1
00:00:00,020 --> 00:00:01,326
Sebelumnya di "Manifest"...
2
00:00:01,380 --> 00:00:03,173
Lourdes dalam perjalanan.
Aku akan pergi menjemputnya.
3
00:00:03,206 --> 00:00:06,480
Tidak, tidak, tidak.
Tetap bersamaku.
4
00:00:06,640 --> 00:00:09,113
Seperti yang kalian tahu,
aku meneliti kesadaran bersama.
5
00:00:09,153 --> 00:00:11,392
Seperti pemanggilan
yang kalian semua alami.
6
00:00:11,460 --> 00:00:14,314
Dia meneliti "kesadaran bersama"
dan kebetulan berada di pesawat?
7
00:00:14,339 --> 00:00:16,549
Kebetulan biasa terjadi. /
Begitu juga konspirasi.
8
00:00:16,603 --> 00:00:18,307
Kupikir mungkin kau kehilangan ponselmu?
9
00:00:18,389 --> 00:00:20,369
Tidak, itu bukan...
10
00:00:20,928 --> 00:00:22,816
...ponselku. /
Sekarang ponselmu.
11
00:00:22,841 --> 00:00:24,803
Kenapa dia bisa berada di rumahku
bersama anak-anakku?
12
00:00:24,828 --> 00:00:26,730
Kaulah yang mengacaukan keluarga ini.
13
00:00:26,956 --> 00:00:28,670
Aku mencintaimu.
14
00:00:28,991 --> 00:00:30,226
Itu selalu kau.
15
00:00:30,299 --> 00:00:33,019
Tak peduli apa yang kulakukan,
aku yang jahat, dan aku muak.
16
00:00:33,072 --> 00:00:34,392
Aku mengerti. Aku akan pergi.
17
00:00:34,452 --> 00:00:35,720
Tidak, tidak.
18
00:00:40,353 --> 00:00:41,926
Aku menemukan Cawan Suci Mayor.
19
00:00:41,951 --> 00:00:43,960
Mereka tahu ada seorang penumpang...
20
00:00:43,961 --> 00:00:45,941
...yang lebih sensitif terhadap panggilan.
21
00:00:46,631 --> 00:00:47,827
Cal.
22
00:00:51,044 --> 00:00:53,537
Tak ada yang menyalahkanmu
atas apa yang terjadi pada MA 828.
23
00:00:53,606 --> 00:00:54,881
Kau tak bisa membantuku.
24
00:01:08,601 --> 00:01:10,721
Rindu sesuatu?
25
00:01:11,215 --> 00:01:14,901
Oh, sekitar 300 mil dari lautan kaca.
26
00:01:15,831 --> 00:01:17,275
Bagaimana dengan muatan?
27
00:01:17,375 --> 00:01:20,961
Nona di kursi 5-D ingin
selimut aman dari alergi.
28
00:01:21,198 --> 00:01:23,301
Apa ada yang mengatakan
dia menghirup...
29
00:01:23,326 --> 00:01:25,931
...udara daur ulang yang penuh
sel-sel kulit dan kentut?
30
00:01:26,076 --> 00:01:29,262
Kau tak cocok menjadi
pramugara.
31
00:01:29,891 --> 00:01:31,537
Aku seorang koboi, Amuta.
32
00:01:31,881 --> 00:01:34,813
Pesawat adalah kudaku,
dan langit bagai tanah tandus.
33
00:01:42,713 --> 00:01:44,323
Apa-aapan?
34
00:01:44,690 --> 00:01:46,906
Pusat, ini adalah MA 828.
35
00:01:46,931 --> 00:01:48,859
Kami mengalami turbulensi
secara mendadak.
36
00:01:48,911 --> 00:01:51,971
Dari mana datangnya itu?
Itu tak ada di grafik.
37
00:01:52,073 --> 00:01:53,683
Tak apa-apa. Semuanya...
38
00:01:55,373 --> 00:01:56,871
Tolong.
39
00:02:01,654 --> 00:02:02,868
Aku tak pernah melihat
cuaca seperti ini.
40
00:02:02,921 --> 00:02:03,971
Kau? /
Tak pernah.
41
00:02:12,921 --> 00:02:14,382
Lupakan saja. Naik!
42
00:02:14,641 --> 00:02:15,761
Naik!
43
00:02:18,048 --> 00:02:19,861
Tak ada waktu.
44
00:02:20,047 --> 00:02:21,479
Aku akan menembusnya.
45
00:02:21,614 --> 00:02:22,758
Apa?
46
00:02:24,794 --> 00:02:26,794
Mempercepat kecepatan udara
hingga 300 knot.
47
00:02:26,901 --> 00:02:28,941
Apa kau yakin tentang ini?
48
00:02:29,318 --> 00:02:31,611
Mempertahankan level ketinggian.
49
00:02:39,591 --> 00:02:40,982
Ini dia.
50
00:02:43,047 --> 00:02:44,799
Aku tak punya pilihan.
51
00:02:44,971 --> 00:02:48,018
Laporan NTSB berbeda.
52
00:02:48,347 --> 00:02:49,735
Menurut telemetri tanah,...
53
00:02:49,760 --> 00:02:52,287
...kau membuat serangkaian
manuver tak wajar.
54
00:02:52,312 --> 00:02:53,419
Kau tak mengerti.
55
00:02:53,444 --> 00:02:56,294
Tak ada "manuver wajar"
saat badai muncul tepat di atasmu.
56
00:02:56,319 --> 00:02:59,329
Dan badai ini
tak pernah kulihat sebelumnya.
57
00:02:59,431 --> 00:03:02,303
Daly, orang telah memeriksa
setiap aspek dari penerbangan ini...
58
00:03:02,328 --> 00:03:04,478
...dengan mikroskop selama 5 1/2 tahun.
59
00:03:04,727 --> 00:03:07,543
Memeriksa semua
dari laporan perawatan pesawat...
60
00:03:07,568 --> 00:03:09,837
...ke tempat terakhir setiap
penumpang makan malam.
61
00:03:09,941 --> 00:03:13,737
Dan satu-satunya hal
yang bisa ditemukan adalah...
62
00:03:13,941 --> 00:03:16,826
...kau membuat gerakan tak wajar
tepat sebelum terbang ke badai itu...
63
00:03:16,851 --> 00:03:18,197
...dan pesawatmu menghilang.
64
00:03:18,222 --> 00:03:19,422
Aku kapten.
65
00:03:19,941 --> 00:03:23,553
Orang-orang itu menyerahkan
hidupnya di tanganku.
66
00:03:23,705 --> 00:03:26,130
Aku menganggapnya serius.
67
00:03:26,298 --> 00:03:28,228
Aku melakukan apa yang harus kulakukan.
68
00:03:48,961 --> 00:03:51,269
Permisi, tuan?
69
00:03:51,608 --> 00:03:54,028
Kau pilotnya, 'kan?
70
00:03:54,545 --> 00:03:55,823
Ya.
71
00:03:55,951 --> 00:03:58,595
Kata ayahku, terkadang pilot
memberi anak-anak sayap.
72
00:03:58,708 --> 00:04:00,411
Kau punya sayap untukku?
73
00:04:01,911 --> 00:04:03,480
Maaf, Nak.
74
00:04:03,921 --> 00:04:06,502
Mereka baru saja dipotong.
75
00:04:07,105 --> 00:04:10,005
Tidak apa-apa.
Terima kasih telah membawa kami pulang.
76
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
77
00:04:31,295 --> 00:04:33,628
Hari terbaik, Ayah. /
Ayah juga.
78
00:04:33,882 --> 00:04:36,275
Tapi lain kali, bisakah
kita pergi menonton film?
79
00:04:36,449 --> 00:04:38,611
Layar di tempat Ayah agak kecil.
80
00:04:38,636 --> 00:04:41,636
Nak, saat ini, kita perlu
menghindari perhatian publik...
81
00:04:41,689 --> 00:04:44,666
...karena beberapa orang
tertarik pada kita...
82
00:04:44,941 --> 00:04:48,187
...sebab kita berada di 828,
dan mereka mungkin tak terlalu baik.
83
00:04:48,526 --> 00:04:49,872
Maksud Ayah sang Mayor.
84
00:04:51,646 --> 00:04:53,078
Bagaimana kau tahu tentang itu?
85
00:04:53,192 --> 00:04:55,312
Aku dengar Ayah dan Bibi Mick
berbicara tentang dia.
86
00:04:55,385 --> 00:04:58,686
Tidak apa-apa, Ayah.
Aku tahu aku harus tetap aman.
87
00:04:59,258 --> 00:05:01,798
Ini Calamander Ibu.
Ibu merindukanmu.
88
00:05:01,839 --> 00:05:04,012
Maaf aku masuk di rumah.
Aku ingin memastikan...
89
00:05:04,065 --> 00:05:05,636
Ben, tidak apa-apa.
90
00:05:05,698 --> 00:05:07,480
Ini juga rumahmu.
Kau bisa masuk.
91
00:05:07,666 --> 00:05:10,476
Ibu, kami makan malam sambil nonton TV.
Itu keren.
92
00:05:10,501 --> 00:05:11,686
Benarkah?
93
00:05:11,779 --> 00:05:13,676
Steak Salisbury, selalu menjadi favorit.
94
00:05:13,971 --> 00:05:15,324
Tentu saja.
95
00:05:15,466 --> 00:05:17,466
Kau bisa menjaganya lagi besok?
96
00:05:17,606 --> 00:05:19,716
Ada urusan mendadak di tempat kerja.
97
00:05:19,933 --> 00:05:22,606
Ya, tentu. Mungkin kita bisa
mencoba kalkun.
98
00:05:22,732 --> 00:05:25,535
Tapi Ayah tak bisa besok.
Dia akan sibuk.
99
00:05:26,435 --> 00:05:27,957
Benarkah?
100
00:05:28,200 --> 00:05:30,686
Pria dari pesawat?
Dia butuh bantuan Ayah.
101
00:05:33,762 --> 00:05:35,722
Pria dari pesawat?
102
00:05:37,636 --> 00:05:39,396
Ayah yakin kita bisa
mencari cara lain.
103
00:05:39,421 --> 00:05:42,019
Skenario terburuk, Michaela libur hari ini.
104
00:05:42,092 --> 00:05:43,399
Luar biasa. Bibi Mick.
105
00:05:43,455 --> 00:05:45,455
Ya.
106
00:05:45,616 --> 00:05:47,392
Ayah sayang padamu, Nak. /
Olive! Coba tebak.
107
00:05:47,452 --> 00:05:48,602
Aku punya Hungry Man.
108
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
109
00:06:08,616 --> 00:06:11,535
Temukan dia.
110
00:06:12,130 --> 00:06:14,560
Temukan dia.
111
00:06:23,546 --> 00:06:25,626
Riojas bilang kau tukar sif.
112
00:06:25,765 --> 00:06:27,686
Ya, benar.
113
00:06:27,879 --> 00:06:29,859
Mick, kenapa kau menghindariku?
114
00:06:32,128 --> 00:06:33,318
Ayo.
115
00:06:41,362 --> 00:06:42,771
Mick.
116
00:06:44,138 --> 00:06:46,003
Ini hal yang baik.
117
00:06:47,388 --> 00:06:49,276
Kau tahu kita ditakdirkan untuk bersama.
118
00:06:50,159 --> 00:06:53,881
Jared, tadi malam adalah kesalahan.
Itu perselingkuhan.
119
00:06:54,224 --> 00:06:55,962
Ini kesempatan kita untuk memperbaikinya.
120
00:06:58,012 --> 00:06:59,612
Baiklah. Katakan apa
yang harus kulakukan di sini.
121
00:06:59,636 --> 00:07:01,906
Aku tak tahu.
122
00:07:02,636 --> 00:07:04,716
Aku tak bisa melakukan ini.
Aku tak bisa menjadi orang ketiga.
123
00:07:04,919 --> 00:07:07,536
Kau ingin aku memberi tahu Lourdes? /
Tidak.
124
00:07:07,666 --> 00:07:09,696
Mick, aku ingin bersamamu.
125
00:07:09,889 --> 00:07:12,117
Aku tahu ini salah, tapi...
126
00:07:12,616 --> 00:07:14,168
...kita akan melewatinya bersama.
127
00:07:14,676 --> 00:07:16,737
Lourdes, dia... /
Dia adalah istrimu.
128
00:07:16,762 --> 00:07:18,383
Dan sahabatku.
129
00:07:21,982 --> 00:07:23,812
Apa kau tak mencintainya?
130
00:07:25,556 --> 00:07:27,112
Tentu saja aku mencintainya.
131
00:07:27,546 --> 00:07:30,778
Aku juga.
Aku tak ingin mengkhianatinya.
132
00:07:31,158 --> 00:07:34,288
Tak penting apa yang terjadi
pada kita lima tahun lalu.
133
00:07:34,636 --> 00:07:36,706
Itu penting apa yang kita lakukan sekarang.
134
00:07:39,646 --> 00:07:41,686
Aku minta maaf.
135
00:08:03,864 --> 00:08:05,666
Sungguh? Lagi?
136
00:08:05,870 --> 00:08:07,224
Kau tak bisa libur satu malam?
137
00:08:07,249 --> 00:08:09,477
Di saat kita tahu
Cal adalah Cawan Suci san Mayor?
138
00:08:09,509 --> 00:08:11,155
Tidak, aku tak bisa.
139
00:08:11,286 --> 00:08:13,782
Ditambah, dia memberiku PR. /
Cal?
140
00:08:13,807 --> 00:08:15,262
Dia memberi tahu Grace aku
tak bisa menjaganya besok...
141
00:08:15,287 --> 00:08:17,656
...karena aku akan terlalu sibuk
membantu seorang pria dari pesawat.
142
00:08:17,681 --> 00:08:20,399
Aku mencoba mencari tahu apa artinya itu.
143
00:08:21,132 --> 00:08:24,222
Jadi, tolong jaga Cal besok,
jika itu tak masalah.
144
00:08:24,576 --> 00:08:26,044
Ya, kedengarannya menyenangkan.
145
00:08:26,179 --> 00:08:29,309
Plus, itu akan menjauhkanku
dari masalah.
146
00:08:29,656 --> 00:08:32,092
Kenapa? Apa yang terjadi?
147
00:08:32,117 --> 00:08:35,117
Hanya berusaha menggali keluar
dari lubang raksasa...
148
00:08:35,142 --> 00:08:36,519
...berisi pasir isap.
149
00:08:36,889 --> 00:08:38,538
Menarik.
150
00:08:39,646 --> 00:08:40,898
Jared?
151
00:08:43,191 --> 00:08:45,413
Ingin membicarakannya? /
Tidak terlalu.
152
00:08:45,495 --> 00:08:47,473
Aku ingin melupakan itu.
153
00:08:48,234 --> 00:08:51,180
Jadi, bagaimana rencanamu
mencari tahu...
154
00:08:51,205 --> 00:08:53,225
...pria dari pesawat
yang seharusnya kau bantu?
155
00:08:53,309 --> 00:08:55,289
Entah.
156
00:08:55,635 --> 00:08:57,666
Kita hanya harus percaya
bahwa panggilan Cal...
157
00:08:57,691 --> 00:09:00,353
...membawaku ke hal-hal
yang harus kuketahui.
158
00:09:00,446 --> 00:09:02,486
Perlu kuketahui. /
Untuk apa, Ben?
159
00:09:02,511 --> 00:09:04,451
Kau benar-benar berpikir
ini akan membantu kita...
160
00:09:04,526 --> 00:09:06,161
...memecahkan misteri 828,
kenapa kita kembali?
161
00:09:06,186 --> 00:09:09,568
Saat ini, ini tentang melindungi Cal,
hari demi hari.
162
00:09:09,626 --> 00:09:11,985
Kau sudah melakukan itu. /
Benarkah?
163
00:09:12,156 --> 00:09:15,023
Ancaman terbesar Cal adalah Mayor,
dan aku tak tahu siapa dia.
164
00:09:15,048 --> 00:09:17,046
Jangan lakukan itu.
Jangan mulai dramatis.
165
00:09:17,193 --> 00:09:19,425
Kau melakukan yang terbaik
yang bisa dilakukan ayah mana pun.
166
00:09:19,450 --> 00:09:20,966
Terbaik mungkin tak cukup.
167
00:09:25,408 --> 00:09:26,538
Kapten Daly.
168
00:09:27,433 --> 00:09:29,138
Beritahu dia soal pria dari pesawat.
169
00:09:33,010 --> 00:09:35,696
Hei. /
Ben, bisakah kita bertemu?
170
00:09:36,057 --> 00:09:37,379
Tentu, ada apa?
171
00:09:37,452 --> 00:09:39,622
Itu bukan salahku.
172
00:09:39,716 --> 00:09:42,706
Semua orang menyalahkanku atas 828,
tapi itu bukan salahku.
173
00:09:42,794 --> 00:09:45,563
Kurasa aku bisa membuktikannya,
tapi aku butuh bantuanmu.
174
00:09:45,676 --> 00:09:48,765
Aku akan menjemputmu besok. /
Tentu.
175
00:09:56,094 --> 00:09:57,675
Kau tahu hal terburuk menjadi kapten...
176
00:09:57,676 --> 00:10:00,464
...dari pesawat yang hilang
selama 5 1/2 tahun?
177
00:10:00,696 --> 00:10:02,937
Aku akan mengatakan waktu yang hilang,
seperti kita semua.
178
00:10:03,010 --> 00:10:04,310
Tidak.
179
00:10:04,358 --> 00:10:06,348
Semua orang menyalahkanmu
atas apa yang terjadi.
180
00:10:06,462 --> 00:10:09,317
Bagaimana bisa? Tak ada yang tahu
apa yang terjadi malam itu.
181
00:10:09,409 --> 00:10:10,539
Oh, itu tak masalah.
182
00:10:10,666 --> 00:10:12,545
Orang-orang yang mengira
kita terbang ke sebuah pulau...
183
00:10:12,546 --> 00:10:14,346
...dan dibekukan secara kriogenik.
184
00:10:14,392 --> 00:10:15,952
Mereka pikir akulah yang
menerbangkan kita ke sana.
185
00:10:15,983 --> 00:10:17,845
Bill, tak usah anggap serius itu.
186
00:10:17,892 --> 00:10:19,632
Parahnya lagi, bahkan orang-orang
yang berpikir...
187
00:10:19,676 --> 00:10:22,254
...itu hanya invasi alien
berpikir aku alien.
188
00:10:22,345 --> 00:10:25,014
Ini sulit bagi kita semua.
189
00:10:25,039 --> 00:10:27,762
Bagi istri dan anak-anakku.
Jadi, aku hanya bisa bayangkan...
190
00:10:27,787 --> 00:10:32,672
...betapa sulitnya bagimu,
menjadi pusat dari segalanya.
191
00:10:34,179 --> 00:10:37,420
Aku punya seorang putra, insinyur listrik,
dan seorang istri.
192
00:10:37,506 --> 00:10:39,706
Mereka jarang bicara denganku
sebelum kita pergi.
193
00:10:39,866 --> 00:10:41,487
Aku bukan orang suci.
194
00:10:41,676 --> 00:10:44,305
Dan kini mereka bahkan tak ingin melihatku.
195
00:10:44,646 --> 00:10:48,030
Aku tak menyalahkan mereka setelah apa
yang diberitakan media tentangku.
196
00:10:48,279 --> 00:10:51,405
Selama 5 1/2 tahun,
aku menerbangkan pesawat penuh orang...
197
00:10:51,646 --> 00:10:52,967
...dan membunuh mereka.
198
00:10:53,112 --> 00:10:56,685
Kini aku adalah orang
yang membuat mereka menghilang.
199
00:11:10,656 --> 00:11:13,225
Hei! Kapten Masa Depan.
200
00:11:13,301 --> 00:11:15,562
Kau akan terbang menembus
Segitiga Bermuda lagi?
201
00:11:15,616 --> 00:11:17,055
Akan kucoba.
202
00:11:17,147 --> 00:11:20,439
Hati-hati di sana.
Jangan sampai menghilang.
203
00:11:36,846 --> 00:11:38,311
Apa ini?
204
00:11:38,556 --> 00:11:41,716
Setiap dokumen resmi laporan
Penerbangan 828.
205
00:11:41,939 --> 00:11:46,696
Semua laporan dari NTSB, KNKT,...
206
00:11:46,741 --> 00:11:48,330
...untuk rapat Gedung Putih.
207
00:11:48,439 --> 00:11:50,469
Ini luar biasa.
208
00:11:50,576 --> 00:11:53,253
Tidak, itu semua bohong.
209
00:11:53,586 --> 00:11:55,188
Sama seperti biasanya.
210
00:11:55,281 --> 00:11:56,411
Terima kasih, Raf.
211
00:12:06,058 --> 00:12:07,556
Baik, Raf. Nyalakan.
212
00:12:16,432 --> 00:12:18,016
Terlihat familier?
213
00:12:18,243 --> 00:12:20,361
Tergantung. Apa yang kulihat?
214
00:12:20,586 --> 00:12:23,054
Menurut NTSB,...
215
00:12:23,149 --> 00:12:26,209
...ini cuaca di malam kita menghilang.
216
00:12:26,556 --> 00:12:28,716
Hanya ada satu masalah.
217
00:12:31,362 --> 00:12:33,118
Badai itu?
218
00:12:33,296 --> 00:12:35,197
Badai? Tidak, Ben.
219
00:12:35,222 --> 00:12:36,798
Aku terbang dengan cuaca seperti ini
sepanjang waktu.
220
00:12:36,823 --> 00:12:38,696
Ini nyaris tak memenuhi syarat
sebagai cuaca.
221
00:12:39,146 --> 00:12:41,626
Jadi, ini tak seperti yang kau ingat?
222
00:12:41,779 --> 00:12:43,385
Ben, kau berada di penerbangan itu.
223
00:12:43,489 --> 00:12:45,845
Kau tahu turbulensi macam apa
yang menimpa kita.
224
00:12:46,312 --> 00:12:48,478
Aku telah melakukan
simulasi terbang pada data ini...
225
00:12:48,503 --> 00:12:50,205
...setiap hari sejak kami kembali.
226
00:12:50,311 --> 00:12:53,571
Aku tak bisa menemukan badai
yang kita alami saat itu.
227
00:12:53,781 --> 00:12:55,986
Tentu itu terasa besar.
228
00:12:56,942 --> 00:12:58,510
Itu sangat besar.
229
00:12:59,480 --> 00:13:00,776
Dan itu muncul entah dari mana.
230
00:13:15,229 --> 00:13:17,425
Ini bukan badai itu.
231
00:13:18,049 --> 00:13:22,656
Badai itu ditutupi pemerintah.
232
00:13:24,221 --> 00:13:25,691
Bill, aku tak mengerti.
233
00:13:25,716 --> 00:13:27,574
Kenapa pemerintah
menutupi sebuah badai?
234
00:13:27,599 --> 00:13:28,699
Karena kita kembali?
235
00:13:28,724 --> 00:13:30,208
Tidak, tidak, kau tak mengerti intinya.
236
00:13:30,233 --> 00:13:31,716
Tekan itu.
237
00:13:33,544 --> 00:13:36,088
Periksa tanggal pada laporan itu.
238
00:13:36,800 --> 00:13:37,804
LAPORAN KECELAKAAN
8 APRIL 2013
239
00:13:37,917 --> 00:13:40,319
Tidak, data simulatornya...
240
00:13:42,504 --> 00:13:44,664
...dari tahun 2013.
241
00:13:46,524 --> 00:13:48,106
Pemerintah tak mulai
menyembunyikan sesuatu...
242
00:13:48,131 --> 00:13:50,211
....di hari kita kembali.
243
00:13:50,384 --> 00:13:52,394
Itu dimulai di hari kita menghilang.
244
00:13:56,884 --> 00:13:58,264
Ya, aku tahu.
245
00:13:59,234 --> 00:14:01,446
Baik. Terima kasih, Amuta.
246
00:14:01,784 --> 00:14:02,864
Ya.
247
00:14:03,124 --> 00:14:05,085
Co-pilot sepenuhnya mendukung cerita Daly.
248
00:14:05,127 --> 00:14:06,722
Di mana co-pilot dalam semua ini?
249
00:14:06,747 --> 00:14:08,797
Di Jamaika. /
Tidak, terima kasih.
250
00:14:08,867 --> 00:14:11,707
Dia bilang Daly satu-satunya alasan
kita semua selamat.
251
00:14:11,732 --> 00:14:12,827
Aku tak tahu, Ben.
252
00:14:12,852 --> 00:14:15,354
Mungkin saja mereka mencoba
membersihkan nama mereka.
253
00:14:15,389 --> 00:14:17,160
Tentu saja Daly berusaha
membersihkan namanya.
254
00:14:17,234 --> 00:14:18,667
Dia adalah wajah
dari apa yang menimpa kita.
255
00:14:18,692 --> 00:14:20,772
Dia tak bisa menghindarinya.
256
00:14:21,234 --> 00:14:23,964
Mick, Cal memberitahuku
aku seharusnya membantunya.
257
00:14:24,154 --> 00:14:25,755
Daly yang menerbangkan pesawat itu.
258
00:14:25,780 --> 00:14:28,029
Jika ada yang tahu seperti
apa cuaca malam itu, itu dia.
259
00:14:28,054 --> 00:14:30,911
Tapi kenapa mereka menerbitkan
laporan cuaca yang tak akurat?
260
00:14:30,987 --> 00:14:34,445
Bagaimana kita tahu Daly
tak melebih-lebihkan atau salah ingat?
261
00:14:34,517 --> 00:14:36,328
Aku tak tahu.
262
00:14:37,244 --> 00:14:39,733
Tapi aku ingat apa yang kurasakan
di atas sana,...
263
00:14:39,891 --> 00:14:41,091
...dan aku tahu kau juga merasakannya.
264
00:14:41,591 --> 00:14:46,178
Sebagian besar, aku tak bisa menerima ini.
265
00:14:47,424 --> 00:14:48,884
Kau baca semua ini, bukan?
266
00:14:48,909 --> 00:14:51,098
Itu laporan dari penyelidikan Kongres.
267
00:14:51,244 --> 00:14:55,244
Pada 4 Januari 2014, seorang
ahli meteorologi dijadwalkan...
268
00:14:55,269 --> 00:14:57,459
...bersaksi kepada panel
soal hilangnya pesawat itu.
269
00:14:57,513 --> 00:14:58,856
Dia tak pernah muncul...
270
00:14:58,971 --> 00:15:00,961
...dan tiba-tiba pensiun
ke Massapequa.
271
00:15:00,986 --> 00:15:02,996
Itu menarik. /
Ini lebih dari menarik.
272
00:15:03,204 --> 00:15:05,244
Orang ini sedang meneliti erosi pantai...
273
00:15:05,321 --> 00:15:08,364
...di area yang tepat
pesawat itu menghilang.
274
00:15:08,515 --> 00:15:11,839
Apa pun yang terjadi malam itu,
dia dalam posisi tepat untuk melihatnya.
275
00:15:11,994 --> 00:15:13,685
Dia masih di Massapequa?
276
00:15:13,760 --> 00:15:15,708
Ya. Daly akan menjemputku sekarang.
277
00:15:20,880 --> 00:15:22,517
Roger Mencin?
278
00:15:22,885 --> 00:15:24,084
Tanpa Alkitab dan suara,...
279
00:15:24,109 --> 00:15:25,597
...tidak menyewakan dermaga.
Kau bisa melanjutkan perjalananmu.
280
00:15:25,622 --> 00:15:27,622
Tidak, kami tak di sini untuk itu.
281
00:15:27,787 --> 00:15:30,333
Kami punya beberapa pertanyaan soal 828.
282
00:15:32,757 --> 00:15:34,264
Kau adalah kaptennya.
283
00:15:34,364 --> 00:15:36,194
William Daly.
284
00:15:36,956 --> 00:15:40,096
Dr. Mencin, kami berusaha mencari tahu
apa yang terjadi pada pesawat itu.
285
00:15:40,121 --> 00:15:41,778
Kami percaya kau bisa membantu.
286
00:15:41,903 --> 00:15:44,135
Apa yang membuatmu berpikir
aku tahu sesuatu soal penerbangan itu?
287
00:15:44,214 --> 00:15:46,364
Karena ada badai malam itu,...
288
00:15:46,544 --> 00:15:49,530
...dan kau memiliki alat canggih
di titik tersebut.
289
00:15:49,637 --> 00:15:50,713
Kau tahu yang sebenarnya.
290
00:15:50,738 --> 00:15:52,738
Apakah NTSB salah?
291
00:15:52,790 --> 00:15:54,304
Apa yang hendak kau sampaikan pada Kongres?
292
00:15:56,507 --> 00:15:59,026
Kumohon. Kami terbang
menembus badai raksasa.
293
00:15:59,051 --> 00:16:02,131
Itu berbeda. /
Aku tak bisa membicarakan ini.
294
00:16:03,018 --> 00:16:04,640
Mereka membuatku bersumpah.
295
00:16:04,677 --> 00:16:06,086
Siapa "mereka"?
296
00:16:09,224 --> 00:16:12,647
Dia hanya berusaha
membersihkan namanya.
297
00:16:12,760 --> 00:16:15,254
Seluruh dunia berpikir dia
bertanggung jawab atas apa yang terjadi.
298
00:16:16,853 --> 00:16:19,144
Kau tahu itu tak benar.
299
00:16:21,963 --> 00:16:25,953
Baik. Kita akan mengerjakan PR
seperti kata ibumu,...
300
00:16:25,978 --> 00:16:28,374
...lalu kembali seru-seruan lagi.
301
00:16:28,633 --> 00:16:31,209
Apa kau suka mengerjakan PR
saat bersekolah, Bibi Mick?
302
00:16:31,234 --> 00:16:32,735
Tidak, tentu saja tidak.
303
00:16:32,795 --> 00:16:36,264
Hanya ada satu Stone kutu buku
yang menyukai PR.
304
00:16:38,020 --> 00:16:41,462
Bisakah aku main Xbox terlebih dahulu
untuk menghangatkan otakku?
305
00:16:41,955 --> 00:16:43,157
Apa itu biasanya mempan
pada ayahmu?
306
00:16:43,234 --> 00:16:45,274
Tidak. /
Beri aku kepercayaan, sobat.
307
00:16:53,234 --> 00:16:57,484
Maaf. Aku tahu itu aneh muncul
begitu saja.
308
00:16:58,194 --> 00:17:00,857
Aku butuh bantuanmu. /
Ada apa, Autumn?
309
00:17:01,064 --> 00:17:03,184
Agak sulit dijelaskan.
310
00:17:03,304 --> 00:17:05,398
Bisakah kita pergi minum kopi
atau apalah?
311
00:17:05,451 --> 00:17:09,304
Aku tak bisa meninggalkan anak itu,
tapi aku bisa menerima tamu di sini.
312
00:17:09,480 --> 00:17:12,950
Hei, Cal, Autumn boleh bergabung
dengan kita?
313
00:17:13,020 --> 00:17:15,695
Aku boleh main video game? /
Tidak. Setelah PR-mu.
314
00:17:15,751 --> 00:17:19,097
Astaga. Aku bicara apa.
Masuklah.
315
00:17:22,737 --> 00:17:24,892
Kau pernah mendengar petir gelap?
316
00:17:26,244 --> 00:17:28,728
Itu pelepasan atmosfer berenergi tinggi,...
317
00:17:28,943 --> 00:17:31,933
...dan melepaskan banyak
radiasi pengion.
318
00:17:32,358 --> 00:17:35,219
Selama bertahun-tahun,
tak ada yang tahu itu ada...
319
00:17:35,244 --> 00:17:37,466
...karena kau harus sangat dekat
untuk mendeteksinya.
320
00:17:37,533 --> 00:17:39,112
Tapi kau melihatnya?
321
00:17:39,137 --> 00:17:40,906
Aku menemukannya di alatku.
322
00:17:41,105 --> 00:17:44,010
Tapi DOD, mereka tak suka
apa yang tak mereka mengerti,...
323
00:17:44,035 --> 00:17:50,054
...dan gagasan tentang petir ajaib
menjatuhkan sebuah pesawat, yah...
324
00:17:50,249 --> 00:17:52,219
Lalu saat mereka tahu
aku akan bersaksi,...
325
00:17:52,244 --> 00:17:54,324
...mereka menyarankan
aku pensiun dini.
326
00:17:55,834 --> 00:17:57,844
Disarankan atau diancam?
327
00:17:59,284 --> 00:18:01,975
Kupikir semua orang
di pesawat sudah mati.
328
00:18:02,447 --> 00:18:05,059
Kesaksianku takkan
membawa mereka kembali.
329
00:18:05,214 --> 00:18:08,244
Tapi kami kembali.
Dan kami butuh bantuanmu.
330
00:18:08,279 --> 00:18:09,309
Tak ada yang bisa kulakukan.
331
00:18:09,334 --> 00:18:13,324
Mereka membuatku menghancurkan
setiap salinan dan berkas.
332
00:18:16,707 --> 00:18:18,647
Tapi kau tak melakukannya, bukan?
333
00:18:20,997 --> 00:18:23,585
Tidak, kau menemukan informasi
yang mengakhiri kariermu.
334
00:18:23,610 --> 00:18:25,294
Kau menyimpan itu.
335
00:18:25,397 --> 00:18:29,097
Roger, banyak kehidupan berubah selamanya
karena penerbangan itu,...
336
00:18:29,122 --> 00:18:32,202
...dan kami tak bisa apa-apa.
337
00:18:32,487 --> 00:18:34,324
Kami pantas tahu apa yang
sebenarnya terjadi.
338
00:18:34,647 --> 00:18:40,488
Mereka merenggut reputasiku, karierku,
dan keluargaku.
339
00:18:40,513 --> 00:18:42,001
Aku hanya ingin kebenaran.
340
00:18:44,199 --> 00:18:45,341
Saat pesawat itu kembali,...
341
00:18:45,365 --> 00:18:48,658
...aku tahu itu hanya masalah waktu
sebelum seseorang datang mencari.
342
00:18:54,184 --> 00:18:55,813
Kurasa aku seharusnya pindah.
343
00:19:00,000 --> 00:19:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
344
00:19:11,053 --> 00:19:12,909
Aku tahu itu terdengar buruk.
345
00:19:13,040 --> 00:19:17,264
Aku juga tahu penjahat selalu
mengaku tak bersalah, tapi aku janji.
346
00:19:17,355 --> 00:19:18,981
Aku pergi secara legal.
347
00:19:19,093 --> 00:19:22,093
Itu sebabnya aku berada di Jamaika,
untuk menjauh.
348
00:19:22,234 --> 00:19:24,136
Ya, itu juga alasanku pergi.
349
00:19:24,196 --> 00:19:27,921
Tapi saat pesawat itu menghilang,
"teman"-ku melakukan padaku...
350
00:19:28,000 --> 00:19:30,080
...hal-hal yang telah kami
lakukan pada orang lain.
351
00:19:30,167 --> 00:19:31,516
Mencuri identitasku,
menyematkan pencurian...
352
00:19:31,541 --> 00:19:33,022
...dan penipuan selama
bertahun-tahun atas namaku.
353
00:19:33,047 --> 00:19:34,457
Tapi aku tak melakukannya.
354
00:19:34,555 --> 00:19:36,401
Pada saat aku kembali...
355
00:19:38,027 --> 00:19:42,067
Aku hanya ingin bebas merangkul
peluang baru yang kumiliki.
356
00:19:42,234 --> 00:19:43,975
Aku tak yakin apa aku bisa membantu.
357
00:19:44,020 --> 00:19:46,189
Aku tak bisa begitu saja
menghilangkan surat perintah.
358
00:19:46,214 --> 00:19:47,949
Aku tak ingin kau menghilangkannya.
359
00:19:48,014 --> 00:19:50,164
Aku hanya perlu bantuanmu
untuk menemukan pelakunya.
