1 00:00:00,020 --> 00:00:01,326 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:01,380 --> 00:00:03,173 Lourdes dalam perjalanan. Aku akan pergi menjemputnya. 3 00:00:03,206 --> 00:00:06,480 Tidak, tidak, tidak. Tetap bersamaku. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,113 Seperti yang kalian tahu, aku meneliti kesadaran bersama. 5 00:00:09,153 --> 00:00:11,392 Seperti pemanggilan yang kalian semua alami. 6 00:00:11,460 --> 00:00:14,314 Dia meneliti "kesadaran bersama" dan kebetulan berada di pesawat? 7 00:00:14,339 --> 00:00:16,549 Kebetulan biasa terjadi. / Begitu juga konspirasi. 8 00:00:16,603 --> 00:00:18,307 Kupikir mungkin kau kehilangan ponselmu? 9 00:00:18,389 --> 00:00:20,369 Tidak, itu bukan... 10 00:00:20,928 --> 00:00:22,816 ...ponselku. / Sekarang ponselmu. 11 00:00:22,841 --> 00:00:24,803 Kenapa dia bisa berada di rumahku bersama anak-anakku? 12 00:00:24,828 --> 00:00:26,730 Kaulah yang mengacaukan keluarga ini. 13 00:00:26,956 --> 00:00:28,670 Aku mencintaimu. 14 00:00:28,991 --> 00:00:30,226 Itu selalu kau. 15 00:00:30,299 --> 00:00:33,019 Tak peduli apa yang kulakukan, aku yang jahat, dan aku muak. 16 00:00:33,072 --> 00:00:34,392 Aku mengerti. Aku akan pergi. 17 00:00:34,452 --> 00:00:35,720 Tidak, tidak. 18 00:00:40,353 --> 00:00:41,926 Aku menemukan Cawan Suci Mayor. 19 00:00:41,951 --> 00:00:43,960 Mereka tahu ada seorang penumpang... 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,941 ...yang lebih sensitif terhadap panggilan. 21 00:00:46,631 --> 00:00:47,827 Cal. 22 00:00:51,044 --> 00:00:53,537 Tak ada yang menyalahkanmu atas apa yang terjadi pada MA 828. 23 00:00:53,606 --> 00:00:54,881 Kau tak bisa membantuku. 24 00:01:08,601 --> 00:01:10,721 Rindu sesuatu? 25 00:01:11,215 --> 00:01:14,901 Oh, sekitar 300 mil dari lautan kaca. 26 00:01:15,831 --> 00:01:17,275 Bagaimana dengan muatan? 27 00:01:17,375 --> 00:01:20,961 Nona di kursi 5-D ingin selimut aman dari alergi. 28 00:01:21,198 --> 00:01:23,301 Apa ada yang mengatakan dia menghirup... 29 00:01:23,326 --> 00:01:25,931 ...udara daur ulang yang penuh sel-sel kulit dan kentut? 30 00:01:26,076 --> 00:01:29,262 Kau tak cocok menjadi pramugara. 31 00:01:29,891 --> 00:01:31,537 Aku seorang koboi, Amuta. 32 00:01:31,881 --> 00:01:34,813 Pesawat adalah kudaku, dan langit bagai tanah tandus. 33 00:01:42,713 --> 00:01:44,323 Apa-aapan? 34 00:01:44,690 --> 00:01:46,906 Pusat, ini adalah MA 828. 35 00:01:46,931 --> 00:01:48,859 Kami mengalami turbulensi secara mendadak. 36 00:01:48,911 --> 00:01:51,971 Dari mana datangnya itu? Itu tak ada di grafik. 37 00:01:52,073 --> 00:01:53,683 Tak apa-apa. Semuanya... 38 00:01:55,373 --> 00:01:56,871 Tolong. 39 00:02:01,654 --> 00:02:02,868 Aku tak pernah melihat cuaca seperti ini. 40 00:02:02,921 --> 00:02:03,971 Kau? / Tak pernah. 41 00:02:12,921 --> 00:02:14,382 Lupakan saja. Naik! 42 00:02:14,641 --> 00:02:15,761 Naik! 43 00:02:18,048 --> 00:02:19,861 Tak ada waktu. 44 00:02:20,047 --> 00:02:21,479 Aku akan menembusnya. 45 00:02:21,614 --> 00:02:22,758 Apa? 46 00:02:24,794 --> 00:02:26,794 Mempercepat kecepatan udara hingga 300 knot. 47 00:02:26,901 --> 00:02:28,941 Apa kau yakin tentang ini? 48 00:02:29,318 --> 00:02:31,611 Mempertahankan level ketinggian. 49 00:02:39,591 --> 00:02:40,982 Ini dia. 50 00:02:43,047 --> 00:02:44,799 Aku tak punya pilihan. 51 00:02:44,971 --> 00:02:48,018 Laporan NTSB berbeda. 52 00:02:48,347 --> 00:02:49,735 Menurut telemetri tanah,... 53 00:02:49,760 --> 00:02:52,287 ...kau membuat serangkaian manuver tak wajar. 54 00:02:52,312 --> 00:02:53,419 Kau tak mengerti. 55 00:02:53,444 --> 00:02:56,294 Tak ada "manuver wajar" saat badai muncul tepat di atasmu. 56 00:02:56,319 --> 00:02:59,329 Dan badai ini tak pernah kulihat sebelumnya. 57 00:02:59,431 --> 00:03:02,303 Daly, orang telah memeriksa setiap aspek dari penerbangan ini... 58 00:03:02,328 --> 00:03:04,478 ...dengan mikroskop selama 5 1/2 tahun. 59 00:03:04,727 --> 00:03:07,543 Memeriksa semua dari laporan perawatan pesawat... 60 00:03:07,568 --> 00:03:09,837 ...ke tempat terakhir setiap penumpang makan malam. 61 00:03:09,941 --> 00:03:13,737 Dan satu-satunya hal yang bisa ditemukan adalah... 62 00:03:13,941 --> 00:03:16,826 ...kau membuat gerakan tak wajar tepat sebelum terbang ke badai itu... 63 00:03:16,851 --> 00:03:18,197 ...dan pesawatmu menghilang. 64 00:03:18,222 --> 00:03:19,422 Aku kapten. 65 00:03:19,941 --> 00:03:23,553 Orang-orang itu menyerahkan hidupnya di tanganku. 66 00:03:23,705 --> 00:03:26,130 Aku menganggapnya serius. 67 00:03:26,298 --> 00:03:28,228 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 68 00:03:48,961 --> 00:03:51,269 Permisi, tuan? 69 00:03:51,608 --> 00:03:54,028 Kau pilotnya, 'kan? 70 00:03:54,545 --> 00:03:55,823 Ya. 71 00:03:55,951 --> 00:03:58,595 Kata ayahku, terkadang pilot memberi anak-anak sayap. 72 00:03:58,708 --> 00:04:00,411 Kau punya sayap untukku? 73 00:04:01,911 --> 00:04:03,480 Maaf, Nak. 74 00:04:03,921 --> 00:04:06,502 Mereka baru saja dipotong. 75 00:04:07,105 --> 00:04:10,005 Tidak apa-apa. Terima kasih telah membawa kami pulang. 76 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 77 00:04:31,295 --> 00:04:33,628 Hari terbaik, Ayah. / Ayah juga. 78 00:04:33,882 --> 00:04:36,275 Tapi lain kali, bisakah kita pergi menonton film? 79 00:04:36,449 --> 00:04:38,611 Layar di tempat Ayah agak kecil. 80 00:04:38,636 --> 00:04:41,636 Nak, saat ini, kita perlu menghindari perhatian publik... 81 00:04:41,689 --> 00:04:44,666 ...karena beberapa orang tertarik pada kita... 82 00:04:44,941 --> 00:04:48,187 ...sebab kita berada di 828, dan mereka mungkin tak terlalu baik. 83 00:04:48,526 --> 00:04:49,872 Maksud Ayah sang Mayor. 84 00:04:51,646 --> 00:04:53,078 Bagaimana kau tahu tentang itu? 85 00:04:53,192 --> 00:04:55,312 Aku dengar Ayah dan Bibi Mick berbicara tentang dia. 86 00:04:55,385 --> 00:04:58,686 Tidak apa-apa, Ayah. Aku tahu aku harus tetap aman. 87 00:04:59,258 --> 00:05:01,798 Ini Calamander Ibu. Ibu merindukanmu. 88 00:05:01,839 --> 00:05:04,012 Maaf aku masuk di rumah. Aku ingin memastikan... 89 00:05:04,065 --> 00:05:05,636 Ben, tidak apa-apa. 90 00:05:05,698 --> 00:05:07,480 Ini juga rumahmu. Kau bisa masuk. 91 00:05:07,666 --> 00:05:10,476 Ibu, kami makan malam sambil nonton TV. Itu keren. 92 00:05:10,501 --> 00:05:11,686 Benarkah? 93 00:05:11,779 --> 00:05:13,676 Steak Salisbury, selalu menjadi favorit. 94 00:05:13,971 --> 00:05:15,324 Tentu saja. 95 00:05:15,466 --> 00:05:17,466 Kau bisa menjaganya lagi besok? 96 00:05:17,606 --> 00:05:19,716 Ada urusan mendadak di tempat kerja. 97 00:05:19,933 --> 00:05:22,606 Ya, tentu. Mungkin kita bisa mencoba kalkun. 98 00:05:22,732 --> 00:05:25,535 Tapi Ayah tak bisa besok. Dia akan sibuk. 99 00:05:26,435 --> 00:05:27,957 Benarkah? 100 00:05:28,200 --> 00:05:30,686 Pria dari pesawat? Dia butuh bantuan Ayah. 101 00:05:33,762 --> 00:05:35,722 Pria dari pesawat? 102 00:05:37,636 --> 00:05:39,396 Ayah yakin kita bisa mencari cara lain. 103 00:05:39,421 --> 00:05:42,019 Skenario terburuk, Michaela libur hari ini. 104 00:05:42,092 --> 00:05:43,399 Luar biasa. Bibi Mick. 105 00:05:43,455 --> 00:05:45,455 Ya. 106 00:05:45,616 --> 00:05:47,392 Ayah sayang padamu, Nak. / Olive! Coba tebak. 107 00:05:47,452 --> 00:05:48,602 Aku punya Hungry Man. 108 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 109 00:06:08,616 --> 00:06:11,535 Temukan dia. 110 00:06:12,130 --> 00:06:14,560 Temukan dia. 111 00:06:23,546 --> 00:06:25,626 Riojas bilang kau tukar sif. 112 00:06:25,765 --> 00:06:27,686 Ya, benar. 113 00:06:27,879 --> 00:06:29,859 Mick, kenapa kau menghindariku? 114 00:06:32,128 --> 00:06:33,318 Ayo. 115 00:06:41,362 --> 00:06:42,771 Mick. 116 00:06:44,138 --> 00:06:46,003 Ini hal yang baik. 117 00:06:47,388 --> 00:06:49,276 Kau tahu kita ditakdirkan untuk bersama. 118 00:06:50,159 --> 00:06:53,881 Jared, tadi malam adalah kesalahan. Itu perselingkuhan. 119 00:06:54,224 --> 00:06:55,962 Ini kesempatan kita untuk memperbaikinya. 120 00:06:58,012 --> 00:06:59,612 Baiklah. Katakan apa yang harus kulakukan di sini. 121 00:06:59,636 --> 00:07:01,906 Aku tak tahu. 122 00:07:02,636 --> 00:07:04,716 Aku tak bisa melakukan ini. Aku tak bisa menjadi orang ketiga. 123 00:07:04,919 --> 00:07:07,536 Kau ingin aku memberi tahu Lourdes? / Tidak. 124 00:07:07,666 --> 00:07:09,696 Mick, aku ingin bersamamu. 125 00:07:09,889 --> 00:07:12,117 Aku tahu ini salah, tapi... 126 00:07:12,616 --> 00:07:14,168 ...kita akan melewatinya bersama. 127 00:07:14,676 --> 00:07:16,737 Lourdes, dia... / Dia adalah istrimu. 128 00:07:16,762 --> 00:07:18,383 Dan sahabatku. 129 00:07:21,982 --> 00:07:23,812 Apa kau tak mencintainya? 130 00:07:25,556 --> 00:07:27,112 Tentu saja aku mencintainya. 131 00:07:27,546 --> 00:07:30,778 Aku juga. Aku tak ingin mengkhianatinya. 132 00:07:31,158 --> 00:07:34,288 Tak penting apa yang terjadi pada kita lima tahun lalu. 133 00:07:34,636 --> 00:07:36,706 Itu penting apa yang kita lakukan sekarang. 134 00:07:39,646 --> 00:07:41,686 Aku minta maaf. 135 00:08:03,864 --> 00:08:05,666 Sungguh? Lagi? 136 00:08:05,870 --> 00:08:07,224 Kau tak bisa libur satu malam? 137 00:08:07,249 --> 00:08:09,477 Di saat kita tahu Cal adalah Cawan Suci san Mayor? 138 00:08:09,509 --> 00:08:11,155 Tidak, aku tak bisa. 139 00:08:11,286 --> 00:08:13,782 Ditambah, dia memberiku PR. / Cal? 140 00:08:13,807 --> 00:08:15,262 Dia memberi tahu Grace aku tak bisa menjaganya besok... 141 00:08:15,287 --> 00:08:17,656 ...karena aku akan terlalu sibuk membantu seorang pria dari pesawat. 142 00:08:17,681 --> 00:08:20,399 Aku mencoba mencari tahu apa artinya itu. 143 00:08:21,132 --> 00:08:24,222 Jadi, tolong jaga Cal besok, jika itu tak masalah. 144 00:08:24,576 --> 00:08:26,044 Ya, kedengarannya menyenangkan. 145 00:08:26,179 --> 00:08:29,309 Plus, itu akan menjauhkanku dari masalah. 146 00:08:29,656 --> 00:08:32,092 Kenapa? Apa yang terjadi? 147 00:08:32,117 --> 00:08:35,117 Hanya berusaha menggali keluar dari lubang raksasa... 148 00:08:35,142 --> 00:08:36,519 ...berisi pasir isap. 149 00:08:36,889 --> 00:08:38,538 Menarik. 150 00:08:39,646 --> 00:08:40,898 Jared? 151 00:08:43,191 --> 00:08:45,413 Ingin membicarakannya? / Tidak terlalu. 152 00:08:45,495 --> 00:08:47,473 Aku ingin melupakan itu. 153 00:08:48,234 --> 00:08:51,180 Jadi, bagaimana rencanamu mencari tahu... 154 00:08:51,205 --> 00:08:53,225 ...pria dari pesawat yang seharusnya kau bantu? 155 00:08:53,309 --> 00:08:55,289 Entah. 156 00:08:55,635 --> 00:08:57,666 Kita hanya harus percaya bahwa panggilan Cal... 157 00:08:57,691 --> 00:09:00,353 ...membawaku ke hal-hal yang harus kuketahui. 158 00:09:00,446 --> 00:09:02,486 Perlu kuketahui. / Untuk apa, Ben? 159 00:09:02,511 --> 00:09:04,451 Kau benar-benar berpikir ini akan membantu kita... 160 00:09:04,526 --> 00:09:06,161 ...memecahkan misteri 828, kenapa kita kembali? 161 00:09:06,186 --> 00:09:09,568 Saat ini, ini tentang melindungi Cal, hari demi hari. 162 00:09:09,626 --> 00:09:11,985 Kau sudah melakukan itu. / Benarkah? 163 00:09:12,156 --> 00:09:15,023 Ancaman terbesar Cal adalah Mayor, dan aku tak tahu siapa dia. 164 00:09:15,048 --> 00:09:17,046 Jangan lakukan itu. Jangan mulai dramatis. 165 00:09:17,193 --> 00:09:19,425 Kau melakukan yang terbaik yang bisa dilakukan ayah mana pun. 166 00:09:19,450 --> 00:09:20,966 Terbaik mungkin tak cukup. 167 00:09:25,408 --> 00:09:26,538 Kapten Daly. 168 00:09:27,433 --> 00:09:29,138 Beritahu dia soal pria dari pesawat. 169 00:09:33,010 --> 00:09:35,696 Hei. / Ben, bisakah kita bertemu? 170 00:09:36,057 --> 00:09:37,379 Tentu, ada apa? 171 00:09:37,452 --> 00:09:39,622 Itu bukan salahku. 172 00:09:39,716 --> 00:09:42,706 Semua orang menyalahkanku atas 828, tapi itu bukan salahku. 173 00:09:42,794 --> 00:09:45,563 Kurasa aku bisa membuktikannya, tapi aku butuh bantuanmu. 174 00:09:45,676 --> 00:09:48,765 Aku akan menjemputmu besok. / Tentu. 175 00:09:56,094 --> 00:09:57,675 Kau tahu hal terburuk menjadi kapten... 176 00:09:57,676 --> 00:10:00,464 ...dari pesawat yang hilang selama 5 1/2 tahun? 177 00:10:00,696 --> 00:10:02,937 Aku akan mengatakan waktu yang hilang, seperti kita semua. 178 00:10:03,010 --> 00:10:04,310 Tidak. 179 00:10:04,358 --> 00:10:06,348 Semua orang menyalahkanmu atas apa yang terjadi. 180 00:10:06,462 --> 00:10:09,317 Bagaimana bisa? Tak ada yang tahu apa yang terjadi malam itu. 181 00:10:09,409 --> 00:10:10,539 Oh, itu tak masalah. 182 00:10:10,666 --> 00:10:12,545 Orang-orang yang mengira kita terbang ke sebuah pulau... 183 00:10:12,546 --> 00:10:14,346 ...dan dibekukan secara kriogenik. 184 00:10:14,392 --> 00:10:15,952 Mereka pikir akulah yang menerbangkan kita ke sana. 185 00:10:15,983 --> 00:10:17,845 Bill, tak usah anggap serius itu. 186 00:10:17,892 --> 00:10:19,632 Parahnya lagi, bahkan orang-orang yang berpikir... 187 00:10:19,676 --> 00:10:22,254 ...itu hanya invasi alien berpikir aku alien. 188 00:10:22,345 --> 00:10:25,014 Ini sulit bagi kita semua. 189 00:10:25,039 --> 00:10:27,762 Bagi istri dan anak-anakku. Jadi, aku hanya bisa bayangkan... 190 00:10:27,787 --> 00:10:32,672 ...betapa sulitnya bagimu, menjadi pusat dari segalanya. 191 00:10:34,179 --> 00:10:37,420 Aku punya seorang putra, insinyur listrik, dan seorang istri. 192 00:10:37,506 --> 00:10:39,706 Mereka jarang bicara denganku sebelum kita pergi. 193 00:10:39,866 --> 00:10:41,487 Aku bukan orang suci. 194 00:10:41,676 --> 00:10:44,305 Dan kini mereka bahkan tak ingin melihatku. 195 00:10:44,646 --> 00:10:48,030 Aku tak menyalahkan mereka setelah apa yang diberitakan media tentangku. 196 00:10:48,279 --> 00:10:51,405 Selama 5 1/2 tahun, aku menerbangkan pesawat penuh orang... 197 00:10:51,646 --> 00:10:52,967 ...dan membunuh mereka. 198 00:10:53,112 --> 00:10:56,685 Kini aku adalah orang yang membuat mereka menghilang. 199 00:11:10,656 --> 00:11:13,225 Hei! Kapten Masa Depan. 200 00:11:13,301 --> 00:11:15,562 Kau akan terbang menembus Segitiga Bermuda lagi? 201 00:11:15,616 --> 00:11:17,055 Akan kucoba. 202 00:11:17,147 --> 00:11:20,439 Hati-hati di sana. Jangan sampai menghilang. 203 00:11:36,846 --> 00:11:38,311 Apa ini? 204 00:11:38,556 --> 00:11:41,716 Setiap dokumen resmi laporan Penerbangan 828. 205 00:11:41,939 --> 00:11:46,696 Semua laporan dari NTSB, KNKT,... 206 00:11:46,741 --> 00:11:48,330 ...untuk rapat Gedung Putih. 207 00:11:48,439 --> 00:11:50,469 Ini luar biasa. 208 00:11:50,576 --> 00:11:53,253 Tidak, itu semua bohong. 209 00:11:53,586 --> 00:11:55,188 Sama seperti biasanya. 210 00:11:55,281 --> 00:11:56,411 Terima kasih, Raf. 211 00:12:06,058 --> 00:12:07,556 Baik, Raf. Nyalakan. 212 00:12:16,432 --> 00:12:18,016 Terlihat familier? 213 00:12:18,243 --> 00:12:20,361 Tergantung. Apa yang kulihat? 214 00:12:20,586 --> 00:12:23,054 Menurut NTSB,... 215 00:12:23,149 --> 00:12:26,209 ...ini cuaca di malam kita menghilang. 216 00:12:26,556 --> 00:12:28,716 Hanya ada satu masalah. 217 00:12:31,362 --> 00:12:33,118 Badai itu? 218 00:12:33,296 --> 00:12:35,197 Badai? Tidak, Ben. 219 00:12:35,222 --> 00:12:36,798 Aku terbang dengan cuaca seperti ini sepanjang waktu. 220 00:12:36,823 --> 00:12:38,696 Ini nyaris tak memenuhi syarat sebagai cuaca. 221 00:12:39,146 --> 00:12:41,626 Jadi, ini tak seperti yang kau ingat? 222 00:12:41,779 --> 00:12:43,385 Ben, kau berada di penerbangan itu. 223 00:12:43,489 --> 00:12:45,845 Kau tahu turbulensi macam apa yang menimpa kita. 224 00:12:46,312 --> 00:12:48,478 Aku telah melakukan simulasi terbang pada data ini... 225 00:12:48,503 --> 00:12:50,205 ...setiap hari sejak kami kembali. 226 00:12:50,311 --> 00:12:53,571 Aku tak bisa menemukan badai yang kita alami saat itu. 227 00:12:53,781 --> 00:12:55,986 Tentu itu terasa besar. 228 00:12:56,942 --> 00:12:58,510 Itu sangat besar. 229 00:12:59,480 --> 00:13:00,776 Dan itu muncul entah dari mana. 230 00:13:15,229 --> 00:13:17,425 Ini bukan badai itu. 231 00:13:18,049 --> 00:13:22,656 Badai itu ditutupi pemerintah. 232 00:13:24,221 --> 00:13:25,691 Bill, aku tak mengerti. 233 00:13:25,716 --> 00:13:27,574 Kenapa pemerintah menutupi sebuah badai? 234 00:13:27,599 --> 00:13:28,699 Karena kita kembali? 235 00:13:28,724 --> 00:13:30,208 Tidak, tidak, kau tak mengerti intinya. 236 00:13:30,233 --> 00:13:31,716 Tekan itu. 237 00:13:33,544 --> 00:13:36,088 Periksa tanggal pada laporan itu. 238 00:13:36,800 --> 00:13:37,804 LAPORAN KECELAKAAN 8 APRIL 2013 239 00:13:37,917 --> 00:13:40,319 Tidak, data simulatornya... 240 00:13:42,504 --> 00:13:44,664 ...dari tahun 2013. 241 00:13:46,524 --> 00:13:48,106 Pemerintah tak mulai menyembunyikan sesuatu... 242 00:13:48,131 --> 00:13:50,211 ....di hari kita kembali. 243 00:13:50,384 --> 00:13:52,394 Itu dimulai di hari kita menghilang. 244 00:13:56,884 --> 00:13:58,264 Ya, aku tahu. 245 00:13:59,234 --> 00:14:01,446 Baik. Terima kasih, Amuta. 246 00:14:01,784 --> 00:14:02,864 Ya. 247 00:14:03,124 --> 00:14:05,085 Co-pilot sepenuhnya mendukung cerita Daly. 248 00:14:05,127 --> 00:14:06,722 Di mana co-pilot dalam semua ini? 249 00:14:06,747 --> 00:14:08,797 Di Jamaika. / Tidak, terima kasih. 250 00:14:08,867 --> 00:14:11,707 Dia bilang Daly satu-satunya alasan kita semua selamat. 251 00:14:11,732 --> 00:14:12,827 Aku tak tahu, Ben. 252 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Mungkin saja mereka mencoba membersihkan nama mereka. 253 00:14:15,389 --> 00:14:17,160 Tentu saja Daly berusaha membersihkan namanya. 254 00:14:17,234 --> 00:14:18,667 Dia adalah wajah dari apa yang menimpa kita. 255 00:14:18,692 --> 00:14:20,772 Dia tak bisa menghindarinya. 256 00:14:21,234 --> 00:14:23,964 Mick, Cal memberitahuku aku seharusnya membantunya. 257 00:14:24,154 --> 00:14:25,755 Daly yang menerbangkan pesawat itu. 258 00:14:25,780 --> 00:14:28,029 Jika ada yang tahu seperti apa cuaca malam itu, itu dia. 259 00:14:28,054 --> 00:14:30,911 Tapi kenapa mereka menerbitkan laporan cuaca yang tak akurat? 260 00:14:30,987 --> 00:14:34,445 Bagaimana kita tahu Daly tak melebih-lebihkan atau salah ingat? 261 00:14:34,517 --> 00:14:36,328 Aku tak tahu. 262 00:14:37,244 --> 00:14:39,733 Tapi aku ingat apa yang kurasakan di atas sana,... 263 00:14:39,891 --> 00:14:41,091 ...dan aku tahu kau juga merasakannya. 264 00:14:41,591 --> 00:14:46,178 Sebagian besar, aku tak bisa menerima ini. 265 00:14:47,424 --> 00:14:48,884 Kau baca semua ini, bukan? 266 00:14:48,909 --> 00:14:51,098 Itu laporan dari penyelidikan Kongres. 267 00:14:51,244 --> 00:14:55,244 Pada 4 Januari 2014, seorang ahli meteorologi dijadwalkan... 268 00:14:55,269 --> 00:14:57,459 ...bersaksi kepada panel soal hilangnya pesawat itu. 269 00:14:57,513 --> 00:14:58,856 Dia tak pernah muncul... 270 00:14:58,971 --> 00:15:00,961 ...dan tiba-tiba pensiun ke Massapequa. 271 00:15:00,986 --> 00:15:02,996 Itu menarik. / Ini lebih dari menarik. 272 00:15:03,204 --> 00:15:05,244 Orang ini sedang meneliti erosi pantai... 273 00:15:05,321 --> 00:15:08,364 ...di area yang tepat pesawat itu menghilang. 274 00:15:08,515 --> 00:15:11,839 Apa pun yang terjadi malam itu, dia dalam posisi tepat untuk melihatnya. 275 00:15:11,994 --> 00:15:13,685 Dia masih di Massapequa? 276 00:15:13,760 --> 00:15:15,708 Ya. Daly akan menjemputku sekarang. 277 00:15:20,880 --> 00:15:22,517 Roger Mencin? 278 00:15:22,885 --> 00:15:24,084 Tanpa Alkitab dan suara,... 279 00:15:24,109 --> 00:15:25,597 ...tidak menyewakan dermaga. Kau bisa melanjutkan perjalananmu. 280 00:15:25,622 --> 00:15:27,622 Tidak, kami tak di sini untuk itu. 281 00:15:27,787 --> 00:15:30,333 Kami punya beberapa pertanyaan soal 828. 282 00:15:32,757 --> 00:15:34,264 Kau adalah kaptennya. 283 00:15:34,364 --> 00:15:36,194 William Daly. 284 00:15:36,956 --> 00:15:40,096 Dr. Mencin, kami berusaha mencari tahu apa yang terjadi pada pesawat itu. 285 00:15:40,121 --> 00:15:41,778 Kami percaya kau bisa membantu. 286 00:15:41,903 --> 00:15:44,135 Apa yang membuatmu berpikir aku tahu sesuatu soal penerbangan itu? 287 00:15:44,214 --> 00:15:46,364 Karena ada badai malam itu,... 288 00:15:46,544 --> 00:15:49,530 ...dan kau memiliki alat canggih di titik tersebut. 289 00:15:49,637 --> 00:15:50,713 Kau tahu yang sebenarnya. 290 00:15:50,738 --> 00:15:52,738 Apakah NTSB salah? 291 00:15:52,790 --> 00:15:54,304 Apa yang hendak kau sampaikan pada Kongres? 292 00:15:56,507 --> 00:15:59,026 Kumohon. Kami terbang menembus badai raksasa. 293 00:15:59,051 --> 00:16:02,131 Itu berbeda. / Aku tak bisa membicarakan ini. 294 00:16:03,018 --> 00:16:04,640 Mereka membuatku bersumpah. 295 00:16:04,677 --> 00:16:06,086 Siapa "mereka"? 296 00:16:09,224 --> 00:16:12,647 Dia hanya berusaha membersihkan namanya. 297 00:16:12,760 --> 00:16:15,254 Seluruh dunia berpikir dia bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 298 00:16:16,853 --> 00:16:19,144 Kau tahu itu tak benar. 299 00:16:21,963 --> 00:16:25,953 Baik. Kita akan mengerjakan PR seperti kata ibumu,... 300 00:16:25,978 --> 00:16:28,374 ...lalu kembali seru-seruan lagi. 301 00:16:28,633 --> 00:16:31,209 Apa kau suka mengerjakan PR saat bersekolah, Bibi Mick? 302 00:16:31,234 --> 00:16:32,735 Tidak, tentu saja tidak. 303 00:16:32,795 --> 00:16:36,264 Hanya ada satu Stone kutu buku yang menyukai PR. 304 00:16:38,020 --> 00:16:41,462 Bisakah aku main Xbox terlebih dahulu untuk menghangatkan otakku? 305 00:16:41,955 --> 00:16:43,157 Apa itu biasanya mempan pada ayahmu? 306 00:16:43,234 --> 00:16:45,274 Tidak. / Beri aku kepercayaan, sobat. 307 00:16:53,234 --> 00:16:57,484 Maaf. Aku tahu itu aneh muncul begitu saja. 308 00:16:58,194 --> 00:17:00,857 Aku butuh bantuanmu. / Ada apa, Autumn? 309 00:17:01,064 --> 00:17:03,184 Agak sulit dijelaskan. 310 00:17:03,304 --> 00:17:05,398 Bisakah kita pergi minum kopi atau apalah? 311 00:17:05,451 --> 00:17:09,304 Aku tak bisa meninggalkan anak itu, tapi aku bisa menerima tamu di sini. 312 00:17:09,480 --> 00:17:12,950 Hei, Cal, Autumn boleh bergabung dengan kita? 313 00:17:13,020 --> 00:17:15,695 Aku boleh main video game? / Tidak. Setelah PR-mu. 314 00:17:15,751 --> 00:17:19,097 Astaga. Aku bicara apa. Masuklah. 315 00:17:22,737 --> 00:17:24,892 Kau pernah mendengar petir gelap? 316 00:17:26,244 --> 00:17:28,728 Itu pelepasan atmosfer berenergi tinggi,... 317 00:17:28,943 --> 00:17:31,933 ...dan melepaskan banyak radiasi pengion. 318 00:17:32,358 --> 00:17:35,219 Selama bertahun-tahun, tak ada yang tahu itu ada... 319 00:17:35,244 --> 00:17:37,466 ...karena kau harus sangat dekat untuk mendeteksinya. 320 00:17:37,533 --> 00:17:39,112 Tapi kau melihatnya? 321 00:17:39,137 --> 00:17:40,906 Aku menemukannya di alatku. 322 00:17:41,105 --> 00:17:44,010 Tapi DOD, mereka tak suka apa yang tak mereka mengerti,... 323 00:17:44,035 --> 00:17:50,054 ...dan gagasan tentang petir ajaib menjatuhkan sebuah pesawat, yah... 324 00:17:50,249 --> 00:17:52,219 Lalu saat mereka tahu aku akan bersaksi,... 325 00:17:52,244 --> 00:17:54,324 ...mereka menyarankan aku pensiun dini. 326 00:17:55,834 --> 00:17:57,844 Disarankan atau diancam? 327 00:17:59,284 --> 00:18:01,975 Kupikir semua orang di pesawat sudah mati. 328 00:18:02,447 --> 00:18:05,059 Kesaksianku takkan membawa mereka kembali. 329 00:18:05,214 --> 00:18:08,244 Tapi kami kembali. Dan kami butuh bantuanmu. 330 00:18:08,279 --> 00:18:09,309 Tak ada yang bisa kulakukan. 331 00:18:09,334 --> 00:18:13,324 Mereka membuatku menghancurkan setiap salinan dan berkas. 332 00:18:16,707 --> 00:18:18,647 Tapi kau tak melakukannya, bukan? 333 00:18:20,997 --> 00:18:23,585 Tidak, kau menemukan informasi yang mengakhiri kariermu. 334 00:18:23,610 --> 00:18:25,294 Kau menyimpan itu. 335 00:18:25,397 --> 00:18:29,097 Roger, banyak kehidupan berubah selamanya karena penerbangan itu,... 336 00:18:29,122 --> 00:18:32,202 ...dan kami tak bisa apa-apa. 337 00:18:32,487 --> 00:18:34,324 Kami pantas tahu apa yang sebenarnya terjadi. 338 00:18:34,647 --> 00:18:40,488 Mereka merenggut reputasiku, karierku, dan keluargaku. 339 00:18:40,513 --> 00:18:42,001 Aku hanya ingin kebenaran. 340 00:18:44,199 --> 00:18:45,341 Saat pesawat itu kembali,... 341 00:18:45,365 --> 00:18:48,658 ...aku tahu itu hanya masalah waktu sebelum seseorang datang mencari. 342 00:18:54,184 --> 00:18:55,813 Kurasa aku seharusnya pindah. 343 00:19:00,000 --> 00:19:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 344 00:19:11,053 --> 00:19:12,909 Aku tahu itu terdengar buruk. 345 00:19:13,040 --> 00:19:17,264 Aku juga tahu penjahat selalu mengaku tak bersalah, tapi aku janji. 346 00:19:17,355 --> 00:19:18,981 Aku pergi secara legal. 347 00:19:19,093 --> 00:19:22,093 Itu sebabnya aku berada di Jamaika, untuk menjauh. 348 00:19:22,234 --> 00:19:24,136 Ya, itu juga alasanku pergi. 349 00:19:24,196 --> 00:19:27,921 Tapi saat pesawat itu menghilang, "teman"-ku melakukan padaku... 350 00:19:28,000 --> 00:19:30,080 ...hal-hal yang telah kami lakukan pada orang lain. 351 00:19:30,167 --> 00:19:31,516 Mencuri identitasku, menyematkan pencurian... 352 00:19:31,541 --> 00:19:33,022 ...dan penipuan selama bertahun-tahun atas namaku. 353 00:19:33,047 --> 00:19:34,457 Tapi aku tak melakukannya. 354 00:19:34,555 --> 00:19:36,401 Pada saat aku kembali... 355 00:19:38,027 --> 00:19:42,067 Aku hanya ingin bebas merangkul peluang baru yang kumiliki. 356 00:19:42,234 --> 00:19:43,975 Aku tak yakin apa aku bisa membantu. 357 00:19:44,020 --> 00:19:46,189 Aku tak bisa begitu saja menghilangkan surat perintah. 358 00:19:46,214 --> 00:19:47,949 Aku tak ingin kau menghilangkannya. 359 00:19:48,014 --> 00:19:50,164 Aku hanya perlu bantuanmu untuk menemukan pelakunya. 360 00:19:50,709 --> 00:19:52,632 Namanya Clarissa Ford. 361 00:19:52,967 --> 00:19:55,957 Jika aku bisa menemukannya, aku bisa membuktikan aku tak bersalah. 362 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 Baik. 363 00:20:00,050 --> 00:20:02,130 Baik, nanti kita lihat. 364 00:20:08,811 --> 00:20:11,641 Baik, Raf. Sekali lagi. 365 00:20:13,140 --> 00:20:16,100 Baik, data baru dimasukkan. Kau siap memulai. 366 00:20:19,124 --> 00:20:21,284 Dengan data aktual... 367 00:20:21,809 --> 00:20:24,476 Bukan kebohongan yang diterbitkan pemerintah. 368 00:20:25,257 --> 00:20:28,207 Aku akhirnya bisa membuktikan itu bukan salahku. 369 00:20:29,615 --> 00:20:32,194 Semoga ini bisa membuktikan. 370 00:20:42,097 --> 00:20:44,137 Akhirnya. 371 00:20:44,284 --> 00:20:45,813 Halo, mama. 372 00:20:46,546 --> 00:20:48,364 Astaga. 373 00:20:49,142 --> 00:20:50,593 Itu datang entah dari mana. 374 00:20:50,747 --> 00:20:52,670 Aku sudah bilang. 375 00:20:56,309 --> 00:20:58,509 Aku sudah mengatakannya 100 kali. 376 00:20:59,010 --> 00:21:01,100 Aku menaikkan kecepatan udara 300 knot. 377 00:21:03,284 --> 00:21:05,389 Mempertahankan ketinggian level. 378 00:21:06,467 --> 00:21:07,547 Kau terbang menembusnya? 379 00:21:07,613 --> 00:21:09,274 Benar. 380 00:21:17,551 --> 00:21:18,991 Di sinilah turbulensi terjadi. 381 00:21:26,344 --> 00:21:28,334 Kita terbang ke dalam badai. 382 00:21:30,690 --> 00:21:32,760 Dan kemudian kita... 383 00:21:33,542 --> 00:21:34,672 Naik. 384 00:21:34,794 --> 00:21:36,060 Naik. 385 00:21:36,170 --> 00:21:37,423 Naik. 386 00:21:39,044 --> 00:21:40,984 Sistem dimatikan. 387 00:21:41,254 --> 00:21:43,334 Sial! 388 00:21:44,244 --> 00:21:46,344 Tekan reset, Raf. 389 00:21:46,757 --> 00:21:48,697 Kita ulangi lagi. 390 00:21:50,682 --> 00:21:52,119 Enam kali! Bagaimana bisa? 391 00:21:52,144 --> 00:21:54,054 Kita berhasil melewati badai itu. 392 00:21:54,095 --> 00:21:55,657 Ya, tapi sampai lima tahun ke depan. 393 00:21:55,682 --> 00:21:57,011 Kita melewatkan sesuatu. 394 00:21:57,054 --> 00:21:59,636 Bill, simulator takkan membawa kita menembus waktu. 395 00:21:59,661 --> 00:22:01,498 Maksudku, itu tak bisa menciptakan kembali apa yang kita lalui. 396 00:22:01,523 --> 00:22:03,613 Setidaknya ini membuktikan bahwa kau tak bersalah. 397 00:22:03,638 --> 00:22:06,243 Tidak, itu hanya membuktikan kita berada di jalur yang benar. 398 00:22:06,268 --> 00:22:08,151 Dan petir gelap itu mungkin sumber... 399 00:22:08,176 --> 00:22:10,145 ...dari apa yang terjadi pada kita. Ini sangat besar. 400 00:22:10,258 --> 00:22:13,773 Ben, aku kehilangan segalanya karena 828. 401 00:22:13,857 --> 00:22:16,663 Sampai aku bisa membuktikan ini penyebabnya, ini tak ada artinya. 402 00:22:16,777 --> 00:22:19,215 Badai ini tak hanya melempar kita menembus waktu. 403 00:22:19,636 --> 00:22:23,145 Itu juga memicu "pikiran bersama" yang dimaksud Fiona Clarke. 404 00:22:23,297 --> 00:22:25,330 Bagaimana itu mungkin? 405 00:22:25,430 --> 00:22:28,731 Dia meneliti "pikiran bersama" dan semua pikiran kita menyatu. 406 00:22:28,944 --> 00:22:31,310 Dia adalah tautan yang hilang. / Bill, dia salah satu dari kita. 407 00:22:31,350 --> 00:22:32,772 Dia tampaknya tak tahu menahu... / Tidak. 408 00:22:32,797 --> 00:22:34,544 ...seperti kita. / Aku tak percaya itu. 409 00:22:34,569 --> 00:22:36,700 Ada orang kuat dibalik semua ini. 410 00:22:36,755 --> 00:22:38,845 Pesawat, suara-suara, semuanya. 411 00:22:39,196 --> 00:22:42,000 Sangat masuk akal jika mereka melibatkan seorang penumpang... 412 00:22:42,025 --> 00:22:45,246 ...yang ahli dalam hal ini sejak awal. 413 00:22:45,950 --> 00:22:47,120 Begini saja. 414 00:22:47,441 --> 00:22:48,720 Kau tetap di sini. Terus mencoba. 415 00:22:48,745 --> 00:22:50,295 Aku akan bicara dengan Fiona. 416 00:22:50,362 --> 00:22:51,988 Mungkin kita harus pergi bersama. 417 00:22:52,162 --> 00:22:56,090 Dia mungkin lebih terbuka jika aku menemuinya sendirian. 418 00:22:56,173 --> 00:22:59,001 Mengingat aku belum memanggilnya antek pemerintah... 419 00:22:59,035 --> 00:23:00,612 ...selama seminggu terakhir. 420 00:23:12,035 --> 00:23:14,035 Hei, bagaimana Massapequa? 421 00:23:14,613 --> 00:23:15,773 Tidak, dia baik-baik saja. 422 00:23:15,798 --> 00:23:18,115 Grace akan menjemputnya dalam satu jam. 423 00:23:18,418 --> 00:23:20,235 Mick, Daly benar. 424 00:23:20,816 --> 00:23:22,195 Sebentar. 425 00:23:22,733 --> 00:23:26,155 Sobat, kenapa kau tak mengajari Autumn bagaimana cara memainkan game ini? 426 00:23:26,434 --> 00:23:28,170 Aku ikut. 427 00:23:28,314 --> 00:23:30,165 Dia benar tentang apa? 428 00:23:30,442 --> 00:23:32,195 Semuanya. 429 00:23:32,570 --> 00:23:35,165 Ambil binder biru itu. Aku ingin kau mencari sesuatu. 430 00:23:35,493 --> 00:23:37,045 Ya, tunggu sebentar. 431 00:23:37,133 --> 00:23:39,085 Jadi, kau ingin jadi siapa? 432 00:23:39,364 --> 00:23:41,444 Pilhkan saja. 433 00:23:42,069 --> 00:23:44,406 Baik. Sudah. Apa yang kau cari? 434 00:23:50,504 --> 00:23:52,020 Hei. / Hei, dia masih utuh. 435 00:23:52,072 --> 00:23:54,020 Aku berjanji. / Aku tak khawatir. 436 00:23:54,252 --> 00:23:55,504 Hei! 437 00:23:55,571 --> 00:23:57,471 Bu, lihat ini. 438 00:23:58,091 --> 00:24:01,929 Luar biasa! Banyak darah. 439 00:24:02,113 --> 00:24:03,804 Ya, kau harus melihatnya dan Ben bermain. 440 00:24:03,829 --> 00:24:05,979 Aku tak tahu itu anak siapa. 441 00:24:06,257 --> 00:24:08,124 Terkadang aku membiarkan Ayah menang. 442 00:24:08,197 --> 00:24:10,363 Oh, itu anakku. 443 00:24:10,655 --> 00:24:13,110 Terima kasih banyak telah menjaganya. Dia suka menghabiskan waktu bersamamu. 444 00:24:13,190 --> 00:24:14,733 Tidak apa. Sama-sama. 445 00:24:15,678 --> 00:24:17,728 Bagaimana keadaanmu? 446 00:24:18,035 --> 00:24:20,790 Kau tahu. 447 00:24:21,190 --> 00:24:24,699 Aku tak membayangkan hidupku akan berada di titik ini. 448 00:24:24,732 --> 00:24:27,632 Ya. Sama. 449 00:24:28,633 --> 00:24:32,303 Berarti situasi dengan Jared belum normal. 450 00:24:32,328 --> 00:24:34,148 Ya. 451 00:24:34,939 --> 00:24:36,979 Kau akan melewatinya. 452 00:24:37,358 --> 00:24:38,909 Kau luar biasa, Mick. 453 00:24:39,078 --> 00:24:41,210 Kalian berdua akan menemukan jalan. 454 00:24:41,662 --> 00:24:43,396 Kau juga. 455 00:24:43,596 --> 00:24:45,413 Aku tahu Ben adalah keluargaku,... 456 00:24:45,438 --> 00:24:48,959 ...tapi kau adalah hal terbaik yang pernah terjadi padanya. 457 00:24:49,153 --> 00:24:50,959 Aku serius. 458 00:24:51,173 --> 00:24:54,134 Aku mendukung kalian berdua. 459 00:24:55,651 --> 00:24:56,791 Terima kasih. 460 00:24:57,239 --> 00:24:58,939 Aku juga mendukungmu. 461 00:24:59,224 --> 00:25:01,204 Dia mencintaimu. 462 00:25:03,491 --> 00:25:04,999 Aku tahu. 463 00:25:05,552 --> 00:25:07,522 Dan aku mencintainya. 464 00:25:09,695 --> 00:25:11,685 Aku hanya berharap itu akan cukup. 465 00:25:25,778 --> 00:25:27,858 Kami tak harus melacakmu. 466 00:25:28,155 --> 00:25:29,889 Aku hanya mematikan ponsel sebentar. 467 00:25:29,967 --> 00:25:32,125 Itu tak boleh dimatikan. 468 00:25:33,051 --> 00:25:34,775 Kita harus mengobrol. 469 00:25:37,661 --> 00:25:39,173 Petir gelap? 470 00:25:39,260 --> 00:25:41,323 Daly dan aku menemukan seorang ahli meteorologi... 471 00:25:41,348 --> 00:25:43,285 ...yang mengira kita mungkin terbang menembus petir gelap. 472 00:25:43,310 --> 00:25:45,658 Bahwa mungkin itu yang memengaruhi pesawat kita. 473 00:25:45,889 --> 00:25:47,351 Aku tak tahu. 474 00:25:47,658 --> 00:25:51,177 Aku akui, itu tak mustahil, tapi... 475 00:25:51,352 --> 00:25:55,902 ...apa pun yang terjadi pada kita di sana, tak terasa kecelakaan. 476 00:25:56,714 --> 00:26:00,134 Aku percaya kita melangkah dalam evolusi kita. 477 00:26:00,434 --> 00:26:04,240 Sebaliknya Daly meyakinkan dirinya, dan jujur, dia punya bukti kuat. 478 00:26:04,440 --> 00:26:08,039 Aku mengerti Daly ingin membuktikan bahwa dia tak bertanggung jawab. 479 00:26:08,660 --> 00:26:11,940 Kupikir itu salahku saat kau mengatakan pemerintah sedang bereksperimen... 480 00:26:11,965 --> 00:26:14,073 ...pada orang-orang menggunakan penelitianku. 481 00:26:14,624 --> 00:26:17,220 Sebenarnya, aku yang harus disalahkan... 482 00:26:17,245 --> 00:26:18,918 ...atas apa yang terjadi pada penerbangan itu daripada Daly. 483 00:26:18,919 --> 00:26:20,584 Aku tak yakin itu akan membuatnya nyaman,... 484 00:26:20,608 --> 00:26:23,582 ...mengingat dia menduga kau dibalik semua ini. 485 00:26:23,728 --> 00:26:25,738 Kapten Daly sangat yakin akan hal-hal. 486 00:26:25,763 --> 00:26:29,783 Dia akan menyelidiki dan membuktikan ceritanya. 487 00:26:29,919 --> 00:26:32,058 Dia kehilangan hidupnya. 488 00:26:32,751 --> 00:26:34,215 Bukankah kau juga begitu? 489 00:26:42,535 --> 00:26:43,692 Hei. 490 00:26:43,719 --> 00:26:44,929 Apa yang sedang kau kerjakan? 491 00:26:45,110 --> 00:26:48,019 Aku hanya membantu seorang teman. 492 00:26:48,445 --> 00:26:49,979 Butuh bantuan? 493 00:26:50,355 --> 00:26:51,969 Tidak usah. Terima kasih. 494 00:26:52,143 --> 00:26:53,979 Apa kau yakin? 495 00:26:54,280 --> 00:26:55,800 Tak ada aturan yang dilanggar? 496 00:26:55,909 --> 00:26:59,029 Bantuan yang mungkin memberiku konsekuensi nantinya? 497 00:26:59,501 --> 00:27:02,089 Kurasa aku harus melakukannya sendiri. 498 00:27:03,055 --> 00:27:04,875 Mick, aku di sini untukmu jika kau membutuhkanku. 499 00:27:04,929 --> 00:27:06,060 Apa pun yang terjadi. / Jared, kita tak bisa... 500 00:27:11,181 --> 00:27:12,979 Apa itu? / Aku harus menelepon. 501 00:27:16,800 --> 00:27:19,300 Meninggal: Roger Mencin Ditemukan kaku di teluk South Oyster 502 00:27:19,324 --> 00:27:21,150 Polsek Nassau mengatakan dia mati ditempat 503 00:27:21,174 --> 00:27:23,174 Tak ada saksi mata untuk melanjutkan penyelidikan di dekat TKP 504 00:27:27,742 --> 00:27:28,909 Hei, ada apa? 505 00:27:29,048 --> 00:27:31,983 Ahli meteorologimu, Roger Mencin, dia sudah mati. 506 00:27:33,968 --> 00:27:35,188 Apa? Bagaimana? 507 00:27:35,214 --> 00:27:37,596 Kecelakaan perahu. Baru saja muncul di sistem kami. 508 00:27:37,882 --> 00:27:40,686 Ben, ada yang tahu kau menyelidiki ini. 509 00:27:40,829 --> 00:27:41,959 Kita harus memperingatkan Daly. 510 00:27:42,029 --> 00:27:43,608 Baik. Aku akan menemuimu di sana. 511 00:27:45,613 --> 00:27:47,959 Hei, Kapten, kau di dalam? 512 00:27:48,170 --> 00:27:49,899 Apa yang dia lakukan, bicara dengan seseorang sampai mati? 513 00:27:50,102 --> 00:27:52,139 Kami khawatir Kapten Daly mungkin dalam bahaya. 514 00:27:52,261 --> 00:27:54,748 Apa, orang-orang dari kultus yang mengikutinya ke mana-mana? 515 00:27:54,805 --> 00:27:56,034 Dasar kelompok aneh. 516 00:27:56,134 --> 00:27:58,029 Terima kasih. Kami ambil alih dari sini. 517 00:27:59,189 --> 00:28:00,700 Terima kasih. 518 00:28:11,198 --> 00:28:12,989 Daly, kau di sini? 519 00:28:21,513 --> 00:28:23,027 Aku tak tahu itu seburuk ini. 520 00:28:23,402 --> 00:28:24,842 Tak ada tanda-tanda keberadaannya. 521 00:28:35,585 --> 00:28:37,479 Hei, bumi ke Ben. 522 00:28:38,082 --> 00:28:41,999 Apakah ini yang dilihat Grace saat dia menatapku? 523 00:28:42,361 --> 00:28:43,999 Ben, kau cermat. 524 00:28:44,211 --> 00:28:45,569 Kau berusaha melindungi keluargamu. 525 00:28:45,594 --> 00:28:47,829 Kau berusaha melindungi kita semua. 526 00:28:47,919 --> 00:28:50,689 Daly, ini... / Putus asa. 527 00:29:04,381 --> 00:29:07,929 Dia akan mencari petir gelap asli, bukan simulator. 528 00:29:08,004 --> 00:29:09,586 Apa maksudmu? / Lihat ini. 529 00:29:09,639 --> 00:29:11,874 Laporan cuaca hari ini, grafik navigasi. 530 00:29:11,898 --> 00:29:13,204 Ramalan Cuaca untuk Pukul 3 Siang. 531 00:29:13,205 --> 00:29:14,541 Ada badai di lepas pantai. 532 00:29:14,566 --> 00:29:16,674 Dia begitu putus asa untuk membuktikan 828 bukan salahnya. 533 00:29:16,699 --> 00:29:17,854 Dia akan terbang ke sana. 534 00:29:17,929 --> 00:29:19,529 Bisakah dia melakukan itu? / Aku ragu. 535 00:29:19,616 --> 00:29:21,758 Tapi itu pasti bisa membuatnya terbunuh. 536 00:29:26,480 --> 00:29:28,009 Kapten. 537 00:29:28,347 --> 00:29:29,720 Aku senang kau datang. 538 00:29:29,807 --> 00:29:31,320 Aku baru saja memasak air. 539 00:29:31,540 --> 00:29:33,999 Kita perlu meluruskan beberapa hal. 540 00:29:34,204 --> 00:29:36,224 Aku memikirkan hal yang sama. 541 00:30:07,067 --> 00:30:08,257 Hei, Nak. 542 00:30:08,848 --> 00:30:11,077 Bagaimana harimu dengan Bibi Mick? 543 00:30:11,267 --> 00:30:12,807 Menyenangkan. 544 00:30:13,077 --> 00:30:14,442 Ya? 545 00:30:15,701 --> 00:30:18,880 Dia mengatakan sesuatu tentang kabar ayahmu? 546 00:30:19,394 --> 00:30:20,835 Makan banyak sambil nonton TV? 547 00:30:20,919 --> 00:30:23,306 Ayah baik-baik saja. 548 00:30:23,593 --> 00:30:25,573 Dia sedang membantu orang. 549 00:30:28,444 --> 00:30:31,107 Ya, itu ayahmu. 550 00:30:31,534 --> 00:30:33,267 Aku ingin menjadi seperti dia. 551 00:30:34,027 --> 00:30:36,087 Aku ingin membantu orang lain juga. 552 00:30:46,047 --> 00:30:47,321 Tolong, ini mendesak. 553 00:30:47,374 --> 00:30:48,742 Aku tadi ke sini dengan Kapten Daly. 554 00:30:48,849 --> 00:30:50,609 Ingat Segitiga Bermuda, semuanya? 555 00:30:50,634 --> 00:30:51,716 Kau di sini. / Maaf. 556 00:30:51,741 --> 00:30:53,604 Kau butuh otorisasi baru untuk setiap kunjungan. 557 00:30:53,629 --> 00:30:56,019 NYPD. Sedikit di luar yurisdiksimu, bukan? 558 00:30:56,044 --> 00:30:57,104 Kau Harris, 'kan? 559 00:30:57,167 --> 00:30:58,811 Kami punya alasan untuk percaya William Daly... 560 00:30:58,836 --> 00:30:59,917 ...akan mencuri pesawat terbang. 561 00:30:59,942 --> 00:31:01,748 Apa, pemuat kargo... 562 00:31:01,773 --> 00:31:03,236 ...menyuruhmu melakukan ini? / Kami serius. 563 00:31:03,309 --> 00:31:04,831 Dia ada di simulator,... 564 00:31:04,863 --> 00:31:07,315 ...hal yang dilakukannya setiap hari selama tiga minggu terakhir. 565 00:31:07,468 --> 00:31:08,870 Agak menyedihkan, jika kau bertanya kepadaku. 566 00:31:08,933 --> 00:31:10,943 Bukankah simulatornya di sana? 567 00:31:11,057 --> 00:31:13,285 Lalu apa yang dia lakukan di sana? 568 00:31:18,528 --> 00:31:22,057 Joe. Ini Harris. Kita punya masalah. 569 00:32:00,000 --> 00:32:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 570 00:33:30,519 --> 00:33:34,030 Semua pesawat, ini pengarah landasan. Kta punya pelarian di landasan pacu. 571 00:33:34,117 --> 00:33:36,082 Meminta pemberhentian penuh. 572 00:33:36,210 --> 00:33:38,725 Hei, kenapa kau berhenti? Kita harus menangkapnya! 573 00:33:38,779 --> 00:33:41,689 Aku perlu menjelaskan kepadamu apa arti pemberhentian penuh? 574 00:33:42,677 --> 00:33:44,124 Bisakah aku bicara padanya dengan itu? 575 00:33:44,187 --> 00:33:47,338 Frekuensi darurat harusnya membuatmu masuk ke radio kokpit. 576 00:33:47,636 --> 00:33:50,217 Daly, ini Ben. Tolong jangan lakukan ini. 577 00:33:50,955 --> 00:33:53,127 Maaf, Ben. Aku tak punya pilihan. 578 00:33:53,332 --> 00:33:56,009 Pesawat tak dikenal, harap identifikasi dirimu. 579 00:33:56,087 --> 00:33:58,844 Ini Kapten William Daly meminta izin lepas landas... 580 00:33:58,897 --> 00:34:00,499 ...di landasan pacu 2-9 kiri. 581 00:34:00,725 --> 00:34:03,887 Permintaan ditolak. Matikan mesinmu segera. 582 00:34:04,647 --> 00:34:06,577 Bill, aku tahu itu bukan salahmu. 583 00:34:06,602 --> 00:34:09,137 Aku bisa membantumu membuktikannya. Tapi jika kau mencuri pesawat itu,... 584 00:34:09,292 --> 00:34:10,898 ...semua ini tak penting lagi. 585 00:34:10,923 --> 00:34:12,127 Kau tak mengerti, Ben. 586 00:34:12,171 --> 00:34:14,127 Aku perlu melihat ini sampai tuntas. 587 00:34:14,379 --> 00:34:16,921 Kau tak bisa membantuku lagi. 588 00:34:17,474 --> 00:34:19,137 Tapi dia bisa. 589 00:34:19,212 --> 00:34:21,308 Dia adalah tautanku yang hilang. 590 00:34:25,976 --> 00:34:28,649 Astaga. Apa yang telah kau lakukan? 591 00:34:30,709 --> 00:34:32,127 Tolong! 592 00:34:32,203 --> 00:34:33,429 Dia menculik Fiona. 593 00:34:33,506 --> 00:34:34,891 Aku akan memanggil bantuan. 594 00:34:38,047 --> 00:34:39,712 Ini gila. 595 00:34:39,840 --> 00:34:41,840 Aku tak ada hubungannya dengan 828. 596 00:34:41,886 --> 00:34:43,966 Kita tak dibawa kembali untuk saling melawan. 597 00:34:43,991 --> 00:34:45,099 Lepaskan aku! 598 00:34:45,147 --> 00:34:47,589 Pesawat tidak resmi, ini peringatan terakhirmu. 599 00:34:47,623 --> 00:34:48,869 Matikan mesinmu... 600 00:34:48,902 --> 00:34:51,137 ...atau kami akan memberi tahu Garda Nasional Udara. 601 00:34:55,802 --> 00:34:57,950 Bill, hentikan! 602 00:34:57,994 --> 00:34:59,089 Aku minta maaf. 603 00:34:59,177 --> 00:35:01,559 Ini satu-satunya cara membuktikan aku tak bersalah. 604 00:35:01,719 --> 00:35:03,954 Tidak. Biarkan aku keluar! 605 00:35:04,427 --> 00:35:06,067 Tidak, tidak. 606 00:35:06,195 --> 00:35:07,650 Tidak! 607 00:35:07,717 --> 00:35:09,794 Tidak! Daly, jangan lakukan ini! 608 00:35:23,086 --> 00:35:24,238 Apa yang kau lakukan? 609 00:35:24,291 --> 00:35:25,966 Kemana kau membawaku? 610 00:35:26,370 --> 00:35:27,498 Aku tahu yang sebenarnya. 611 00:35:27,523 --> 00:35:29,724 Aku bisa membantumu membuktikannya, asal kau tak melakukan ini. 612 00:35:29,749 --> 00:35:31,372 Jika kau terus terbang, seluruh dunia... 613 00:35:31,397 --> 00:35:33,650 ...akan berpikir kau dalang dibalik Penerbangan 828. 614 00:35:33,728 --> 00:35:36,494 Tidak. Ini akan menjadikanku pahlawan. 615 00:35:36,827 --> 00:35:39,102 Pria yang mengungkap apa yang sebenarnya terjadi. 616 00:35:39,191 --> 00:35:40,371 Sial! 617 00:35:40,491 --> 00:35:41,832 Apa yang akan dia lakukan? 618 00:35:41,926 --> 00:35:43,634 Dia pikir dia bisa terbang menembus waktu. 619 00:35:43,761 --> 00:35:46,402 Tunggu. Bisakah dia? 620 00:35:47,799 --> 00:35:49,172 Ini satu-satunya cara, Ben. 621 00:35:49,314 --> 00:35:51,132 Ini satu-satunya cara untuk memberi hidupku makna. 622 00:35:51,347 --> 00:35:53,829 Membuktikan ini adalah hal yang tersisa untukku. 623 00:35:54,296 --> 00:35:57,212 Aku bisa melakukannya lagi. Fiona bisa menunjukkan caranya. 624 00:35:57,752 --> 00:36:00,446 Kapten, aku tak tahu apa yang terjadi di pesawat itu... 625 00:36:00,471 --> 00:36:01,933 ...lebih dari yang kau tahu. 626 00:36:01,991 --> 00:36:03,971 Bill, Fiona tak bisa membantumu. 627 00:36:04,052 --> 00:36:05,427 Dia tak bersalah dalam semua ini. 628 00:36:05,494 --> 00:36:07,132 Tentu saja dia bagian dari itu. 629 00:36:07,196 --> 00:36:09,946 Menurutmu siapa yang memberi tahu Mayor soal ahli meteorologi? 630 00:36:10,072 --> 00:36:11,286 Apa? 631 00:36:11,332 --> 00:36:13,072 Aku tak melakukan hal seperti itu. 632 00:36:13,645 --> 00:36:15,072 Apa kau memberitahunya? 633 00:36:22,265 --> 00:36:24,140 Daly, jika kau tak kembali,... 634 00:36:24,207 --> 00:36:25,975 ...pesawat-pesawat itu akan menembakmu. 635 00:36:26,011 --> 00:36:27,991 Tidak jika aku di masa depan. 636 00:36:29,176 --> 00:36:31,275 Kapten Daly, ini Garda Udara Nasional. 637 00:36:31,342 --> 00:36:33,008 Rencana penerbanganmu tidak sah. 638 00:36:33,055 --> 00:36:36,163 Kami perintahkan untuk kembali dan turun dari pesawat. 639 00:36:36,874 --> 00:36:39,054 Negatif, GUN. 640 00:36:39,817 --> 00:36:42,658 Aku bukan ancaman. Aku tak bermaksud menyakiti. 641 00:36:42,683 --> 00:36:43,752 Bill, kumohon. 642 00:36:43,777 --> 00:36:46,152 Jika kau terbang menuju kota, ini sudah berakhir. 643 00:36:50,659 --> 00:36:53,062 Bill, kau lebih dari seorang pilot. 644 00:36:53,119 --> 00:36:55,082 Kau seorang ayah. Kau punya keluarga. 645 00:36:55,399 --> 00:36:56,999 Mereka tak membutuhkanku. 646 00:36:57,082 --> 00:36:58,700 Tidak, aku membutuhkanmu! 647 00:36:58,942 --> 00:37:00,864 Kau satu-satunya yang bisa membantuku memecahkan ini. 648 00:37:00,889 --> 00:37:02,044 Kau adalah kapten. 649 00:37:02,102 --> 00:37:04,590 Tidak. Kau kaptennya sekarang. 650 00:37:04,863 --> 00:37:06,698 Para penumpang adalah tanggung jawabmu. 651 00:37:06,778 --> 00:37:08,132 Kau pemimpin mereka. 652 00:37:14,983 --> 00:37:19,162 Per-protokol, naik ke ketinggian penetrasi. 653 00:37:21,102 --> 00:37:24,822 Kapten, kau pikir hanya kau yang menderita karena Penerbangan 828? 654 00:37:24,941 --> 00:37:29,380 Penelitianku terbukti benar, namun aku tetap diasingkan. 655 00:37:29,507 --> 00:37:31,849 Menaikkan kecepatan udara 300 knot. 656 00:37:32,112 --> 00:37:35,685 Jika aku dalang dari semua ini, kenapa aku tak termasuk? 657 00:37:35,832 --> 00:37:37,132 Aku belum pernah mendengar suara-suara. 658 00:37:37,247 --> 00:37:39,435 Tak mengalami kesadaran bersama. 659 00:37:40,062 --> 00:37:41,537 Kesempatan terakhir, Dokter. 660 00:37:41,617 --> 00:37:43,907 Katakan apa yang harus kuakukan untuk menciptakan petir gelap? 661 00:37:43,964 --> 00:37:45,964 Daly. Aku sudah memberitahumu. 662 00:37:46,072 --> 00:37:47,387 Aku tak tahu! 663 00:37:51,083 --> 00:37:53,182 Maka aku akan melakukan hal yang sama seperti sebelumnya. 664 00:37:53,335 --> 00:37:55,295 Mari kita lihat apakah petir menyerang dua kali. 665 00:37:56,736 --> 00:37:58,678 Ayolah. Sampai. 666 00:37:58,725 --> 00:38:00,300 Komando, ini Viper One-One. 667 00:38:00,325 --> 00:38:02,540 Target tidak merespon. Menuju ke daratan. 668 00:38:02,613 --> 00:38:05,217 Viper One-One. Kau diizinkan untuk menembak. 669 00:38:05,792 --> 00:38:07,122 Bill! 670 00:38:07,265 --> 00:38:11,655 Per-protokol, menyesuaikan jalur penerbangan ke pusat badai. 671 00:38:13,011 --> 00:38:15,551 Aku belum siap mati, Bill. Kumohon. 672 00:38:15,658 --> 00:38:17,222 Siapa yang bilang mati? 673 00:38:17,544 --> 00:38:19,202 Sampai jumpa di tahun 2024. 674 00:38:27,882 --> 00:38:28,982 Tidak, tidak. 675 00:38:29,182 --> 00:38:30,845 Komando, ini Viper One-One. 676 00:38:30,918 --> 00:38:32,998 Ancaman telah dinetralkan. 677 00:38:59,600 --> 00:39:01,400 Untuk putramu. Lebih baik telat daripada tak pernah. 678 00:39:12,443 --> 00:39:15,042 Pencarian berlanjut untuk Kapten William Daly... 679 00:39:15,092 --> 00:39:16,990 ...dan Profesor Fiona Clarke. 680 00:39:17,102 --> 00:39:20,434 Beberapa jam setelah pesawat mereka dilaporkan ditembak dari langit,... 681 00:39:20,527 --> 00:39:22,162 ...sisa-sisa pesawat serta... 682 00:39:22,349 --> 00:39:26,252 Hei, ini aku. Aku punya beberapa barang yang perlu kukirim untuk Cal. 683 00:39:26,834 --> 00:39:28,551 Aku berharap bisa mampir dan mengucapkan selamat malam. 684 00:39:28,625 --> 00:39:30,601 ...listrik dalam jumlah besar, dengan harapan 685 00:39:30,626 --> 00:39:34,841 ...keajaiban lain mungkin menyelamatkannya seperti penumpang 828. 686 00:39:35,055 --> 00:39:38,067 Satu orang yang saya ajak bicara bersikeras bahwa Daly mampu... 687 00:39:38,122 --> 00:39:41,962 ...menembus waktu, seperti yang dia lakukan pada Penerbangan 828. 688 00:39:42,102 --> 00:39:45,069 Yang lain merasa bahwa kehilangan itu adalah bagian dari konspirasi... 689 00:39:45,122 --> 00:39:46,809 ...terhadap para penumpang. TEWAS 690 00:39:46,881 --> 00:39:49,901 Secara keseluruhan, banyak teori bertebaran,... 691 00:39:49,926 --> 00:39:53,453 ...tapi ada satu kebenaran yang tampaknya sangat jelas. 692 00:39:53,487 --> 00:39:54,988 Penumpang 828 memiliki basis penggemar yang... 693 00:39:55,012 --> 00:39:57,892 6 meter. 694 00:39:58,290 --> 00:40:00,546 Daly duduk 6 meter dari kita... 695 00:40:00,571 --> 00:40:02,700 ...dan seluruh dunia menyalahkannya atas apa yang terjadi. 696 00:40:03,225 --> 00:40:07,188 Kehilangan keluarganya, putranya, dan aku tak bisa membantunya. 697 00:40:07,532 --> 00:40:09,112 Ben, lihat aku. 698 00:40:09,292 --> 00:40:12,132 Ini bukan salahmu. Daly tak terkendali. 699 00:40:12,453 --> 00:40:13,762 Dia tak bisa melepaskan banyak hal. 700 00:40:13,787 --> 00:40:16,132 Bahkan hal-hal yang di luar kendalinya. 701 00:40:16,366 --> 00:40:19,318 Aku tahu ada banyak hal yang terjadi di sekitar kita saat ini. 702 00:40:19,343 --> 00:40:21,346 Tapi aku khawatir kau melakukan hal yang sama. 703 00:40:21,371 --> 00:40:23,112 Dia benar tentang banyak hal. 704 00:40:23,280 --> 00:40:26,859 Laporan cuaca yang ditutupi, ahli meteorologi. 705 00:40:26,979 --> 00:40:29,071 Maksudku, mungkin Fiona benar-benar bekerja untuk Mayor. 706 00:40:29,102 --> 00:40:30,826 Fiona membantu menyelamatkan para penumpang itu. 707 00:40:30,851 --> 00:40:32,810 Dia merawat mereka. 708 00:40:32,904 --> 00:40:35,102 Bagaimana kau meragukan dia? 709 00:40:35,145 --> 00:40:37,112 Lalu bagaimana mereka menemukan ahli meteorologi? 710 00:40:37,158 --> 00:40:39,178 Seseorang pasti memberi tahu mereka. 711 00:40:41,941 --> 00:40:43,201 Mungkin aku yang melakukannya. 712 00:40:43,321 --> 00:40:45,301 Hei, bagaimana Massapequa? 713 00:40:46,051 --> 00:40:47,981 Apa? 714 00:40:48,312 --> 00:40:49,732 Autumn ada di sini saat kau menelepon. 715 00:40:49,757 --> 00:40:53,355 Aku bertanya padamu soal Massapequa di depannya. 716 00:40:54,428 --> 00:40:56,041 Bagaimana jika Autumn adalah mata-mata? 717 00:40:56,122 --> 00:40:57,739 Sang Mayor, dia mencari Cawan Suci... 718 00:40:57,763 --> 00:41:00,222 Penumpang yang paling terpengaruh oleh panggilan. 719 00:41:00,444 --> 00:41:01,740 Cal. / Bagaimana jika dia memberi tahu mereka... 720 00:41:01,765 --> 00:41:03,592 ...soal gambarnya, tentang bagaimana dia membantu kita? 721 00:41:03,672 --> 00:41:05,405 Dia bersamanya sepanjang hari. 722 00:41:11,553 --> 00:41:14,242 Hei, Cal! Ayahmu datang untuk mengucapkan selamat malam. 723 00:41:22,292 --> 00:41:23,946 Nak, kau mendengar Ibu? 724 00:41:28,755 --> 00:41:30,127 Cal? 725 00:41:55,653 --> 00:41:56,767 Cal. 726 00:41:56,927 --> 00:41:58,948 Cal! 727 00:41:59,209 --> 00:42:04,218 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 728 00:42:04,242 --> 00:42:10,242 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz