1
00:00:00,092 --> 00:00:01,285
Manifest'in önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,410 --> 00:00:03,360
Lourdes yolda geliyor.
Gidip onu getireyim.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,240
Hayır, lütfen.
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,130
Yanımda kal.
5
00:00:06,330 --> 00:00:09,300
Bildiğiniz gibi bilinç
paylaşımı üzerine çalışıyorum...
6
00:00:09,500 --> 00:00:11,130
...tecrübe ettiğiniz çağrılar gibi.
7
00:00:11,330 --> 00:00:14,300
Bilinç paylaşımı üzerine çalışıyor
ve uçağa mı biniyor?
8
00:00:14,500 --> 00:00:15,170
Tesadüfler olur.
9
00:00:15,370 --> 00:00:16,220
Komplolar da öyle.
10
00:00:16,420 --> 00:00:18,360
Telefonunuzu kaybetmiş olabilir misiniz?
11
00:00:18,560 --> 00:00:20,140
Hayır, o...
12
00:00:20,340 --> 00:00:22,180
- ...benim değil.
- Artık sizin.
13
00:00:22,380 --> 00:00:24,300
Neden o benim evimde
çocuklarımla olabiliyor?
14
00:00:24,500 --> 00:00:26,420
Bu ailenin dağılmasının
tek sebebi sensin.
15
00:00:26,620 --> 00:00:28,160
Seni seviyorum.
16
00:00:28,360 --> 00:00:30,120
Her zaman sendin.
17
00:00:30,320 --> 00:00:32,917
Ne yaparsam yapayım kötü
adam benim ve bundan yoruldum.
18
00:00:33,117 --> 00:00:34,280
Anlıyorum, ben gidiyorum.
19
00:00:34,480 --> 00:00:35,410
Hayır, hayır.
20
00:00:40,310 --> 00:00:41,460
Sanırım Binbaşının
Kutsal Kasesini buldum.
21
00:00:41,660 --> 00:00:43,270
Bazı yolcuların çağrılara...
22
00:00:43,470 --> 00:00:45,450
...daha hassas tepki
verdiğini gördüler.
23
00:00:45,650 --> 00:00:47,390
Cal.
24
00:00:51,270 --> 00:00:53,340
Kimse MA 828'e olanlardan
seni sorumlu tutmuyor.
25
00:00:53,540 --> 00:00:54,390
Bana yardım edemezsin.
26
00:01:08,310 --> 00:01:10,230
Bir şey kaçırdım mı?
27
00:01:11,768 --> 00:01:15,340
Sadece 400 km cam gibi okyanusu.
28
00:01:15,540 --> 00:01:16,250
Yolcu nasıl?
29
00:01:16,450 --> 00:01:20,470
5-D'de oturan kadın
hipoalerjenik battaniye istiyormuş.
30
00:01:20,670 --> 00:01:23,107
Kimse ona soluduğu havanın...
31
00:01:23,307 --> 00:01:26,376
...dönüştürülmüş deri hücresi ve
oksijen olduğunu söylememiş mi?
32
00:01:26,576 --> 00:01:29,400
Senden çok kötü
hostes olurmuş.
33
00:01:29,600 --> 00:01:31,190
Ben kovboyum Amuta.
34
00:01:31,390 --> 00:01:34,420
Uçak benim atım, gökyüzüyse
uçsuz bucaksız çölüm.
35
00:01:42,400 --> 00:01:44,140
Ne...
36
00:01:44,340 --> 00:01:46,240
Merkez, burası MA 828.
37
00:01:46,440 --> 00:01:48,420
Beklenmedik bir türbülans yaşıyoruz.
38
00:01:48,620 --> 00:01:50,320
Bu da nereden geldi böyle?
39
00:01:50,520 --> 00:01:51,280
Hiçbir kayıtta yoktu.
40
00:01:51,480 --> 00:01:53,360
Sorun yok, herkes...
41
00:01:54,440 --> 00:01:57,280
Lütfen.
42
00:02:01,330 --> 00:02:03,067
Daha önce hiç böyle
bir şey görmemiştim.
43
00:02:03,267 --> 00:02:04,093
- Sen?
- Hiç.
44
00:02:12,430 --> 00:02:14,350
Üstünden geç. Tırman!
45
00:02:14,550 --> 00:02:15,470
Tırman!
46
00:02:17,470 --> 00:02:19,170
Vakit yok.
47
00:02:19,370 --> 00:02:20,750
İçinden geçeceğim.
48
00:02:20,950 --> 00:02:22,330
Ne yapacaksın?
49
00:02:24,410 --> 00:02:26,410
Hava hızını 300'e yükseltiyorum.
50
00:02:26,610 --> 00:02:28,250
Bundan emin misin?
51
00:02:29,219 --> 00:02:31,470
Yükseklik seviyesini koruyorum.
52
00:02:39,460 --> 00:02:40,420
Başlıyoruz.
53
00:02:42,480 --> 00:02:44,380
Başka şansım yoktu.
54
00:02:44,480 --> 00:02:48,320
UUGK* raporu başka
bir hikaye anlatıyor.
55
00:02:48,520 --> 00:02:49,430
Yer telemetrisine göre...
56
00:02:49,630 --> 00:02:52,340
...bir dizi sıra dışı manevra yapmışsınız.
57
00:02:52,540 --> 00:02:53,180
Anlamıyorsunuz.
58
00:02:53,380 --> 00:02:54,727
Önünüzde bir fırtına belirdiğinde...
59
00:02:54,927 --> 00:02:56,160
...yapılacak sıradan
bir manevra yoktur.
60
00:02:56,360 --> 00:02:59,210
Ve bu fırtına gibisini
daha önce görmemiştim.
61
00:02:59,410 --> 00:03:01,810
Daly, uçak kaybolduğundan
beri beş buçuk yıldır...
62
00:03:02,010 --> 00:03:04,410
...bu uçuşu her yönüyle
mikroskoba yatırdılar.
63
00:03:04,610 --> 00:03:07,170
Uçağın bütün bakım raporlarından...
64
00:03:07,370 --> 00:03:09,705
...yolcuların son yemek
yediği yere kadar.
65
00:03:09,905 --> 00:03:13,250
Ve birinin sıra dışı olarak
bulabileceği tek şey...
66
00:03:13,450 --> 00:03:16,472
...uçağın fırtınanın içine uçması
ve kaybolmasından önce...
67
00:03:16,672 --> 00:03:18,187
...senin yaptığın ani hareketlerdi.
68
00:03:18,387 --> 00:03:19,250
Ben kaptanım.
69
00:03:19,450 --> 00:03:23,380
O insanlar hayatlarını
bana teslim ediyorlar.
70
00:03:23,580 --> 00:03:25,825
Bunu ciddiye alıyorum.
71
00:03:26,025 --> 00:03:28,270
Yapmam gerekeni yaptım.
72
00:03:49,325 --> 00:03:51,190
Affedersiniz bayım?
73
00:03:51,390 --> 00:03:54,380
Siz pilotsunuz değil mi?
74
00:03:54,580 --> 00:03:55,260
Evet öyleyim.
75
00:03:55,460 --> 00:03:58,390
Babam pilotların bazen çocuklara
kanat verdiğini söyledi.
76
00:03:58,590 --> 00:04:01,420
Alabileceğim bir
kanat var mı?
77
00:04:01,620 --> 00:04:03,950
Üzgünüm evlat.
78
00:04:04,150 --> 00:04:06,280
Az önce bitti.
79
00:04:06,480 --> 00:04:09,380
Sorun değil. Bizi eve
getirdiğiniz için teşekkürler.
80
00:04:22,560 --> 00:04:28,250
Çeviri; Evremira
İyi Seyirler.
81
00:04:31,380 --> 00:04:33,240
- En güzel gündü baba.
- Benim için de.
82
00:04:33,440 --> 00:04:36,360
Bir daha ki sefere film izlemek
için dışarı gidebilir miyiz?
83
00:04:36,560 --> 00:04:38,200
Sizin evdeki ekran çok küçük.
84
00:04:38,400 --> 00:04:41,200
Bak evlat şuan göz
önünde olmamalıyız...
85
00:04:41,400 --> 00:04:44,430
...çünkü bazı insanlar
828'de olduğumuz için...
86
00:04:44,630 --> 00:04:46,360
...bizimle ilgileniyorlar...
87
00:04:46,560 --> 00:04:48,290
...ve nazik davranmayabilirler.
88
00:04:48,490 --> 00:04:49,460
Binbaşı'dan bahsediyorsun.
89
00:04:51,410 --> 00:04:53,050
Bunu nereden biliyorsun?
90
00:04:53,250 --> 00:04:55,370
Mick halamla konuşurken duydum.
91
00:04:55,570 --> 00:04:56,478
Sorun değil baba.
92
00:04:56,678 --> 00:04:58,805
Güvende kalmam gerektiğini biliyorum.
93
00:04:59,005 --> 00:05:01,200
İşte benim kertenkelem.
Seni özledim.
94
00:05:01,400 --> 00:05:04,117
Eve girdiğim için üzgünüm.
Sadece emin olmak...
95
00:05:04,317 --> 00:05:05,200
Ben, sorun değil.
96
00:05:05,400 --> 00:05:07,775
Burası senin de evin.
İçeri girebilirsin.
97
00:05:07,975 --> 00:05:10,350
Anne, babam bize hazır
yemek ısmarladı. Harikaydı.
98
00:05:10,550 --> 00:05:11,250
Öyle miydi?
99
00:05:11,450 --> 00:05:13,440
Salisbury bifteği,
her zaman favorimiz.
100
00:05:13,640 --> 00:05:15,170
Bilirim.
101
00:05:15,370 --> 00:05:17,370
Bunu yarın da yapabilir misiniz?
102
00:05:17,570 --> 00:05:19,717
İşle ilgili bir şey çıktı.
103
00:05:19,917 --> 00:05:22,370
Olur tabi, belki bu sefer
hindi sipariş ederiz.
104
00:05:22,570 --> 00:05:25,071
Ama babam yapamaz ki.
Meşgul olacak.
105
00:05:26,360 --> 00:05:28,080
Öyle mi?
106
00:05:28,280 --> 00:05:30,450
Uçaktaki adam?
Sana ihtiyacı var.
107
00:05:33,420 --> 00:05:35,380
Uçaktaki adam mı?
108
00:05:37,400 --> 00:05:39,160
Emimin bir çaresine bakabiliriz.
109
00:05:39,360 --> 00:05:42,250
En kötü ihtimalle
Michaela'nın izin günü.
110
00:05:42,450 --> 00:05:43,815
Harika, Mick hala.
111
00:05:44,015 --> 00:05:45,180
İşte bu kadar.
112
00:05:45,380 --> 00:05:47,370
- Seni seviyorum evlat.
- Olive! Ne oldu tahmin et.
113
00:05:47,570 --> 00:05:48,420
Hazır yemek sipariş ettik.
114
00:06:08,380 --> 00:06:14,470
Kadını bul.
115
00:06:23,310 --> 00:06:25,390
Riojas vardiyanı değiştirdiğini söyledi.
116
00:06:25,590 --> 00:06:27,250
Evet değiştirdim.
117
00:06:27,450 --> 00:06:29,430
Mick, beni neden
görmezden geliyorsun?
118
00:06:32,260 --> 00:06:33,450
Gel hadi.
119
00:06:41,300 --> 00:06:43,270
Mick.
120
00:06:44,073 --> 00:06:47,100
Bu iyi bir şey.
121
00:06:47,300 --> 00:06:50,250
Birlikte olmamız gerektiğini biliyorsun.
122
00:06:50,450 --> 00:06:51,420
Jared, dün gece bir hataydı.
123
00:06:51,620 --> 00:06:54,060
Aldatmaydı.
124
00:06:54,260 --> 00:06:55,460
Aramızı düzeltmek için şansımızdı.
125
00:06:57,470 --> 00:06:59,400
Tamam, bana ne yapmam
gerektiğini söyle.
126
00:06:59,600 --> 00:07:02,200
Bilmiyorum.
127
00:07:02,400 --> 00:07:04,280
Bunu yapamam.
İkinci kadın olamam.
128
00:07:04,480 --> 00:07:07,300
- Lourdes'e söylememi mi istiyorsun?
- Hayır, hayır.
129
00:07:07,500 --> 00:07:09,840
Mick, seninle olmak istiyorum.
130
00:07:10,040 --> 00:07:12,140
Karışık olduğunu biliyorum ama...
131
00:07:12,340 --> 00:07:14,240
...birlikte üstesinden geleceğiz.
132
00:07:14,440 --> 00:07:16,855
- Lourdes...
- Senin karın...
133
00:07:17,055 --> 00:07:18,187
...benim en yakın arkadaşım.
134
00:07:21,460 --> 00:07:23,290
Onu sevmiyor musun?
135
00:07:25,320 --> 00:07:27,110
Elbette seviyorum.
136
00:07:27,310 --> 00:07:31,070
Ben de öyle.
Bunu ona yapamam.
137
00:07:31,270 --> 00:07:34,400
Beş yıl önce bize olanlar
önemli değil.
138
00:07:34,600 --> 00:07:36,470
Şimdi yaptıklarımız önemli.
139
00:07:39,410 --> 00:07:41,450
Üzgünüm.
140
00:08:03,410 --> 00:08:05,230
Gerçekten mi? Yine mi?
141
00:08:05,430 --> 00:08:07,130
Bir gece bile ara veremez misin?
142
00:08:07,330 --> 00:08:09,320
Binbaşı'nın Kutsal Kasesinin
Cal olduğunu düşünürken mi?
143
00:08:09,520 --> 00:08:11,090
Hayır yapamam.
144
00:08:11,290 --> 00:08:13,746
- Zaten bana ödev verdi.
- Cal mi?
145
00:08:13,946 --> 00:08:15,407
Grace'e yarın onunla
ilgilenemeyeceğimi...
146
00:08:15,607 --> 00:08:17,420
...çünkü uçaktaki adama
yardım edeceğimi söyledi.
147
00:08:17,620 --> 00:08:21,050
Ne anlama geldiğini
bulmam lazım.
148
00:08:21,250 --> 00:08:24,340
Sorun olmazsa yarın Cal'le
takılman gerekebilir.
149
00:08:24,540 --> 00:08:26,090
Olur, kulağa hoş geliyor.
150
00:08:26,290 --> 00:08:29,420
Hem beni de beladan
uzak tutmuş olur.
151
00:08:29,620 --> 00:08:32,060
Neden? Neler oluyor?
152
00:08:32,260 --> 00:08:35,260
Sadece kendimi balçık
dolu koca bir delikten...
153
00:08:35,460 --> 00:08:36,440
...kurtarmaya çalışıyorum.
154
00:08:36,640 --> 00:08:38,845
Güzelmiş.
155
00:08:39,045 --> 00:08:41,250
Jared mi?
156
00:08:42,420 --> 00:08:43,800
Konuşmak ister misin?
157
00:08:44,000 --> 00:08:45,180
Hayır, pek sayılmaz.
158
00:08:45,380 --> 00:08:48,220
Biraz ara vermem
gerektiğini düşünüyorum.
159
00:08:48,420 --> 00:08:51,260
Uçaktaki hangi adama
yardım edeceğini...
160
00:08:51,460 --> 00:08:53,280
...nasıl bulmayı düşünüyorsun?
161
00:08:53,480 --> 00:08:55,060
Fikrim yok.
162
00:08:55,260 --> 00:08:57,313
Cal'in aldığı bütün çağrıların...
163
00:08:57,513 --> 00:09:00,310
...benim bilmem gereken şeylere
işaret ettiğine inanmalıyız.
164
00:09:00,510 --> 00:09:02,350
- Bilmem gerekenlere.
- Sonu yok ki, Ben.
165
00:09:02,550 --> 00:09:04,090
Bu gerçekten 828'e
ne olduğunu ve...
166
00:09:04,290 --> 00:09:06,070
...neden döndüğümüzü
anlamaya yardım edecek mi?
167
00:09:06,270 --> 00:09:09,390
Şimdilik bu Cal'i güvende
tutmakla ilgili, gün be gün.
168
00:09:09,590 --> 00:09:10,390
Bunu yapıyorsun zaten.
169
00:09:10,590 --> 00:09:12,090
Öyle mi?
170
00:09:12,290 --> 00:09:13,594
Binbaşı'nın en büyük
düşmanı Cal...
171
00:09:13,794 --> 00:09:15,346
...ve kadının kim olduğuna
dair hiç ipucum yok.
172
00:09:15,546 --> 00:09:17,070
Yapma bunu.
Kendini kaybetme.
173
00:09:17,270 --> 00:09:19,310
Senden beklenenin
en iyisini yapıyorsun.
174
00:09:19,510 --> 00:09:20,470
Yaptıklarım yeterli olmayabilir.
175
00:09:25,300 --> 00:09:26,230
Kaptan Daly.
176
00:09:26,430 --> 00:09:29,290
Uçaktaki adamdan bahsediyorduk.
177
00:09:32,350 --> 00:09:35,460
- Selam.
- Ben, buluşabilir miyiz?
178
00:09:35,660 --> 00:09:37,110
Olur, ne oldu?
179
00:09:37,310 --> 00:09:39,280
Benim hatam değildi.
180
00:09:39,480 --> 00:09:42,360
828 yüzünden herkes beni
suçluyor ama ben değildim...
181
00:09:42,560 --> 00:09:45,440
...ve galiba kanıtlayabilirim
ama yardımın lazım.
182
00:09:45,640 --> 00:09:47,300
Seni yarın gelip alırım.
183
00:09:47,500 --> 00:09:49,260
Olur.
184
00:09:55,480 --> 00:09:57,852
Beş buçuk yıl boyunca
kaybolan bir uçağın...
185
00:09:58,052 --> 00:10:00,460
...kaptanı olmanın en kötü
yanı ne biliyor musun?
186
00:10:00,660 --> 00:10:03,139
Herkes gibi zaman
kaybetmiş olman olabilir.
187
00:10:03,339 --> 00:10:04,150
Hayır.
188
00:10:04,350 --> 00:10:06,140
Olanlar yüzünden herkesin
seni suçlaması.
189
00:10:06,340 --> 00:10:09,300
Nasıl suçlarlar? Kimse o gece
neler olduğunu bilmiyor ki.
190
00:10:09,500 --> 00:10:10,230
Fark etmez.
191
00:10:10,430 --> 00:10:14,300
İnsanlar bir adaya gidip
kendimizi dondurduğumu...
192
00:10:14,500 --> 00:10:15,880
...götürenin de ben
olduğumu sanıyor.
193
00:10:16,080 --> 00:10:17,786
Bill, bunları ciddiye alamazsın.
194
00:10:17,986 --> 00:10:20,230
Uzaylı istilası olduğunu
düşünenler bile...
195
00:10:20,430 --> 00:10:22,345
...uzaylının ben olduğumu düşünüyor.
196
00:10:22,545 --> 00:10:24,563
Bu hepimiz için bir cehennem...
197
00:10:24,763 --> 00:10:26,582
...karım için, çocuklarım için...
198
00:10:26,782 --> 00:10:29,418
...senin için ne kadar zor
olduğunu tahmin edebilirim...
199
00:10:29,430 --> 00:10:34,070
...her şeyin odağında olmanın.
200
00:10:34,270 --> 00:10:36,250
Bir oğlum var, elektrik mühendisi...
201
00:10:36,450 --> 00:10:37,070
...ve bir karım vardı.
202
00:10:37,270 --> 00:10:39,470
Ortadan kaybolmadan önce de
benimle konuşmuyorlardı.
203
00:10:39,670 --> 00:10:41,240
Aziz değildim.
204
00:10:41,440 --> 00:10:44,210
Şimdi beni görmek bile istemiyorlar.
205
00:10:44,410 --> 00:10:48,290
Basının hakkımda yaptığı haberlerden
sonra onları suçlayamam.
206
00:10:48,490 --> 00:10:51,410
Beş buçuk yıl boyunca insan
dolu bir uçağı kaçırıp...
207
00:10:51,610 --> 00:10:53,090
...onları öldüren bir adamdım.
208
00:10:53,290 --> 00:10:57,270
Şimdiyse onları ortadan
kaybeden adamım.
209
00:11:10,420 --> 00:11:13,100
Selam! Kaptan Gelecek.
210
00:11:13,300 --> 00:11:15,380
Yine Bermuda Üçgenine mi uçacaksınız?
211
00:11:15,580 --> 00:11:17,060
Deneyeceğim.
212
00:11:17,260 --> 00:11:18,100
Orada dikkatli olun.
213
00:11:18,300 --> 00:11:20,330
Sakın ortadan kaybolmayın.
214
00:11:36,420 --> 00:11:38,120
Bu ne?
215
00:11:38,320 --> 00:11:41,480
Uçuş 828'in bütün kayıtlı
resmi raporları.
216
00:11:41,680 --> 00:11:44,130
UUGK'dan gelenler...
217
00:11:44,330 --> 00:11:46,460
...Ulaşım ve Güvenlik Raporları...
218
00:11:46,660 --> 00:11:48,310
...Beyaz Saray brifingleri.
219
00:11:48,510 --> 00:11:50,140
Bu harika.
220
00:11:50,340 --> 00:11:52,740
Hayır, hepsi yalan.
221
00:11:52,940 --> 00:11:54,605
Her zamanki gibi.
222
00:11:54,805 --> 00:11:56,470
Teşekkürler Raf.
223
00:12:06,260 --> 00:12:07,320
Tamam Raf.
Yükle bakalım.
224
00:12:16,330 --> 00:12:18,070
Tanıdık geldi mi?
225
00:12:18,270 --> 00:12:20,350
Değişir. Neye bakıyorum?
226
00:12:20,550 --> 00:12:23,060
UUGK'ya göre...
227
00:12:23,260 --> 00:12:26,320
...kaybolduğumuz gece ki
hava durumunun aynısı.
228
00:12:26,520 --> 00:12:28,480
Sadece bir sorun var.
229
00:12:31,320 --> 00:12:33,080
Bu fırtına mı?
230
00:12:33,280 --> 00:12:35,080
Fırtına mı?
Hayır Ben.
231
00:12:35,280 --> 00:12:36,834
Bu tür şeylerin içinde
sürekli uçarım.
232
00:12:37,034 --> 00:12:38,930
Buna kötü hava bile denmez.
233
00:12:39,130 --> 00:12:41,390
Sen böyle hatırlamıyor musun?
234
00:12:41,590 --> 00:12:43,120
Ben sen de uçaktaydın.
235
00:12:43,320 --> 00:12:46,310
Nasıl bir türbülansa
girdiğimizi biliyorsun.
236
00:12:46,510 --> 00:12:47,865
Döndüğümüz günden beri...
237
00:12:48,065 --> 00:12:50,100
...bu verilerle simülasyona giriyorum.
238
00:12:50,300 --> 00:12:53,360
828'le içine girdiğimiz fırtına
gibi bir fırtınaya rastlamadım.
239
00:12:53,560 --> 00:12:56,480
Gerçekten büyüktü.
240
00:12:56,680 --> 00:12:59,100
Muazzamdı.
241
00:12:59,300 --> 00:13:00,440
Ve birden bire ortaya çıkmıştı.
242
00:13:15,330 --> 00:13:16,977
Bu o fırtına değil.
243
00:13:17,956 --> 00:13:19,083
Bu...
244
00:13:20,416 --> 00:13:22,953
...devletin ört bası.
245
00:13:23,370 --> 00:13:25,150
Bill, anlamıyorum.
246
00:13:25,350 --> 00:13:27,370
Devlet neden fırtınayı
örtbas etsin?
247
00:13:27,570 --> 00:13:28,547
Geri döndüğümüz için mi?
248
00:13:28,747 --> 00:13:30,250
Hayır, asıl meseleyi kaçırıyorsun.
249
00:13:30,450 --> 00:13:31,350
Şuna bas.
250
00:13:33,350 --> 00:13:35,350
O rapordaki verileri kontrol et.
251
00:13:37,390 --> 00:13:39,390
Hayır, bu simülasyon verisi...
252
00:13:42,310 --> 00:13:44,470
...2013 yılının.
253
00:13:46,330 --> 00:13:50,330
Devlet biz döndükten sonra bir
şeyler saklamaya başlamamış.
254
00:13:50,530 --> 00:13:52,340
Biz kaybolduğumuz gün başlamış.
255
00:13:57,070 --> 00:13:58,130
Evet, biliyorum.
256
00:13:59,090 --> 00:14:02,000
Tamam. Teşekkürler Amuta.
257
00:14:02,200 --> 00:14:02,880
Evet.
258
00:14:03,080 --> 00:14:05,090
Yardımcı pilot Daly'nin
hikayesini doğruluyor.
259
00:14:05,290 --> 00:14:06,800
Yardımcı pilot nerede?
260
00:14:07,000 --> 00:14:08,850
Jamaika'ya dönmüş.
Yok almayayım.
261
00:14:09,050 --> 00:14:11,788
Uçuştan kurtulmamızın tek
sebebinin Daly olduğunu söylüyor.
262
00:14:11,988 --> 00:14:12,810
Bilemiyorum Ben...
263
00:14:13,010 --> 00:14:15,342
...isimlerini temize çıkarmaya
çalışmadıklarından nasıl eminiz?
264
00:14:15,542 --> 00:14:17,090
Tabi ki Daly ismini temize
çıkarmaya çalışıyor.
265
00:14:17,290 --> 00:14:18,990
Bize olanlarla yüzleşen o...
266
00:14:19,190 --> 00:14:20,890
...ve bundan kaçma şansı da yok.
267
00:14:21,090 --> 00:14:24,010
Mick, ona yardım etmemi
söyleyen Cal'di.
268
00:14:24,210 --> 00:14:25,529
Daly uçağı uçuruyordu.
269
00:14:25,729 --> 00:14:28,060
O gece havanın nasıl olduğunu
bilen biri varsa odur.
270
00:14:28,260 --> 00:14:30,850
Ama neden yanlış
hava durumu paylaşsınlar?
271
00:14:31,050 --> 00:14:34,140
Daly'nin yanlış hatırlayıp
büyütmediğini nereden bileceğiz?
272
00:14:34,340 --> 00:14:36,900
Bilmiyorum.
273
00:14:37,100 --> 00:14:40,020
Ama orada ne hissettiğimi hatırlıyorum...
274
00:14:40,220 --> 00:14:41,220
...sen de hatırlıyorsun biliyorum.
275
00:14:41,420 --> 00:14:45,210
Bilhassa, bunu geçemiyorum.
276
00:14:47,140 --> 00:14:49,020
Bunların hepsini okudun değil mi?
277
00:14:49,220 --> 00:14:51,960
Kongre Soruşturmasının kayıtları.
278
00:14:52,160 --> 00:14:54,900
4 Ocak 2014'de bir meteorolojist...
279
00:14:55,100 --> 00:14:57,479
...uçağın kaybolmasıyla ilgili
bir panelde ifade verecekmiş.
280
00:14:57,679 --> 00:14:58,860
Hiç gelmemiş...
281
00:14:59,060 --> 00:15:01,050
...sonra aniden emekli olup
Massapequa'ya yerleşmiş.
282
00:15:01,250 --> 00:15:03,075
- Bu enteresan.
- Enteresandan fazlası.
283
00:15:03,275 --> 00:15:04,900
Bu adam uçağın
kaybolduğu bölgede...
284
00:15:05,100 --> 00:15:08,220
...kıyı erozyonu üzerine
araştırma yapıyormuş.
285
00:15:08,420 --> 00:15:09,830
O gece her ne olduysa...
286
00:15:10,030 --> 00:15:12,070
...bunu görebilecek pozisyondaymış.
287
00:15:12,270 --> 00:15:13,468
Hala Massapequa'da mı?
288
00:15:13,668 --> 00:15:16,030
Evet, Daly birazdan beni
gelip alacak.
289
00:15:21,030 --> 00:15:22,830
Roger Mencin?
290
00:15:23,030 --> 00:15:25,330
İncil istemem, oy vermem,
iskeleyi de kiralamıyorum.
291
00:15:25,530 --> 00:15:27,830
- Gidebilirsiniz.
- Hayır, bunlar için gelmedik.
292
00:15:28,030 --> 00:15:30,060
828'le ilgili bir kaç
sorumuz var.
293
00:15:32,230 --> 00:15:34,545
Siz kaptansınız.
294
00:15:34,745 --> 00:15:36,860
William Daly.
295
00:15:37,060 --> 00:15:40,030
Dr. Mencin, uçağa ne olduğunu
bulmaya çalışıyoruz.
296
00:15:40,230 --> 00:15:41,860
Yardım edebileceğinizi düşünüyoruz.
297
00:15:42,060 --> 00:15:44,070
O uçuşla ilgili bilgim
olduğunu düşündüren ne?
298
00:15:44,270 --> 00:15:46,020
Çünkü o gece bir fırtına vardı...
299
00:15:46,220 --> 00:15:49,220
...ve o bölgedeki en gelişmiş
ekipmanlar da sizin elinizdeydi.
300
00:15:49,420 --> 00:15:51,110
Gerçekleri biliyorsunuz.
301
00:15:51,310 --> 00:15:52,800
UUGK yanlış mı anladı?
302
00:15:53,000 --> 00:15:54,150
Kongreye ne anlatacaktınız?
303
00:15:56,160 --> 00:15:59,060
Lütfen, büyük bir şeyin
içinden geçmiştik.
304
00:15:59,260 --> 00:16:02,160
- Çok farklıydı.
- Bu konuda konuşamam.
305
00:16:02,360 --> 00:16:05,000
Bana yemin ettirdiler.
306
00:16:05,200 --> 00:16:06,110
Kim ettirdi?
307
00:16:09,080 --> 00:16:11,995
Lütfen, sadece ismini
temize çıkarmak istiyor.
308
00:16:12,195 --> 00:16:15,110
Bütün dünya olanlardan
onu sorumlu tutuyor.
309
00:16:17,030 --> 00:16:19,000
Öyle olmadığını biliyorsunuz.
310
00:16:22,040 --> 00:16:26,030
Pekala, annenin dediği gibi
biraz ödev yapacağız...
311
00:16:26,230 --> 00:16:28,030
...sonra eğlenceli şeylere geçebiliriz.
312
00:16:28,230 --> 00:16:31,090
Okula giderken ödev yapmayı
seviyor muydun Mick hala?
313
00:16:31,290 --> 00:16:32,810
Tabi ki hayır.
314
00:16:33,010 --> 00:16:34,173
Stone kardeşlerden sadece biri...
315
00:16:34,373 --> 00:16:36,120
...ödev yapmaktan hoşlanacak
kadar çalışkandı.
316
00:16:38,090 --> 00:16:41,120
Biraz beynimi ısıtmak için önce
Xbox oynayabilir miyim?
317
00:16:41,320 --> 00:16:42,890
Bu babanda işe yarıyor mu?
318
00:16:43,090 --> 00:16:45,130
- Hayır.
- Beni biraz ciddiye al evlat.
319
00:16:53,090 --> 00:16:58,050
Üzgünüm, buraya gelmem
biraz garip oldu.
320
00:16:58,250 --> 00:16:59,545
Yardımın lazım.
321
00:16:59,745 --> 00:17:00,840
Ne oldu, Autumn?
322
00:17:01,040 --> 00:17:02,960
Açıklaması biraz zor.
323
00:17:03,160 --> 00:17:05,045
Kahve içmeye çıkabilir miyiz?
324
00:17:05,245 --> 00:17:07,102
Bu küçük beyi yalnız bırakamam...
325
00:17:07,302 --> 00:17:08,960
...ama burada kahve yapabilirim.
326
00:17:09,160 --> 00:17:12,490
Cal, arkadaşım Autumn bizimle
takılsa sorun olur mu?
327
00:17:12,690 --> 00:17:16,020
- Video oyunu oynuyor musun?
- Hayır, ödevlerden sonra.
328
00:17:16,220 --> 00:17:17,540
Aman tanrım.
329
00:17:17,740 --> 00:17:19,060
İçeri gel.
330
00:17:22,220 --> 00:17:25,900
Kara şimşek diye
bir şey duydun mu?
331
00:17:26,100 --> 00:17:28,860
Yüksek enerjili bir
atmosferik deşarj...
332
00:17:29,060 --> 00:17:31,980
...ve büyük oranda iyonlaştırıcı
radyasyon yayıyor.
333
00:17:32,180 --> 00:17:34,786
Yıllar boyu kimse var
olduğunu bile bilmiyordu...
334
00:17:34,986 --> 00:17:37,593
...çünkü tespit etmek için
yaklaşmak gerekiyordu.
335
00:17:37,793 --> 00:17:38,860
Ama siz gördünüz?
336
00:17:39,060 --> 00:17:41,100
Kendi ekipmanlarımda fark ettim.
337
00:17:41,300 --> 00:17:42,321
Ama Savunma Bakanlığı...
338
00:17:42,521 --> 00:17:44,833
...sihirli bir şimşeğin uçağı
yok etme fikrini...
339
00:17:45,033 --> 00:17:49,930
...anlamadıkları için hoşlarına gitmedi.
340
00:17:50,130 --> 00:17:52,100
Benim ifade vereceğimi
öğrendikleri zaman da...
341
00:17:52,300 --> 00:17:54,180
...erken emekli olmamı
tavsiye ettiler.
342
00:17:55,331 --> 00:17:57,140
Tavsiye mi tehdit mi?
343
00:17:59,140 --> 00:18:02,070
Uçaktaki herkesin öldüğünü
düşünmüştüm.
344
00:18:02,270 --> 00:18:04,870
İfadem onları geri getirmeyecekti.
345
00:18:05,070 --> 00:18:08,100
Ama geri döndük.
Yardımına ihtiyacımız var.
346
00:18:08,300 --> 00:18:09,229
Yapabileceğim bir şey yok.
347
00:18:09,429 --> 00:18:12,030
Bana bütün kopyaları
yok ettirdiler...
348
00:18:12,230 --> 00:18:13,180
...her dosyayı sildirdiler.
349
00:18:16,190 --> 00:18:18,130
Ama silmedin, değil mi?
350
00:18:21,100 --> 00:18:24,950
Kariyerinin sonunu getiren
bir bilgi bulduysan silmezsin.
351
00:18:25,150 --> 00:18:29,070
Roger, bu uçuş yüzünden
insanların hayatları değişti...
352
00:18:29,270 --> 00:18:31,908
...ve söylediklerimizin de
bir önemi yok.
353
00:18:32,108 --> 00:18:34,747
Gerçekten neler olduğunu
bilmeyi hak ediyoruz.
354
00:18:34,947 --> 00:18:40,200
İtibarımı, kariyerimi ve
ailemi aldılar.
355
00:18:40,400 --> 00:18:42,120
Sadece gerçekleri istiyorum.
356
00:18:44,080 --> 00:18:45,689
Aslında uçağın döndüğünü
öğrendiğimde...
357
00:18:45,889 --> 00:18:48,160
...birinin aramaya gelmesi
an meselesiydi biliyordum.
358
00:18:54,040 --> 00:18:56,030
Sanırım taşınmam gerekirdi.
359
00:19:10,924 --> 00:19:12,870
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
360
00:19:13,070 --> 00:19:15,918
Suçlular hep masum olduklarını
söylerler biliyorum...
361
00:19:16,118 --> 00:19:17,120
...ama yemin ederim.
362
00:19:17,320 --> 00:19:18,890
Artık yasalım.
363
00:19:19,090 --> 00:19:22,090
Jamaica'ya bu yüzden gitmiştim,
uzaklaşmak için.
364
00:19:22,290 --> 00:19:23,880
Evet ben de bu yüzden gitmiştim.
365
00:19:24,080 --> 00:19:27,810
Ama uçak kaybolduktan
sonra arkadaşlarım...
366
00:19:28,010 --> 00:19:29,890
... bana diğer insanlara
yaptığımız şeyleri yapmış.
367
00:19:30,090 --> 00:19:33,050
Kimliğimi çalmış, hırsızlık ve
dolandırıcılıkları üzerime yıkmışlar...
368
00:19:33,250 --> 00:19:34,170
...ama hiçbirini ben yapmadım.
369
00:19:34,370 --> 00:19:36,000
Geri döndüğüm zaman...
370
00:19:38,050 --> 00:19:42,090
...sadece kazandığım bu ikinci
şansı kullanmak istemiştim.
371
00:19:42,290 --> 00:19:44,050
Nasıl yardım edebilirim bilemiyorum.
372
00:19:44,250 --> 00:19:46,130
Arama emirlerini yok edemem.
373
00:19:46,330 --> 00:19:47,850
Onu istemiyorum.
374
00:19:48,050 --> 00:19:50,200
Sadece bunu yapan insanı
bulmak için yardımını istiyorum.
375
00:19:50,400 --> 00:19:52,850
Adı Clarissa Ford.
376
00:19:53,050 --> 00:19:56,040
Eğer onu bulabilirsem
masum olduğumu kanıtlayabilirim.
377
00:19:58,170 --> 00:19:59,860
Tamam.
378
00:20:00,060 --> 00:20:02,140
Ne yapabilirim bakacağım.
379
00:20:08,220 --> 00:20:11,050
Tamam Raf.
Bir kez daha.
380
00:20:13,130 --> 00:20:16,090
Yeni data yüklendi.
Gitmeye hazırsınız.
381
00:20:19,060 --> 00:20:21,020
Gerçek verilerle birlikte...
382
00:20:21,220 --> 00:20:24,940
...devletin yayınladığı
yalanlar olmadan...
383
00:20:25,140 --> 00:20:28,090
...sonunda benim hatam
olmadığını kanıtlayabilirim.
384
00:20:29,180 --> 00:20:32,050
Lütfen öyle olsun.
385
00:20:42,100 --> 00:20:43,940
Sonunda.
386
00:20:44,140 --> 00:20:46,080
Merhaba annecik.
387
00:20:46,280 --> 00:20:48,020
Aman tanrım.
388
00:20:48,220 --> 00:20:50,030
Bir anda ortaya çıktı.
389
00:20:50,230 --> 00:20:53,090
Ben ne diyorum sanıyorsun?
390
00:20:56,190 --> 00:20:58,590
Bunu 100 kez denedim.
391
00:20:58,790 --> 00:21:01,190
Hava hızını 300 yaptım.
392
00:21:03,140 --> 00:21:06,110
Seviye yüksekliğini korudum.
393
00:21:06,310 --> 00:21:07,650
İçinden mi geçtin?
394
00:21:07,850 --> 00:21:09,190
Aynen öyle yaptım.
395
00:21:17,180 --> 00:21:19,070
Türbülans geliyor.
396
00:21:26,200 --> 00:21:28,190
Fırtınanın içinden geçmiştik.
397
00:21:31,000 --> 00:21:33,070
Ve sonra biz...
398
00:21:33,270 --> 00:21:37,950
Kaldır.
399
00:21:38,780 --> 00:21:41,110
Sistem kapandı.
400
00:21:41,310 --> 00:21:42,990
Kahretsin!
401
00:21:43,723 --> 00:21:45,565
Resete bas Raf.
402
00:21:46,548 --> 00:21:48,140
Tekrar gidiyoruz.
403
00:21:51,000 --> 00:21:52,440
Altı kez! Nasıl olur?
404
00:21:52,640 --> 00:21:53,880
Fırtınanın içinden geçmiştik.
405
00:21:54,080 --> 00:21:56,059
Evet ama beş yıl
geleceğe uçmuştuk.
406
00:21:56,259 --> 00:21:56,880
Bir şey atlıyoruz.
407
00:21:57,080 --> 00:21:59,650
Bill, simülatör bize zamanda
yolculuk yaptıramaz.
408
00:21:59,850 --> 00:22:01,515
Yaşadığımız şeyi
nasıl baştan yaratsın?
409
00:22:01,715 --> 00:22:04,016
En azından bu senin hatan
olmadığını kanıtlar.
410
00:22:04,216 --> 00:22:06,317
Sadece doğru iz üzerinde
olduğumuzu kanıtlar.
411
00:22:06,517 --> 00:22:10,130
Ve o kara şimşekler bize olanların
kaynağı olabilir. Bu çok büyük.
412
00:22:10,330 --> 00:22:13,810
Ben, 828 yüzünden
her şeyimi kaybettim.
413
00:22:14,010 --> 00:22:16,505
Sebebin bu olduğunu kanıtlayana
kadar hiçbir işe yaramaz.
414
00:22:16,705 --> 00:22:19,133
Ve o fırtına bize sadece
zamanda yolculuk yaptırmadı.
415
00:22:19,333 --> 00:22:21,761
Aynı zamanda Fiona Clarke'ın
üzerinde çalıştığı...
416
00:22:21,961 --> 00:22:23,130
...beyin eriten testleri de başlattı.
417
00:22:23,330 --> 00:22:24,960
Bu nasıl mümkün olabilir?
418
00:22:25,160 --> 00:22:29,010
Beyin eritme üzerine çalışıyor ve
bizim beyinlerimiz eriyor.
419
00:22:29,210 --> 00:22:29,890
Kayıp halka o.
420
00:22:30,090 --> 00:22:31,010
Bill, o bizden biri.
421
00:22:31,210 --> 00:22:33,130
O da bizim gibi bir şey
bilmiyor gibi görünüyor.
422
00:22:33,330 --> 00:22:34,366
Buna inanmak istemiyorum.
423
00:22:34,566 --> 00:22:37,000
Bu ört basın arkasında
güçlü birileri var.
424
00:22:37,200 --> 00:22:38,890
Uçağın, seslerin, hepsinin.
425
00:22:39,090 --> 00:22:41,880
Bu işlerde uzman olan
birini en başından...
426
00:22:42,080 --> 00:22:46,010
...yolcuların arasına
yerleştirmek çok mantıklı.
427
00:22:46,210 --> 00:22:46,980
Bak ne diyeceğim?
428
00:22:47,180 --> 00:22:48,826
Sen burada kal,
denemeye devam et.
429
00:22:49,026 --> 00:22:49,720
Ben Fiona'yla konuşurum.
430
00:22:49,920 --> 00:22:51,496
Belki birlikte gitmeliyiz.
431
00:22:51,696 --> 00:22:55,900
Bak, son haftalarda yüzüne karşı...
432
00:22:56,100 --> 00:22:59,020
...devletin adamı olduğunu
söylemediğim için...
433
00:22:59,220 --> 00:23:00,866
...yalnızken bana
daha rahat açılabilir.
434
00:23:12,020 --> 00:23:14,020
Massapequa nasıldı?
435
00:23:14,220 --> 00:23:15,715
Hayır, o iyi.
436
00:23:15,915 --> 00:23:18,100
Grace bir saat sonra
onu gelip alacak.
437
00:23:18,300 --> 00:23:20,220
Mick, Daly haklıymış.
438
00:23:20,420 --> 00:23:22,180
Bir saniye.
439
00:23:23,535 --> 00:23:26,140
Evlat, Autumn'a oyunun
nasıl oynandığını göstersene.
440
00:23:26,340 --> 00:23:27,980
Ben varım.
441
00:23:28,180 --> 00:23:30,150
Ne konuda haklıymış?
442
00:23:30,350 --> 00:23:31,980
Her konuda.
443
00:23:32,180 --> 00:23:35,150
Mavi dosyayı aç.
Bir şeye bakmam lazım.
444
00:23:35,350 --> 00:23:36,830
Tamam, bekle.
445
00:23:37,030 --> 00:23:38,990
Kim olmak istiyorsun?
446
00:23:39,190 --> 00:23:40,950
Neden sen seçmiyorsun?
447
00:23:41,150 --> 00:23:44,120
Tamam, açtım.
Neye bakmak istiyorsun?
448
00:23:49,970 --> 00:23:51,795
- Selam.
- Selam, o tek parça.
449
00:23:51,995 --> 00:23:53,820
- Yemin ederim.
- Şüphem yoktu ki.
450
00:23:54,020 --> 00:23:54,971
Selam!
451
00:23:55,171 --> 00:23:56,800
Anne şunu izle.
452
00:23:57,900 --> 00:23:59,963
Harika!
453
00:24:00,947 --> 00:24:02,326
Bir sürü kan var.
454
00:24:02,526 --> 00:24:03,810
Onu Ben'le oynarken görmelisin.
455
00:24:04,010 --> 00:24:05,382
Kimin çocuk olduğunu
söylemek zor.
456
00:24:05,900 --> 00:24:07,900
Bazen babamın kazanmasına
izin veriyorum.
457
00:24:08,100 --> 00:24:10,570
İşte benim oğlum.
458
00:24:10,770 --> 00:24:11,914
Ona baktığın için çok sağ ol.
459
00:24:12,114 --> 00:24:13,259
Seninle zaman geçirmeyi seviyor.
460
00:24:13,459 --> 00:24:15,050
Bir şey değil. Ben de öyle.
461
00:24:15,980 --> 00:24:17,830
Nasıl gidiyor?
462
00:24:19,929 --> 00:24:21,012
Bilirsin.
463
00:24:21,212 --> 00:24:24,770
Hayatımın bu evresini pek
böyle hayal etmemiştim.
464
00:24:24,970 --> 00:24:25,630
Evet.
465
00:24:25,830 --> 00:24:28,550
Ben de öyle.
466
00:24:28,750 --> 00:24:31,930
Anladığım kadarıyla Jared'le
aranız hala karışık.
467
00:24:32,130 --> 00:24:34,660
Evet.
468
00:24:34,860 --> 00:24:36,745
Üstesinden geleceksin.
469
00:24:36,945 --> 00:24:38,630
Sen harikasın Mick.
470
00:24:38,830 --> 00:24:41,750
İkiniz bir yolunu bulacaksınız.
471
00:24:41,950 --> 00:24:43,550
Siz de öyle.
472
00:24:43,750 --> 00:24:45,271
Bak, Ben benim ailem biliyorum...
473
00:24:45,471 --> 00:24:48,880
...ama sen onun başına
gelmiş en iyi şeysin.
474
00:24:49,080 --> 00:24:50,680
Ciddiyim.
475
00:24:50,880 --> 00:24:53,830
Her zaman arkanızdayım, ikinizin de.
476
00:24:55,760 --> 00:24:56,700
Teşekkürler.
477
00:24:56,900 --> 00:24:58,860
Biz de senin arkandayız.
478
00:24:59,060 --> 00:25:00,840
Seni seviyor.
479
00:25:02,920 --> 00:25:04,720
Biliyorum.
480
00:25:05,716 --> 00:25:06,890
Ben de onu seviyorum.
481
00:25:09,790 --> 00:25:11,780
Sadece yetmesini umuyorum.
482
00:25:25,800 --> 00:25:27,680
Seni takip etmek zorunda
kalmamalıyız.
483
00:25:27,880 --> 00:25:29,810
Telefonu sadece kısa
bir süreliğine kapattım.
484
00:25:30,010 --> 00:25:32,300
Hiçbir zaman kapanmamalı.
485
00:25:32,500 --> 00:25:34,790
Sohbet için geciktik.
486
00:25:37,790 --> 00:25:38,690
Kara şimşek mi?
487
00:25:38,890 --> 00:25:41,035
Daly'le bir meteorolojistin
izini sürdük...
488
00:25:41,235 --> 00:25:43,422
...bizim bu tarz bir şeyin
içine uçtuğumuzu...
489
00:25:43,622 --> 00:25:45,810
...ve uçağı etkilemiş
olabileceğini düşünüyor.
490
00:25:46,010 --> 00:25:46,720
Bilemiyorum.
491
00:25:47,538 --> 00:25:49,755
İtiraf edeyim imkansız değil ama...
492
00:25:49,955 --> 00:25:52,790
...yukarıda her ne olduysa...
493
00:25:52,990 --> 00:25:56,590
...bana kaza gibi gelmiyor.
494
00:25:56,790 --> 00:26:00,770
Açıkçası evrimimize bir adım daha
yaklaştığımızı düşünüyorum.
495
00:26:00,970 --> 00:26:02,305
Daly kendini aksine ikna etmiş...
496
00:26:02,505 --> 00:26:04,113
...ve açıkçası elinde
sağlam bir dosya var.
497
00:26:04,313 --> 00:26:07,960
Daly'nin sorumlu olmadığını
kanıtlamak istemesini anlıyorum.
498
00:26:08,160 --> 00:26:11,672
Devletin benim araştırmamı
kullandığını söylediğinde...
499
00:26:11,872 --> 00:26:13,970
...ben de kendimi çok
suçlu hissetmiştim.
500
00:26:14,170 --> 00:26:15,541
Gerçek şu ki...
501
00:26:15,741 --> 00:26:18,840
...Daly uçağa olanlardan
benim kadar sorumlu değil.
502
00:26:19,040 --> 00:26:21,263
Bunun onu rahatlatacağını
pek sanmam...
503
00:26:21,463 --> 00:26:22,795
...her şeyin arkasında senin
olduğunu düşünüyor.
504
00:26:22,995 --> 00:26:25,620
Kaptan Daly bazı şeylere
öyle ikna olmuş ki...
505
00:26:25,820 --> 00:26:29,840
...dosyasını güçlendirmek için
her bulduğuna tutunuyor.
506
00:26:30,040 --> 00:26:31,890
Ufuk görüşünü kaybetmiş.
507
00:26:32,090 --> 00:26:33,940
Sen de aynısını yapma.
508
00:26:42,506 --> 00:26:43,600
Selam.
509
00:26:43,800 --> 00:26:44,650
Ne üzerinde çalışıyorsun?
510
00:26:44,850 --> 00:26:47,940
Bir arkadaşa yardım ediyorum.
511
00:26:48,140 --> 00:26:49,700
Yardım lazım mı?
512
00:26:49,900 --> 00:26:51,890
Hayır gerek yok. Teşekkürler.
513
00:26:52,090 --> 00:26:53,700
Emin misin?
514
00:26:53,900 --> 00:26:55,630
Aşılacak çizgi yok mu...
515
00:26:55,830 --> 00:26:58,950
...ya da sonradan başımın
etini yiyecekleri tarzda iyilikler?
516
00:26:59,150 --> 00:27:00,920
Kendi başıma yapmam
gereken bir şey.
517
00:27:02,870 --> 00:27:04,639
Mick, ihtiyacın olursa
ben buradayım.
518
00:27:04,839 --> 00:27:06,609
- Ne olursa olsun.
- Jared, yapamayız...
519
00:27:10,930 --> 00:27:12,900
- Ne oldu?
- Telefon etmem lazım.
520
00:27:17,359 --> 00:27:19,904
MERHUM; ROGER MENCIN
İKAMET MASSAPEQUA, NY.
521
00:27:20,104 --> 00:27:22,650
GÜNEY OYSTER KOYUNDA
HAREKETSİZ HALDE BULUNDU.
522
00:27:26,830 --> 00:27:28,630
Ne oldu?
523
00:27:28,830 --> 00:27:31,572
Şu meteorolojist var ya
Roger Mencin, ölmüş.
524
00:27:33,838 --> 00:27:34,912
Ne? Nasıl?
525
00:27:35,112 --> 00:27:36,740
Bot kazası.
Az önce sisteme düştü.
526
00:27:36,940 --> 00:27:40,750
Ben, birileri bu işi
araştırdığınızı biliyor.
527
00:27:40,950 --> 00:27:41,680
Daly'i uyarmalıyız.
528
00:27:41,880 --> 00:27:42,890
Tamam, orada buluşuruz.
529
00:27:45,567 --> 00:27:47,680
Selam Kaptan, içeride misin?
530
00:27:47,880 --> 00:27:49,620
Ne yapmış, birinin canını mı sıkmış?
531
00:27:49,820 --> 00:27:52,230
Kaptan Daly'nin tehlikede
olabileceğini düşünüyoruz.
532
00:27:52,430 --> 00:27:54,800
Onu takip eden dindar
kaçıklar yüzünden mi?
533
00:27:55,000 --> 00:27:56,375
O iş çığırından çıkmış.
534
00:27:56,575 --> 00:27:57,950
Teşekkürler, gerisini biz hallederiz.
535
00:27:59,170 --> 00:28:00,840
Teşekkürler.
536
00:28:10,840 --> 00:28:12,477
Daly, içeride misin?
537
00:28:20,890 --> 00:28:22,890
Bu kadar kötü olduğunu
bilmiyordum.
538
00:28:23,090 --> 00:28:24,830
Ondan iz yok.
539
00:28:35,550 --> 00:28:37,610
Dünyadan Ben'e.
540
00:28:37,810 --> 00:28:41,920
Grace bana baktığında
böyle mi görünüyorum?
541
00:28:42,120 --> 00:28:43,720
Ben, sen farklısın.
542
00:28:43,920 --> 00:28:45,780
Sen aileni korumaya çalışıyorsun.
543
00:28:45,980 --> 00:28:47,840
Hepimizi korumaya çalışıyorsun.
544
00:28:48,040 --> 00:28:49,405
Daly, bu...
545
00:28:49,605 --> 00:28:50,970
Çaresizlik.
546
00:29:03,960 --> 00:29:05,943
Kara şimşeği aramaya gidecek...
547
00:29:06,143 --> 00:29:07,570
...gerçeğini, simülatörünü değil.
548
00:29:07,770 --> 00:29:08,998
- Ne demek istiyorsun?
- Şuna bak.
549
00:29:09,198 --> 00:29:12,820
Bugünün hava raporları,
seyir çizelgeleri.
550
00:29:13,020 --> 00:29:14,545
Kıyı tarafında fırtına var.
551
00:29:14,745 --> 00:29:16,770
828'in suçu olmadığını
kanıtlamak için öyle çaresiz ki...
552
00:29:16,970 --> 00:29:17,650
...fırtınanın içine uçacak.
553
00:29:17,850 --> 00:29:19,815
- Bunu yapabilir mi?
- Sanmıyorum.
554
00:29:20,015 --> 00:29:21,980
Bu onu gerçekten öldürebilir.
555
00:29:26,572 --> 00:29:27,730
Kaptan.
556
00:29:27,930 --> 00:29:29,620
Geldiğinize sevindim.
557
00:29:29,820 --> 00:29:31,770
Ben de çaydanlığa
su koymuştum.
558
00:29:31,970 --> 00:29:33,855
Bazı şeyleri çözmemiz gerekiyor.
559
00:29:34,055 --> 00:29:35,940
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
560
00:30:06,780 --> 00:30:07,770
Selam ufaklık.
561
00:30:08,495 --> 00:30:10,790
Mick halanla gününüz
nasıl geçti?
562
00:30:10,990 --> 00:30:12,830
Eğlenceli.
563
00:30:13,030 --> 00:30:14,670
Öyle mi?
564
00:30:15,458 --> 00:30:18,800
Babanın nasıl olduğuna
dair bir şey söyle mi?
565
00:30:19,000 --> 00:30:20,780
Hazır yemek yemek dışında?
566
00:30:20,980 --> 00:30:22,660
Babam iyi.
567
00:30:22,860 --> 00:30:24,840
İnsanlara yardım ediyor.
568
00:30:27,820 --> 00:30:30,620
Evet, baban öyledir.
569
00:30:30,820 --> 00:30:32,780
Onun gibi olmak istiyorum.
570
00:30:33,822 --> 00:30:35,800
Ben de insanlara
yardım etmek istiyorum.
571
00:30:45,760 --> 00:30:47,111
Lütfen, çok acil.
572
00:30:47,311 --> 00:30:48,600
Kaptan Daly için geldim.
573
00:30:48,800 --> 00:30:50,815
Bermuda Şeytan Üçgeni falan,
hatırladın mı?
574
00:30:51,015 --> 00:30:51,600
Üzgünüm.
575
00:30:51,800 --> 00:30:53,655
Her ziyaret için yeni
izin belgesi lazım.
576
00:30:53,855 --> 00:30:54,275
NYPD*.
577
00:30:54,475 --> 00:30:56,020
Yetki alanınızın biraz
dışındasınız değil mi?
578
00:30:56,220 --> 00:30:56,680
Harris'di değil mi?
579
00:30:56,880 --> 00:30:59,840
William Daly'nin uçak
kaçıracağını düşünüyoruz.
580
00:31:00,040 --> 00:31:02,293
Sizi kargo yükleyicileri mi gönderdi?
581
00:31:02,493 --> 00:31:04,610
- Biz çok ciddiyiz.
- Hadi ama! Adam simülatörde...
582
00:31:04,810 --> 00:31:06,870
...son üç haftadır
her gün olduğu gibi.
583
00:31:07,070 --> 00:31:08,560
Bana sorarsanız biraz üzücü.
584
00:31:08,760 --> 00:31:10,675
Simülatör şu tarafta değil miydi?
585
00:31:10,875 --> 00:31:12,790
O zaman şu tarafta ne işi var?
586
00:31:17,850 --> 00:31:19,710
Joe, ben Harris.
587
00:31:19,910 --> 00:31:21,770
Bir sorunumuz var.
588
00:33:29,900 --> 00:33:31,900
Bütün uçakların dikkatine
burası yer kontrol.
589
00:33:32,100 --> 00:33:33,630
Kaçak bir uçuşumuz var.
590
00:33:33,830 --> 00:33:35,620
Tüm yer hareketlerini durduruyoruz.
591
00:33:35,820 --> 00:33:38,460
Neden duruyorsunuz?
Onu durdurmamız lazım.
592
00:33:38,660 --> 00:33:40,830
Yer hareketlerini durdurmak
ne demek biliyor musunuz?
593
00:33:42,435 --> 00:33:43,700
O aletten onunla konuşabilir miyim?
594
00:33:43,900 --> 00:33:46,830
Acil frekansı seni kokpit
telsizine bağlayacaktır.
595
00:33:47,030 --> 00:33:48,380
Daly, ben Ben.
596
00:33:48,580 --> 00:33:49,730
Lütfen bunu yapma.
597
00:33:49,930 --> 00:33:52,640
Üzgünüm Ben.
Başka şansım yoktu.
598
00:33:52,840 --> 00:33:55,800
Tanımlanamayan uçak
lütfen kendinizi tanıtın.
599
00:33:56,000 --> 00:33:57,194
Ben Kaptan William Daly...
600
00:33:57,394 --> 00:33:59,985
...iki numaralı pistten
kalkış izni istiyorum.
601
00:34:00,185 --> 00:34:03,710
İstek reddedildi.
Derhal motorlarınızı kapatın.
602
00:34:03,910 --> 00:34:06,528
Bill, senin hatan olmadığını biliyorum.
603
00:34:06,728 --> 00:34:08,850
Kanıtlamana yardım edebilirim.
Ama o uçağı kaçırırsan...
604
00:34:09,050 --> 00:34:10,790
...bunların hiçbir önemi kalmaz.
605
00:34:10,990 --> 00:34:11,640
Anlamıyorsun Ben.
606
00:34:11,840 --> 00:34:14,285
Bunları en baştan görmem lazım.
607
00:34:14,485 --> 00:34:16,930
Artık bana yardım edemezsin.
608
00:34:17,130 --> 00:34:19,420
Ama o edebilir.
609
00:34:19,620 --> 00:34:21,910
Kayıp halka oydu.
610
00:34:25,830 --> 00:34:27,890
Aman tanrım.
Sen ne yaptın?
611
00:34:29,930 --> 00:34:31,640
Yardım edin!
612
00:34:31,840 --> 00:34:33,260
Fiona'yı kaçırmış.
613
00:34:33,460 --> 00:34:34,880
İhbar ediyorum.
614
00:34:37,760 --> 00:34:39,600
Bu çılgınlık.
615
00:34:39,800 --> 00:34:41,600
828'le bir ilgim yok.
616
00:34:41,800 --> 00:34:43,840
Bizi birbirimize düşmemiz
için geri getirmediler.
617
00:34:44,040 --> 00:34:44,660
Bırak gideyim!
618
00:34:44,860 --> 00:34:46,660
Yetkisiz uçak, bu son uyarı.
619
00:34:46,860 --> 00:34:48,660
Motorlarınızı kapatın...
620
00:34:48,860 --> 00:34:50,850
...yoksa Ulusal Hava
Muhafızlarına haber vereceğiz.
621
00:34:55,770 --> 00:34:57,770
Bill dur! Lütfen dur!
622
00:34:57,970 --> 00:34:58,690
Üzgünüm.
623
00:34:58,890 --> 00:35:01,449
Benim hatam olmadığını
kanıtlamamın tek yolu bu.
624
00:35:01,649 --> 00:35:03,800
Hayır, bırak gideyim!
625
00:35:04,000 --> 00:35:06,740
Hayır, hayır!
626
00:35:06,940 --> 00:35:09,850
Hayır, Daly yapma bunu!
627
00:35:22,745 --> 00:35:24,235
Ne yapıyorsun?
628
00:35:24,245 --> 00:35:26,185
Beni nereye götürüyorsun?
629
00:35:26,186 --> 00:35:27,305
Gerçekleri biliyorum.
630
00:35:27,505 --> 00:35:29,875
Kanıtlamana yardım edebilirim
ama bunu yaparsan olmaz.
631
00:35:30,075 --> 00:35:31,376
Eğer bunu yaparsan bütün dünya...
632
00:35:31,576 --> 00:35:33,614
...828'in arkasında senin
olduğunu düşünür.
633
00:35:33,814 --> 00:35:36,155
Hayır, bu beni kahraman yapacak.
634
00:35:36,355 --> 00:35:38,935
Gerçekte neler olduğunu
ortaya çıkaran adam.
635
00:35:39,135 --> 00:35:39,785
Kahretsin!
636
00:35:39,985 --> 00:35:41,452
Ne yapacağını düşünüyor?
637
00:35:41,652 --> 00:35:43,400
Zamanda yolculuk
yapacağını sanıyor.
638
00:35:43,600 --> 00:35:46,008
Bekle, yapabilir mi?
639
00:35:47,205 --> 00:35:48,805
Tek yol bu Ben.
640
00:35:49,005 --> 00:35:51,395
Hayatıma anlam katmanın
tek yolu bu.
641
00:35:51,595 --> 00:35:53,785
Elimde kalan tek şey
bunu kanıtlamak.
642
00:35:53,985 --> 00:35:57,045
Tekrar yapabilirim.
Fiona bana nasıl olduğunu gösterebilir.
643
00:35:57,245 --> 00:36:01,680
Kaptan, uçağa ne olduğunu
senden daha çok bilmiyorum.
644
00:36:01,880 --> 00:36:03,885
Bill, Fiona sana yardım edemez.
645
00:36:04,085 --> 00:36:05,425
Onun bu işle ilgisi yok.
646
00:36:05,625 --> 00:36:06,765
Elbette ilgisi var.
647
00:36:06,965 --> 00:36:09,905
Binbaşı'ya meteorolojistten
kim bahsetti sanıyorsun?
648
00:36:10,105 --> 00:36:10,745
Ne?
649
00:36:10,945 --> 00:36:12,905
Ben öyle bir şey yapmadım.
650
00:36:13,789 --> 00:36:14,905
Ona söyledin mi?
651
00:36:21,945 --> 00:36:23,825
Daly, eğer geri dönmezsen...
652
00:36:24,025 --> 00:36:25,855
...bu uçaklar sizi vuracak.
653
00:36:26,055 --> 00:36:27,885
Gelecekte olursam vuramazlar.
654
00:36:28,895 --> 00:36:31,289
Kaptan Daly, burası
Ulusal Hava Muhafızları.
655
00:36:31,489 --> 00:36:32,755
Uçuş planınız yetkisiz.
656
00:36:32,955 --> 00:36:36,875
Neden bu kuşu geri döndürüp
yere indirmiyorsunuz?
657
00:36:37,075 --> 00:36:38,973
Negatif. UHM* bilginiz olsun.
658
00:36:39,173 --> 00:36:41,995
Ben tehdit değilim.
Zarar vermeye niyetim yok.
659
00:36:42,195 --> 00:36:43,695
Bill lütfen.
660
00:36:43,895 --> 00:36:44,935
Eğer o uçağı şehre çevirirsen...
661
00:36:45,135 --> 00:36:45,935
...bu iş biter.
662
00:36:50,015 --> 00:36:52,895
Bill, sen pilottan daha fazlasısın.
663
00:36:53,095 --> 00:36:54,915
Bir babasın, bir ailen var.
664
00:36:55,115 --> 00:36:56,485
Bana ihtiyaçları yok.
665
00:36:56,685 --> 00:36:58,178
Hayır, benim var!
666
00:36:58,378 --> 00:37:00,875
Bu işi çözmeme ancak
sen yardım edebilirsin.
667
00:37:01,075 --> 00:37:01,735
Kaptan sensin.
668
00:37:01,935 --> 00:37:04,114
Hayır, artık kaptan sensin.
669
00:37:04,314 --> 00:37:06,614
Yolcular artık senin
sorumluluğunda.
670
00:37:06,814 --> 00:37:07,965
Liderleri sensin.
671
00:37:14,803 --> 00:37:15,825
Protokol gereği...
672
00:37:16,025 --> 00:37:18,995
...penetrasyon yüksekliğine tırmanıyoruz.
673
00:37:20,935 --> 00:37:24,935
Kaptan, 828 yüzünden sadece
senin acı çektiğini mi sanıyorsun?
674
00:37:25,135 --> 00:37:27,025
Hayatımın çalışmasının
doğru olduğu kanıtlandı...
675
00:37:27,225 --> 00:37:28,975
...ama olayın dışında tutuldum.
676
00:37:29,175 --> 00:37:31,745
Hava hızını 300 yapıyorum.
677
00:37:31,945 --> 00:37:33,405
Eğer bu işin arkasında olsaydım...
678
00:37:33,605 --> 00:37:35,065
...neden kendimi de dahil etmedim?
679
00:37:35,265 --> 00:37:36,765
Hiçbir ses duymadım...
680
00:37:36,965 --> 00:37:39,895
...hiç kolektif bilinç
tecrübesi yaşamadım.
681
00:37:40,095 --> 00:37:40,845
Son şans doktor.
682
00:37:41,045 --> 00:37:43,905
Kara şimşeğin çakması için
ne yapmam gerektiğini söyle.
683
00:37:44,105 --> 00:37:45,905
Daly kahretsin!
Zaten söyledim ya.
684
00:37:46,105 --> 00:37:46,965
Bilmiyorum!
685
00:37:50,959 --> 00:37:53,015
O zaman bir öncekiyle
aynı şeyi yapıyorum.
686
00:37:53,215 --> 00:37:54,975
Şimşek iki kez
çakacak mı görelim.
687
00:37:56,075 --> 00:37:58,569
Hadi ama, kıstırın.
688
00:37:58,769 --> 00:38:00,039
Komuta, burası Engerek Bir-Bir.
689
00:38:00,239 --> 00:38:02,557
Hedef cevap vermiyor.
Karaya doğru ilerliyor.
690
00:38:02,757 --> 00:38:05,075
Engerek Bir-Bir.
Vuruş emri verildi.
691
00:38:05,275 --> 00:38:06,755
Bill!
692
00:38:06,955 --> 00:38:08,755
Protokol gereği...
693
00:38:08,955 --> 00:38:11,035
...fırtınanın içine uçuş
rotası oluşturuluyor.
694
00:38:12,905 --> 00:38:15,065
Ölmeye hazır değilim Bill. Lütfen.
695
00:38:15,265 --> 00:38:17,055
Öleceğimizi kim söyledi?
696
00:38:17,255 --> 00:38:19,035
2024'te görüşürüz.
697
00:38:27,915 --> 00:38:28,815
Hayır, hayır.
698
00:38:29,015 --> 00:38:30,900
Komuta, burası Engerek Bir-Bir.
699
00:38:31,100 --> 00:38:32,985
Tehdit etkisiz hale getirildi.
700
00:39:11,945 --> 00:39:14,725
Kaptan William Daly ve
Profesör Fiona Clarke'ı...
701
00:39:14,925 --> 00:39:16,735
...arama çalışmaları devam ediyor.
702
00:39:16,935 --> 00:39:20,015
Uçaklarının gök yüzünde vurulduğu
rapor edildikten bir saat sonra...
703
00:39:20,215 --> 00:39:21,795
...uçağın kalıntıları da...
704
00:39:21,995 --> 00:39:26,085
Selam benim. Cal'a bırakmam
gereken bir kaç eşya var.
705
00:39:26,285 --> 00:39:28,520
Bir uğrayıp iyi geceler
demek istiyorum.
706
00:39:28,720 --> 00:39:30,971
...çok sayıda insan
828'den kurtulanların...
707
00:39:31,171 --> 00:39:34,376
...başka bir mucizeyle tekrar
kurtulmasını umut ediyor.
708
00:39:34,576 --> 00:39:38,877
Konuştuğum bir kişi Daly'nin
Uçuş 828'de yaptığı gibi...
709
00:39:39,077 --> 00:39:41,935
...zamanda yolculuk
yapabileceğine çok emindi.
710
00:39:42,135 --> 00:39:43,474
Bir başkası ise kayboluşun...
711
00:39:43,674 --> 00:39:46,714
...diğer yolculara karşı bir
komplo olduğuna inanıyor.
712
00:39:46,914 --> 00:39:49,894
Genel olarak teori sayısı
yas tutanlar kadar fazla...
713
00:39:50,094 --> 00:39:53,008
...ama kendini açıkça gösteren
bir gerçek var ki...
714
00:39:53,208 --> 00:39:55,958
...o da 828 yolcuların artık
daha çok hayranı var...
715
00:39:56,158 --> 00:39:57,765
6 metre.
716
00:39:57,965 --> 00:40:00,353
Daly bizden 6 metre
önde oturuyordu...
717
00:40:00,553 --> 00:40:02,136
...ve tüm dünya olanlardan
onu sorumlu tuttu.
718
00:40:02,336 --> 00:40:06,985
Ailesini, oğlunu kaybetti ve
ben ona yardım edemedim.
719
00:40:07,185 --> 00:40:08,745
Ben, bana bak.
720
00:40:08,945 --> 00:40:11,965
Bu senin hatan değil.
Daly raydan çıkmıştı.
721
00:40:12,165 --> 00:40:13,498
Hiçbir şeyden vazgeçemedi..
722
00:40:13,698 --> 00:40:15,765
...kontrolü dışında olanlardan bile.
723
00:40:15,965 --> 00:40:18,538
Şu an başımızda çok
dert olduğunu biliyorum...
724
00:40:18,738 --> 00:40:21,312
...ama senin de aynısını
yapmandan korkuyorum.
725
00:40:21,512 --> 00:40:22,745
Bir çok konuda haklıydı...
726
00:40:22,945 --> 00:40:25,840
Yok edilen hava raporları,
meteorolojist...
727
00:40:26,040 --> 00:40:28,935
Belki Fiona bile Binbaşı
için çalışıyordu.
728
00:40:29,135 --> 00:40:31,028
Fiona o yolcuları kurtardı.
729
00:40:31,228 --> 00:40:32,342
Onlarla ilgilendi.
730
00:40:32,542 --> 00:40:34,643
Kimin tarafında olduğunu
nasıl sorgularsın?
731
00:40:34,843 --> 00:40:36,945
O zaman meteorolojisti
nereden öğrendiler?
732
00:40:37,145 --> 00:40:38,965
Onlara biri söylemiş olmalı.
733
00:40:41,955 --> 00:40:43,375
Belki ben söyledim.
734
00:40:43,575 --> 00:40:44,995
Massapequa nasıldı?
735
00:40:46,968 --> 00:40:47,795
Ne?
736
00:40:47,995 --> 00:40:49,449
Aradığında Autumn buradaydı.
737
00:40:49,649 --> 00:40:52,065
Massapequa'yı onun önünde sormuştum.
738
00:40:54,035 --> 00:40:55,755
Ya köstebek Autumn'sa?
739
00:40:55,955 --> 00:40:57,355
Binbaşı, Kutsal Kaseyi arıyor...
740
00:40:57,555 --> 00:41:00,055
...çağrılardan en çok
etkilenen yolcuyu...
741
00:41:00,255 --> 00:41:02,246
- Cal.
- Ya onlara çizimlerinden ve...
742
00:41:02,446 --> 00:41:03,813
...bize nasıl yardım
ettiğinden bahsettiyse?
743
00:41:04,013 --> 00:41:04,955
Bütün gün onunlaydı.
744
00:41:11,025 --> 00:41:14,075
Cal! Baban iyi geceler
demek için gelecek.
745
00:41:22,035 --> 00:41:23,945
Ufaklık, beni duydun mu?
746
00:41:28,535 --> 00:41:30,075
Cal?
747
00:41:55,602 --> 00:41:56,675
Cal.
748
00:41:56,875 --> 00:41:58,995
Cal! Cal!
749
00:42:02,130 --> 00:42:10,242
Çeviri; Evremira