,116 Baik. 239 00:13:55,393 --> 00:13:58,128 Tarik napas dalam-dalam. 240 00:14:00,199 --> 00:14:01,398 Baik. Teruskan. 241 00:14:04,670 --> 00:14:06,363 Kita harus berhenti bertemu seperti ini. 242 00:14:13,412 --> 00:14:14,845 Terapisku. 243 00:14:14,847 --> 00:14:17,748 Aku menemuinya beberapa tahun lalu karena kecemasan. 244 00:14:17,750 --> 00:14:20,884 Itu sebabnya aku melihat kau cemas dari kejauhan. 245 00:14:20,886 --> 00:14:23,754 Dia membantuku mengendalikannya. / Tidak. 246 00:14:23,756 --> 00:14:28,992 Tidak. Orang sudah khawatir padaku dengan pesawat dan yang lainnya. 247 00:14:28,994 --> 00:14:31,328 Aku bekerja sangat keras untuk membuktikan aku stabil. 248 00:14:31,330 --> 00:14:33,664 Tidak, aku tak bilang kau tak stabil. 249 00:14:33,666 --> 00:14:36,984 Tapi kau telah melalui cobaan traumatis. 250 00:14:38,037 --> 00:14:41,239 Dia sangat hebat, dan bijaksana. 251 00:14:42,274 --> 00:14:45,075 Pikirkan saja. 252 00:14:51,650 --> 00:14:53,950 Dokter, sembuhkan dirimu. 253 00:15:09,668 --> 00:15:11,635 Aku boleh masuk? 254 00:15:13,337 --> 00:15:14,805 Kudengar kau mencariku? 255 00:15:18,081 --> 00:15:19,848 Kau punya gambar untuk ditunjukkan kepadaku? 256 00:15:23,414 --> 00:15:24,681 Ayolah. 257 00:15:24,683 --> 00:15:26,783 Ingat apa yang kita bicarakan? 258 00:15:26,785 --> 00:15:29,495 Kau tak menyebabkan masa depan, Cal. Kau hanya melihatnya. 259 00:15:30,122 --> 00:15:31,488 Aku tahu. 260 00:15:31,490 --> 00:15:34,458 Tapi yang kulihat... 261 00:15:35,173 --> 00:15:37,440 Bagaimana aku menghentikannya agar tak terjadi? 262 00:15:39,030 --> 00:15:40,381 Aku tak tahu. 263 00:15:41,257 --> 00:15:44,835 Tapi aku tak bisa membantumu jika aku tak tahu. 264 00:15:47,205 --> 00:15:48,572 Itu sebabnya aku di sini. 265 00:15:48,574 --> 00:15:50,016 Kau menyelamatkanku. 266 00:15:50,748 --> 00:15:52,181 Aku berutang budi padamu. 267 00:15:54,644 --> 00:15:56,345 Kita seharusnya saling melindungi. 268 00:16:01,110 --> 00:16:03,019 Kau berjanji tak memberitahu ayahku? 269 00:16:03,021 --> 00:16:04,822 Atau Bibi Mick? 270 00:16:05,057 --> 00:16:08,191 Aku tak tahu, Kawan. / Mereka tak boleh tahu. 271 00:16:08,193 --> 00:16:09,626 Kau harus berjanji. 272 00:16:11,796 --> 00:16:13,919 Baiklah. Aku janji. 273 00:16:32,618 --> 00:16:35,285 Bagaimana caraku memberitahu ayahku bahwa kita semua akan mati? 274 00:16:45,266 --> 00:16:46,865 Bagaimana kondisi Cal? 275 00:16:46,867 --> 00:16:49,702 Dia lelah. Katanya dia mau istirahat. 276 00:16:49,704 --> 00:16:51,136 Apa yang dia katakan? 277 00:16:52,806 --> 00:16:55,174 Dia khawatir sesuatu akan terjadi padamu. 278 00:16:55,176 --> 00:16:56,542 Pada kalian semua. 279 00:16:56,544 --> 00:16:58,911 Pasti soal Griffin, dengan panggilan "Hentikan dia." 280 00:16:58,913 --> 00:17:00,212 Hentikan dia dari melakukan apa? 281 00:17:00,214 --> 00:17:02,922 Aku tak tahu. Cal juga tak tahu. 282 00:17:03,517 --> 00:17:05,317 Sepertinya aku tahu. 283 00:17:05,319 --> 00:17:09,788 James Griffin, pria misterius yang tenggelam selama 3 1/2 hari. 284 00:17:09,790 --> 00:17:12,157 Lalu kembali seperti baru. 285 00:17:12,159 --> 00:17:13,826 Dia akan bergabung dengan kita pukul 11:00... 286 00:17:13,828 --> 00:17:15,361 ...untuk menjawab pertanyaan kami. 287 00:17:15,363 --> 00:17:19,732 Dimulai dengan kenapa NYPD membebaskan tersangka pembunuhan. 288 00:17:19,734 --> 00:17:22,134 Beberapa detail mengejutkan soal kepulangannya... 289 00:17:22,136 --> 00:17:24,837 ...dan kemampuannya yang luar biasa. 290 00:17:24,839 --> 00:17:26,472 "Kemampuan luar biasa"? 291 00:17:26,474 --> 00:17:27,940 Dia akan mengungkap panggilan. 292 00:17:27,942 --> 00:17:30,275 Kenapa dia melakukan itu? / Ketenaran, uang. 293 00:17:30,277 --> 00:17:31,977 Begitu dia menyampaikan itu di televisi nasional,... 294 00:17:31,979 --> 00:17:33,746 ...dia bisa menghasilkan jutaan. 295 00:17:33,748 --> 00:17:37,383 Internet sudah heboh soal kepulangannya menjadi 828 berikutnya. 296 00:17:37,385 --> 00:17:38,951 Jika dia memberitahu dunia soal panggilannya. 297 00:17:38,953 --> 00:17:40,519 Orang akan menganggap kita memilikinya juga. 298 00:17:40,521 --> 00:17:43,422 Ya. Dan mereka akan mengincar kita. / Astaga, Cal... 299 00:17:43,424 --> 00:17:45,257 Dia takkan pernah bisa menjalani hidup normal. 300 00:17:45,259 --> 00:17:46,792 Kita dalam masalah. 301 00:17:46,794 --> 00:17:48,527 Kini para Penganut memiliki bukti akan mukjizat. 302 00:17:48,529 --> 00:17:51,697 Dan Xers memiliki bukti bahwa kita berbahaya. 303 00:17:51,699 --> 00:17:53,165 Belum lagi pemerintah. 304 00:17:55,503 --> 00:17:56,735 Ini tak boleh terjadi. 305 00:17:56,737 --> 00:17:58,070 Jadi, apa rencananya? 306 00:17:58,072 --> 00:18:00,372 Kita tahu dia akan ke mana. 307 00:18:00,374 --> 00:18:03,108 Kitapergi ke studio TV, mencari Griffin sebelum dia tampil di depan kamera. 308 00:18:03,110 --> 00:18:04,777 Lalu apa? / Kita menghentikannya. 309 00:18:04,779 --> 00:18:07,279 Dengan cara? / Kita harus meyakinkannya. 310 00:18:07,281 --> 00:18:09,314 Kau berbicara dengannya selama berjam-jam. 311 00:18:09,316 --> 00:18:11,328 Kita coba lagi. / Griffin masih mendapatkan keinginannya. 312 00:18:11,352 --> 00:18:13,385 Aku tahu orang-orang seperti itu. Mereka tak mendengarkan kata-kata. 313 00:18:13,387 --> 00:18:15,020 Mereka hanya memahami kekerasan. 314 00:18:15,022 --> 00:18:16,754 Sulit dipercaya itu yang diinginkan panggilan itu. 315 00:18:16,778 --> 00:18:19,058 Jadi, apa, panggilan itu ingin kehidupan semua orang hancur? 316 00:18:19,060 --> 00:18:21,026 Hidupmu? Hidup Cal? / Tidak, aku setuju dengan Ben. 317 00:18:21,028 --> 00:18:22,661 Kita tak boleh melanggar batas. / Lalu apa? 318 00:18:22,663 --> 00:18:25,330 Bagaimana jika dia tak mendengarkan? / Aku tak tahu. 319 00:18:30,671 --> 00:18:32,304 Apa? / Kau mau ke mana? 320 00:18:32,306 --> 00:18:34,722 Aku harus pergi. / Zeke, tunggu. 321 00:18:35,509 --> 00:18:36,608 Dia kenapa? 322 00:19:00,000 --> 00:19:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.us 323 00:19:17,698 --> 00:19:19,105 Ingin aku menangkapnya? 324 00:19:27,039 --> 00:19:29,039 Tidak. Aku yang tangani. 325 00:19:46,546 --> 00:19:50,589 Aku merasa wajib membantu menyelesaikan ini. 326 00:19:51,552 --> 00:19:54,953 Tapi aku tak menemukan jawabannya. 327 00:19:57,123 --> 00:19:59,992 Bukan tanggung jawabmu untuk menemukan semua jawaban. 328 00:20:02,529 --> 00:20:04,263 Ya, aku tahu. 329 00:20:04,265 --> 00:20:07,356 Tapi sejak Ayah kembali,... 330 00:20:07,902 --> 00:20:10,443 ...kami belum memiliki waktu bersama. 331 00:20:11,438 --> 00:20:13,605 Hingga ini. 332 00:20:13,607 --> 00:20:15,007 Dan untuk pertama kalinya,... 333 00:20:15,009 --> 00:20:18,367 ...aku merasa kami akhirnya terhubung kembali. 334 00:20:19,246 --> 00:20:20,703 Ya. 335 00:20:21,081 --> 00:20:23,015 Itu juga sulit bagi Ibu. 336 00:20:23,017 --> 00:20:25,017 Kita tak ada di pesawat. 337 00:20:25,019 --> 00:20:27,452 Kita tak punya panggilan. 338 00:20:27,454 --> 00:20:30,222 Ya, Ibu mengerti. / Tentu. 339 00:20:30,224 --> 00:20:31,823 Ibu merasakan hal yang sama. 340 00:20:31,825 --> 00:20:35,634 Mereka akan menyelamatkan dunia, dan yang bisa Ibu lakukan hanyalah... 341 00:20:36,218 --> 00:20:38,511 ...mengelem ini. 342 00:20:39,555 --> 00:20:42,167 Yang Ibu hancurkan. 343 00:21:27,648 --> 00:21:30,215 Permisi. NYPD. 344 00:21:30,217 --> 00:21:31,917 Griffin! 345 00:21:31,919 --> 00:21:33,518 Mau bergabung denganku? 346 00:21:33,520 --> 00:21:36,822 Ditambah beberapa penumpang 828 akan membuat penonton heboh. 347 00:21:36,824 --> 00:21:39,748 Tidak. / Terserah. 348 00:21:39,750 --> 00:21:42,594 Ya, sepertinya hanya itu yang kau tahu, Griffin. 349 00:21:42,596 --> 00:21:44,229 Kami tahu lebih banyak darimu. 350 00:21:44,231 --> 00:21:47,332 Kami telah melihat apa yang terjadi bila panggilan disalahgunakan atau diabaikan. 351 00:21:47,334 --> 00:21:50,002 Apa aku akan terkena karma buruk? 352 00:21:50,004 --> 00:21:53,238 Kau tahu, untuk seorang pria egois, kau melakukan pekerjaan buruk... 353 00:21:53,240 --> 00:21:54,873 ...dengan mencari kepentingan sendiri. 354 00:21:54,875 --> 00:21:57,342 Kau orang bebas, Griffin. Nikmati kemenangan itu. 355 00:21:57,344 --> 00:22:00,012 Jangan ungkap panggilan itu dan merusak hidup kami semua. 356 00:22:00,014 --> 00:22:01,246 Bukan hidupku. 357 00:22:01,248 --> 00:22:03,448 Aku akan menjadi orang kaya. 358 00:22:03,450 --> 00:22:04,905 Tak perlu mobil lapis baja lagi. 359 00:22:04,907 --> 00:22:06,652 Kau akan butuh perlindungan. 360 00:22:06,654 --> 00:22:08,053 Darimu? / Bukan. 361 00:22:08,055 --> 00:22:09,888 Dari orang-orang lebih kejam dari yang bisa kau bayangkan. 362 00:22:09,890 --> 00:22:13,357 Pemerintah takkan berhenti mencari tahu soal panggilan. 363 00:22:14,441 --> 00:22:16,395 Kurasa ini hari keberuntungan pemerintah. 364 00:22:20,534 --> 00:22:22,234 Hentikan dia! 365 00:22:22,236 --> 00:22:23,635 Hentikan dia! 366 00:22:23,637 --> 00:22:25,070 Hentikan dia! 367 00:22:25,072 --> 00:22:26,579 Griffin! 368 00:22:46,560 --> 00:22:50,062 Astaga! / Tidak! 369 00:23:04,745 --> 00:23:07,713 Ya Tuhan! / James Griffin! 370 00:23:15,845 --> 00:23:18,446 Koroner mengatakan Griffin memiliki semua tanda tenggelam. 371 00:23:18,448 --> 00:23:20,649 Tapi tak bisa memastikan tanpa autopsi. 372 00:23:20,651 --> 00:23:22,083 Itu tak masuk akal. 373 00:23:22,085 --> 00:23:24,943 Ada ide? / Tidak. 374 00:23:24,945 --> 00:23:27,115 Tapi Saanvi punya teman yang bekerja di kantor koroner. 375 00:23:27,117 --> 00:23:29,083 Mungkin dia bisa mendapatkan informasi orang dalam. 376 00:23:29,085 --> 00:23:30,759 Itu rencana bagus. 377 00:23:32,996 --> 00:23:34,629 Hei, sebentar. 378 00:23:39,536 --> 00:23:40,802 Zeke! 379 00:23:40,804 --> 00:23:42,337 Hei, Zeke! 380 00:23:43,573 --> 00:23:45,640 Apa yang kau lakukan di sini? / Aku tak tahu. 381 00:23:47,476 --> 00:23:49,010 Panggilan itu berkata, "Hentikan dia." 382 00:23:49,012 --> 00:23:51,780 Aku tahu kau tak bisa meyakinkannya. 383 00:23:51,782 --> 00:23:53,782 Jadi kupikir,... 384 00:23:53,784 --> 00:23:56,151 ...jika itu sampai terjadi, maka aku bisa... 385 00:23:56,153 --> 00:23:58,587 Kupikir aku seharusnya... / Seharusnya apa? 386 00:24:00,389 --> 00:24:02,157 Lupakan. Tak masalah. 387 00:24:02,159 --> 00:24:05,260 Aku tak melihat segalanya, tapi itu sudah cukup. 388 00:24:05,761 --> 00:24:08,063 Semua air itu... Apa yang terjadi tadi? 389 00:24:08,065 --> 00:24:09,497 Aku tak tahu. 390 00:24:12,368 --> 00:24:15,937 Zeke, aku tahu kau sangat kesal sekarang. 391 00:24:15,939 --> 00:24:17,572 Aku baik-baik saja, kurasa. 392 00:24:17,574 --> 00:24:20,475 Mungkin aku kurang tidur semalam. 393 00:24:20,477 --> 00:24:22,477 Kurasa aku hanya perlu istirahat. 394 00:24:22,479 --> 00:24:24,179 Kenapa kau tak kembali ke apartemen? 395 00:24:24,181 --> 00:24:27,415 Mandi, tidur siang. Menenangkan diri. 396 00:24:27,417 --> 00:24:30,452 Ya. Kau benar. Terima kasih. 397 00:24:38,829 --> 00:24:41,663 James Griffin muntah seperti gadis itu di film "The Exorcist." 398 00:24:43,232 --> 00:24:44,633 Dan? 399 00:24:44,635 --> 00:24:46,835 Itu tak terlihat aneh bagimu? 400 00:24:46,837 --> 00:24:48,303 Pria itu sudah mati. 401 00:24:48,305 --> 00:24:50,372 Jika kau menggeluti ini selama diriku. 402 00:24:50,374 --> 00:24:53,508 Keanehan adalah pertanda bahwa kita punya pekerjaan. 403 00:24:53,510 --> 00:24:54,709 Jadi, apa tindakan kita? 404 00:24:54,711 --> 00:24:56,244 Sama seperti satu jam yang lalu. 405 00:24:56,246 --> 00:25:00,315 Cari tahu soal Cal Stone dan kemampuannya. 406 00:25:00,317 --> 00:25:02,984 Kau akhirnya siap untuk mendekatinya? 407 00:25:03,360 --> 00:25:06,228 Aku masih mengumpulkan data. Seharusnya sebentar lagi. 408 00:25:06,230 --> 00:25:08,990 Aku hampir memiliki semua jawaban yang kubutuhkan. 409 00:25:16,019 --> 00:25:18,033 Aku melihatmu dengan Zeke barusan. 410 00:25:18,035 --> 00:25:19,234 Apa yang dia lakukan di sana? 411 00:25:19,236 --> 00:25:21,970 Kenapa kau terobsesi dengannya? / Aku tak terobsesi dengannya. 412 00:25:21,972 --> 00:25:24,374 Aku mengkhawatirkanmu. Kau tak berpikir jernih. 413 00:25:24,376 --> 00:25:26,441 Jika kau akan menguliahiku soal masa lalu Zeke lagi, aku... 414 00:25:28,144 --> 00:25:29,778 Itu bukan masa lalunya. 415 00:25:29,780 --> 00:25:32,147 Itu saat ini. Hari ini. 416 00:25:32,149 --> 00:25:34,149 Ya, dia memakai lagi. 417 00:25:34,475 --> 00:25:35,817 Kau membuntutinya? 418 00:25:35,819 --> 00:25:37,831 Bukan itu intinya, Mick. Dia seperti Griffin. 419 00:25:37,855 --> 00:25:39,554 Tidak! 420 00:25:39,556 --> 00:25:42,023 Aku terus memberitahumu, Jared, dia seperti aku, paham? 421 00:25:42,025 --> 00:25:44,092 Dia butuh bantuanku. Dan jika kau ingin membantuku,... 422 00:25:44,094 --> 00:25:45,727 ...kau akan membantunya juga. 423 00:25:45,729 --> 00:25:47,195 Aku tak peduli padanya. 424 00:25:49,199 --> 00:25:51,241 Aku hanya peduli padamu. 425 00:25:51,702 --> 00:25:55,203 Dengar, Mick, aku tahu kita sedang bermasalah sekarang. 426 00:25:55,205 --> 00:25:57,305 Tapi aku belum menyerah pada kita. 427 00:25:57,307 --> 00:26:00,809 Jared, aku juga belum menyerah. 428 00:26:00,811 --> 00:26:02,744 Tapi ini bukan tentang kita. 429 00:26:02,746 --> 00:26:05,180 Kau yakin? / Aku janji. 430 00:26:05,182 --> 00:26:07,449 Aku harus membantunya. 431 00:26:07,451 --> 00:26:09,932 Zeke membutuhkanku. Aku harus mendengarkan panggilan. 432 00:26:09,934 --> 00:26:13,088 Panggilan... Itulah yang membutakanmu. 433 00:26:13,090 --> 00:26:14,622 Orang ini pecandu. 434 00:26:14,624 --> 00:26:16,891 Dia takkan berhenti memakai kecuali seseorang menghentikannya. 435 00:26:16,893 --> 00:26:18,793 Jika bukan kau, maka aku. 436 00:26:28,157 --> 00:26:30,791 Hei, Saanvi. Aku dapat pesanmu. Apa yang darurat? 437 00:26:30,793 --> 00:26:33,026 Aku perlu laporan otopsi James Griffin. 438 00:26:34,062 --> 00:26:35,929 Kau tahu aku tak bisa memberikan salinannya. 439 00:26:35,931 --> 00:26:38,331 Kasus sebesar ini tak boleh bocor. 440 00:26:38,333 --> 00:26:40,300 Alex, ayolah. 441 00:26:43,906 --> 00:26:46,074 Aku membantumu melalui Biologi Sel. 442 00:26:46,076 --> 00:26:47,507 Itu sekolah kedokteran. 443 00:26:47,509 --> 00:26:49,956 Ya, dan gagal kelas itu akan membuatmu dicoret dari sekolah kedokteran. 444 00:26:49,980 --> 00:26:51,412 Sebaliknya, kau mendapat nilai A. 445 00:26:52,960 --> 00:26:54,346 Kau berhutang budi padaku. 446 00:27:05,494 --> 00:27:07,427 Ada yang bisa kubantu? 447 00:27:07,429 --> 00:27:08,662 Priscilla Landon? 448 00:27:08,664 --> 00:27:12,465 Benar. / Aku Detektif Stone, NYPD. 449 00:27:12,467 --> 00:27:14,301 Aku di sini soal putramu, Zeke. 450 00:27:15,937 --> 00:27:17,671 Apa pun yang dia lakukan, aku tak bisa... 451 00:27:17,673 --> 00:27:19,906 Maaf, tapi aku tak bisa. 452 00:27:19,908 --> 00:27:22,042 Tidak, dia belum melakukan apa-apa. 453 00:27:22,044 --> 00:27:24,444 Aku tahu dia mengunjungimu kemarin. 454 00:27:24,446 --> 00:27:27,647 Kenapa kau mengusirnya? 455 00:27:27,649 --> 00:27:29,149 Aku temannya. 456 00:27:31,452 --> 00:27:33,677 Aku menyayangi anakku. 457 00:27:34,223 --> 00:27:37,958 Dan takkan pernah berhenti menyayanginya. 458 00:27:37,960 --> 00:27:41,862 Tapi selama satu tahun penuh, dia tak berani menunjukkan wajahnya. 459 00:27:41,864 --> 00:27:44,731 Lalu tiba-tiba dia muncul, dalam pengaruh narkoba... 460 00:27:44,733 --> 00:27:48,935 ...dengan banyak alasan dan kebohongan. 461 00:27:48,937 --> 00:27:50,337 Tak ada yang berubah. 462 00:27:50,339 --> 00:27:52,154 Kurasa dia berubah sekarang. 463 00:27:52,908 --> 00:27:55,275 Dia melalui sesuatu... 464 00:27:55,277 --> 00:27:56,409 yang merubah hidup. 465 00:27:56,411 --> 00:27:58,612 Ya. Aku mendengarnya. 466 00:28:00,182 --> 00:28:05,352 Tentang berada di gua, sekarat, hidup kembali. 467 00:28:05,354 --> 00:28:07,044 Sebuah awal yang baru. 468 00:28:07,589 --> 00:28:09,296 Dia seorang pecandu. 469 00:28:09,858 --> 00:28:12,626 Dan pecandu akan memberitahumu apa pun yang ingin kau dengar. 470 00:28:12,628 --> 00:28:15,896 Aku tahu itu terdengar gila, tapi itu benar. 471 00:28:15,898 --> 00:28:18,847 Aku tahu karena itu juga terjadi padaku. 472 00:28:20,402 --> 00:28:24,604 Aku kembali, dan ibuku sudah tiada. 473 00:28:26,307 --> 00:28:29,142 Tunggu. Aku mengenalmu. 474 00:28:29,144 --> 00:28:32,045 Kau berada di penerbangan itu. 475 00:28:32,047 --> 00:28:33,395 Penerbangan 828. 476 00:28:33,397 --> 00:28:35,315 Seperti kataku, itu terdengar gila. 477 00:28:35,317 --> 00:28:37,684 Tapi Zeke, dia tak di pesawat itu. 478 00:28:37,686 --> 00:28:39,619 Ini bukan hanya soal pesawat itu. 479 00:28:39,621 --> 00:28:41,221 Tidak lagi. 480 00:28:47,129 --> 00:28:49,169 Aku mengusirnya. 481 00:28:50,338 --> 00:28:53,006 Aku mengatakan hal-hal mengerikan kepadanya. 482 00:28:54,735 --> 00:28:56,176 Dia akan kembali. 483 00:28:57,472 --> 00:29:01,141 Saat dia melakukannya, kali ini, biarkan dia masuk. 484 00:29:04,712 --> 00:29:06,146 Kau tahu, kupikir kembali... 485 00:29:06,148 --> 00:29:11,518 ...dan mendapati Ibu sudah tiada adalah yang terburuk. 486 00:29:11,520 --> 00:29:15,221 Tapi aku aku tak bayangkan pulang ke rumah... 487 00:29:15,223 --> 00:29:19,282 ...dan pintu dibanting di depanmu. 488 00:29:19,962 --> 00:29:21,828 Tapi, maksudku, ini akan baik-baik saja. 489 00:29:21,830 --> 00:29:23,563 Aku memperbaikinya atau setidaknya mulai. 490 00:29:23,565 --> 00:29:25,799 Kau sudah cukup banyak masalah. 491 00:29:25,801 --> 00:29:28,134 Kau tak perlu memperbaiki masalah Zeke. 492 00:29:28,136 --> 00:29:29,536 Tidak, kurasa aku harus. 493 00:29:32,007 --> 00:29:34,808 Di pantai, di Jamaika, Ibu memberi tahuku,... 494 00:29:34,810 --> 00:29:36,876 "Kau tak pernah terlalu tua untuk membutuhkan ibumu." 495 00:29:36,878 --> 00:29:39,579 Tentu saja. 496 00:29:39,581 --> 00:29:41,514 Aku masih bisa merasakannya. 497 00:29:41,516 --> 00:29:43,037 Ibu? / Ya. 498 00:29:43,039 --> 00:29:44,317 Seolah dia masih di sini. 499 00:29:44,319 --> 00:29:47,087 Seolah dia mengawasiku sejak aku kembali. 500 00:29:47,089 --> 00:29:49,956 Membantuku memecahkan masalah. 501 00:29:51,525 --> 00:29:53,426 Aku suka teori itu. 502 00:29:57,165 --> 00:30:00,490 Kematian James Griffin, itu perubahan. 503 00:30:01,036 --> 00:30:04,953 Otopsi menunjukkan dia tewas tenggelam. 504 00:30:05,874 --> 00:30:07,774 Dia tenggelam di daratan? 505 00:30:07,776 --> 00:30:09,776 Tentu saja itu mustahil. 506 00:30:09,778 --> 00:30:11,344 Bagaimana dengan tenggelam sekunder? 507 00:30:11,346 --> 00:30:13,438 Maksudku, aku pernah dengar soal anak-anak yang ditarik dari kolam... 508 00:30:13,462 --> 00:30:15,982 ...dan sekarat berjam-jam kemudian. / Ini beberapa hari kemudian. 509 00:30:15,984 --> 00:30:19,919 Di video, dia tampak mengeluarkan jumlah air yang melebihi massa tubuhnya. 510 00:30:19,921 --> 00:30:24,190 Kurasa sains tak bisa menjelaskan hal ini seperti halnya kita. 511 00:30:24,192 --> 00:30:26,084 Aku punya penjelasan untuk itu. 512 00:30:26,108 --> 00:30:28,576 Dia menyalahgunakan panggilan, itulah yang membuatnya terbunuh. 513 00:30:29,331 --> 00:30:32,022 Tunggu sampai para Penganut mengetahui hal ini. 514 00:30:32,567 --> 00:30:34,834 Ya, kau benar. 515 00:30:34,836 --> 00:30:37,611 Tapi mereka bukan satu-satunya masalah kita. 516 00:30:38,673 --> 00:30:40,907 Penanda darah telah ditemukan. 517 00:30:40,909 --> 00:30:44,244 Dalam darah Griffin? / Dan darah Cal. 518 00:30:46,715 --> 00:30:49,416 Selalu ada risiko seseorang akan mengetahui... 519 00:30:49,418 --> 00:30:51,518 ...keanehan hasil lab Cal, tapi sampai Griffin muncul,... 520 00:30:51,520 --> 00:30:53,519 ...tak ada yang punya alasan untuk meyakininya. 521 00:30:55,322 --> 00:30:57,323 Aku akan melakukan apa saja untuk mengubur temuan ini. 522 00:30:57,325 --> 00:30:59,859 Tapi jika aku tak bisa, itu tak lama lagi... 523 00:30:59,861 --> 00:31:02,862 ...sebelum komunitas medis mengetahuinya, dan mereka akan... 524 00:31:02,864 --> 00:31:06,099 Akan memeriksa Cal lebih teliti. 525 00:31:10,004 --> 00:31:11,271 Ya. 526 00:31:15,410 --> 00:31:16,709 Baik. 527 00:31:16,711 --> 00:31:19,012 Maaf aku harus pergi. 528 00:31:19,014 --> 00:31:22,182 Aku punya janji temu dengan seorang terapis. 529 00:31:24,085 --> 00:31:26,019 Jika kau khawatir soal apa yang akan kukatakan... 530 00:31:26,021 --> 00:31:27,587 Tentu saja tidak. 531 00:31:27,589 --> 00:31:30,163 Tak ada yang lebih penting dari kesehatanmu. 532 00:31:31,259 --> 00:31:32,707 Aku akan menghubungimu nanti. 533 00:31:35,564 --> 00:31:36,930 Bahkan setelah kematiannya. 534 00:31:36,932 --> 00:31:38,698 Keparat itu masih jadi ancaman bagi kita. 535 00:31:38,700 --> 00:31:41,067 Aku tak bisa membiarkan Cal menjadi kelinci percobaan. 536 00:31:42,970 --> 00:31:44,404 Hentikan dia. 537 00:31:48,943 --> 00:31:50,376 Kau tak mendengar itu? 538 00:31:52,279 --> 00:31:54,180 Tidak. 539 00:31:54,182 --> 00:31:55,849 Panggilan itu lagi? "Hentikan dia"? 540 00:31:55,851 --> 00:31:58,451 Aku tak mengerti. Kenapa aku mendengarnya dan kau tidak? 541 00:31:58,453 --> 00:31:59,853 Aku tak tahu. Mungkin... 542 00:31:59,855 --> 00:32:03,256 ...kita semua seharusnya menghentikan Griffin, dan... 543 00:32:03,258 --> 00:32:05,191 ...kau masih harus melakukan sesuatu. 544 00:32:09,264 --> 00:32:10,897 Zeke. 545 00:32:10,899 --> 00:32:12,732 Jared bilang dia melakukan pembelian. 546 00:32:12,734 --> 00:32:14,300 Ben, bagaimana jika Zeke memakai lagi? 547 00:32:14,302 --> 00:32:16,536 Bagaimana jika dia yang harus kuhentikan? 548 00:32:16,538 --> 00:32:17,737 Pergilah. 549 00:32:30,000 --> 00:32:36,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.us 550 00:33:06,997 --> 00:33:09,499 Ibu! Ayah pulang! 551 00:33:23,414 --> 00:33:26,249 Ben... / Sebentar. 552 00:33:32,357 --> 00:33:37,360 Ayah, ada apa? Ayah membuatku takut. 553 00:33:39,263 --> 00:33:40,763 Tak ada rahasia, ingat? 554 00:33:45,570 --> 00:33:47,937 Menurut laporan polisi. 555 00:33:47,939 --> 00:33:52,275 Griffin tenggelam selama 82 jam dan 8 menit. 556 00:33:52,277 --> 00:33:53,376 8-2-8. 557 00:33:53,378 --> 00:33:55,289 Itu sangat aneh. 558 00:33:55,291 --> 00:33:57,847 Tahan. Menurut laporan koroner. 559 00:33:57,849 --> 00:34:02,619 Dia meninggal tepat 82 jam dan 8 menit kemudian. 560 00:34:02,621 --> 00:34:07,006 Jadi, jumlah waktu meninggalnya... 561 00:34:10,000 --> 00:34:13,688 ...sama dengan jumlah... 562 00:34:14,202 --> 00:34:15,398 ...dia hidup kembali. 563 00:34:18,235 --> 00:34:20,637 Tidak, itu pasti kebetulan. 564 00:34:20,639 --> 00:34:22,544 Benar? 565 00:34:24,209 --> 00:34:28,007 Maksudmu Griffin memiliki semacam... 566 00:34:29,008 --> 00:34:30,301 ...tanggal kadaluarsa? 567 00:34:31,949 --> 00:34:33,805 Apa artinya itu? 568 00:34:34,806 --> 00:34:36,953 Apa itu berarti Ayah juga memilikinya? 569 00:34:36,955 --> 00:34:38,688 Tidak. 570 00:34:38,690 --> 00:34:42,925 Griffin jahat. Dia seorang penjahat. 571 00:34:42,927 --> 00:34:44,927 Katakan padanya, Ben. 572 00:34:44,929 --> 00:34:46,195 Ayah... 573 00:34:46,197 --> 00:34:48,064 Baik. Kami menghilang selama 2037 hari. 574 00:34:48,066 --> 00:34:50,033 Ditambah tanggal kami kembali... 575 00:35:04,049 --> 00:35:06,482 2 Juni 2024. 576 00:35:06,944 --> 00:35:08,455 Bagaimana kau bisa begitu cepat menghitungnya? 577 00:35:08,457 --> 00:35:12,188 Itu tepat di depan kita selama ini. 578 00:35:12,190 --> 00:35:15,525 Dewi merak Juno... Juni. 579 00:35:18,087 --> 00:35:22,577 Petrograph dari rasi bintang Gemini, kembar, mewakili angka 2. 580 00:35:22,579 --> 00:35:25,513 Juni... 2 Juni. 581 00:35:27,351 --> 00:35:29,851 Sayang, itu bisa mewakili... 582 00:35:29,853 --> 00:35:31,753 ...angka apa saja. / Tidak. Aku belum selesai. 583 00:35:35,959 --> 00:35:37,392 Naga Cal? 584 00:35:37,394 --> 00:35:41,963 Seperti kata Ibu, naga kayu. 585 00:35:41,965 --> 00:35:44,566 Ini proyek kerajinan. Seni Naga. 586 00:35:44,568 --> 00:35:49,004 Tahun naga kayu di zodiak Cina? 587 00:35:49,006 --> 00:35:50,506 2024. 588 00:35:51,274 --> 00:35:53,593 Aku mendapat tanggal yang sama persis. 589 00:35:55,112 --> 00:35:58,313 2 Juni 2024. 590 00:36:01,384 --> 00:36:03,186 Olive benar. 591 00:36:03,687 --> 00:36:04,812 Tidak. 592 00:36:05,622 --> 00:36:07,188 Tidak. 593 00:36:07,190 --> 00:36:09,357 Aku baru mendapatkanmu kembali. 594 00:36:09,359 --> 00:36:11,860 Aku tak bisa kehilangan kau. 595 00:36:11,862 --> 00:36:13,461 Aku tak bisa kehilangan kau. 596 00:36:16,400 --> 00:36:18,451 Kita tak bisa memberitahu Cal. 597 00:36:19,369 --> 00:36:22,337 Dia menghabiskan lima tahun... 598 00:36:22,339 --> 00:36:24,973 ...menunggu untuk mati. 599 00:36:24,975 --> 00:36:27,576 Tolong, berjanjilah, kalian takkan memberitahunya. 600 00:36:27,578 --> 00:36:30,338 Dia tak bisa menghadapi ini lagi. Itu tak adil. 601 00:36:31,081 --> 00:36:32,614 Tidak apa-apa, Ollie. 602 00:36:33,949 --> 00:36:35,383 Aku tahu. 603 00:36:38,012 --> 00:36:41,256 Aku hanya tak tahu bagaimana cara memberitahumu. 604 00:37:06,783 --> 00:37:09,084 Hai, Dokter. 605 00:37:09,086 --> 00:37:10,838 Silakan masuk. 606 00:37:10,840 --> 00:37:12,255 Baik. 607 00:37:13,190 --> 00:37:15,049 Silakan duduk. 608 00:37:19,629 --> 00:37:22,997 Ayo, Zeke, angkat. 609 00:37:30,874 --> 00:37:32,812 Apa-apaan? / Di mana itu? 610 00:37:32,814 --> 00:37:36,544 Di mana apa? / Narkoba itu. 611 00:37:36,546 --> 00:37:38,279 Apa maksudmu? Aku bersih. 612 00:37:38,281 --> 00:37:40,548 Ya, tentu saja. 613 00:37:44,454 --> 00:37:46,456 Mungkin kita harus... 614 00:37:47,665 --> 00:37:49,023 ...pergi. 615 00:37:50,360 --> 00:37:52,003 Pergi ke mana? 616 00:37:53,254 --> 00:37:55,173 Kembali ke pantai itu. 617 00:37:56,833 --> 00:37:58,468 Jamaika? 618 00:37:59,903 --> 00:38:03,804 Hanya bersama. 619 00:38:05,641 --> 00:38:06,908 Kita berempat. 620 00:38:12,616 --> 00:38:14,783 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 621 00:38:17,253 --> 00:38:18,453 Apa? 622 00:38:35,806 --> 00:38:38,640 Bukannya hari ini bisa menjadi lebih buruk. 623 00:38:41,177 --> 00:38:42,678 Aku hamil. 624 00:38:55,625 --> 00:38:57,777 Itu mengagumkan. 625 00:38:59,396 --> 00:39:01,563 Luar biasa. 626 00:39:03,449 --> 00:39:05,767 Jadi, kita berlima, awal yang baru. 627 00:39:10,273 --> 00:39:12,333 Sudah berapa lama? 628 00:39:13,167 --> 00:39:16,678 Belum terlalu. Enam minggu, mungkin. 629 00:39:17,964 --> 00:39:23,261 Jadi, tepat saat pesawat kembali... 630 00:39:27,858 --> 00:39:29,924 ...atau sebelumnya. 631 00:39:33,563 --> 00:39:35,230 Mungkin. 632 00:39:57,420 --> 00:39:59,254 Bersih dan tidak mabuk, ya? 633 00:39:59,256 --> 00:40:00,922 Aku tak menyentuhnya. Tidak satu tetes pun. 634 00:40:00,924 --> 00:40:03,057 Ya, tidak, kau langsung ke hal-hal yang keras. 635 00:40:03,059 --> 00:40:04,425 Aku tahu kau melakukan pembelian. 636 00:40:04,427 --> 00:40:06,401 Di mana itu? Atau kau sudah memakainya? 637 00:40:06,403 --> 00:40:08,088 Kau ingin aku tes darah? Silakan Lakukan apa pun yang kau mau. 638 00:40:08,112 --> 00:40:10,265 Aku tak ingin melakukan itu! 639 00:40:10,267 --> 00:40:12,537 Aku punya pekerjaan, pernikahan yang hancur... 640 00:40:12,539 --> 00:40:14,435 ...dan mengurusi masalahmu menghancurkan segalanya! 641 00:40:14,437 --> 00:40:15,970 Lalu, kenapa kau di sini? 642 00:40:15,972 --> 00:40:18,606 Karena Michaela adalah orang paling penting dalam hidupku. 643 00:40:20,476 --> 00:40:24,178 Dan kau... Aku tak tahu apa masalahmu. 644 00:40:24,180 --> 00:40:26,180 Tapi aku ingin kau keluar dari sini sebelum dia kembali. 645 00:40:26,182 --> 00:40:27,548 Itu yang kau mau! 646 00:40:27,550 --> 00:40:29,242 Kau pernah berpikir Michaela mungkin berpikir berbeda,... 647 00:40:29,266 --> 00:40:31,552 ...atau Jared selalu yang paling tahu? 648 00:40:31,554 --> 00:40:33,121 Inilah yang aku tahu. 649 00:40:33,123 --> 00:40:36,167 Michaela dan aku, kami ditakdirkan untuk bersama. 650 00:40:36,993 --> 00:40:38,259 Mungkin iya, mungkin tidak. 651 00:40:39,496 --> 00:40:41,229 Siapa? Kau? 652 00:40:41,231 --> 00:40:43,431 Pecandu rusak? 653 00:41:03,486 --> 00:41:05,279 Mundur! 654 00:41:09,993 --> 00:41:12,560 Zeke, letakkan senjatamu. 655 00:41:12,562 --> 00:41:14,136 Ini yang kubeli! 656 00:41:14,138 --> 00:41:16,264 Untuk menghentikan Griffin! Untuk melindungi Michaela! 657 00:41:20,870 --> 00:41:22,670 Hentikan dia. 658 00:41:29,813 --> 00:41:33,147 Hentikan dia. 659 00:41:34,584 --> 00:41:36,184 Hentikan dia. 660 00:41:36,208 --> 00:41:41,208 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 661 00:41:41,232 --> 00:41:47,232 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.us