360
00:19:50,709 --> 00:19:52,632
Namanya Clarissa Ford.
361
00:19:52,967 --> 00:19:55,957
Jika aku bisa menemukannya,
aku bisa membuktikan aku tak bersalah.
362
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
Baik.
363
00:20:00,050 --> 00:20:02,130
Baik, nanti kita lihat.
364
00:20:08,811 --> 00:20:11,641
Baik, Raf. Sekali lagi.
365
00:20:13,140 --> 00:20:16,100
Baik, data baru dimasukkan.
Kau siap memulai.
366
00:20:19,124 --> 00:20:21,284
Dengan data aktual...
367
00:20:21,809 --> 00:20:24,476
Bukan kebohongan yang
diterbitkan pemerintah.
368
00:20:25,257 --> 00:20:28,207
Aku akhirnya bisa membuktikan
itu bukan salahku.
369
00:20:29,615 --> 00:20:32,194
Semoga ini bisa membuktikan.
370
00:20:42,097 --> 00:20:44,137
Akhirnya.
371
00:20:44,284 --> 00:20:45,813
Halo, mama.
372
00:20:46,546 --> 00:20:48,364
Astaga.
373
00:20:49,142 --> 00:20:50,593
Itu datang entah dari mana.
374
00:20:50,747 --> 00:20:52,670
Aku sudah bilang.
375
00:20:56,309 --> 00:20:58,509
Aku sudah mengatakannya 100 kali.
376
00:20:59,010 --> 00:21:01,100
Aku menaikkan kecepatan udara 300 knot.
377
00:21:03,284 --> 00:21:05,389
Mempertahankan ketinggian level.
378
00:21:06,467 --> 00:21:07,547
Kau terbang menembusnya?
379
00:21:07,613 --> 00:21:09,274
Benar.
380
00:21:17,551 --> 00:21:18,991
Di sinilah turbulensi terjadi.
381
00:21:26,344 --> 00:21:28,334
Kita terbang ke dalam badai.
382
00:21:30,690 --> 00:21:32,760
Dan kemudian kita...
383
00:21:33,542 --> 00:21:34,672
Naik.
384
00:21:34,794 --> 00:21:36,060
Naik.
385
00:21:36,170 --> 00:21:37,423
Naik.
386
00:21:39,044 --> 00:21:40,984
Sistem dimatikan.
387
00:21:41,254 --> 00:21:43,334
Sial!
388
00:21:44,244 --> 00:21:46,344
Tekan reset, Raf.
389
00:21:46,757 --> 00:21:48,697
Kita ulangi lagi.
390
00:21:50,682 --> 00:21:52,119
Enam kali! Bagaimana bisa?
391
00:21:52,144 --> 00:21:54,054
Kita berhasil
melewati badai itu.
392
00:21:54,095 --> 00:21:55,657
Ya, tapi sampai lima tahun ke depan.
393
00:21:55,682 --> 00:21:57,011
Kita melewatkan sesuatu.
394
00:21:57,054 --> 00:21:59,636
Bill, simulator takkan
membawa kita menembus waktu.
395
00:21:59,661 --> 00:22:01,498
Maksudku, itu tak bisa menciptakan
kembali apa yang kita lalui.
396
00:22:01,523 --> 00:22:03,613
Setidaknya ini membuktikan
bahwa kau tak bersalah.
397
00:22:03,638 --> 00:22:06,243
Tidak, itu hanya membuktikan
kita berada di jalur yang benar.
398
00:22:06,268 --> 00:22:08,151
Dan petir gelap itu mungkin sumber...
399
00:22:08,176 --> 00:22:10,145
...dari apa yang terjadi pada kita.
Ini sangat besar.
400
00:22:10,258 --> 00:22:13,773
Ben, aku kehilangan segalanya karena 828.
401
00:22:13,857 --> 00:22:16,663
Sampai aku bisa membuktikan ini
penyebabnya, ini tak ada artinya.
402
00:22:16,777 --> 00:22:19,215
Badai ini tak hanya
melempar kita menembus waktu.
403
00:22:19,636 --> 00:22:23,145
Itu juga memicu "pikiran bersama"
yang dimaksud Fiona Clarke.
404
00:22:23,297 --> 00:22:25,330
Bagaimana itu mungkin?
405
00:22:25,430 --> 00:22:28,731
Dia meneliti "pikiran bersama"
dan semua pikiran kita menyatu.
406
00:22:28,944 --> 00:22:31,310
Dia adalah tautan yang hilang. /
Bill, dia salah satu dari kita.
407
00:22:31,350 --> 00:22:32,772
Dia tampaknya tak tahu menahu... /
Tidak.
408
00:22:32,797 --> 00:22:34,544
...seperti kita. /
Aku tak percaya itu.
409
00:22:34,569 --> 00:22:36,700
Ada orang kuat dibalik semua ini.
410
00:22:36,755 --> 00:22:38,845
Pesawat, suara-suara, semuanya.
411
00:22:39,196 --> 00:22:42,000
Sangat masuk akal jika mereka
melibatkan seorang penumpang...
412
00:22:42,025 --> 00:22:45,246
...yang ahli dalam hal ini sejak awal.
413
00:22:45,950 --> 00:22:47,120
Begini saja.
414
00:22:47,441 --> 00:22:48,720
Kau tetap di sini.
Terus mencoba.
415
00:22:48,745 --> 00:22:50,295
Aku akan bicara dengan Fiona.
416
00:22:50,362 --> 00:22:51,988
Mungkin kita harus pergi bersama.
417
00:22:52,162 --> 00:22:56,090
Dia mungkin lebih terbuka
jika aku menemuinya sendirian.
418
00:22:56,173 --> 00:22:59,001
Mengingat aku belum memanggilnya
antek pemerintah...
419
00:22:59,035 --> 00:23:00,612
...selama seminggu terakhir.
420
00:23:12,035 --> 00:23:14,035
Hei, bagaimana Massapequa?
421
00:23:14,613 --> 00:23:15,773
Tidak, dia baik-baik saja.
422
00:23:15,798 --> 00:23:18,115
Grace akan menjemputnya dalam satu jam.
423
00:23:18,418 --> 00:23:20,235
Mick, Daly benar.
424
00:23:20,816 --> 00:23:22,195
Sebentar.
425
00:23:22,733 --> 00:23:26,155
Sobat, kenapa kau tak mengajari Autumn
bagaimana cara memainkan game ini?
426
00:23:26,434 --> 00:23:28,170
Aku ikut.
427
00:23:28,314 --> 00:23:30,165
Dia benar tentang apa?
428
00:23:30,442 --> 00:23:32,195
Semuanya.
429
00:23:32,570 --> 00:23:35,165
Ambil binder biru itu.
Aku ingin kau mencari sesuatu.
430
00:23:35,493 --> 00:23:37,045
Ya, tunggu sebentar.
431
00:23:37,133 --> 00:23:39,085
Jadi, kau ingin jadi siapa?
432
00:23:39,364 --> 00:23:41,444
Pilhkan saja.
433
00:23:42,069 --> 00:23:44,406
Baik. Sudah.
Apa yang kau cari?
434
00:23:50,504 --> 00:23:52,020
Hei. /
Hei, dia masih utuh.
435
00:23:52,072 --> 00:23:54,020
Aku berjanji. /
Aku tak khawatir.
436
00:23:54,252 --> 00:23:55,504
Hei!
437
00:23:55,571 --> 00:23:57,471
Bu, lihat ini.
438
00:23:58,091 --> 00:24:01,929
Luar biasa! Banyak darah.
439
00:24:02,113 --> 00:24:03,804
Ya, kau harus melihatnya
dan Ben bermain.
440
00:24:03,829 --> 00:24:05,979
Aku tak tahu itu anak siapa.
441
00:24:06,257 --> 00:24:08,124
Terkadang aku membiarkan Ayah menang.
442
00:24:08,197 --> 00:24:10,363
Oh, itu anakku.
443
00:24:10,655 --> 00:24:13,110
Terima kasih banyak telah menjaganya.
Dia suka menghabiskan waktu bersamamu.
444
00:24:13,190 --> 00:24:14,733
Tidak apa. Sama-sama.
445
00:24:15,678 --> 00:24:17,728
Bagaimana keadaanmu?
446
00:24:18,035 --> 00:24:20,790
Kau tahu.
447
00:24:21,190 --> 00:24:24,699
Aku tak membayangkan hidupku
akan berada di titik ini.
448
00:24:24,732 --> 00:24:27,632
Ya. Sama.
449
00:24:28,633 --> 00:24:32,303
Berarti situasi dengan Jared
belum normal.
450
00:24:32,328 --> 00:24:34,148
Ya.
451
00:24:34,939 --> 00:24:36,979
Kau akan melewatinya.
452
00:24:37,358 --> 00:24:38,909
Kau luar biasa, Mick.
453
00:24:39,078 --> 00:24:41,210
Kalian berdua akan menemukan jalan.
454
00:24:41,662 --> 00:24:43,396
Kau juga.
455
00:24:43,596 --> 00:24:45,413
Aku tahu Ben adalah keluargaku,...
456
00:24:45,438 --> 00:24:48,959
...tapi kau adalah hal terbaik
yang pernah terjadi padanya.
457
00:24:49,153 --> 00:24:50,959
Aku serius.
458
00:24:51,173 --> 00:24:54,134
Aku mendukung kalian berdua.
459
00:24:55,651 --> 00:24:56,791
Terima kasih.
460
00:24:57,239 --> 00:24:58,939
Aku juga mendukungmu.
461
00:24:59,224 --> 00:25:01,204
Dia mencintaimu.
462
00:25:03,491 --> 00:25:04,999
Aku tahu.
463
00:25:05,552 --> 00:25:07,522
Dan aku mencintainya.
464
00:25:09,695 --> 00:25:11,685
Aku hanya berharap itu akan cukup.
465
00:25:25,778 --> 00:25:27,858
Kami tak harus melacakmu.
466
00:25:28,155 --> 00:25:29,889
Aku hanya mematikan ponsel sebentar.
467
00:25:29,967 --> 00:25:32,125
Itu tak boleh dimatikan.
468
00:25:33,051 --> 00:25:34,775
Kita harus mengobrol.
469
00:25:37,661 --> 00:25:39,173
Petir gelap?
470
00:25:39,260 --> 00:25:41,323
Daly dan aku menemukan
seorang ahli meteorologi...
471
00:25:41,348 --> 00:25:43,285
...yang mengira kita mungkin
terbang menembus petir gelap.
472
00:25:43,310 --> 00:25:45,658
Bahwa mungkin itu
yang memengaruhi pesawat kita.
473
00:25:45,889 --> 00:25:47,351
Aku tak tahu.
474
00:25:47,658 --> 00:25:51,177
Aku akui, itu tak mustahil, tapi...
475
00:25:51,352 --> 00:25:55,902
...apa pun yang terjadi pada kita di sana,
tak terasa kecelakaan.
476
00:25:56,714 --> 00:26:00,134
Aku percaya kita melangkah
dalam evolusi kita.
477
00:26:00,434 --> 00:26:04,240
Sebaliknya Daly meyakinkan dirinya,
dan jujur, dia punya bukti kuat.
478
00:26:04,440 --> 00:26:08,039
Aku mengerti Daly ingin membuktikan
bahwa dia tak bertanggung jawab.
479
00:26:08,660 --> 00:26:11,940
Kupikir itu salahku saat kau mengatakan
pemerintah sedang bereksperimen...
480
00:26:11,965 --> 00:26:14,073
...pada orang-orang
menggunakan penelitianku.
481
00:26:14,624 --> 00:26:17,220
Sebenarnya,
aku yang harus disalahkan...
482
00:26:17,245 --> 00:26:18,918
...atas apa yang terjadi pada
penerbangan itu daripada Daly.
483
00:26:18,919 --> 00:26:20,584
Aku tak yakin itu akan
membuatnya nyaman,...
484
00:26:20,608 --> 00:26:23,582
...mengingat dia menduga
kau dibalik semua ini.
485
00:26:23,728 --> 00:26:25,738
Kapten Daly sangat yakin akan hal-hal.
486
00:26:25,763 --> 00:26:29,783
Dia akan menyelidiki
dan membuktikan ceritanya.
487
00:26:29,919 --> 00:26:32,058
Dia kehilangan hidupnya.
488
00:26:32,751 --> 00:26:34,215
Bukankah kau juga begitu?
489
00:26:42,535 --> 00:26:43,692
Hei.
490
00:26:43,719 --> 00:26:44,929
Apa yang sedang kau kerjakan?
491
00:26:45,110 --> 00:26:48,019
Aku hanya membantu seorang teman.
492
00:26:48,445 --> 00:26:49,979
Butuh bantuan?
493
00:26:50,355 --> 00:26:51,969
Tidak usah. Terima kasih.
494
00:26:52,143 --> 00:26:53,979
Apa kau yakin?
495
00:26:54,280 --> 00:26:55,800
Tak ada aturan yang dilanggar?
496
00:26:55,909 --> 00:26:59,029
Bantuan yang mungkin
memberiku konsekuensi nantinya?
497
00:26:59,501 --> 00:27:02,089
Kurasa aku harus melakukannya sendiri.
498
00:27:03,055 --> 00:27:04,875
Mick, aku di sini untukmu
jika kau membutuhkanku.
499
00:27:04,929 --> 00:27:06,060
Apa pun yang terjadi. /
Jared, kita tak bisa...
500
00:27:11,181 --> 00:27:12,979
Apa itu? /
Aku harus menelepon.
501
00:27:16,800 --> 00:27:19,300
Meninggal: Roger Mencin
Ditemukan kaku di teluk South Oyster
502
00:27:19,324 --> 00:27:21,150
Polsek Nassau mengatakan
dia mati ditempat
503
00:27:21,174 --> 00:27:23,174
Tak ada saksi mata untuk melanjutkan
penyelidikan di dekat TKP
504
00:27:27,742 --> 00:27:28,909
Hei, ada apa?
505
00:27:29,048 --> 00:27:31,983
Ahli meteorologimu, Roger Mencin,
dia sudah mati.
506
00:27:33,968 --> 00:27:35,188
Apa? Bagaimana?
507
00:27:35,214 --> 00:27:37,596
Kecelakaan perahu.
Baru saja muncul di sistem kami.
508
00:27:37,882 --> 00:27:40,686
Ben, ada yang tahu
kau menyelidiki ini.
509
00:27:40,829 --> 00:27:41,959
Kita harus memperingatkan Daly.
510
00:27:42,029 --> 00:27:43,608
Baik. Aku akan menemuimu di sana.
511
00:27:45,613 --> 00:27:47,959
Hei, Kapten, kau di dalam?
512
00:27:48,170 --> 00:27:49,899
Apa yang dia lakukan,
bicara dengan seseorang sampai mati?
513
00:27:50,102 --> 00:27:52,139
Kami khawatir Kapten Daly
mungkin dalam bahaya.
514
00:27:52,261 --> 00:27:54,748
Apa, orang-orang dari kultus
yang mengikutinya ke mana-mana?
515
00:27:54,805 --> 00:27:56,034
Dasar kelompok aneh.
516
00:27:56,134 --> 00:27:58,029
Terima kasih.
Kami ambil alih dari sini.
517
00:27:59,189 --> 00:28:00,700
Terima kasih.
518
00:28:11,198 --> 00:28:12,989
Daly, kau di sini?
519
00:28:21,513 --> 00:28:23,027
Aku tak tahu itu seburuk ini.
520
00:28:23,402 --> 00:28:24,842
Tak ada tanda-tanda keberadaannya.
521
00:28:35,585 --> 00:28:37,479
Hei, bumi ke Ben.
522
00:28:38,082 --> 00:28:41,999
Apakah ini yang dilihat Grace
saat dia menatapku?
523
00:28:42,361 --> 00:28:43,999
Ben, kau cermat.
524
00:28:44,211 --> 00:28:45,569
Kau berusaha melindungi keluargamu.
525
00:28:45,594 --> 00:28:47,829
Kau berusaha melindungi kita semua.
526
00:28:47,919 --> 00:28:50,689
Daly, ini... /
Putus asa.
527
00:29:04,381 --> 00:29:07,929
Dia akan mencari petir gelap asli,
bukan simulator.
528
00:29:08,004 --> 00:29:09,586
Apa maksudmu? /
Lihat ini.
529
00:29:09,639 --> 00:29:11,874
Laporan cuaca hari ini, grafik navigasi.
530
00:29:11,898 --> 00:29:13,204
Ramalan Cuaca untuk Pukul 3 Siang.
531
00:29:13,205 --> 00:29:14,541
Ada badai di lepas pantai.
532
00:29:14,566 --> 00:29:16,674
Dia begitu putus asa untuk
membuktikan 828 bukan salahnya.
533
00:29:16,699 --> 00:29:17,854
Dia akan terbang ke sana.
534
00:29:17,929 --> 00:29:19,529
Bisakah dia melakukan itu? /
Aku ragu.
535
00:29:19,616 --> 00:29:21,758
Tapi itu pasti bisa membuatnya terbunuh.
536
00:29:26,480 --> 00:29:28,009
Kapten.
537
00:29:28,347 --> 00:29:29,720
Aku senang kau datang.
538
00:29:29,807 --> 00:29:31,320
Aku baru saja memasak air.
539
00:29:31,540 --> 00:29:33,999
Kita perlu meluruskan beberapa hal.
540
00:29:34,204 --> 00:29:36,224
Aku memikirkan hal yang sama.
541
00:30:07,067 --> 00:30:08,257
Hei, Nak.
542
00:30:08,848 --> 00:30:11,077
Bagaimana harimu dengan Bibi Mick?
543
00:30:11,267 --> 00:30:12,807
Menyenangkan.
544
00:30:13,077 --> 00:30:14,442
Ya?
545
00:30:15,701 --> 00:30:18,880
Dia mengatakan sesuatu
tentang kabar ayahmu?
546
00:30:19,394 --> 00:30:20,835
Makan banyak sambil nonton TV?
547
00:30:20,919 --> 00:30:23,306
Ayah baik-baik saja.
548
00:30:23,593 --> 00:30:25,573
Dia sedang membantu orang.
549
00:30:28,444 --> 00:30:31,107
Ya, itu ayahmu.
550
00:30:31,534 --> 00:30:33,267
Aku ingin menjadi seperti dia.
551
00:30:34,027 --> 00:30:36,087
Aku ingin membantu orang lain juga.
552
00:30:46,047 --> 00:30:47,321
Tolong, ini mendesak.
553
00:30:47,374 --> 00:30:48,742
Aku tadi ke sini dengan Kapten Daly.
554
00:30:48,849 --> 00:30:50,609
Ingat Segitiga Bermuda, semuanya?
555
00:30:50,634 --> 00:30:51,716
Kau di sini. /
Maaf.
556
00:30:51,741 --> 00:30:53,604
Kau butuh otorisasi baru
untuk setiap kunjungan.
557
00:30:53,629 --> 00:30:56,019
NYPD. Sedikit di luar
yurisdiksimu, bukan?
558
00:30:56,044 --> 00:30:57,104
Kau Harris, 'kan?
559
00:30:57,167 --> 00:30:58,811
Kami punya alasan untuk
percaya William Daly...
560
00:30:58,836 --> 00:30:59,917
...akan mencuri pesawat terbang.
561
00:30:59,942 --> 00:31:01,748
Apa, pemuat kargo...
562
00:31:01,773 --> 00:31:03,236
...menyuruhmu melakukan ini? /
Kami serius.
563
00:31:03,309 --> 00:31:04,831
Dia ada di simulator,...
564
00:31:04,863 --> 00:31:07,315
...hal yang dilakukannya setiap hari
selama tiga minggu terakhir.
565
00:31:07,468 --> 00:31:08,870
Agak menyedihkan,
jika kau bertanya kepadaku.
566
00:31:08,933 --> 00:31:10,943
Bukankah simulatornya di sana?
567
00:31:11,057 --> 00:31:13,285
Lalu apa yang dia lakukan di sana?
568
00:31:18,528 --> 00:31:22,057
Joe. Ini Harris.
Kita punya masalah.
569
00:32:00,000 --> 00:32:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
570
00:33:30,519 --> 00:33:34,030
Semua pesawat, ini pengarah landasan.
Kta punya pelarian di landasan pacu.
571
00:33:34,117 --> 00:33:36,082
Meminta pemberhentian penuh.
572
00:33:36,210 --> 00:33:38,725
Hei, kenapa kau berhenti?
Kita harus menangkapnya!
573
00:33:38,779 --> 00:33:41,689
Aku perlu menjelaskan kepadamu
apa arti pemberhentian penuh?
574
00:33:42,677 --> 00:33:44,124
Bisakah aku bicara padanya dengan itu?
575
00:33:44,187 --> 00:33:47,338
Frekuensi darurat harusnya membuatmu
masuk ke radio kokpit.
576
00:33:47,636 --> 00:33:50,217
Daly, ini Ben.
Tolong jangan lakukan ini.
577
00:33:50,955 --> 00:33:53,127
Maaf, Ben. Aku tak punya pilihan.
578
00:33:53,332 --> 00:33:56,009
Pesawat tak dikenal,
harap identifikasi dirimu.
579
00:33:56,087 --> 00:33:58,844
Ini Kapten William Daly
meminta izin lepas landas...
580
00:33:58,897 --> 00:34:00,499
...di landasan pacu 2-9 kiri.
581
00:34:00,725 --> 00:34:03,887
Permintaan ditolak.
Matikan mesinmu segera.
582
00:34:04,647 --> 00:34:06,577
Bill, aku tahu itu bukan salahmu.
583
00:34:06,602 --> 00:34:09,137
Aku bisa membantumu membuktikannya.
Tapi jika kau mencuri pesawat itu,...
584
00:34:09,292 --> 00:34:10,898
...semua ini tak penting lagi.
585
00:34:10,923 --> 00:34:12,127
Kau tak mengerti, Ben.
586
00:34:12,171 --> 00:34:14,127
Aku perlu melihat ini sampai tuntas.
587
00:34:14,379 --> 00:34:16,921
Kau tak bisa membantuku lagi.
588
00:34:17,474 --> 00:34:19,137
Tapi dia bisa.
589
00:34:19,212 --> 00:34:21,308
Dia adalah tautanku yang hilang.
590
00:34:25,976 --> 00:34:28,649
Astaga. Apa yang telah kau lakukan?
591
00:34:30,709 --> 00:34:32,127
Tolong!
592
00:34:32,203 --> 00:34:33,429
Dia menculik Fiona.
593
00:34:33,506 --> 00:34:34,891
Aku akan memanggil bantuan.
594
00:34:38,047 --> 00:34:39,712
Ini gila.
595
00:34:39,840 --> 00:34:41,840
Aku tak ada hubungannya dengan 828.
596
00:34:41,886 --> 00:34:43,966
Kita tak dibawa kembali
untuk saling melawan.
597
00:34:43,991 --> 00:34:45,099
Lepaskan aku!
598
00:34:45,147 --> 00:34:47,589
Pesawat tidak resmi,
ini peringatan terakhirmu.
599
00:34:47,623 --> 00:34:48,869
Matikan mesinmu...
600
00:34:48,902 --> 00:34:51,137
...atau kami akan memberi tahu
Garda Nasional Udara.
601
00:34:55,802 --> 00:34:57,950
Bill, hentikan!
602
00:34:57,994 --> 00:34:59,089
Aku minta maaf.
603
00:34:59,177 --> 00:35:01,559
Ini satu-satunya cara membuktikan
aku tak bersalah.
604
00:35:01,719 --> 00:35:03,954
Tidak. Biarkan aku keluar!
605
00:35:04,427 --> 00:35:06,067
Tidak, tidak.
606
00:35:06,195 --> 00:35:07,650
Tidak!
607
00:35:07,717 --> 00:35:09,794
Tidak!
Daly, jangan lakukan ini!
608
00:35:23,086 --> 00:35:24,238
Apa yang kau lakukan?
609
00:35:24,291 --> 00:35:25,966
Kemana kau membawaku?
610
00:35:26,370 --> 00:35:27,498
Aku tahu yang sebenarnya.
611
00:35:27,523 --> 00:35:29,724
Aku bisa membantumu membuktikannya,
asal kau tak melakukan ini.
612
00:35:29,749 --> 00:35:31,372
Jika kau terus terbang, seluruh dunia...
613
00:35:31,397 --> 00:35:33,650
...akan berpikir kau dalang dibalik
Penerbangan 828.
614
00:35:33,728 --> 00:35:36,494
Tidak. Ini akan menjadikanku pahlawan.
615
00:35:36,827 --> 00:35:39,102
Pria yang mengungkap apa
yang sebenarnya terjadi.
616
00:35:39,191 --> 00:35:40,371
Sial!
617
00:35:40,491 --> 00:35:41,832
Apa yang akan dia lakukan?
618
00:35:41,926 --> 00:35:43,634
Dia pikir dia bisa terbang menembus waktu.
619
00:35:43,761 --> 00:35:46,402
Tunggu. Bisakah dia?
620
00:35:47,799 --> 00:35:49,172
Ini satu-satunya cara, Ben.
621
00:35:49,314 --> 00:35:51,132
Ini satu-satunya cara
untuk memberi hidupku makna.
622
00:35:51,347 --> 00:35:53,829
Membuktikan ini adalah
hal yang tersisa untukku.
623
00:35:54,296 --> 00:35:57,212
Aku bisa melakukannya lagi.
Fiona bisa menunjukkan caranya.
624
00:35:57,752 --> 00:36:00,446
Kapten, aku tak tahu apa
yang terjadi di pesawat itu...
625
00:36:00,471 --> 00:36:01,933
...lebih dari yang kau tahu.
626
00:36:01,991 --> 00:36:03,971
Bill, Fiona tak bisa membantumu.
627
00:36:04,052 --> 00:36:05,427
Dia tak bersalah dalam semua ini.
628
00:36:05,494 --> 00:36:07,132
Tentu saja dia bagian dari itu.
629
00:36:07,196 --> 00:36:09,946
Menurutmu siapa yang memberi tahu
Mayor soal ahli meteorologi?
630
00:36:10,072 --> 00:36:11,286
Apa?
631
00:36:11,332 --> 00:36:13,072
Aku tak melakukan hal seperti itu.
632
00:36:13,645 --> 00:36:15,072
Apa kau memberitahunya?
633
00:36:22,265 --> 00:36:24,140
Daly, jika kau tak kembali,...
634
00:36:24,207 --> 00:36:25,975
...pesawat-pesawat itu akan menembakmu.
635
00:36:26,011 --> 00:36:27,991
Tidak jika aku di masa depan.
636
00:36:29,176 --> 00:36:31,275
Kapten Daly, ini Garda Udara Nasional.
637
00:36:31,342 --> 00:36:33,008
Rencana penerbanganmu tidak sah.
638
00:36:33,055 --> 00:36:36,163
Kami perintahkan untuk kembali
dan turun dari pesawat.
639
00:36:36,874 --> 00:36:39,054
Negatif, GUN.
640
00:36:39,817 --> 00:36:42,658
Aku bukan ancaman.
Aku tak bermaksud menyakiti.
641
00:36:42,683 --> 00:36:43,752
Bill, kumohon.
642
00:36:43,777 --> 00:36:46,152
Jika kau terbang menuju kota,
ini sudah berakhir.
643
00:36:50,659 --> 00:36:53,062
Bill, kau lebih dari seorang pilot.
644
00:36:53,119 --> 00:36:55,082
Kau seorang ayah.
Kau punya keluarga.
645
00:36:55,399 --> 00:36:56,999
Mereka tak membutuhkanku.
646
00:36:57,082 --> 00:36:58,700
Tidak, aku membutuhkanmu!
647
00:36:58,942 --> 00:37:00,864
Kau satu-satunya yang bisa
membantuku memecahkan ini.
648
00:37:00,889 --> 00:37:02,044
Kau adalah kapten.
649
00:37:02,102 --> 00:37:04,590
Tidak. Kau kaptennya sekarang.
650
00:37:04,863 --> 00:37:06,698
Para penumpang adalah tanggung jawabmu.
651
00:37:06,778 --> 00:37:08,132
Kau pemimpin mereka.
652
00:37:14,983 --> 00:37:19,162
Per-protokol,
naik ke ketinggian penetrasi.
653
00:37:21,102 --> 00:37:24,822
Kapten, kau pikir hanya kau yang menderita
karena Penerbangan 828?
654
00:37:24,941 --> 00:37:29,380
Penelitianku terbukti benar,
namun aku tetap diasingkan.
655
00:37:29,507 --> 00:37:31,849
Menaikkan kecepatan udara 300 knot.
656
00:37:32,112 --> 00:37:35,685
Jika aku dalang dari semua ini,
kenapa aku tak termasuk?
657
00:37:35,832 --> 00:37:37,132
Aku belum pernah mendengar suara-suara.
658
00:37:37,247 --> 00:37:39,435
Tak mengalami kesadaran bersama.
659
00:37:40,062 --> 00:37:41,537
Kesempatan terakhir, Dokter.
660
00:37:41,617 --> 00:37:43,907
Katakan apa yang harus kuakukan
untuk menciptakan petir gelap?
661
00:37:43,964 --> 00:37:45,964
Daly. Aku sudah memberitahumu.
662
00:37:46,072 --> 00:37:47,387
Aku tak tahu!
663
00:37:51,083 --> 00:37:53,182
Maka aku akan melakukan hal yang sama
seperti sebelumnya.
664
00:37:53,335 --> 00:37:55,295
Mari kita lihat apakah petir
menyerang dua kali.
665
00:37:56,736 --> 00:37:58,678
Ayolah. Sampai.
666
00:37:58,725 --> 00:38:00,300
Komando, ini Viper One-One.
667
00:38:00,325 --> 00:38:02,540
Target tidak merespon.
Menuju ke daratan.
668
00:38:02,613 --> 00:38:05,217
Viper One-One.
Kau diizinkan untuk menembak.
669
00:38:05,792 --> 00:38:07,122
Bill!
670
00:38:07,265 --> 00:38:11,655
Per-protokol, menyesuaikan jalur
penerbangan ke pusat badai.
671
00:38:13,011 --> 00:38:15,551
Aku belum siap mati, Bill.
Kumohon.
672
00:38:15,658 --> 00:38:17,222
Siapa yang bilang mati?
673
00:38:17,544 --> 00:38:19,202
Sampai jumpa di tahun 2024.
674
00:38:27,882 --> 00:38:28,982
Tidak, tidak.
675
00:38:29,182 --> 00:38:30,845
Komando, ini Viper One-One.
676
00:38:30,918 --> 00:38:32,998
Ancaman telah dinetralkan.
677
00:38:59,600 --> 00:39:01,400
Untuk putramu.
Lebih baik telat daripada tak pernah.
678
00:39:12,443 --> 00:39:15,042
Pencarian berlanjut
untuk Kapten William Daly...
679
00:39:15,092 --> 00:39:16,990
...dan Profesor Fiona Clarke.
680
00:39:17,102 --> 00:39:20,434
Beberapa jam setelah pesawat mereka
dilaporkan ditembak dari langit,...
681
00:39:20,527 --> 00:39:22,162
...sisa-sisa pesawat serta...
682
00:39:22,349 --> 00:39:26,252
Hei, ini aku. Aku punya beberapa
barang yang perlu kukirim untuk Cal.
683
00:39:26,834 --> 00:39:28,551
Aku berharap bisa mampir dan
mengucapkan selamat malam.
684
00:39:28,625 --> 00:39:30,601
...listrik dalam jumlah besar,
dengan harapan
685
00:39:30,626 --> 00:39:34,841
...keajaiban lain mungkin menyelamatkannya
seperti penumpang 828.
686
00:39:35,055 --> 00:39:38,067
Satu orang yang saya ajak bicara
bersikeras bahwa Daly mampu...
687
00:39:38,122 --> 00:39:41,962
...menembus waktu, seperti yang
dia lakukan pada Penerbangan 828.
688
00:39:42,102 --> 00:39:45,069
Yang lain merasa bahwa kehilangan itu
adalah bagian dari konspirasi...
689
00:39:45,122 --> 00:39:46,809
...terhadap para penumpang.
TEWAS
690
00:39:46,881 --> 00:39:49,901
Secara keseluruhan,
banyak teori bertebaran,...
691
00:39:49,926 --> 00:39:53,453
...tapi ada satu kebenaran
yang tampaknya sangat jelas.
692
00:39:53,487 --> 00:39:54,988
Penumpang 828 memiliki
basis penggemar yang...
693
00:39:55,012 --> 00:39:57,892
6 meter.
694
00:39:58,290 --> 00:40:00,546
Daly duduk 6 meter dari kita...
695
00:40:00,571 --> 00:40:02,700
...dan seluruh dunia menyalahkannya
atas apa yang terjadi.
696
00:40:03,225 --> 00:40:07,188
Kehilangan keluarganya, putranya,
dan aku tak bisa membantunya.
697
00:40:07,532 --> 00:40:09,112
Ben, lihat aku.
698
00:40:09,292 --> 00:40:12,132
Ini bukan salahmu.
Daly tak terkendali.
699
00:40:12,453 --> 00:40:13,762
Dia tak bisa melepaskan banyak hal.
700
00:40:13,787 --> 00:40:16,132
Bahkan hal-hal yang
di luar kendalinya.
701
00:40:16,366 --> 00:40:19,318
Aku tahu ada banyak hal yang
terjadi di sekitar kita saat ini.
702
00:40:19,343 --> 00:40:21,346
Tapi aku khawatir kau
melakukan hal yang sama.
703
00:40:21,371 --> 00:40:23,112
Dia benar tentang banyak hal.
704
00:40:23,280 --> 00:40:26,859
Laporan cuaca yang ditutupi,
ahli meteorologi.
705
00:40:26,979 --> 00:40:29,071
Maksudku, mungkin Fiona
benar-benar bekerja untuk Mayor.
706
00:40:29,102 --> 00:40:30,826
Fiona membantu menyelamatkan
para penumpang itu.
707
00:40:30,851 --> 00:40:32,810
Dia merawat mereka.
708
00:40:32,904 --> 00:40:35,102
Bagaimana kau meragukan dia?
709
00:40:35,145 --> 00:40:37,112
Lalu bagaimana mereka
menemukan ahli meteorologi?
710
00:40:37,158 --> 00:40:39,178
Seseorang pasti memberi tahu mereka.
711
00:40:41,941 --> 00:40:43,201
Mungkin aku yang melakukannya.
712
00:40:43,321 --> 00:40:45,301
Hei, bagaimana Massapequa?
713
00:40:46,051 --> 00:40:47,981
Apa?
714
00:40:48,312 --> 00:40:49,732
Autumn ada di sini saat kau menelepon.
715
00:40:49,757 --> 00:40:53,355
Aku bertanya padamu soal
Massapequa di depannya.
716
00:40:54,428 --> 00:40:56,041
Bagaimana jika Autumn adalah mata-mata?
717
00:40:56,122 --> 00:40:57,739
Sang Mayor, dia mencari Cawan Suci...
718
00:40:57,763 --> 00:41:00,222
Penumpang yang paling
terpengaruh oleh panggilan.
719
00:41:00,444 --> 00:41:01,740
Cal. / Bagaimana jika dia
memberi tahu mereka...
720
00:41:01,765 --> 00:41:03,592
...soal gambarnya, tentang
bagaimana dia membantu kita?
721
00:41:03,672 --> 00:41:05,405
Dia bersamanya sepanjang hari.
722
00:41:11,553 --> 00:41:14,242
Hei, Cal! Ayahmu datang untuk
mengucapkan selamat malam.
723
00:41:22,292 --> 00:41:23,946
Nak, kau mendengar Ibu?
724
00:41:28,755 --> 00:41:30,127
Cal?
725
00:41:55,653 --> 00:41:56,767
Cal.
726
00:41:56,927 --> 00:41:58,948
Cal!
727
00:41:59,209 --> 00:42:04,218
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
728
00:42:04,242 --> 00:42:10,242
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz