1
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Sebelumnya di Manifest...
2
00:00:21,730 --> 00:00:23,523
Kau dan Angelina sudah dekat.
3
00:00:23,606 --> 00:00:25,900
Aku tak melihat tanganmu
bertatahkan safir.
4
00:00:25,984 --> 00:00:29,362
Tuhan memilihku untuk membimbing
yang layak melalui penghakiman terakhir.
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,907
Kami hadapi kematian Chloe
dengan cara kami. Aku harus lakukan ini.
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,409
Tapi aku tak merasa lebih baik.
7
00:00:34,492 --> 00:00:36,244
- Aku bisa.
- Evie!
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,329
Bagaimana kau kenal Evie? Dia sahabatku.
9
00:00:38,413 --> 00:00:42,250
Aku hampir mati karena gagal jantung.
Aku butuh transplantasi. Dia donorku.
10
00:00:42,333 --> 00:00:44,169
- Dr. Bahl, kau dipindahkan.
- Ben!
11
00:00:44,252 --> 00:00:45,503
Saanvi! Mereka mendahului.
12
00:00:45,587 --> 00:00:48,840
Bukan hanya Saanvi yang tahu
ada gunung berapi di bawah New York.
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,843
Setelah penjagaku pergi,
penumpang akan dapat keinginan mereka.
14
00:00:51,926 --> 00:00:53,845
Jangan tinggalkan mereka. Mereka manusia.
15
00:00:53,928 --> 00:00:55,430
Keputusan sudah dibuat.
16
00:00:55,513 --> 00:00:58,224
Inti hubungan tanpa ikatan
itu tak pernah canggung.
17
00:00:58,308 --> 00:01:00,643
Ini sudah lama tak terjadi.
18
00:01:00,727 --> 00:01:03,521
Ini kunci ke pasien ALNI.
Mereka memakai penunjang hidup.
19
00:01:03,605 --> 00:01:05,065
Mereka butuh perawatan khusus.
20
00:01:05,148 --> 00:01:08,943
- Aku dapat semua Panggilan!
- Kita masih bisa selesaikan Panggilan.
21
00:01:09,027 --> 00:01:11,404
Memberi kalian peluang
selamat dari Tanggal Kematian.
22
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
- Sungai merah menuju gunung berapi.
- Dunia akan berakhir.
23
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Dan kita tahu caranya.
24
00:01:21,289 --> 00:01:24,125
{\an8}Kejadian di New York
sama seperti yang kau dengar
25
00:01:24,209 --> 00:01:26,711
{\an8}dari rekan intelijenmu di seluruh dunia.
26
00:01:28,421 --> 00:01:31,508
{\an8}Dimengerti, Bu Menteri.
Akan kupastikan sendiri.
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,135
{\an8}Jika aku tak pulang, aset pun tidak.
28
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
Kenapa dia tak ada di sini?
Bawa dia masuk.
29
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Ada perubahan pada inframerah?
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,113
Apa pun yang kita lakukan,
itu terus berkembang.
31
00:01:53,696 --> 00:01:55,698
Tentu saja. Sudah kubilang begitu.
32
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Kau kurang berusaha.
33
00:01:59,035 --> 00:02:01,412
Menteri Pertahanan
membuat lab ini untuk satu alasan.
34
00:02:01,496 --> 00:02:02,831
Ya. Untuk memenjarakanku.
35
00:02:02,914 --> 00:02:07,377
Kau bukan tahanan.
Kau aset dengan perspektif berharga.
36
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
Aset yang tak boleh pergi,
menelepon siapa pun,
37
00:02:10,672 --> 00:02:12,799
atau beraktivitas tanpa diawasi kamera.
38
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
Kita menghadapi bencana tingkat kepunahan.
39
00:02:15,468 --> 00:02:19,139
Publik tak mengetahui
aktivitas seismik itu menandakan apa.
40
00:02:19,222 --> 00:02:22,016
Jika tak mau ada kepanikan massal,
mereka tak boleh tahu.
41
00:02:22,100 --> 00:02:25,728
Tahu apa? Bahwa kecuali para penumpang
selamat dari penghakiman terakhir,
42
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
hidup kita akan berakhir dalam dua hari.
43
00:02:27,939 --> 00:02:31,693
Dengar, kita tahu
apa pun penyebab gunung berapi ini,
44
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
ia bereaksi pada sinyal
dari frekuensi Tuhan.
45
00:02:35,029 --> 00:02:37,157
Maaf, frekuensi ultra rendah.
46
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
Jadi, jika kita bisa memblokir FUR-nya,
47
00:02:39,868 --> 00:02:42,120
kita bisa cegah gunungnya meletus.
48
00:02:42,203 --> 00:02:43,788
Bagaimana cara blokirnya?
49
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Menggunakan pulsa elektromagnetik?
50
00:02:46,082 --> 00:02:47,375
Menarik.
51
00:02:48,626 --> 00:02:50,044
Mari buktikan konsepnya.
52
00:02:52,088 --> 00:02:53,715
Kotak hitam memancarkan FUR, bukan?
53
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
Kita lihat apakah
ledakan elektromagnetik akan berhasil.
54
00:02:56,467 --> 00:02:59,137
Troy, kau akan menghapus semua data kita.
55
00:02:59,220 --> 00:03:02,307
Jika gunung berapi di seluruh dunia
meletus, apa gunanya data kita?
56
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
Hanya ini harapan kita.
57
00:04:03,868 --> 00:04:06,996
Setiap kehidupan layak...
Setiap kehidupan layak...
58
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
Hei, tenanglah.
59
00:04:19,300 --> 00:04:20,843
Kau mau air? Aspirin?
60
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
Aku baik-baik saja.
61
00:04:21,886 --> 00:04:24,639
Baik? Kau kelelahan.
Coba sesuatu untuk atasi rasa sakitnya.
62
00:04:24,722 --> 00:04:28,810
Tak ada waktu. Aku dapat
banyak Panggilan, jangan sampai lupa. Ayo.
63
00:04:28,893 --> 00:04:29,769
Cal.
64
00:04:35,566 --> 00:04:38,945
Baiklah, Semua. Bentuk lingkaran.
Kita punya banyak tugas.
65
00:04:40,780 --> 00:04:42,198
Di mana Olive dan Eden?
66
00:04:42,282 --> 00:04:44,659
Karyawisata. Hidup normal hari ini.
67
00:04:47,078 --> 00:04:48,913
Cal. Ayo dengarkan. Ada apa?
68
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Kapten Amuta.
69
00:04:52,250 --> 00:04:57,171
Aku duduk di kursimu dan melihat
pertandingan gabungan boccie dan bisbol.
70
00:04:57,255 --> 00:04:59,799
Kriket. Aku dulu memainkannya di Jamaika.
71
00:05:00,508 --> 00:05:04,554
Ada lapangan kriket di Taman Prospek.
Ibuku suka mengajakku ke sana.
72
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
Oke, bagus. Karena kau tahu area itu,
73
00:05:07,181 --> 00:05:09,684
kita masukkan Amuta ke timmu hari ini, ya?
74
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
Hati-hati saat lewat
terowongan di gedung Drea.
75
00:05:11,936 --> 00:05:15,315
Ingat, jika ada yang kenal
atau mengira kalian penumpang...
76
00:05:15,398 --> 00:05:17,734
Berpencar, pulang pakai
tiga moda transportasi.
77
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
Mick, kau juga dapat Panggilan.
78
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
"Setiap kehidupan layak diselamatkan."
Setidaknya begitu.
79
00:05:25,408 --> 00:05:27,243
Tak apa-apa. Akan kucari tahu.
80
00:05:29,078 --> 00:05:31,581
Ada Panggilan untuk kursi 12F. Siapa itu?
81
00:05:31,664 --> 00:05:33,791
- Itu aku.
- Baiklah, aku melihat...
82
00:05:33,875 --> 00:05:36,294
"Setiap kehidupan
layak diselamatkan." Aku tak...
83
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
Mirip tulisan poster di pusat perekrutan.
84
00:05:39,630 --> 00:05:42,133
"Berani bermimpi." "Jadilah yang terbaik."
85
00:05:47,472 --> 00:05:51,559
Istriku membawakanku
makanan ke kantor. Ada apa ini?
86
00:05:51,642 --> 00:05:54,062
Tak perlu jadi ahli empati
untuk tahu ini hari apa.
87
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Dan kurasa kau butuh sedikit penyemangat.
88
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
Kau perhatian sekali, tapi...
89
00:05:59,275 --> 00:06:01,569
Tak apa. Zeke, ulang tahun itu sulit.
90
00:06:02,987 --> 00:06:04,322
Aku tahu.
91
00:06:06,699 --> 00:06:09,952
Ulang tahun Chloe seperti Mardi Gras.
92
00:06:11,371 --> 00:06:12,747
Dia luar biasa.
93
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
Omong-omong,
ulang tahun adikku hanya separuhnya.
94
00:06:17,835 --> 00:06:22,465
Aku ditugaskan dengan anak magang baru.
Bocah bermasalah yang butuh mentor.
95
00:06:22,548 --> 00:06:25,051
- Kedengarannya kalian cocok.
- Seharusnya.
96
00:06:25,134 --> 00:06:27,095
Tapi aku banyak pikiran seharian,
97
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
dan aku mengacau.
98
00:06:29,263 --> 00:06:31,891
Aku membentaknya
padahal dia mencoba belajar.
99
00:06:37,897 --> 00:06:39,273
Aku ada ide.
100
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Oh, apa?
101
00:06:43,444 --> 00:06:44,404
Ambil pena. Ayo.
102
00:06:47,407 --> 00:06:49,784
Cal salah. Kurasa bukan
diselamatkan, tapi dijalani.
103
00:06:49,867 --> 00:06:51,536
"Setiap kehidupan layak dijalani."
104
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
- Aku tahu harus ke mana.
- Baik. Mau aku ikut?
105
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
Harus kulakukan sendiri.
106
00:06:57,417 --> 00:06:59,001
Yang ini sangat bising.
107
00:06:59,085 --> 00:07:02,171
Ada suara menggergaji
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,882
serta badai dengan hujan dan guntur.
109
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Maaf. Ini tak banyak, tapi...
110
00:07:08,469 --> 00:07:09,971
Semoga itu cukup.
111
00:07:10,054 --> 00:07:13,891
Timku bisa pergi denganmu.
Selama ada yang gantikan Henry di lab.
112
00:07:13,975 --> 00:07:16,853
Aku tak dapat Panggilan.
Senang bisa membantu.
113
00:07:16,936 --> 00:07:19,397
Bagus. Henry, ikut denganku dan Astrid.
114
00:07:21,315 --> 00:07:22,900
Astrid tak ada di sini.
115
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Aku mau menemui Drea. Aku bisa cek dia.
116
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
Tolong, ya.
117
00:07:27,864 --> 00:07:29,240
Kalian harus segera pergi.
118
00:07:29,740 --> 00:07:32,827
Baiklah. Terima kasih, Semuanya. Itu saja.
119
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
Hei, Cal. Kerja bagus.
120
00:07:37,331 --> 00:07:38,749
Apa ada hal lain?
121
00:07:38,833 --> 00:07:40,793
Sebenarnya, Ayah dapat Panggilan.
122
00:07:42,003 --> 00:07:42,837
Suara mendengung
123
00:07:42,920 --> 00:07:45,798
diikuti sejumlah angka
yang tak bisa kupahami.
124
00:07:45,882 --> 00:07:49,302
Angka awalnya satu, satu, dua, satu.
125
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Satu, satu, dua, satu?
Satu ditambah kode area.
126
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
Tak ada negara bagian
dengan kode area 121.
127
00:07:58,269 --> 00:08:02,023
- Mungkin tanggal. Tanggal 21 November?
- Mungkin tahun 1121.
128
00:08:02,106 --> 00:08:04,484
Mungkin ada sesuatu di papan mitologi.
129
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Satu, satu, dua, satu.
130
00:08:17,205 --> 00:08:19,874
Itu angka awal kode pos Kota New York.
131
00:08:19,957 --> 00:08:21,667
Vance, aku butuh bantuanmu.
132
00:08:27,673 --> 00:08:31,552
Kau tak perlu ikut denganku.
Aku berharap kau mau tidur.
133
00:08:31,636 --> 00:08:32,553
Tidur?
134
00:08:32,637 --> 00:08:36,224
Tak bisa dengan bayi Rosemary
yang menendang semalaman ini.
135
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
Seburuk itu, ya?
136
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
Biasa saja. Dia menyiapkanku
untuk peristiwa mendatang.
137
00:08:41,729 --> 00:08:42,813
Menyiapkan kita.
138
00:08:44,232 --> 00:08:47,693
Dengan asumsi usaha penumpang cukup,
jadi kita bisa tahu yang akan terjadi.
139
00:08:48,486 --> 00:08:50,112
Jay, ayolah. Soal ini lagi?
140
00:08:50,196 --> 00:08:52,198
Semuanya mengikuti Panggilan
selama sebulan.
141
00:08:52,281 --> 00:08:53,783
Tak semua orang menyelesaikannya.
142
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Dan makin lemah Cal,
makin lemah juga Panggilannya.
143
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
Ada apa? Kenapa berpikir begini?
144
00:08:58,246 --> 00:09:00,122
Waktu kita dua hari. Itu saja.
145
00:09:00,206 --> 00:09:04,585
Dua hari agar kita bisa selamat.
Jika tidak, kita takkan bertemu anak kita.
146
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
Astrid!
147
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
Drea!
148
00:09:18,849 --> 00:09:22,436
Miringkan dia. Sepertinya OD.
Jangan sampai Astrid tersedak.
149
00:09:22,520 --> 00:09:25,314
- Bethany bilang pilnya tinggal sedikit.
- Ada dua pil.
150
00:09:25,398 --> 00:09:27,400
Mustahil OD
karena beberapa pil antiansietas.
151
00:09:27,483 --> 00:09:29,110
Narcan takkan berhasil.
152
00:09:29,193 --> 00:09:31,946
Kita harus coba yang lain
karena dia tak bernapas. Bantu aku.
153
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Ayo, Astrid. Ayolah.
154
00:10:03,102 --> 00:10:04,854
{\an8}Aku tahu tak semuanya bisa selamat,
155
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
{\an8}tapi bukankah mereka
harus berusaha lebih keras
156
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
{\an8}untuk dapat jalan menuju surga?
157
00:10:09,317 --> 00:10:12,236
{\an8}Jika jadi kau, aku akan fokus
pada keselamatanku sendiri.
158
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
{\an8}Keselamatanku? Yang benar saja.
Aku seperti Daddy Warbucks.
159
00:10:16,866 --> 00:10:18,784
{\an8}Tempatku di akhirat sudah aman.
160
00:10:18,868 --> 00:10:22,538
{\an8}Yang kau punya adalah materi.
Yang kami punya adalah keyakinan.
161
00:10:22,622 --> 00:10:25,374
{\an8}Keyakinan pada Angelina dan keputusannya.
162
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
{\an8}Atau kau tak percaya kepada yang terpilih?
163
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
{\an8}Hei, aku seperti Saul atau Paul
atau siapa pun yang percaya.
164
00:10:33,007 --> 00:10:36,177
{\an8}Itu membuatku bertanya-tanya,
kenapa ada yang pergi?
165
00:10:36,677 --> 00:10:38,804
{\an8}Terutama orang gugup seperti Astrid.
166
00:10:41,515 --> 00:10:44,894
{\an8}Apa pun alasan dia pergi,
dia jelas tak menceritakan itu.
167
00:10:44,977 --> 00:10:46,312
{\an8}Benarkah?
168
00:10:47,063 --> 00:10:47,897
{\an8}Pergi?
169
00:10:49,190 --> 00:10:52,693
{\an8}Wanita itu bisa menyenangkan Freud.
Dia gelisah sekali.
170
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
{\an8}Yang bisa menenangkannya hanya pilnya.
171
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
{\an8}Aku kebetulan menemukan satu di lantai.
172
00:11:04,205 --> 00:11:05,164
{\an8}Ini yang kutahu.
173
00:11:05,873 --> 00:11:09,627
{\an8}Dunia berakhir dua hari lagi
dan cuma delapan yang bisa selamat.
174
00:11:09,710 --> 00:11:13,589
{\an8}Daripada mencemaskan
orang lain, aku berdoa.
175
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
{\an8}Kusarankan kau juga.
176
00:11:27,770 --> 00:11:29,522
{\an8}Astrid! Kau bisa mendengarku?
177
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
Astrid!
178
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
{\an8}Syukurlah kau menyimak saat Hari RJP.
179
00:11:38,197 --> 00:11:41,409
{\an8}Ya, ini belum aman.
Kita harus bawa dia ke ruang medis.
180
00:11:41,492 --> 00:11:44,328
{\an8}Baiklah, rehat sebentar.
Ingat tindakanmu tadi.
181
00:11:46,163 --> 00:11:47,748
{\an8}Kau juga cekatan.
182
00:11:51,377 --> 00:11:56,882
{\an8}Kabar baiknya,
hanya ada sepuluh zona pos di Brooklyn
183
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
{\an8}yang punya kode pos diawali 1121.
184
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
{\an8}Apa kabar buruknya?
185
00:12:01,846 --> 00:12:06,183
{\an8}Kabar buruknya,
sepuluh zona itu mencakup 80 blok.
186
00:12:06,267 --> 00:12:09,520
{\an8}Memecahkan Panggilanku akan rumit sekali.
187
00:12:09,603 --> 00:12:10,855
{\an8}Aku bisa ke pesawat lagi.
188
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
{\an8}- Tidak, Cal...
- Ada pilihan lain?
189
00:12:13,023 --> 00:12:15,776
{\an8}Tidak perlu.
Kurasa aku sudah menemukannya.
190
00:12:16,444 --> 00:12:19,947
{\an8}Seluruh blok ini
sudah lama ditutup oleh pemerintah
191
00:12:20,030 --> 00:12:23,242
{\an8}dan dinyatakan
sebagai daerah tercemar, tapi lihat ini.
192
00:12:23,325 --> 00:12:26,370
{\an8}- Apa itu? Itu mirip...
- Panel surya. Baru juga.
193
00:12:26,454 --> 00:12:28,414
{\an8}Menurut formulir permintaan ini,
194
00:12:28,497 --> 00:12:30,916
{\an8}ConEd memasang itu beberapa bulan lalu.
195
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
{\an8}Suara mendengung di Panggilan Ayah.
196
00:12:33,669 --> 00:12:35,588
{\an8}Bagaikan berdiri dekat tegangan tinggi.
197
00:12:35,671 --> 00:12:37,047
{\an8}Tegangan tinggi itu benar.
198
00:12:37,131 --> 00:12:40,092
{\an8}Benda ini bisa menghasilkan listrik
untuk menerangi Strip Vegas.
199
00:12:40,176 --> 00:12:42,970
Lebih banyak
dari yang dibutuhkan satu gedung.
200
00:12:43,053 --> 00:12:44,638
Terutama di gedung telantar.
201
00:12:44,722 --> 00:12:46,807
Kurasa Panggilanku mau aku ke sini.
202
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
- Aku berangkat.
- Ya, aku juga.
203
00:12:48,809 --> 00:12:51,812
Aku juga. Jika pikiranku benar,
aku akan dibutuhkan.
204
00:12:52,938 --> 00:12:54,815
WILAYAH LUAR ATC
205
00:13:05,785 --> 00:13:08,704
Zeke, entah apa yang menantiku di sini,
206
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
tapi kau amat mengenal tempat ini,
207
00:13:10,873 --> 00:13:15,503
jadi jika kau bisa mendengarku,
aku sangat membutuhkan pertanda.
208
00:13:18,297 --> 00:13:19,465
Tidak? Baiklah.
209
00:13:26,847 --> 00:13:32,436
SETIAP KEHIDUPAN LAYAK DIJALANI
210
00:13:32,520 --> 00:13:36,607
{\an8}Aku tahu ini mungkin terlihat konyol,
tapi ini berhasil. Percayalah.
211
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
Baiklah. Menurut siapa?
212
00:13:38,818 --> 00:13:39,693
Evie.
213
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
Dia menulis semua masalahnya di catatan.
214
00:13:43,989 --> 00:13:47,076
Apa pun dari pacar saat SMA hingga ibunya.
215
00:13:47,952 --> 00:13:51,956
Dia membacanya keras-keras,
lalu memasangnya ke balon.
216
00:13:52,039 --> 00:13:53,165
Dia melepaskannya.
217
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Membebaskan dirinya.
218
00:13:56,460 --> 00:13:59,588
Ini bukan soal dilema SMA. Ini soal Chloe.
219
00:13:59,672 --> 00:14:01,131
Jika kau tak bebaskan pikiranmu,
220
00:14:01,215 --> 00:14:05,177
kau takkan bisa membantu
pasienmu, anak magangmu, siapa pun.
221
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Kau harus coba.
222
00:14:07,972 --> 00:14:10,516
Aku lebih tertarik mencobanya
jika kita lakukan bersama.
223
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
Mungkin lain hari,
tapi hari ini tentangmu.
224
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Ayolah.
225
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
Baca catatannya.
226
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Kau yang baca.
227
00:14:25,364 --> 00:14:29,243
"Chlo, aku tahu
aku tak ada untukmu seperti seharusnya,
228
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
tapi kau tak pernah
mempermasalahkan hal itu."
229
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
Zeke, ayolah. Kumohon.
230
00:14:40,296 --> 00:14:45,092
"Kau cahaya paling terang.
Hati paling baik. Jiwa paling lembut.
231
00:14:45,175 --> 00:14:47,678
Kau hanya menunjukkan cinta kepadaku.
232
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
Cinta yang kusia-siakan sampai..."
233
00:14:52,016 --> 00:14:53,100
Aku tak bisa.
234
00:14:55,227 --> 00:14:57,605
"Sampai kau tak bisa menunjukkannya lagi."
235
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
Hei.
236
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Baiklah.
237
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
Permisi. Bisa kubantu?
238
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
- Tidak, aku hanya melihat...
- Astaga.
239
00:15:35,225 --> 00:15:36,894
Kau istri Zeke Landon.
240
00:15:38,187 --> 00:15:40,397
Kenapa kau tak di pusat penahanan?
241
00:15:40,481 --> 00:15:43,651
Tidak, tolong jangan telepon polisi.
Aku mohon padamu.
242
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Baiklah, ada apa?
243
00:15:52,826 --> 00:15:54,870
Ada yang sangat menjengkelkanmu.
244
00:15:55,496 --> 00:15:57,748
Semuanya menjengkelkanku, Troy.
245
00:15:59,667 --> 00:16:02,044
Ini lain. Hal yang spesifik.
246
00:16:02,127 --> 00:16:04,755
Seperti sekarang. Kau tahu aku mengenalmu.
247
00:16:08,926 --> 00:16:12,054
Lupakan aku bertanya.
Bisa ambilkan kabel input itu?
248
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
Tidak. Kau tahu? Ini bodoh.
249
00:16:16,308 --> 00:16:19,061
- Sudah kuduga!
- Aku serius. Kita harus pergi dari sini.
250
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
Menurutku gila
mencoba hentikan gunung berapi.
251
00:16:22,022 --> 00:16:24,566
Percuma mencoba hentikan gunung berapi
252
00:16:24,650 --> 00:16:27,319
jika Sang Ilahi tak mau itu dihentikan.
253
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
Kita harus cari cara
agar penumpang bisa selamat.
254
00:16:29,905 --> 00:16:32,658
Waktu kita tinggal dua hari
untuk itu! Dua!
255
00:16:32,741 --> 00:16:37,871
Namun, itu berarti menerobos
ke lorong yang diakses dengan kartu kunci.
256
00:16:37,955 --> 00:16:39,623
Kartu yang tak kita punya.
257
00:16:39,707 --> 00:16:43,168
Jika kau ingin keluar,
kita harus hentikan gunung berapi,
258
00:16:43,669 --> 00:16:45,546
yang berarti menguji pulsa itu.
259
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Pulsa itu bisa menghapus
semua sinyal listrik, bukan?
260
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
Saanvi? Jangan.
261
00:16:53,053 --> 00:16:56,932
Ya. Jika kita bisa putar ke 11,
kita bisa matikan semua kamera, kunci.
262
00:16:57,016 --> 00:16:58,100
Kita tak bisa pergi.
263
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Kita bisa ditangkap.
264
00:16:59,518 --> 00:17:02,980
Kau mau hidup dalam ketakutan
atau keluar seperti pahlawan?
265
00:17:04,940 --> 00:17:06,066
Kita lakukan ini.
266
00:17:19,496 --> 00:17:20,873
Ada waktu sebentar?
267
00:17:22,875 --> 00:17:25,836
Untuk salah satu
anggota terpercayaku? Selalu.
268
00:17:26,420 --> 00:17:30,841
Bisakah kita ke tempat yang lebih privat?
Ini menyangkut anggota lainnya.
269
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
DICARI TIGA
ANAK YANG DICULIK
270
00:18:00,120 --> 00:18:02,247
"Separuh hatimu."
271
00:18:11,715 --> 00:18:15,135
Jika tak mau kutelepon polisi,
katakan kenapa kau di sini.
272
00:18:15,219 --> 00:18:18,555
Aku hanya perlu melihat-lihat sebentar.
Aku tahu itu terdengar aneh, tapi...
273
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Kau harus pergi. Oscar, bantu aku di sini!
274
00:18:22,226 --> 00:18:24,436
Kau dengar dia. Dia bilang pergi.
275
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Dengar, tolong dengarkan aku sebentar.
276
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
- Waktunya habis.
- Tidak.
277
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
Mundur, Oscar!
278
00:18:53,465 --> 00:18:56,552
- Situs hitam? Situs hitam pemerintah?
- Temanku sudah menyelidiki.
279
00:18:56,635 --> 00:18:58,387
Katanya energi bangunan ini
280
00:18:58,470 --> 00:19:00,806
menarik banyak pengiriman
beberapa bulan terakhir.
281
00:19:00,889 --> 00:19:02,349
Tapi di tengah Brooklyn?
282
00:19:02,432 --> 00:19:05,894
Bersembunyi di depan mata.
Berhasil padamu, bukan, Gabriel?
283
00:19:16,280 --> 00:19:17,197
Apa rencananya?
284
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
Mencari yang kita cari
sebelum kita ditangkap.
285
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Itu bukan rencana.
286
00:19:21,910 --> 00:19:24,580
Kalian cemaskan Panggilan saja.
Kulindungi kalian.
287
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
Kau menemukan sesuatu?
288
00:19:43,807 --> 00:19:46,393
Yang kutemukan hanya
kita benar soal Astrid.
289
00:19:46,476 --> 00:19:48,604
Pasti ada hal lain yang terjadi.
290
00:19:48,687 --> 00:19:50,480
Hei, omong-omong,
291
00:19:51,440 --> 00:19:54,026
aku tak suka
membuat keadaan jadi canggung.
292
00:19:54,526 --> 00:19:55,444
Canggung?
293
00:19:55,527 --> 00:19:56,612
Untukmu dan Mick?
294
00:19:57,529 --> 00:20:00,991
Hubungan ini seharusnya tanpa ikatan.
295
00:20:01,074 --> 00:20:03,327
Memang, sampai kulihat
kau punya ikatan hebat.
296
00:20:03,410 --> 00:20:05,370
Ya, tapi bukan hanya kau yang melihat.
297
00:20:05,871 --> 00:20:08,457
Kau tak bisa bilang
bulan lalu mudah bagi Mick.
298
00:20:08,540 --> 00:20:11,627
Siapa yang bisa menyalahkannya?
Ini situasi gila yang kita hadapi.
299
00:20:11,710 --> 00:20:14,504
Entahlah. Jika kita bisa
lewati beberapa hari ke depan,
300
00:20:14,588 --> 00:20:16,298
tak ada keraguan di benakku
301
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
kita semua akan melalui
situasi ini bersama.
302
00:20:19,927 --> 00:20:21,511
Kuharap bisa semudah itu.
303
00:20:22,012 --> 00:20:26,808
Aku berkomitmen jadi ayah bagi anak ini
sama seperti aku jadi orang tua bersamamu.
304
00:20:27,601 --> 00:20:29,353
Dan pasangan bagi Mick, ya?
305
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
Aku berjanji.
306
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
Baiklah, terima kasih.
307
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
Semoga kau benar, karena siap atau tidak,
308
00:20:37,903 --> 00:20:39,613
anak ini akan segera lahir.
309
00:20:56,463 --> 00:21:00,550
Itu obrolan radio militer.
Tempat ini benar. Tetap waspada.
310
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Tak kusangka kusetujui ini. Apa sudah
terlambat untuk membangun sangkar Faraday?
311
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
Ini akan meledak dalam
312
00:21:20,195 --> 00:21:21,071
tiga,
313
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
dua, satu.
314
00:21:27,619 --> 00:21:29,496
Kedatangan kita seharusnya memicu alarm.
315
00:21:29,579 --> 00:21:31,248
Kenapa belum berbunyi?
316
00:21:31,331 --> 00:21:32,249
Kau dengar itu?
317
00:21:32,874 --> 00:21:34,960
- Aku tak dengar apa pun.
- Benar.
318
00:21:35,043 --> 00:21:37,713
Tak ada sirene. Tak ada lampu berkedip.
319
00:21:38,463 --> 00:21:40,716
Yang ada di antara kita
dan apa pun yang di dalam
320
00:21:40,799 --> 00:21:42,551
hanyalah pintu baja ini.
321
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
Ini semua data yang kita butuhkan.
322
00:22:04,114 --> 00:22:07,034
- Ayah, kita harus pergi.
- Ayah takkan mundur. Tak sekarang.
323
00:22:07,117 --> 00:22:10,412
- Panggilan Ayah membawa kita ke sini.
- Itu cuma empat angka. Aku tak...
324
00:22:10,495 --> 00:22:12,414
Empat angka. Satu, satu, dua, satu.
325
00:22:15,042 --> 00:22:17,085
- Itu salah.
- Aku tahu itu salah.
326
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
Carlos, aku tak percaya ini kau. Ini...
327
00:22:42,402 --> 00:22:43,320
Ini aku.
328
00:22:43,820 --> 00:22:45,030
Aku masih berdiri.
329
00:22:58,627 --> 00:23:01,129
Kau penyelamat.
330
00:23:01,630 --> 00:23:02,881
Anggap kita impas.
331
00:23:03,673 --> 00:23:06,927
Belum lama ini
kau menunjukkan hidupku layak dijalani.
332
00:23:08,470 --> 00:23:09,638
Apa?
333
00:23:09,721 --> 00:23:13,308
Tak apa-apa. Aku cuma
tak bisa lupakan kalimat itu hari ini.
334
00:23:13,392 --> 00:23:15,727
- Itu lebih dari sekadar kalimat.
- Ya.
335
00:23:15,811 --> 00:23:17,604
Karena itu aku tertarik ke tempat ini.
336
00:23:18,271 --> 00:23:20,399
Membantu orang sembuh dan terhubung.
337
00:23:20,482 --> 00:23:23,026
- Kau seperti suamiku.
- Kuharap begitu.
338
00:23:23,110 --> 00:23:24,528
Dia ajari aku semuanya.
339
00:23:26,988 --> 00:23:28,031
Kau anak magang Zeke.
340
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Dia sering membicarakanmu.
341
00:23:30,951 --> 00:23:31,993
Kau juga.
342
00:23:32,077 --> 00:23:37,165
Zeke selalu bilang kau batunya,
Bintang Utaranya, Gemini-nya.
343
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Tiada yang lebih penting dari
membantu orang lain, menjalin hubungan.
344
00:23:45,132 --> 00:23:47,634
Saat istriku dan aku bertemu,
kami melihat petrograf ini
345
00:23:47,717 --> 00:23:49,886
dan itu berbicara kepada kami.
346
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Sejak saat itu,
347
00:23:52,180 --> 00:23:55,100
kami saling mendukung
dan saling menguatkan.
348
00:23:56,309 --> 00:23:58,019
Tanpa istriku, tanpa Gemini,
349
00:23:59,062 --> 00:24:00,439
aku takkan ada di sini.
350
00:24:01,940 --> 00:24:04,818
Karena ada saat
ketika kupikir hidup tak layak dijalani,
351
00:24:05,318 --> 00:24:07,779
dan dia menjangkau
melintasi ruang dan waktu
352
00:24:07,863 --> 00:24:12,075
untuk membantuku sadar, bukan cuma hidupku
yang layak dijalani, tapi semua kehidupan.
353
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Setiap kehidupan.
354
00:24:15,162 --> 00:24:16,663
Ada yang mau kutunjukkan.
355
00:24:31,553 --> 00:24:35,557
Kita sudah lama bersama,
saudara dan saudari, menunggu ini.
356
00:24:35,640 --> 00:24:38,185
Akhir yang benar
bagi dunia kita yang jahat.
357
00:24:38,894 --> 00:24:41,438
Banyak dari kalian
yang telah menunjukkan keyakinan,
358
00:24:41,521 --> 00:24:43,857
tapi kita masih kelebihan seorang.
359
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
Jadi, aku harus bertanya.
360
00:24:48,653 --> 00:24:51,823
Apa kau setia, Saudara Paul? Kau percaya?
361
00:24:59,456 --> 00:25:00,916
Dan kau, Saudara Eagan?
362
00:25:13,303 --> 00:25:15,388
Apa kau berdoa untuk keselamatan?
363
00:25:16,932 --> 00:25:18,725
Aku berdoa kau berkata ya.
364
00:25:21,686 --> 00:25:24,731
Saat dunia ini runtuh,
dan kau berdiri di sana,
365
00:25:25,774 --> 00:25:27,734
kau takkan mau berdiri sendirian.
366
00:25:28,443 --> 00:25:31,071
Sejujurnya, aku juga tak mau sendirian.
367
00:25:31,571 --> 00:25:33,323
Kita berdua jiwa yang rusak.
368
00:25:34,574 --> 00:25:35,575
Tapi mungkin,
369
00:25:36,785 --> 00:25:38,286
meski kedengarannya gila,
370
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
kita bisa bersatu,
371
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
saling menghibur.
372
00:25:43,375 --> 00:25:44,876
Jadi, aku bertanya padamu
373
00:25:45,961 --> 00:25:48,463
dari sesama orang yang patah hati.
374
00:25:50,465 --> 00:25:52,259
Mau jadi separuh hatiku?
375
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
- Ya. Ya.
- Ya?
376
00:26:26,334 --> 00:26:27,460
Astaga!
377
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
Astaga. Sulit dipercaya kau di sini.
Kukira takkan melihatmu lagi.
378
00:26:31,881 --> 00:26:35,468
Aku tak tahu kau dibawa ke mana.
Kau di sini sembilan bulan?
379
00:26:35,552 --> 00:26:36,636
Ceritanya panjang.
380
00:26:37,512 --> 00:26:40,765
- Bagaimana kau tahu kami di sini?
- Aku tak tahu. Panggilan yang tahu.
381
00:26:41,891 --> 00:26:44,227
Tidak, tapi kita kehilangan Panggilan.
382
00:26:44,311 --> 00:26:46,980
Tidak, kita kehilangan
kemampuan menerimanya.
383
00:26:47,564 --> 00:26:49,899
Tapi Cal masih bisa mengakses semuanya.
384
00:26:49,983 --> 00:26:52,777
Selama sebulan terakhir,
kami menyelinap keluar dari PP,
385
00:26:52,861 --> 00:26:54,154
menyelesaikan satu per satu.
386
00:26:54,237 --> 00:26:56,656
Jika mau selesaikan lebih banyak,
kita harus pergi.
387
00:26:56,740 --> 00:26:58,033
Hanya masalah waktu...
388
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Penjaga.
389
00:27:00,535 --> 00:27:02,078
Lewat sini. Cepat!
390
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
Ayo!
391
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Astaga. Ini...
392
00:27:14,758 --> 00:27:17,594
Setelah Zeke pergi,
kutemukan ini di mejanya.
393
00:27:17,677 --> 00:27:21,348
Aku tahu kenapa Zeke
menjangkaumu melalui ruang dan waktu.
394
00:27:21,431 --> 00:27:22,891
Ya. Untuk bilang apa?
395
00:27:24,142 --> 00:27:26,936
- Maaf. Bukan maksudku...
- Tidak, kau tak begitu.
396
00:27:27,020 --> 00:27:29,105
Kau hanya... Ini masalah aku.
397
00:27:29,189 --> 00:27:31,775
Ke mana pun aku pergi hari ini,
aku mendengar kalimat itu,
398
00:27:31,858 --> 00:27:33,777
"Setiap kehidupan layak dijalani",
399
00:27:33,860 --> 00:27:37,238
tapi siapa yang aku coba yakinkan
bahwa hidupnya layak dijalani?
400
00:27:37,739 --> 00:27:39,032
Hidupmu bagaimana?
401
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
Bukankah ini saatnya memaafkan?
402
00:27:44,120 --> 00:27:45,580
Sejak Evie meninggal,
403
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
aku...
404
00:27:49,167 --> 00:27:51,294
memohon agar dia memaafkanku.
405
00:27:54,172 --> 00:27:58,134
Aku rela melakukan apa pun,
tapi dia tak bisa berikan itu, jadi...
406
00:27:58,218 --> 00:28:00,845
Aku tak bicara soal mendapatkan maaf.
407
00:28:00,929 --> 00:28:02,514
Aku bicara soal memberikannya.
408
00:28:02,597 --> 00:28:04,391
Memaafkan dirimu sendiri.
409
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
Ini akan terdengar sangat aneh,
tapi bolehkah aku minta balon itu?
410
00:28:20,031 --> 00:28:22,534
Pergilah! Ayo!
411
00:28:24,202 --> 00:28:27,580
- Troy, ayo!
- Cara keluarnya hanya dengan pengalihan.
412
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
Pasti kalian tak bawa granat asap.
413
00:28:29,582 --> 00:28:31,334
Troy, apa? Apa maksudmu?
414
00:28:31,418 --> 00:28:34,129
Maksudku, aku sangat peduli pada kalian.
415
00:28:34,963 --> 00:28:38,174
Terutama kau. Kau punya peluang
untuk selamatkan dunia.
416
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Kebebasanku untukmu.
417
00:28:40,927 --> 00:28:42,971
Ini keputusan termudah.
418
00:28:48,184 --> 00:28:50,562
Ini akan lebih keren dengan granat asap.
419
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Tidak, Troy!
420
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
- Angkat tangan.
- Hei.
421
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Baiklah, Evie.
422
00:29:03,074 --> 00:29:04,284
Akhirnya aku paham.
423
00:29:04,367 --> 00:29:08,538
Sejujurnya, aku berharap tidak
karena itu kebenarannya, bukan?
424
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
Terkadang tempat teraman untuk sembunyi
adalah di dalam rasa bersalah sendiri.
425
00:29:13,710 --> 00:29:16,004
Berapa kali aku memohon maaf kepadamu?
426
00:29:16,087 --> 00:29:18,965
Kau bahkan bukan pendendam.
Kau selalu bilang,
427
00:29:19,841 --> 00:29:23,136
"Ayolah, Mick, dasar bodoh.
Lanjutkan hidupmu."
428
00:29:25,096 --> 00:29:26,139
Dan aku tak mau.
429
00:29:27,557 --> 00:29:28,516
Baiklah.
430
00:29:29,934 --> 00:29:31,644
Kau berhasil. Akan kulakukan.
431
00:29:36,941 --> 00:29:39,110
Aku memaafkanmu, Michaela Stone.
432
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
Aku memaafkanmu.
433
00:30:02,467 --> 00:30:05,094
- Bagaimana?
- Agak sulit, tapi bisa diatasi.
434
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Kalau yang lain?
435
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Hasilnya beragam.
436
00:30:08,598 --> 00:30:10,683
Tiap Panggilan yang selesai
akan membantu kita.
437
00:30:10,767 --> 00:30:12,769
Aku harus percaya kita membuat kemajuan.
438
00:30:13,478 --> 00:30:14,521
Aku mau mandi.
439
00:30:19,025 --> 00:30:22,070
Semakin lama,
informasi dari Cal tak lengkap.
440
00:30:22,153 --> 00:30:24,572
Ajaib jika kita bisa memecahkan ini lagi.
441
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
Kita melakukan yang terbaik, mengerti?
Mari tetap fokus.
442
00:30:36,084 --> 00:30:39,337
Sepertinya Panggilanmu berhasil!
Selamat datang kembali.
443
00:30:39,420 --> 00:30:40,296
Terima kasih.
444
00:30:40,797 --> 00:30:42,841
Akan kubahas hasil Panggilan
bersama Bethany
445
00:30:42,924 --> 00:30:44,509
selagi kau ajak Saanvi berkeliling.
446
00:30:44,592 --> 00:30:48,638
Kurasa kau akan lihat
tempat ini berkembang berkat pria ini.
447
00:30:48,721 --> 00:30:51,140
Bukan cuma aku, tapi berkat semuanya.
448
00:30:51,224 --> 00:30:52,100
Yah,
449
00:30:53,101 --> 00:30:54,143
ini luar biasa.
450
00:30:54,644 --> 00:30:55,478
Ya.
451
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Memang.
452
00:30:59,816 --> 00:31:02,610
Di sinilah kami melacak semua Panggilan.
453
00:31:02,694 --> 00:31:04,445
Setiap hari, Cal masuk...
454
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Hei, kau tak apa-apa?
455
00:31:08,491 --> 00:31:11,244
Ya, cuma mengecek mana yang sudah selesai.
456
00:31:11,327 --> 00:31:15,081
Sebelum kembali ke pesawat,
harus kuberi mereka Panggilan berikutnya.
457
00:31:18,001 --> 00:31:19,210
Bebannya banyak.
458
00:31:19,294 --> 00:31:20,712
Ya, terlalu banyak.
459
00:31:20,795 --> 00:31:23,381
Dia memaksakan diri
memastikan tiap Panggilan terdengar.
460
00:31:23,464 --> 00:31:26,426
Dia duduk di semua kursi.
Bahkan penumpang yang sudah wafat.
461
00:31:26,509 --> 00:31:29,012
Bagaimana dengan Marko dan yang lainnya?
462
00:31:29,095 --> 00:31:31,556
Terkunci di FUR
dalam keadaan Panggilan konstan.
463
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
- Bagaimana...
- Cal terus mencobanya.
464
00:31:33,349 --> 00:31:35,602
Mereka dapat Panggilan,
tapi tak bisa dia akses.
465
00:31:35,685 --> 00:31:38,980
Dia hanya menyalahkan dirinya
atas semua itu.
466
00:31:39,647 --> 00:31:41,733
Dia memikul beban dunia sendirian.
467
00:31:42,400 --> 00:31:45,486
- Aku bisa bantu apa?
- Syukurlah kau kembali. Kami butuh kau.
468
00:31:47,572 --> 00:31:48,573
Aku butuh kau.
469
00:31:49,157 --> 00:31:51,159
Saanvi. Hei, kau kembali.
470
00:31:51,784 --> 00:31:54,203
Ada pasien di ruang medis.
Kami butuh bantuanmu.
471
00:31:55,121 --> 00:31:56,122
Bersambung.
472
00:32:02,795 --> 00:32:04,422
Bagaimana prognosisnya?
473
00:32:04,505 --> 00:32:06,841
Takkan hilang dalam semalam,
tapi dia akan pulih.
474
00:32:07,675 --> 00:32:08,551
Kalian hebat.
475
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Jadi, ada apa?
476
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
Satu hal pasti.
Ini bukan obat antiansietas.
477
00:32:14,098 --> 00:32:16,559
Aku tahu karena dulu resep obatku sama.
478
00:32:17,477 --> 00:32:20,521
Apa pun itu, dia minum
setidaknya sebutir tiap hari
479
00:32:20,605 --> 00:32:22,273
sejak meninggalkan Angelina.
480
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Ini bubuk putih tak berbau.
481
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
Membentuk garam yang tak larut dalam air.
482
00:32:26,861 --> 00:32:31,866
Berdasarkan itu dan gejalanya,
kurasa itu brodifakum. Itu racun.
483
00:32:31,950 --> 00:32:35,411
Kita harus bicara padanya.
Dia mungkin tahu pelaku dan alasannya.
484
00:32:35,912 --> 00:32:37,622
Ya. Silakan, Detektif.
485
00:32:42,752 --> 00:32:43,753
Bagaimana mereka?
486
00:32:43,836 --> 00:32:46,547
Seperti biasa. Hanya termenung.
487
00:32:47,131 --> 00:32:48,967
Terkunci dalam frekuensi Tuhan.
488
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Maaf, FUR.
489
00:32:53,638 --> 00:32:55,056
FUR...
490
00:32:56,683 --> 00:32:57,767
Astaga.
491
00:32:58,810 --> 00:32:59,978
Teori Troy!
492
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Aku di sini. Di sini.
493
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Kau di mana?
494
00:33:59,454 --> 00:34:02,206
Aku mendengarkan!
Kau pasti bicara dengan seseorang!
495
00:34:03,124 --> 00:34:05,334
Kumohon! Ayo! Beri kami Panggilan!
496
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
Kami butuh bantuan!
497
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
BELUM TERPECAHKAN
498
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
- Hei.
- Hei.
499
00:34:25,813 --> 00:34:28,566
Kau takkan tahu pada siapa
Panggilanku menuntunku. Saanvi.
500
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
- Dia di lab.
- Tentu saja.
501
00:34:31,569 --> 00:34:34,655
Kau bagaimana?
Kau tahu harus selamatkan siapa?
502
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
Ya.
503
00:34:36,407 --> 00:34:38,034
Itu Panggilan tersulit.
504
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Aku butuh itu.
505
00:34:47,335 --> 00:34:48,920
Siap untuk Panggilan lain?
506
00:34:49,462 --> 00:34:51,214
Seolah hidupku bergantung padanya.
507
00:34:52,507 --> 00:34:53,800
Baiklah, dengar.
508
00:34:53,883 --> 00:34:55,093
Aku tahu kita lelah.
509
00:34:55,176 --> 00:34:59,972
Sudah sebulan penuh
kita mengerjakan Panggilan, tapi ini dia.
510
00:35:00,848 --> 00:35:02,183
Dorongan terakhir.
511
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
Kelangsungan hidup kita
dan tampaknya seluruh dunia
512
00:35:06,229 --> 00:35:09,649
bergantung pada komitmen kita
untuk melakukan hal benar.
513
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Ada apa?
514
00:35:23,663 --> 00:35:25,456
- Kau lihat apa?
- Tak ada.
515
00:35:26,791 --> 00:35:29,293
Aku tak mendengar atau merasakan apa pun.
516
00:35:30,253 --> 00:35:31,671
Itu hilang, Ayah.
517
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
Semua Panggilan hilang.
518
00:35:36,509 --> 00:35:39,345
Aku sungguh minta maaf.
519
00:35:39,428 --> 00:35:40,680
Andai aku lebih kuat,
520
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
andai kukumpulkan
lebih banyak saat itu ada...
521
00:35:42,932 --> 00:35:45,309
Kita bahkan tak tahu apa arti semua ini.
522
00:35:46,227 --> 00:35:48,312
Mungkin ada penjelasan kenapa itu hilang.
523
00:35:48,396 --> 00:35:50,857
Mungkin kita sudah selesaikan semuanya.
524
00:36:06,747 --> 00:36:07,748
Semuanya...
525
00:36:13,713 --> 00:36:15,673
aku hanya ingin berterima kasih.
526
00:36:18,426 --> 00:36:21,220
Kalian masing-masing
telah bekerja tanpa henti
527
00:36:21,304 --> 00:36:24,182
tanpa pujian,
ucapan terima kasih, atau keuntungan.
528
00:36:25,057 --> 00:36:27,977
Entah kenapa Panggilan hilang,
tapi aku tahu ini.
529
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
Kita telah diberi kesempatan.
530
00:36:34,358 --> 00:36:35,484
Pengingat akan...
531
00:36:36,861 --> 00:36:39,322
Pengingat akan apa yang terpenting.
532
00:36:44,535 --> 00:36:46,621
Saatnya berkumpul bersama orang tercinta.
533
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Peluk mereka erat-erat. Temani mereka.
534
00:36:50,291 --> 00:36:53,377
Karena mungkin
hanya hari esok yang kita punya.
535
00:37:08,726 --> 00:37:10,603
Baiklah, kita mulai.
536
00:37:12,063 --> 00:37:15,024
Efek pulsa elektromagnetik
pada korteks insula.
537
00:37:15,107 --> 00:37:17,443
- Ini takkan memutus alat penunjang hidup?
- Tidak.
538
00:37:17,526 --> 00:37:20,071
Aku cuma butuh denyut kecil
untuk menyela FUR.
539
00:37:20,154 --> 00:37:22,198
Untuk mengeluarkan mereka dari Panggilan.
540
00:37:23,157 --> 00:37:26,327
Jika Tuhan memang
benar-benar ada di balik semua ini,
541
00:37:26,410 --> 00:37:29,413
pasti ada alasan kenapa mereka
tetap berada dalam Panggilan.
542
00:37:30,081 --> 00:37:31,624
Aku siap menemukan alasan itu.
543
00:37:35,503 --> 00:37:36,879
Ayo bangunkan mereka.
544
00:37:50,851 --> 00:37:54,188
Aku tak mengerti. Ini salah.
Tak ada perubahan dalam aktivitas mereka.
545
00:37:54,272 --> 00:37:57,566
Kenapa tanda vital mereka
tak naik setelah kena EMP?
546
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
Entahlah.
Mungkin kita bisa coba yang lain.
547
00:37:59,652 --> 00:38:01,070
Coba apa?
548
00:38:02,280 --> 00:38:04,240
Hanya ini! Tak ada waktu lagi!
549
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
Rasanya tak benar
meninggalkan kalian seperti ini.
550
00:38:18,170 --> 00:38:21,090
Tapi syukurlah.
Kau selalu memberi kami harapan.
551
00:38:22,300 --> 00:38:23,134
Kemarilah.
552
00:38:33,853 --> 00:38:34,895
Terima kasih.
553
00:38:39,358 --> 00:38:42,737
Keluargaku hanya aku dan ibuku, jadi...
554
00:38:44,238 --> 00:38:45,114
Yah...
555
00:38:46,824 --> 00:38:47,783
tidak lagi.
556
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
- Kau akan tinggal?
- Tentu saja.
557
00:40:26,465 --> 00:40:29,468
Dahulu ada toko mainan di Canal Street.
558
00:40:29,552 --> 00:40:32,263
Di seluruh dunia, orang-orang datang,
559
00:40:33,055 --> 00:40:38,310
berharap untuk membeli
salah satu patung kayu yang indah ini.
560
00:40:38,394 --> 00:40:41,230
Aku sudah lama sekali tak ke sana
561
00:40:41,313 --> 00:40:46,152
sampai Panggilan kita
membawaku ke sana hari ini.
562
00:40:46,902 --> 00:40:50,239
Lalu saat aku masuk, aku menemukan ini.
563
00:40:54,243 --> 00:40:56,787
Naga ini bernama Shenlong.
564
00:40:56,871 --> 00:40:58,873
Dia raja badai.
565
00:40:59,707 --> 00:41:02,585
Saat aku melihatnya, aku memikirkanmu.
566
00:41:03,961 --> 00:41:05,754
Aku yakin itu pertanda.
567
00:41:06,881 --> 00:41:08,507
Yang dimaksudkan untukmu.
568
00:41:08,591 --> 00:41:09,967
Andai aku tahu artinya.
569
00:41:10,050 --> 00:41:12,219
Kau tak pernah berhenti mencari arti.
570
00:41:13,471 --> 00:41:14,805
Kenapa kini berhenti?
571
00:41:31,405 --> 00:41:32,323
Saanvi?
572
00:41:32,865 --> 00:41:33,824
Hei.
573
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Aku sangat yakin mereka punya jawaban.
574
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
Kupikir jika bisa kukeluarkan mereka
dari Panggilan...
575
00:41:41,499 --> 00:41:43,834
- Ben, ini tak berhasil.
- Hei.
576
00:41:43,918 --> 00:41:45,002
Mereka masih terkunci.
577
00:41:45,085 --> 00:41:47,963
Kau sudah berusaha semampumu.
Kita semua begitu.
578
00:41:48,672 --> 00:41:50,341
Bagaimana jika tak ada jawaban?
579
00:41:51,800 --> 00:41:53,260
Bagaimana jika ini akhirnya?
580
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Maka akan kita lawan.
581
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Jika kau berpikir mau begitu, jangan.
582
00:42:44,311 --> 00:42:47,815
Pertama, kita harus memimpin kawanan
melewati akhir zaman,
583
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
lalu kita bisa fokus pada tugas Ilahi
untuk melakukan repopulasi.
584
00:42:56,991 --> 00:43:01,328
Sebenarnya, aku memikirkan depopulasi.
585
00:43:02,413 --> 00:43:03,497
Awalnya sepuluh.
586
00:43:04,623 --> 00:43:07,501
Sekarang sembilan,
dan sebentar lagi delapan.
587
00:43:08,836 --> 00:43:12,506
Membuatku bertanya-tanya
apa yang terjadi pada Astrid.
588
00:43:14,883 --> 00:43:16,302
Dia tidak lolos.
589
00:43:16,844 --> 00:43:19,597
Jadi, dia dapat penghakiman
pada waktu Tuhan.
590
00:43:21,473 --> 00:43:25,019
Tapi aku senang kau buktikan
dirimu layak. Hampir saja tidak.
591
00:43:45,164 --> 00:43:47,249
Mau apa di sini?
Sudah kubilang jangan datang.
592
00:43:47,333 --> 00:43:50,169
Ini tak bisa menunggu lebih lama lagi.
593
00:45:08,247 --> 00:45:11,166
Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani