1 00:00:05,569 --> 00:00:07,083 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:07,084 --> 00:00:10,086 Ne pare foarte rău, oameni buni. Asta nu era pe radar. 3 00:00:10,087 --> 00:00:13,841 Ați dispărut cu toții, presupuși a fi morți, timp de cinci ani și jumătate. 4 00:00:13,842 --> 00:00:15,341 Ben! 5 00:00:17,412 --> 00:00:18,512 Olive. 6 00:00:18,513 --> 00:00:21,247 Am descoperit ceva în sângele lui Cal. 7 00:00:21,248 --> 00:00:24,350 Nu era acolo înainte de avion și nu a fost produs de cancer. 8 00:00:24,351 --> 00:00:27,020 - Totul este conectat. - Dar nu vedeți lucruri, 9 00:00:27,021 --> 00:00:28,988 nu auziți nimic în minte? 10 00:00:28,989 --> 00:00:31,425 Eliberează-le. 11 00:00:31,426 --> 00:00:34,273 Abilitatea de a vedea și auzi ceea ce se va întâmpla? 12 00:00:34,274 --> 00:00:35,851 Asta-i o armă incredibil de puternică... 13 00:00:35,852 --> 00:00:37,497 pentru armată, pentru servicii. 14 00:00:37,498 --> 00:00:39,098 NSA, aruncă arma! 15 00:00:42,637 --> 00:00:44,270 Robert Vance a murit așa cum a trăit... 16 00:00:44,271 --> 00:00:45,842 slujind minunata noastră țară... 17 00:00:45,843 --> 00:00:49,142 Ben Stone este doar un vehicul pentru a-l obține pe fiul său. 18 00:00:49,143 --> 00:00:51,710 Până nu știm siguri că băiatul este Sfântul Graal, 19 00:00:51,711 --> 00:00:53,279 stăm liniștiți. 20 00:00:53,280 --> 00:00:55,014 Dragilor, colegii mei pasageri și cu mine 21 00:00:55,015 --> 00:00:56,615 am fost trimiși înapoi pentru a vindeca lumea. 22 00:00:56,616 --> 00:00:59,285 - Ce-i asta? O înșelătorie? - Ben, asta-i... chemarea mea. 23 00:00:59,286 --> 00:01:01,066 Ciudaților! 24 00:01:01,067 --> 00:01:03,456 Dacă te mai apropii de un membru al familiei mele, 25 00:01:03,457 --> 00:01:07,393 vei ști exact ce este dispus să facă cineva care a murit deja o dată. 26 00:01:07,394 --> 00:01:09,944 Nu pot pleca. Aproape că a ajuns aici. 27 00:01:09,945 --> 00:01:14,523 - El este! El este! Nu-l răni! - Orice ni s-a întâmplat în acel avion, 28 00:01:14,524 --> 00:01:16,035 i s-a întâmplat și lui Zeke în peștera lui. 29 00:01:16,036 --> 00:01:18,237 Sunt însărcinată. Poate în șase săptămâni. 30 00:01:18,238 --> 00:01:20,739 Deci, chiar când a venit avionul... sau chiar înainte. 31 00:01:20,740 --> 00:01:22,041 Sunt Danny. 32 00:01:22,042 --> 00:01:23,476 - Grace... - Știu. 33 00:01:23,477 --> 00:01:25,711 Am o programare... cu un terapeut. 34 00:01:25,712 --> 00:01:27,512 Te rog, intră. 35 00:01:28,482 --> 00:01:31,951 Timpul exact cât a lipsit este același... 36 00:01:31,952 --> 00:01:33,953 cu timpul cât a fost în viață. 37 00:01:33,954 --> 00:01:35,554 Vrei să spui că aveți un fel de... 38 00:01:35,555 --> 00:01:37,457 dată de expirare? 39 00:01:37,458 --> 00:01:39,993 2 iunie 2024. 40 00:01:39,994 --> 00:01:41,493 Mereu ai fost tu. 41 00:01:42,296 --> 00:01:44,162 Vreau să pleci de aici înainte ca ea să se întoarcă. 42 00:01:44,163 --> 00:01:46,365 Ne-a fost menit ca Michaela și cu mine să fim împreună. 43 00:01:48,635 --> 00:01:51,303 - Retrage-te! - Lasă arma jos. 44 00:02:02,181 --> 00:02:05,317 Alune? Doamnă, doriți alune? 45 00:02:05,318 --> 00:02:08,119 Ceva fără sodiu. 46 00:02:08,655 --> 00:02:11,657 Mama nu greșește... Jared nu va aștepta la infinit. 47 00:02:11,658 --> 00:02:13,225 Minunată discuție despre căsătorie. Mulțumesc. 48 00:02:13,226 --> 00:02:14,994 De ce te împotrivești, când tot ce ai de făcut 49 00:02:14,995 --> 00:02:17,696 este să fii fericită? Doar asta vrem pentru tine. 50 00:02:20,400 --> 00:02:22,434 Ești un drăguț. Trebuie să fii beat. 51 00:02:22,435 --> 00:02:25,671 Cu siguranță. 52 00:02:25,672 --> 00:02:28,007 Acceptă-l pe Jared. 53 00:02:28,008 --> 00:02:30,516 Faceți nuntă, plecați în luna de miere. Schimbă-te. A sosit timpul. 54 00:02:30,517 --> 00:02:32,210 Ben, ce se întâmplă? De ce suntem din nou aici? 55 00:02:32,211 --> 00:02:34,079 De ce ne-am întors în Cursa 828? 56 00:02:36,516 --> 00:02:39,571 Nu, nu, nu. Este doar un coșmar. E doar un coșmar. 57 00:02:39,572 --> 00:02:42,286 Turbulențele încetează, turbulențele încetează. 58 00:02:46,525 --> 00:02:49,193 Nu s-a întâmplat așa, nu s-a întâmplat așa! 59 00:02:49,194 --> 00:02:51,061 Nu s-a întâmplat așa! 60 00:02:52,230 --> 00:02:54,732 Cal. Cal, ce se întâmplă?! 61 00:02:54,733 --> 00:02:56,267 Te rog, răspunde-mi! 62 00:02:56,268 --> 00:03:00,271 Michaela, Michaela. Michaela. 63 00:03:00,272 --> 00:03:02,173 Ești bine? 64 00:03:03,542 --> 00:03:06,778 Înțelegi? Rezistă. Rezistă, Michaela. 65 00:03:06,779 --> 00:03:08,312 S-au tras focuri de armă. Ofițer doborât. 66 00:03:08,313 --> 00:03:10,114 - Îți aducem ajutor. - Ofițer doborât. 67 00:03:10,115 --> 00:03:13,284 - Îmi pare foarte rău. - Îl văd chiar acum pe suspect. 68 00:03:13,285 --> 00:03:15,219 Îmi pare foarte rău că s-a întâmplat așa. 69 00:03:15,220 --> 00:03:16,788 Nu, crede-mă, nu va scăpa. 70 00:03:16,789 --> 00:03:19,591 Hei, o voi răni dacă presez asta prea tare?! 71 00:03:21,727 --> 00:03:23,127 Fugi. 72 00:03:23,128 --> 00:03:25,496 Nu, nu-ți... consuma energia. 73 00:03:25,497 --> 00:03:27,264 Fugi. 74 00:03:32,270 --> 00:03:34,505 Mișcă. Nu pui suficientă presiune pe rană. 75 00:03:34,506 --> 00:03:36,106 Dă-te... 76 00:03:37,509 --> 00:03:39,343 Hei. Hei, Mick. 77 00:03:39,344 --> 00:03:42,580 E-n regulă. Vine o mașină, îți promit. 78 00:03:42,581 --> 00:03:45,516 În regulă. Stai cu mine. 79 00:03:45,517 --> 00:03:46,617 Te rog. 80 00:03:46,618 --> 00:03:49,786 E-n regulă. E-n regulă. 81 00:03:49,787 --> 00:03:51,588 Mick. 82 00:03:53,625 --> 00:03:54,758 Zeke! 83 00:03:54,759 --> 00:03:56,626 Zeke, fiu de cățea! 84 00:04:02,200 --> 00:04:05,269 Semnele vitale. Care-s semnele vitale? 85 00:04:05,270 --> 00:04:07,471 Presiunea 89 cu 51 și scade. 86 00:04:07,472 --> 00:04:09,540 Posibil secționată artera longitudinală. 87 00:04:09,541 --> 00:04:11,509 Cedează. Avem nevoie de o sală de operații. 88 00:04:19,784 --> 00:04:21,552 Jared?! 89 00:04:21,553 --> 00:04:23,454 - Este în operație. - Ce s-a întâmplat? 90 00:04:23,455 --> 00:04:25,122 Am intrat în apartamentul lui Mick. 91 00:04:25,123 --> 00:04:26,823 - Zeke avea o armă. - Ce? 92 00:04:26,824 --> 00:04:28,492 Am încercat să o iau. A avut... 93 00:04:30,194 --> 00:04:32,395 A avut loc o încăierare. 94 00:04:32,396 --> 00:04:35,165 Dacă aș fi știut că ea era acolo, aș fi... 95 00:04:36,467 --> 00:04:39,202 S-a tras un foc și am îndepărtat arma. 96 00:04:39,203 --> 00:04:42,205 - Ea a căzut. - Dumnezeule. 97 00:04:42,206 --> 00:04:44,874 Ben, eram acolo pentru a încerca să o țin în siguranță. 98 00:04:44,875 --> 00:04:47,877 Ea trebuie să treacă peste asta, Ben. 99 00:04:47,878 --> 00:04:49,745 Trebuie să treacă. 100 00:05:10,201 --> 00:05:11,568 Operația s-a terminat. 101 00:05:11,569 --> 00:05:14,270 - O mută într-un salon de recuperare. - Și? 102 00:05:14,271 --> 00:05:16,539 Au spus că a mers bine. 103 00:05:16,540 --> 00:05:20,989 Glonțul i-a perforat artera abdominală și aproape că am pierdut-o, 104 00:05:20,990 --> 00:05:23,412 dar se pare că ar putea să se recupereze în totalitate. 105 00:05:23,413 --> 00:05:26,381 Mulțumesc că ai aflat. Când o putem vedea? 106 00:05:26,382 --> 00:05:28,550 Hai să vedem dacă te putem strecura. Bine? 107 00:05:28,551 --> 00:05:29,851 În regulă. 108 00:05:29,852 --> 00:05:32,354 - Mergi. - Da, mergi. O vedem când va fi în putere. 109 00:05:32,355 --> 00:05:34,523 - În regulă. - Nu, îmi pare rău. 110 00:05:34,524 --> 00:05:36,291 Nu știu ce se întâmplă, 111 00:05:36,292 --> 00:05:38,227 dar ea a spus că nu vrea să te vadă. 112 00:05:52,720 --> 00:05:54,844 A durat mult până te-am văzut, 113 00:05:54,845 --> 00:05:57,479 ar trebui să mă accepte și ei. 114 00:05:57,480 --> 00:05:59,314 Nu cred că asigurarea ta 115 00:05:59,315 --> 00:06:01,550 acoperă grijile în privința surorii tale. 116 00:06:11,530 --> 00:06:13,221 Unde-i Zeke? 117 00:06:13,222 --> 00:06:15,046 Poliția îl caută. 118 00:06:15,047 --> 00:06:18,266 Jared mi-a spus ce s-a întâmplat. Îl vor găsi. 119 00:06:18,267 --> 00:06:20,367 Sper că nu o vor face. 120 00:06:23,272 --> 00:06:25,406 Ben, am fost din nou în avion. 121 00:06:25,407 --> 00:06:28,943 - Ce vrei să spui? - 828. Am fost în avion cu Cal. 122 00:06:28,944 --> 00:06:32,480 Era în prăbușire. 123 00:06:32,481 --> 00:06:34,348 Știu că nu-i realitatea, 124 00:06:34,349 --> 00:06:37,786 dar... în viziunea mea, era... 125 00:06:37,787 --> 00:06:39,453 era în prăbușire. 126 00:06:39,454 --> 00:06:41,256 Poate a fost doar o experiență în apropierea morții, 127 00:06:41,257 --> 00:06:44,592 dar era... Ben, s-a simțit real. 128 00:06:46,796 --> 00:06:50,431 Michaela, trebuie să știi ceva. 129 00:06:50,432 --> 00:06:53,634 Cred că este o Chemare pentru noi să murim. 130 00:06:53,635 --> 00:06:56,604 Nu neapărat într-un avion. 131 00:06:56,605 --> 00:07:01,342 Griffin a murit exact după perioada de timp cât a fost dispărut, 132 00:07:01,343 --> 00:07:04,445 apoi Cal a avut o Chemare în privința acelei date. 133 00:07:04,446 --> 00:07:08,349 Mick, 2 iunie 2024... 134 00:07:08,350 --> 00:07:12,453 sunt exact cinci ani și jumătate după data când ne-am întors. 135 00:07:12,454 --> 00:07:14,888 Același lucru i s-a întâmplat lui Griffin... 136 00:07:14,889 --> 00:07:16,824 ni se va întâmpla și nouă. 137 00:07:19,461 --> 00:07:21,061 - Nu. - Îmi pare rău. 138 00:07:21,062 --> 00:07:23,531 Nu, nu, este doar... a fost... 139 00:07:23,532 --> 00:07:25,294 Nu a fost o Chemare normală. 140 00:07:25,295 --> 00:07:26,534 - Știu că-s multe de acceptat. - Nu, nu, nu. 141 00:07:26,535 --> 00:07:28,469 - Este mult de acceptat. - Nu. Ascultă-mă, Ben. 142 00:07:28,470 --> 00:07:30,037 A fost diferit. 143 00:07:30,038 --> 00:07:34,074 A mai avut și altcineva o Chemare în privința prăbușirii avionului? 144 00:07:34,075 --> 00:07:35,810 Eu am avut. 145 00:07:35,811 --> 00:07:37,978 Hei, amice. Intră. 146 00:07:39,648 --> 00:07:42,983 Am fost în avion cu mătușa Mick. 147 00:07:42,984 --> 00:07:46,887 Cal, aveai de gând să-mi spui ceva în avion. 148 00:07:46,888 --> 00:07:49,857 Aveai de gând să-mi spui ceva. 149 00:07:54,662 --> 00:07:58,832 Cal, ce ai vrut să-mi spui? 150 00:07:58,833 --> 00:08:00,900 Salvează pasagerii. 151 00:08:00,901 --> 00:08:03,401 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 152 00:08:03,402 --> 00:08:07,902 Manifest Sezonul 02, ep 01-"Fasten Your Seatbelts" 153 00:08:07,903 --> 00:08:10,403 www.subtitrari-noi.ro 154 00:08:10,404 --> 00:08:14,096 Două luni mai târziu 155 00:08:49,295 --> 00:08:51,163 Pleacă de pe proprietatea mea. 156 00:08:53,299 --> 00:08:54,399 Randall? 157 00:08:54,400 --> 00:08:56,969 N-am venit să-ți fac rău. Numele meu este Ben Stone. 158 00:08:56,970 --> 00:08:58,971 Am fost cu tine în Cursa 828. 159 00:08:58,972 --> 00:09:00,272 Ce vrei? 160 00:09:00,273 --> 00:09:03,142 Auzi lucruri, Randall? 161 00:09:03,143 --> 00:09:06,378 Vezi lucruri? Ai viziuni? Voci? 162 00:09:10,316 --> 00:09:12,250 Și tu le ai? 163 00:09:14,220 --> 00:09:16,488 Putem vorbi despre asta? 164 00:09:16,489 --> 00:09:18,390 Ai fi putut fi ucis. 165 00:09:18,391 --> 00:09:21,160 Ben. 166 00:09:21,161 --> 00:09:22,895 Ben? 167 00:09:22,896 --> 00:09:24,863 Îmi fac griji pentru tine. 168 00:09:25,498 --> 00:09:26,932 Nu am de ales. 169 00:09:26,933 --> 00:09:28,533 Chemarea a spus "salvează pasagerii". 170 00:09:28,534 --> 00:09:29,935 Pentru mine, asta înseamnă să-i găsesc 171 00:09:29,936 --> 00:09:33,271 - și să aflu cine știe ceva ce noi nu știm. - Despre data morții? 172 00:09:33,272 --> 00:09:37,007 - Poate că noi suntem singurii care știm. - Dintre aproape 200 de oameni? 173 00:09:37,625 --> 00:09:40,282 Nu. Cineva trebuie să aibă un fel de indiciu, 174 00:09:40,283 --> 00:09:42,584 un fel de piesă de puzzle care ne-ar putea ajuta în încercarea de a o opri. 175 00:09:42,585 --> 00:09:44,182 Nu vrei să mănânci? Îmi fac griji pentru tine. 176 00:09:44,183 --> 00:09:46,492 Nu vei spune oamenilor despre data morții, nu-i așa? 177 00:09:46,493 --> 00:09:48,194 Nu, nu pot să fac asta. 178 00:09:48,195 --> 00:09:50,662 Nu o fac fără o soluție. 179 00:09:50,663 --> 00:09:52,698 Nu o fac fără să știu mai multe. 180 00:09:52,699 --> 00:09:56,202 Hai să oprim discuția despre data morții, 181 00:09:56,203 --> 00:09:58,670 să ne concentrăm pe ceva mai pozitiv. 182 00:10:03,143 --> 00:10:05,711 Ești în săptămâna a 14-a. 183 00:10:05,712 --> 00:10:08,780 Al doilea trimestru. Merge de minune. 184 00:10:08,781 --> 00:10:12,451 - Ar trebui să spunem acum și copiilor. - Vor înnebuni. 185 00:10:12,452 --> 00:10:16,389 Suportați-mă. Este un sistem nou de înregistrare. 186 00:10:16,390 --> 00:10:20,493 Câte sarcini anterioare? 187 00:10:20,494 --> 00:10:22,228 Două. 188 00:10:22,229 --> 00:10:24,530 Doi copii... gemeni. 189 00:10:24,531 --> 00:10:27,065 O singură sarcină. 190 00:10:27,066 --> 00:10:30,568 Sunt două sarcini. 191 00:10:30,569 --> 00:10:32,737 Anul trecut am pierdut sarcina. 192 00:10:35,541 --> 00:10:38,410 Bine. 193 00:10:38,411 --> 00:10:40,412 Ne vedem după externare. 194 00:10:40,413 --> 00:10:42,180 Felicitări. 195 00:10:42,181 --> 00:10:43,814 Mulțumesc. 196 00:10:46,585 --> 00:10:48,719 Ar fi trebuit să-ți spun. 197 00:10:48,720 --> 00:10:53,224 Dar trebuie să înțelegi. Tu și Cal erați morți. 198 00:10:53,225 --> 00:10:56,428 Aveam o gaură imensă în viața mea. 199 00:10:56,429 --> 00:10:59,397 Iar Danny a vrut dintotdeauna copii. 200 00:11:01,867 --> 00:11:04,436 Dacă a vrut dintotdeauna copii, 201 00:11:04,437 --> 00:11:07,439 poate-i greșit să nu aflăm dacă nu-i al lui. 202 00:11:07,440 --> 00:11:09,174 Nu. 203 00:11:09,175 --> 00:11:11,276 Ben... 204 00:11:11,277 --> 00:11:12,877 acesta-i momentul nostru. 205 00:11:12,878 --> 00:11:15,280 Dacă peste șase luni, când se va naște copilul, 206 00:11:15,281 --> 00:11:19,884 se va dovedi a fi al lui Danny, ne vom ocupa de asta atunci. 207 00:11:19,885 --> 00:11:22,453 Pentru moment vreau doar să fie al nostru. 208 00:11:32,430 --> 00:11:35,331 Așa. 209 00:11:35,901 --> 00:11:37,367 - Bună. - Bună. 210 00:11:37,368 --> 00:11:39,089 - Salut. - Da. Nu vrea să înceteze. 211 00:11:39,090 --> 00:11:41,205 Vrei să o lași puțin mai ușor? În prima zi după externarea din spital 212 00:11:41,206 --> 00:11:43,240 nu ar trebui să faci nimic în afară să mănânci prostii și să stai pe Netflix. 213 00:11:43,241 --> 00:11:45,242 Și eu am încercat să-i spun asta. 214 00:11:45,243 --> 00:11:47,011 Nu am zile de irosit. 215 00:11:48,480 --> 00:11:50,481 Dacă nu vrei să rămâi blocată în subsol, 216 00:11:50,482 --> 00:11:52,316 ai putea merge în camera mea. 217 00:11:52,317 --> 00:11:54,451 Oricum am vrut să merg jos. 218 00:11:54,452 --> 00:11:57,751 Ești foarte drăguță, dar sunt doar câteva zile. E-n regulă. 219 00:11:57,752 --> 00:12:02,493 Deși, iubito, dacă ești dispusă să stai jos, 220 00:12:02,494 --> 00:12:05,662 asta ne-ar putea ajuta pe noi. 221 00:12:05,663 --> 00:12:07,430 De ce? 222 00:12:07,431 --> 00:12:09,732 Camera ta ar putea deveni camera perfectă a copilașului. 223 00:12:11,969 --> 00:12:13,937 Am știut asta! Mama este însărcinată! 224 00:12:14,972 --> 00:12:16,871 Îmi datorezi 5 dolari. 225 00:12:22,346 --> 00:12:24,024 Hei, ia-o... ia-o mai ușor. 226 00:12:24,025 --> 00:12:26,415 - Ia-o mai ușor. - Mă bucur foarte mult pentru voi! 227 00:12:26,416 --> 00:12:29,251 Și pentru mine. Mereu am vrut o familie mai mare. 228 00:12:30,487 --> 00:12:32,789 Nu spun că mă simt mai bine, 229 00:12:32,790 --> 00:12:37,493 deși externarea din spital a Michaelei este o descărcare. 230 00:12:37,494 --> 00:12:41,965 Nu suntem rude, dar nu știu ce să spun. 231 00:12:41,966 --> 00:12:43,767 După toate prin câte am trecut, 232 00:12:43,768 --> 00:12:45,734 o simt ca pe o rudă. 233 00:12:47,705 --> 00:12:49,539 Pentru că veni vorba, singura parte proastă este că 234 00:12:49,540 --> 00:12:52,542 voi simți lipsa familiei Stone din preajma spitalului. 235 00:12:52,543 --> 00:12:55,611 Te referi la Ben. 236 00:12:55,612 --> 00:12:58,381 - Poftim? - Am auzit cum vorbești despre el. 237 00:12:58,382 --> 00:13:00,483 Greșesc? 238 00:13:00,484 --> 00:13:02,985 Nici nu m-am gândit la asta. 239 00:13:02,986 --> 00:13:05,655 Prea mult. 240 00:13:05,656 --> 00:13:07,723 Nu trebuie să te învinovățești pentru asta. 241 00:13:07,724 --> 00:13:11,460 Tu și Ben ați trecut printr-o călătorie traumatizantă. 242 00:13:11,461 --> 00:13:14,863 L-ai văzut pe Ben în momentele lui cele mai vulnerabile. 243 00:13:14,864 --> 00:13:16,499 Asta te atrage. 244 00:13:16,500 --> 00:13:18,467 Este mai bine pentru mine să nu mă gândesc la el în felul acesta. 245 00:13:18,468 --> 00:13:20,785 - Asta-i imposibil. - Din cauza lui Grace. 246 00:13:20,786 --> 00:13:23,639 - Da, Ellen. Vor avea un copil. - Serios? 247 00:13:23,640 --> 00:13:27,410 A fost un secret, dar putem să nu vorbim despre asta? 248 00:13:27,411 --> 00:13:28,977 Desigur. Trecem mai departe. 249 00:13:28,978 --> 00:13:32,248 Cum este nivelul stresului, de la 1 la 10? 250 00:13:32,249 --> 00:13:34,983 Este un 6. 251 00:13:34,984 --> 00:13:36,586 Poate 7. 252 00:13:36,587 --> 00:13:39,888 Stresul profesional se adaugă la asta? 253 00:13:39,889 --> 00:13:44,492 Două săptămâni împreună și de-abia dacă am vorbit despre muncă. 254 00:13:44,493 --> 00:13:47,863 Nu sunt multe de discutat. La muncă este bine. 255 00:13:47,864 --> 00:13:49,064 Bine. 256 00:13:51,935 --> 00:13:54,603 Ai... redecorat. 257 00:13:54,604 --> 00:13:56,772 Două luni pentru depistarea pasagerilor. 258 00:13:56,773 --> 00:13:57,839 Nu este ușor. 259 00:13:57,840 --> 00:14:01,343 Mai mulți au împachetat și s-au mutat din cauza X-urilor. 260 00:14:01,344 --> 00:14:04,713 - Chiar sunt atât de amenințători? - Așa se simte. 261 00:14:04,714 --> 00:14:08,450 A explodat online. Acum se tem oamenii de noi. 262 00:14:08,451 --> 00:14:11,386 Articolele din tabloide nu ajută. 263 00:14:11,387 --> 00:14:15,290 Poftim. Am trecut pe la tine și am luat câteva haine de schimb, corespondența. 264 00:14:15,291 --> 00:14:18,794 Mulțumesc. Da. Nu cred că mă voi întoarce acolo o vreme. 265 00:14:18,795 --> 00:14:22,763 Rămâi atât timp cât dorești. Mi-ar prinde bine alți ochi asupra acestui lucru. 266 00:14:24,967 --> 00:14:28,636 Ben, înțeleg că încerci să salvezi pasagerii, 267 00:14:28,637 --> 00:14:31,872 dar nici nu știm de ce anume. 268 00:14:33,826 --> 00:14:36,184 Data morții, Michaela. 269 00:14:36,185 --> 00:14:38,309 Chemarea ne-a spus că ar trebui să murim cu toții. 270 00:14:38,310 --> 00:14:42,416 Avem timp până pe 2 iunie 2024, să oprim acest lucru. 271 00:14:42,417 --> 00:14:44,485 Și dacă nu putem opri? 272 00:14:44,486 --> 00:14:46,087 Nu ar trebui să încercăm? 273 00:14:46,088 --> 00:14:47,588 Nu vreau să fiu indiferentă, 274 00:14:47,589 --> 00:14:50,091 dar dacă Chemarea mă vrea moartă, aș fi moartă. 275 00:14:50,092 --> 00:14:51,725 Ea mi-a salvat viața. 276 00:14:51,726 --> 00:14:54,561 Dacă "salvarea pasagerilor" se referă la acest loc și acest moment? 277 00:14:54,562 --> 00:14:56,430 Dacă vrea să-i ajutăm unul câte unul? 278 00:14:56,431 --> 00:14:58,900 Sunt acolo, încercând să ajut în fiecare zi, 279 00:14:58,901 --> 00:15:00,768 dar dacă ceea ce facem este să rearanjăm scaune 280 00:15:00,769 --> 00:15:02,670 pe Titanic, la ce mai contează? 281 00:15:09,744 --> 00:15:11,512 Ben, asta-i... asta-i de la Zeke. 282 00:15:11,513 --> 00:15:13,079 Este scrisul lui. 283 00:15:13,080 --> 00:15:17,017 Am tot fugit. 284 00:15:17,018 --> 00:15:18,519 A ajuns în Canada? 285 00:15:18,520 --> 00:15:20,587 Nu va ști despre data morții sale. 286 00:15:20,588 --> 00:15:22,456 Mick, am mai trecut prin asta. Tu presupui că el... 287 00:15:22,457 --> 00:15:24,124 Tu nu presupui același lucru? 288 00:15:24,125 --> 00:15:26,759 Ben, este nevinovat. Trebuie să-l ajutăm. 289 00:15:28,363 --> 00:15:29,830 În regulă. Ce facem? 290 00:15:29,831 --> 00:15:32,466 Cum îl găsim? 291 00:15:32,467 --> 00:15:34,468 Trebuie să facem posibilă întoarcerea lui. 292 00:15:34,469 --> 00:15:37,137 Dacă aș putea găsi o modalitate prin care să-l exonerez și să-i dovedesc nevinovăția, 293 00:15:37,138 --> 00:15:39,272 atunci poate că-și va face din nou apariția. 294 00:15:56,790 --> 00:15:58,158 Detective Stone. 295 00:15:58,159 --> 00:16:00,160 Nu începi până săptămâna viitoare. 296 00:16:00,161 --> 00:16:01,561 Căpitane Bowers. 297 00:16:01,562 --> 00:16:04,941 Scuze că nu eram aici când ați fost prezentată oficial. 298 00:16:04,942 --> 00:16:07,734 Nici nu trebuia să fii. Trebuia să te recuperezi. 299 00:16:07,735 --> 00:16:10,871 Așa că, de ce nu te recuperezi? 300 00:16:10,872 --> 00:16:15,508 Am venit să vă cer oprirea urmăririi lui Zeke Landon. 301 00:16:15,509 --> 00:16:18,711 - Ierți repede, detective. - A fost un accident. 302 00:16:18,712 --> 00:16:23,816 Nu așa a descris detectivul Vasquez în raportul său pentru Afacerile Interne. 303 00:16:23,817 --> 00:16:25,685 A greșit. 304 00:16:25,686 --> 00:16:29,054 Ai spus că nu-ți amintești momentele dinainte de a fi împușcată. 305 00:16:29,055 --> 00:16:30,590 Poate că tu ai greșit? 306 00:16:30,591 --> 00:16:32,658 Îl știu pe Zeke și nu ar fi... 307 00:16:32,659 --> 00:16:34,594 Pentru toate acestea am fost adusă. 308 00:16:34,595 --> 00:16:37,730 Sunt prea multe piste moarte, prea mult noroi în această secție. 309 00:16:37,731 --> 00:16:39,832 Concluzionând, noul și fostul tău iubit 310 00:16:39,833 --> 00:16:41,768 s-au luptat în apartamentul tău, tu ai fost împușcată, 311 00:16:41,769 --> 00:16:44,737 - iar noul tău iubit a fugit. - Zeke nu este iubitul meu. 312 00:16:44,738 --> 00:16:47,907 Orice ar fi, ești prea implicată în asta, detective. 313 00:16:47,908 --> 00:16:49,708 Mergi acasă. 314 00:17:02,755 --> 00:17:05,556 Doar vei arunca totul pe mine? 315 00:17:14,801 --> 00:17:17,936 Nu știu cu exactitate ce s-a întâmplat în acea noapte, Jared, 316 00:17:17,937 --> 00:17:20,359 dar știu că, 317 00:17:20,360 --> 00:17:24,287 dacă ai fi încetat cu obsesia pentru Zeke, dacă m-ai fi ascultat, 318 00:17:24,288 --> 00:17:28,279 atunci nu aș fi ajuns cu un glonț în stomac. 319 00:17:28,280 --> 00:17:30,248 Asta știu. 320 00:17:30,249 --> 00:17:31,816 Nu știi. 321 00:17:31,817 --> 00:17:33,651 Dar te-ai convins singură de asta, 322 00:17:33,652 --> 00:17:35,820 încât mi-ai blocat vizitele la spital? 323 00:17:35,821 --> 00:17:37,956 Cine face asta? 324 00:17:37,957 --> 00:17:40,258 Nu eram pregătită. 325 00:17:40,259 --> 00:17:42,592 S-ar putea să nu fiu niciodată. 326 00:17:49,001 --> 00:17:52,035 Dacă mă poți scuza, trebuie să muncesc. 327 00:18:05,083 --> 00:18:07,518 Salvează pasagerii. 328 00:18:07,519 --> 00:18:09,787 Vasik dispărut 329 00:18:22,290 --> 00:18:25,126 Și totul a început să tremure când i-ai văzut pe Vasik pe panou? 330 00:18:25,127 --> 00:18:27,162 Asta-i la fel ca acea chemare pe care am avut-o în avion. 331 00:18:28,330 --> 00:18:30,933 La asta s-a referit Chemarea? Să salvezi acești pasageri? 332 00:18:30,934 --> 00:18:32,570 Această Chemare a început acum două luni. 333 00:18:32,571 --> 00:18:34,970 Cred că este despre a ajuta cât de mulți putem. 334 00:18:34,971 --> 00:18:37,438 Ben, despre asta vorbesc, despre a ieși în lume, 335 00:18:37,439 --> 00:18:40,576 spre deosebire de a fi blocată aici, încercând să descifrez ziua morții. 336 00:18:40,577 --> 00:18:43,612 Munca de aici va ajuta la ceea ce avem de făcut acolo. 337 00:18:43,613 --> 00:18:46,481 Am încercat să-i contactez pe Vasik. 338 00:18:46,482 --> 00:18:47,849 Iată. 339 00:18:47,850 --> 00:18:49,590 Le-am trimis un mesaj acum șase săptămâni, 340 00:18:49,591 --> 00:18:51,352 apoi un e-mail ulterior acum două săptămâni. 341 00:18:51,353 --> 00:18:53,622 Niciun răspuns. 342 00:18:53,623 --> 00:18:55,624 În dosarul lor scrie că aveau copii, 343 00:18:55,625 --> 00:18:58,158 dar aceștia nu erau în 828. 344 00:19:00,196 --> 00:19:01,963 Am vorbit cu Anson în avion. 345 00:19:06,869 --> 00:19:08,470 Te deranjează dacă iau mai multă gheață? 346 00:19:08,471 --> 00:19:09,637 - Servește-te. - Mulțumesc. 347 00:19:09,638 --> 00:19:11,139 Scuze. Este vina mea. 348 00:19:11,140 --> 00:19:12,373 Da. 349 00:19:12,374 --> 00:19:15,477 - Greu de răcit de când am plecat. - Am trecut prin asta. Vara lui 2001. 350 00:19:15,478 --> 00:19:17,278 Am adormit pe feribotul către Staten Island 351 00:19:17,279 --> 00:19:19,214 și toată partea mea stângă aproape că s-a topit. 352 00:19:19,215 --> 00:19:22,650 Da. Mereu îi cicălesc pe copii să dea straturi după straturi. 353 00:19:22,651 --> 00:19:25,653 - Așa îmi amintesc să fac același lucru. - Și acum și-au amintit singuri? 354 00:19:25,654 --> 00:19:27,222 De fapt, i-am lăsat acasă. 355 00:19:27,223 --> 00:19:29,457 Soția mea și cu mine ne-am luat un fel de a doua lună de miere. 356 00:19:29,458 --> 00:19:31,126 Sună minunat. 357 00:19:31,127 --> 00:19:32,893 Nu a fost atât de minunat pe cât am crezut. 358 00:19:32,894 --> 00:19:35,463 Am simțit lipsa copiilor în fiecare clipă. 359 00:19:36,532 --> 00:19:38,565 Nu-i voi mai părăsi niciodată. 360 00:19:40,535 --> 00:19:42,969 Cineva avea grijă de copiii lor. 361 00:19:44,172 --> 00:19:46,073 Iată. 362 00:19:46,074 --> 00:19:48,976 Aici scrie că i-au lăsat cu un vecin, Sharice Fields. 363 00:19:48,977 --> 00:19:51,930 Ea a crescut copiii lor timp de cinci ani și jumătate, apoi s-au întors părinții lor. 364 00:19:51,931 --> 00:19:54,180 Nu-mi pot imagina asta. 365 00:19:54,780 --> 00:19:57,789 Trebuie să vorbim cu Sharice. Pun pe cineva din secție să afle adresa. 366 00:19:57,790 --> 00:20:00,087 Mick, ar trebui să te odihnești. Jared și cu mine am putea... 367 00:20:00,088 --> 00:20:02,489 Nu, Jared este cel care a făcut să fiu împușcată. 368 00:20:02,490 --> 00:20:05,026 Nu-l mai implic. Suntem doar noi doi. 369 00:20:05,027 --> 00:20:07,695 În regulă. 370 00:20:09,064 --> 00:20:11,032 Mulțumesc pentru că ai făcut această rezervare. 371 00:20:11,033 --> 00:20:14,235 - Mi-au lipsit întâlnirile la ceai. - Există o șansă să nu fiu 372 00:20:14,236 --> 00:20:16,437 singura ta fiică în curând, așa că trebuie să profit. 373 00:20:16,438 --> 00:20:18,337 Înțeleg. Asta-i... 374 00:20:19,707 --> 00:20:21,341 Danny. Bună. 375 00:20:21,342 --> 00:20:22,442 Bună. 376 00:20:22,443 --> 00:20:23,577 - Bună. - Bună. Bună! 377 00:20:23,578 --> 00:20:25,378 - Bună. - Bună, Olive. 378 00:20:26,281 --> 00:20:28,682 Deci... cum... cum se simte Michaela? 379 00:20:28,683 --> 00:20:32,386 Este mai bine. S-a pus pe picioare, este tot mai puternică pe zi ce trece. 380 00:20:32,387 --> 00:20:33,420 Bine. 381 00:20:33,421 --> 00:20:36,223 Dar munca și școala? Totul? 382 00:20:36,224 --> 00:20:38,058 Bine. Școala este destul de plictisitoare. 383 00:20:38,059 --> 00:20:39,759 Da. 384 00:20:39,760 --> 00:20:42,462 Totuși, nu-i atât de plictisitor acasă. 385 00:20:45,400 --> 00:20:48,875 Michaela stă cu noi, 386 00:20:48,876 --> 00:20:53,138 iar socrul meu are grijă de ea, 387 00:20:53,139 --> 00:20:56,174 jucând rolul de soră medicală, așa că... 388 00:20:57,477 --> 00:21:00,446 - Ei bine, ar trebui să plecăm. - Da. Și eu. 389 00:21:00,447 --> 00:21:02,715 Mă bucur că te-am revăzut. 390 00:21:02,716 --> 00:21:04,416 Da. Și eu. 391 00:21:09,223 --> 00:21:11,623 De ce nu i-ai spus lui Danny că ești însărcinată? 392 00:21:15,495 --> 00:21:17,529 Danny este tatăl? 393 00:21:19,099 --> 00:21:22,067 - Nu știu. - Dumnezeule. 394 00:21:22,068 --> 00:21:26,338 Iubito, dacă se va dovedi că-i copilul lui Danny, 395 00:21:26,339 --> 00:21:29,108 desigur că-i vom spune. 396 00:21:29,109 --> 00:21:31,108 Înțelegi asta, nu-i așa? 397 00:21:32,311 --> 00:21:35,680 Doar am crezut că acest copilaș va fi ceva special... 398 00:21:35,681 --> 00:21:37,349 pentru familia noastră. 399 00:21:37,350 --> 00:21:39,351 - Și va fi! - Ceva nemaipomenit 400 00:21:39,352 --> 00:21:44,356 să ne adune pe toți când orice altceva este atât de înfricoșător. 401 00:21:44,357 --> 00:21:48,794 Și, desigur, nu este atât de simplu pentru noi. 402 00:21:48,795 --> 00:21:50,728 Nu poate fi niciodată. 403 00:22:04,810 --> 00:22:06,344 - Sharice? - Da? 404 00:22:06,345 --> 00:22:08,780 Sunt detectiva Stone. El este fratele meu, Ben. 405 00:22:08,781 --> 00:22:10,548 Amândoi am fost în Cursa 828. 406 00:22:10,549 --> 00:22:13,685 - Putem intra? - Mergi să te joci cu surorile tale. 407 00:22:13,686 --> 00:22:18,155 De fiecare dată când aud soneria, cred că sunt părinții lor. 408 00:22:19,392 --> 00:22:22,394 Anson a spus că nu și-ar mai lăsa niciodată copiii singuri. 409 00:22:22,395 --> 00:22:24,194 Mulțumesc. 410 00:22:24,563 --> 00:22:26,331 Bună, copii. 411 00:22:26,332 --> 00:22:29,365 - Cine-i la conducere aici? - Eu. 412 00:22:31,202 --> 00:22:33,570 - Care-i numele tău, șefa? - Sasha. 413 00:22:33,571 --> 00:22:36,307 Nu-i ea șefa. Mama Sharice este. 414 00:22:36,308 --> 00:22:39,310 - Tu cine ești? - Milo. Iar ea este Tula. 415 00:22:39,311 --> 00:22:42,145 - Este alergică la alune. - Este bine de știut. 416 00:22:42,146 --> 00:22:43,414 Mulțumesc. 417 00:22:43,415 --> 00:22:45,416 Nu mai era nimeni din familie, 418 00:22:45,417 --> 00:22:48,352 așa că am fost "Mamă" în toți acești ani. 419 00:22:48,353 --> 00:22:51,188 Apoi s-au întors mama și tatăl lor reali 420 00:22:51,189 --> 00:22:53,424 și am devenit Mama Sharice. 421 00:22:53,425 --> 00:22:55,693 Trebuie să fie dificil pentru toți. 422 00:22:55,694 --> 00:22:57,194 A fost. 423 00:22:57,195 --> 00:22:59,262 Acești copii sunt îngerii mei. 424 00:22:59,263 --> 00:23:01,898 Dar revenirea acasă a Trinei și a lui Anson a fost un miracol, 425 00:23:01,899 --> 00:23:03,600 așa că, bineînțeles, m-am dat deoparte. 426 00:23:03,601 --> 00:23:06,669 Am continuat să vin de dragul copiilor. 427 00:23:06,670 --> 00:23:08,404 Nu-și cunosc părinții de mult. 428 00:23:08,405 --> 00:23:11,174 Când i-a văzut cineva pe Anson și Trina? 429 00:23:11,175 --> 00:23:14,610 Au culcat copiii sâmbătă seara. Eu am venit dimineață. 430 00:23:14,611 --> 00:23:17,280 Micul dejun de duminică a fost al nostru. 431 00:23:17,281 --> 00:23:20,550 Pontiacul nu era pe alee. Au dispărut. 432 00:23:20,551 --> 00:23:23,220 Cel puțin copiii încă dormeau, mulțumesc lui Dumnezeu. 433 00:23:23,221 --> 00:23:25,288 Au primit amenințări Trina și Anson 434 00:23:25,289 --> 00:23:27,623 sau au avut întâlniri ostile de când s-au întors? 435 00:23:27,624 --> 00:23:29,192 Nu aveți cu toții? 436 00:23:29,193 --> 00:23:32,362 Apeluri de hărțuire, bilete în cutia poștală... 437 00:23:32,363 --> 00:23:35,631 Un fiu de cățea a pictat un X pe mașină. 438 00:23:35,632 --> 00:23:38,868 Dar acesta nu-i cel mai rău lucru. 439 00:23:38,869 --> 00:23:40,603 Ce anume a fost? 440 00:23:40,604 --> 00:23:45,808 Ei auzeau și vedeau lucruri. 441 00:23:48,311 --> 00:23:50,880 Au vorbit despre ceea ce au auzit sau văzut 442 00:23:50,881 --> 00:23:54,417 - și le-au notat? - Uitați-vă. 443 00:24:06,397 --> 00:24:10,571 - Versete biblice. Erau religioși? - Nu chiar atât de mult, pe vremuri. 444 00:24:10,572 --> 00:24:14,270 Dar de când s-au întors, parcă s-au născut din nou. 445 00:24:14,271 --> 00:24:16,371 Chemările. 446 00:24:17,841 --> 00:24:19,642 Erau speriați de moarte. 447 00:24:19,643 --> 00:24:21,577 La fel sunt și acești copii. 448 00:24:21,578 --> 00:24:23,513 Vă rog să ne ajutați. 449 00:24:38,795 --> 00:24:40,295 Hei. 450 00:24:40,296 --> 00:24:43,197 Am văzut o dubiță albă exact ca asta lângă casa altui pasager. 451 00:24:43,198 --> 00:24:46,635 - Ai luat numerele de înmatriculare? - Sunt multe dubițe albe în lume. 452 00:24:46,636 --> 00:24:50,472 - Ar putea fi doar o coincidență. - Sau vreo legătură cu dispariția lor. 453 00:24:50,473 --> 00:24:52,441 Cine i-ar fi putut lua? Cei care au făcut X-ul? 454 00:24:52,442 --> 00:24:57,712 Posibil. Sau ar putea fi noii cobai ai Maiorului. 455 00:25:00,850 --> 00:25:05,554 Am venit să-l văd pe Zeke. Sunt Cal, nepotul Michaelei. 456 00:25:05,555 --> 00:25:08,557 Tinere, nu mi-am văzut fiul de luni de zile 457 00:25:08,558 --> 00:25:11,792 și sunt sigur că Michaela știe că poliția 458 00:25:11,793 --> 00:25:14,795 a cercetat casa mea peste tot în căutarea lui. 459 00:25:14,796 --> 00:25:18,566 Ei au avut o mașină parcată în apropiere în fiecare seară. 460 00:25:21,870 --> 00:25:26,373 El este aici. Știu că este. 461 00:25:26,374 --> 00:25:28,475 Pot să intru, vă rog? 462 00:25:31,909 --> 00:25:33,878 Cum m-ai găsit? 463 00:25:33,879 --> 00:25:35,246 O întrebare prostească. 464 00:25:35,247 --> 00:25:37,047 Ai nevoie de o tunsoare. 465 00:25:40,842 --> 00:25:44,357 - Drăguță încercare. - Am pus un amic să-l trimită. 466 00:25:44,358 --> 00:25:47,258 Nu am vrut ca ea să-și facă griji pentru mine. 467 00:25:47,259 --> 00:25:48,959 Cum se simte? 468 00:25:48,960 --> 00:25:51,563 Încă o doare. 469 00:25:51,564 --> 00:25:53,331 Ar trebui să fiți împreună. 470 00:25:53,332 --> 00:25:55,733 Nu, nu ar trebui. 471 00:25:55,734 --> 00:25:58,535 Aproape că a murit, Cal, din cauza mea. 472 00:25:58,536 --> 00:26:00,160 - Dar Chemările... - Chemările au spus 473 00:26:00,161 --> 00:26:02,740 că veți muri! 474 00:26:09,081 --> 00:26:12,649 Mi-ai arătat pietrele de mormânt, Cal. Ți-a fost teamă să spui familiei. 475 00:26:12,650 --> 00:26:15,086 Chemările au făcut asta. 476 00:26:15,087 --> 00:26:17,688 Acum știu când. 477 00:26:17,689 --> 00:26:19,623 Știu când se va întâmpla. 478 00:26:21,526 --> 00:26:25,495 Cal, amice, îmi pare foarte rău. 479 00:26:25,496 --> 00:26:27,832 Poate că nu înseamnă nimic. 480 00:26:27,833 --> 00:26:30,243 - Poate înseamnă altceva. - Ar trebui să fii cu Michaela, 481 00:26:30,244 --> 00:26:34,004 pentru că ea nu are prea mult timp. 482 00:26:34,005 --> 00:26:35,972 Și nici tu. 483 00:26:39,810 --> 00:26:43,346 În regulă. Apreciez asta. 484 00:26:45,483 --> 00:26:47,916 Bine. Îl vom aduce. 485 00:26:50,721 --> 00:26:51,821 Secția. 486 00:26:51,822 --> 00:26:53,001 Ce faci? 487 00:26:54,726 --> 00:26:57,498 Trebuie să intru pe server, pentru a pune o solicitare pentru camerele din trafic. 488 00:26:57,499 --> 00:26:59,896 Nu te întorci la muncă, de aceea te-a trimis Bowers de aici. 489 00:26:59,897 --> 00:27:02,227 Mă cunoști. Sunt ca un câine cu osul lui. 490 00:27:02,228 --> 00:27:04,634 Ce os? Nu ai niciun dosar. 491 00:27:06,449 --> 00:27:08,473 Dacă asta are vreo legătură cu Chemările, 492 00:27:08,474 --> 00:27:10,875 îți spun chiar acum, acest căpitan a venit să joace. 493 00:27:10,876 --> 00:27:12,110 Bine? Ea te va termina. 494 00:27:12,111 --> 00:27:14,045 - S-a notat. Mulțumesc. - Michaela, vorbesc serios. 495 00:27:14,046 --> 00:27:15,847 Ar fi bine să fie treaba secției. 496 00:27:15,848 --> 00:27:18,580 Sunt chiar acolo, pe panou. Bine? Anson și Trina Vasik. 497 00:27:18,581 --> 00:27:21,328 - Și pentru ce este treaba ta? - Pentru că au fost în avion. 498 00:27:21,329 --> 00:27:25,022 Cred că au fost răpiți, Jared. 499 00:27:25,023 --> 00:27:27,158 Bine. Uite o altă teorie... 500 00:27:27,159 --> 00:27:29,293 - Au împachetat și au plecat. - Fără copii lor? 501 00:27:29,294 --> 00:27:32,029 Poate că vor trimite pentru ei. 502 00:27:32,030 --> 00:27:35,161 Anson Vasik și-a golit ieri contul bancar. 503 00:27:35,162 --> 00:27:36,863 87.000 de dolari. 504 00:27:36,864 --> 00:27:38,965 Ți se pare a fi răpire? 505 00:27:38,966 --> 00:27:41,834 Ar putea fi. Poate că cineva a forțat retragerea. 506 00:27:41,835 --> 00:27:44,270 Ceva nu este în regulă aici, Jared. Pot să simt asta. 507 00:27:44,271 --> 00:27:47,273 Știi că înseamnă că-s șanse să am dreptate. 508 00:27:47,274 --> 00:27:48,874 Ai nevoie de mai mulți oameni în asta. 509 00:27:48,875 --> 00:27:52,111 Suntem destul de puțini, mulțumită prietenului tău, Zeke 510 00:27:52,112 --> 00:27:54,946 Poți renunța la asta. A dispărut de mult timp. 511 00:27:56,849 --> 00:28:00,018 De unde știi asta? 512 00:28:00,019 --> 00:28:01,920 I-am spus să fugă. 513 00:28:06,659 --> 00:28:09,295 Voi pretinde că nu mi-ai spus asta. 514 00:28:24,743 --> 00:28:26,311 - Bună. - Bună. 515 00:28:26,312 --> 00:28:29,314 - Ce ai obținut până acum? - Ei bine... 516 00:28:29,315 --> 00:28:33,633 este evident că familia Vasik a avut probleme cu Chemările 517 00:28:33,634 --> 00:28:35,720 și a încercat să obțină o logică prin versetele biblice. 518 00:28:35,721 --> 00:28:38,323 Romani 8:28? "Toate lucrurile lucrează împreună spre bine"? 519 00:28:38,324 --> 00:28:39,857 Revelația 20:14. 520 00:28:39,858 --> 00:28:42,059 "Iar moartea și Hadesul au fost aruncate în lacul de foc. 521 00:28:42,060 --> 00:28:44,429 Aceasta înseamnă moartea a doua". 522 00:28:44,430 --> 00:28:46,897 Nu pot să spun dacă prevesteau data morții 523 00:28:46,898 --> 00:28:49,734 sau prezicerea morții lor va veni mai devreme. 524 00:28:52,371 --> 00:28:54,772 Mulțumesc că ai venit atât de repede. 525 00:28:54,773 --> 00:28:57,342 Nu-i nicio problemă. Ai vești de la ei? 526 00:28:57,343 --> 00:28:59,143 Asta era în cutia poștală. 527 00:28:59,144 --> 00:29:03,944 Pentru ei. Pentru tine. Adio. 528 00:29:06,261 --> 00:29:08,285 87.000 de dolari. 529 00:29:10,888 --> 00:29:13,857 Bună. Aveam dreptate în privința dubiței. Cineva hărțuiește pasagerii. 530 00:29:13,858 --> 00:29:16,425 Da, poate, dar nu cred că are legătură cu familia Vasik. 531 00:29:16,426 --> 00:29:18,094 - De ce nu? - Au trimis economiile 532 00:29:18,095 --> 00:29:21,965 și ceea ce pare a fi un bilet al sinucigașului către Sharice. 533 00:29:21,966 --> 00:29:23,967 "Lacul de foc este a doua moarte". 534 00:29:23,968 --> 00:29:26,752 - Ce? - E un verset din Revelația. 535 00:29:26,753 --> 00:29:29,194 - Îl aveau pe perete. - Crezi că vor acționa? 536 00:29:29,195 --> 00:29:32,075 - Ce dracul este un lac de foc? - Sunt sute de interpretări, 537 00:29:32,076 --> 00:29:33,910 dar dacă ai gânduri suicidale, într-o mașină, 538 00:29:33,911 --> 00:29:36,913 probabil că ar putea fi orice apă într-un accident de mașină în flăcări. 539 00:29:36,914 --> 00:29:39,415 Trebuie să-i găsim. Vin... la tine. Bine? 540 00:29:39,416 --> 00:29:41,283 În regulă. 541 00:30:01,104 --> 00:30:02,938 Te-am urmărit de acasă. 542 00:30:02,939 --> 00:30:05,274 Nu am vrut să fac o scenă. 543 00:30:05,275 --> 00:30:09,011 - Am crezut că ai plecat. - Asta am vrut să crezi. 544 00:30:09,012 --> 00:30:11,947 Zeke, nu poți să fii acum aici. E mult prea periculos. 545 00:30:11,948 --> 00:30:13,849 Aveam nevoie să te mai văd o dată. 546 00:30:13,850 --> 00:30:16,485 O dată pentru ce? 547 00:30:16,486 --> 00:30:20,289 Tot îmi spun că mâine voi fi o persoană mai bună. 548 00:30:20,290 --> 00:30:24,860 Acum am aflat că nu va exista mâine. Cal a ajuns la mine. 549 00:30:24,861 --> 00:30:26,540 Bine. Atunci știi că ar trebui să fii 550 00:30:26,541 --> 00:30:28,639 cât mai departe posibil de aici, să-ți trăiești viața, Zeke. 551 00:30:28,640 --> 00:30:30,132 Tu... 552 00:30:30,133 --> 00:30:32,201 Zeke, trebuie să pleci chiar acum. 553 00:30:32,202 --> 00:30:35,037 - Am anunțat. - Ce? 554 00:30:35,038 --> 00:30:38,307 Asta trebuie să fac cu puținul timp care mi-a rămas... 555 00:30:38,308 --> 00:30:41,143 să decid acțiunile mele. Cel puțin o dată în viața mea. 556 00:30:41,144 --> 00:30:44,391 - Fără alte scuze. Fără să fug. - Nimic din toate acestea nu-i din vina ta. 557 00:30:44,392 --> 00:30:45,773 Ba da. Eu ți-am făcut asta. 558 00:30:45,774 --> 00:30:47,350 - A fost un accident! - Exact. 559 00:30:47,351 --> 00:30:49,184 Nu am vrut să-ți fac rău, dar am făcut-o. 560 00:30:49,185 --> 00:30:51,019 Ce se întâmplă data viitoare când obțin o Chemare? 561 00:30:51,020 --> 00:30:52,592 Zeke, te rog, te rog, te rog să pleci. 562 00:30:52,593 --> 00:30:54,389 Te rog. 563 00:30:54,390 --> 00:30:56,024 Doamne, mi-aș fi dorit... 564 00:30:56,025 --> 00:30:57,626 să te fi cunoscut în alt mod, 565 00:30:57,627 --> 00:30:59,895 în alt timp. 566 00:30:59,896 --> 00:31:01,864 Cine știe ce ar fi putut fi? 567 00:31:05,835 --> 00:31:08,336 NYPD. Nu mișca. 568 00:31:08,337 --> 00:31:10,857 - Pune mâinile pe cap. - Stai, stai. Nu, nu, nu, nu, nu. 569 00:31:26,820 --> 00:31:29,823 - Ești sigură că era GW? - De câte ori ne-au forțat mama și tata 570 00:31:29,824 --> 00:31:32,158 să facem picnicurile aici? 571 00:31:32,660 --> 00:31:34,060 Iată-i. 572 00:31:45,072 --> 00:31:49,009 - Ne cerem scuze pentru deranj. - Avem o conversație privată. 573 00:31:49,010 --> 00:31:50,677 Anson. 574 00:31:50,678 --> 00:31:53,013 Numele meu este Ben Stone din 828. 575 00:31:53,014 --> 00:31:54,714 Am vorbit în avion. 576 00:31:54,715 --> 00:31:56,715 Ce faci aici? 577 00:31:57,518 --> 00:31:59,385 Ești destul de aproape! 578 00:32:00,721 --> 00:32:04,257 Am venit să vă spunem că nu sunteți singuri. 579 00:32:04,258 --> 00:32:07,694 Suntem cu toții în asta. 580 00:32:07,695 --> 00:32:09,729 Nu ar fi trebuit să ne întoarcem. 581 00:32:09,730 --> 00:32:11,865 Ar trebui să avem o a doua moarte. 582 00:32:11,866 --> 00:32:13,567 E chiar acolo, în Scriptură. 583 00:32:14,868 --> 00:32:16,702 Înțeleg de ce credeți asta. 584 00:32:16,703 --> 00:32:19,772 E mai mult decât credință! Auzim asta! 585 00:32:19,773 --> 00:32:23,642 Am văzut în mințile noastre în fiecare zi, în fiecare noapte! 586 00:32:23,643 --> 00:32:27,046 Și eu am auzit lucruri cu totul nebunești. La fel și sora mea. 587 00:32:27,047 --> 00:32:31,117 Am încercat să dăm o logică tuturor lucrurilor. 588 00:32:31,118 --> 00:32:34,220 Cum facem să se oprească? 589 00:32:36,557 --> 00:32:40,592 Anson, oprește motorul și putem discuta despre asta. 590 00:32:42,563 --> 00:32:44,597 În regulă, în regulă! 591 00:32:46,733 --> 00:32:48,734 Pleacă de lângă noi! Te avertizez! 592 00:32:48,735 --> 00:32:52,638 Anson, îmi amintesc cât de mult îți iubeai familia. 593 00:32:52,639 --> 00:32:55,774 Și eu mi-o iubesc la fel de mult. 594 00:32:55,775 --> 00:32:59,645 Nu trebuie să-i părăsești din nou. 595 00:32:59,646 --> 00:33:01,613 Cel puțin deocamdată. 596 00:33:03,650 --> 00:33:05,818 Nu vrem să o facem. 597 00:33:05,819 --> 00:33:07,753 Vocile, viziunile, 598 00:33:07,754 --> 00:33:10,823 durerile de cap, zgomotul pătrunzător care nu dispare, 599 00:33:10,824 --> 00:33:13,092 iar acum ni se arată că ar trebui să murim 600 00:33:13,093 --> 00:33:15,694 într-un lac de foc. Este prea mult. 601 00:33:15,695 --> 00:33:19,632 - Nu mai suportăm. - Vocile, viziunile... 602 00:33:19,633 --> 00:33:22,635 nu vă spun să vă faceți rău. 603 00:33:22,636 --> 00:33:25,771 Atunci de ce vedem această faleză?! 604 00:33:25,772 --> 00:33:27,840 Mașina care trece prin balustradă?! 605 00:33:30,010 --> 00:33:32,845 Auzim țipetele copiilor noștri! 606 00:33:32,846 --> 00:33:35,981 Dacă va fi să murim, o vom face singuri. 607 00:33:35,982 --> 00:33:37,982 Nu copilașii noștri! 608 00:33:47,360 --> 00:33:49,193 Ben! 609 00:33:55,368 --> 00:33:56,834 Mulțumesc pentru că ne-ați salvat. 610 00:33:56,835 --> 00:33:58,670 Mă bucur foarte mult că sunteți bine. 611 00:33:58,671 --> 00:34:00,639 Anunță-mă dacă mai putem să facem ceva. 612 00:34:00,640 --> 00:34:02,240 Multă baftă. 613 00:34:07,380 --> 00:34:09,247 Soțul a adormit la volan. 614 00:34:09,248 --> 00:34:10,982 Mașina era agățată de un fir. 615 00:34:10,983 --> 00:34:13,750 Este bine că am fost aici. 616 00:34:13,751 --> 00:34:15,252 Le-ați salvat viețile. 617 00:34:15,253 --> 00:34:17,821 Cum? Cum este posibil? 618 00:34:17,822 --> 00:34:20,857 Știm doar că, atunci când vin Chemările, facem tot ce putem să le urmăm. 619 00:34:20,858 --> 00:34:22,893 Dar sunt atât de multe pe care nu le-am urmat. 620 00:34:22,894 --> 00:34:26,963 Presupunerea mea este că a intervenit altcineva în locul vostru. Suntem mai mulți. 621 00:34:26,964 --> 00:34:30,000 Cum sunt durerile de cap... zgomotele din mințile voastre? 622 00:34:33,171 --> 00:34:34,904 Au dispărut. 623 00:34:37,909 --> 00:34:40,210 Am sentimentul că va rămâne așa. 624 00:34:41,279 --> 00:34:43,146 Scuzați-mă. 625 00:34:45,750 --> 00:34:47,017 Am auzit prin radio. 626 00:34:47,018 --> 00:34:48,719 Vrei să-mi spui cum s-a întâmplat ca voi, 627 00:34:48,720 --> 00:34:51,922 în locul polițiștilor, să-i găsiți pe acești oameni? 628 00:34:51,923 --> 00:34:54,725 - Baftă. - Baftă pe dracul. 629 00:34:54,726 --> 00:34:57,026 Aștept un raport complet. 630 00:34:58,730 --> 00:35:01,431 Așa cum am spus. Un nou șerif în oraș. 631 00:35:01,432 --> 00:35:03,321 Nu am fost doar eu. Bine? 632 00:35:03,322 --> 00:35:06,022 - Zeke i-a salvat pe acei oameni. - Desigur. Desigur. Zeke. 633 00:35:06,023 --> 00:35:07,900 Zeke și cu mine am avut o Chemare ce m-a adus aici. 634 00:35:07,905 --> 00:35:10,215 - Eroul neînțeles. - Dacă nu era asta, toți oamenii erau morți. 635 00:35:10,216 --> 00:35:12,942 Zeke s-a predat singur, Michaela. 636 00:35:12,943 --> 00:35:16,077 Știe că-i vinovat. Ce am ratat aici? 637 00:35:18,148 --> 00:35:21,718 Tot ce a făcut Zeke, a făcut pentru mine. 638 00:35:25,055 --> 00:35:26,956 La fel și eu. 639 00:35:37,901 --> 00:35:40,303 Câți alți pasageri mai sunt pe acolo, 640 00:35:40,304 --> 00:35:45,475 primind Chemări, fiind confuzi și temători, ca familia Vasik? 641 00:35:45,476 --> 00:35:48,244 De aceea sunteți acolo, 642 00:35:48,245 --> 00:35:51,447 să vorbiți cu cât de mulți puteți. 643 00:35:51,448 --> 00:35:53,816 "Salvează pasagerii", nu-i așa? 644 00:35:53,817 --> 00:35:56,818 Să sperăm că-i găsesc pe toți la timp. 645 00:35:59,189 --> 00:36:04,892 Văzând acest cuplu pregătit să termine totul, asta... 646 00:36:05,828 --> 00:36:09,327 m-a făcut să mă gândesc să renunț 647 00:36:09,328 --> 00:36:13,535 la ceea ce nu contează și să accept ceea ce o face. 648 00:36:13,536 --> 00:36:16,505 Și ce contează? 649 00:36:16,506 --> 00:36:19,508 Că suntem o familie. 650 00:36:19,509 --> 00:36:21,843 Cu toții. 651 00:36:21,844 --> 00:36:24,313 Orice ne-ar putea spune un test ADN. 652 00:36:28,184 --> 00:36:30,151 Ar trebui să aflăm. 653 00:36:34,524 --> 00:36:37,225 Dar nu se schimbă nimic, Ben. 654 00:36:37,226 --> 00:36:40,395 Indiferent de ceea ce este. 655 00:36:40,396 --> 00:36:42,531 Nimic nu se schimbă. 656 00:36:51,406 --> 00:36:55,409 Mă gândesc să mă mut în apartamentul părinților mei. 657 00:36:55,410 --> 00:36:57,478 Este la propriu singurul loc în care am trăit vreodată. 658 00:36:57,479 --> 00:36:59,313 Am făcut naveta la facultate. 659 00:36:59,314 --> 00:37:02,416 Acea săptămână în Jamaica a fost singura dată în viața mea 660 00:37:02,417 --> 00:37:05,185 când am fost pe cont propriu și nici asta nu am ales, 661 00:37:05,186 --> 00:37:08,255 dar acum cred că a sosit momentul. 662 00:37:08,256 --> 00:37:10,023 Are logică un nou început. 663 00:37:10,024 --> 00:37:12,159 Mulțumesc. Mă simt foarte bine în privința... 664 00:37:12,160 --> 00:37:15,028 Saanvi, îmi cer scuze că te întrerup, 665 00:37:15,029 --> 00:37:17,164 dar am o obligație etică 666 00:37:17,165 --> 00:37:20,167 să-ți spun că eu cred că-ți irosesc timpul. 667 00:37:20,168 --> 00:37:22,002 Ce? 668 00:37:22,003 --> 00:37:23,751 De ce ai spune asta? 669 00:37:23,752 --> 00:37:26,874 Plătești pentru tratament psihiatric 670 00:37:26,875 --> 00:37:30,911 și totuși simt o reticență în a fi tratată. 671 00:37:30,912 --> 00:37:33,414 Ellen, nu, sunt un dezastru. 672 00:37:33,415 --> 00:37:36,851 Mai am coșmaruri, o anxietate constantă. 673 00:37:36,852 --> 00:37:38,562 Desigur că doresc tratamentul. 674 00:37:38,563 --> 00:37:41,922 Și cu toate acestea, sesiunile noastre rămân destul de mult la suprafață. 675 00:37:41,923 --> 00:37:44,457 Am făcut asta de mult timp. 676 00:37:44,458 --> 00:37:47,460 Îmi este evident că ți se întâmplă mai multe lucruri 677 00:37:47,461 --> 00:37:49,196 decât împărtășești. 678 00:37:49,197 --> 00:37:54,601 Dacă nu ești pregătită cu adevărat să te vindeci, economisește-ți banii. 679 00:37:54,602 --> 00:37:56,937 Știi unde să mă găsești. 680 00:37:56,938 --> 00:38:02,910 Între timp, iată câteva grupuri de suport. 681 00:38:11,386 --> 00:38:13,620 Îți doresc numai binele. 682 00:38:13,621 --> 00:38:15,389 Sincer. 683 00:38:33,507 --> 00:38:35,475 Dacă sunt pregătită? 684 00:38:40,314 --> 00:38:43,516 Ni s-a întâmplat ceva în acel avion. 685 00:39:20,653 --> 00:39:22,454 Hei! 686 00:39:22,455 --> 00:39:24,623 Cine ești?! 687 00:39:26,459 --> 00:39:28,560 Ce vrei?! 688 00:39:28,561 --> 00:39:31,229 Haide! Deschide! 689 00:39:31,230 --> 00:39:32,297 Hei! 690 00:39:32,298 --> 00:39:33,732 He... 691 00:40:06,398 --> 00:40:08,131 Bună, amice. 692 00:40:09,501 --> 00:40:12,737 - El de ce nu crede? - Ce anume? 693 00:40:12,738 --> 00:40:16,373 Că el contează? 694 00:40:16,374 --> 00:40:18,342 Nu știu. 695 00:40:18,343 --> 00:40:21,345 Poate că nu a auzit asta suficient de mult în viața lui. 696 00:40:21,346 --> 00:40:24,081 Ai nevoie de el. 697 00:40:24,082 --> 00:40:26,584 Voi trebuie să o faceți împreună. 698 00:40:26,585 --> 00:40:28,786 Ce să facem, Cal? 699 00:40:28,787 --> 00:40:31,055 Nu sunt sigur ce anume. 700 00:40:31,056 --> 00:40:34,191 Știu doar că... 701 00:40:34,192 --> 00:40:36,594 nu mai vreau să fac asta. 702 00:40:36,595 --> 00:40:38,696 Vreau doar să fiu un copil. 703 00:40:38,697 --> 00:40:40,431 Știu. 704 00:40:50,074 --> 00:40:53,043 - Salvează pasagerii. - Ce? 705 00:41:00,718 --> 00:41:02,652 Zeke, Zeke! 706 00:41:05,723 --> 00:41:07,724 Cine ești?! 707 00:41:07,725 --> 00:41:09,225 Ce vrei de la mine?! 708 00:41:19,637 --> 00:41:23,306 Nu ești singurul care se poate întoarce din morți. 709 00:41:23,307 --> 00:41:25,507 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 710 00:41:25,508 --> 00:41:28,208 Manifest Sezonul 02, ep 01-"Fasten Your Seatbelts" 711 00:41:28,209 --> 00:41:30,409 www.subtitrari-noi.ro 712 00:41:30,410 --> 00:41:31,868 În acest sezon din Manifest... 713 00:41:31,869 --> 00:41:33,392 S-a simțit ca și cum s-ar fi prăbușit avionul. 714 00:41:33,393 --> 00:41:35,293 Trebuie să salvăm pasagerii. 715 00:41:35,801 --> 00:41:37,801 Zeke, ia-mă de mână! 716 00:41:38,926 --> 00:41:40,949 Știi ce s-a întâmplat în Cursa 828. 717 00:41:40,950 --> 00:41:42,173 Asta schimbă totul. 718 00:41:42,174 --> 00:41:44,174 Acesta-i primul pas în modul cum vom supraviețui. 719 00:41:44,916 --> 00:41:46,339 Voi muri înghețat. 720 00:41:46,340 --> 00:41:48,140 Nu voi renunța fără luptă. 721 00:41:48,714 --> 00:41:51,537 Oricare ar fi lucrul de care trebuie să salvăm pasagerii, se apropie, 722 00:41:51,538 --> 00:41:52,761 este violent. 723 00:41:52,762 --> 00:41:55,285 Dumnezeule. Asta ni se întâmplă? 724 00:41:55,286 --> 00:41:57,309 Ne-am prăbușit?