1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 ‪早安,我是洛根克勞福 ‪頭條新聞傳來最新消息 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 ‪八個月前大紐約三州 ‪發生的火山裂隙噴發事件 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}‪造成七百多人死亡 ‪至今尚有許多屍體未尋獲 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 ‪正當科學界持續調查裂痕起因 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 ‪有越來越多人相信 ‪此事與828班機有所牽連 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 ‪謝天謝地,你們來得真快... 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 ‪這是911,請說明您的緊急狀況? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,713 ‪911,您有什麼緊急狀況? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 ‪喂?您在嗎? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 ‪911,您的緊急狀況是什麼? 11 00:01:38,765 --> 00:01:40,934 ‪嘿,起司省著點吃,好嗎? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,020 ‪我們得一路撐到發薪日呢 13 00:01:44,521 --> 00:01:46,439 ‪我知道,我又不是小嬰兒 14 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 ‪喔,這樣啊 15 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 ‪那妳知道吃起司會放屁嗎? 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 ‪別苦著一張臉,好嗎? 17 00:01:54,906 --> 00:01:57,242 ‪星期二可是快樂日 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,368 ‪不包括加百利 19 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 ‪我知道過去八個月對你來說很煎熬 20 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 ‪但你還好好地活著 21 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 ‪乘客身份也沒有曝光 22 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 ‪而且我不知道沒有你該怎麼辦 23 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 ‪妳去換衣服,好嗎?去吧 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 ‪說吧,怎麼了? 25 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 ‪我剛剛睡醒,心跳得很快 26 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 ‪全身大汗 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 ‪我做了個惡夢,但我毫無記憶 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 ‪嗯 29 00:02:29,399 --> 00:02:30,358 ‪而我的疤... 30 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 ‪還發著光 31 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ‪真的嗎? 32 00:02:35,029 --> 00:02:36,573 ‪它很久沒發光了,自從... 33 00:02:36,573 --> 00:02:39,534 ‪自從我毀了歐米茄藍寶石 ‪又讓我想到,那也是澤克... 34 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 ‪但確實是八個月以來的第一次 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 ‪是啊,這一定有什麼涵義 36 00:02:45,957 --> 00:02:47,250 ‪你們喜歡我的洋裝嗎? 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 ‪喜歡,妳穿起來一定很漂亮 38 00:02:49,878 --> 00:02:52,213 ‪我們來為爸爸好好打扮,好嗎? 39 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 ‪所有訪客請依序排隊 40 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 ‪你出來時就能取回手機 41 00:03:26,581 --> 00:03:28,041 ‪-好了 ‪-下一位 42 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 {\an8}‪貼紙請勿離身 43 00:03:30,919 --> 00:03:32,170 {\an8}‪(828拘留所訪客) 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 ‪下一位 45 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 ‪(國家安全局 ‪828拘留所訪客入口) 46 00:03:37,634 --> 00:03:43,723 ‪劇名:命運航班 47 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 {\an8}‪現在開放A組訪客探視 48 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}‪請排好隊伍 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}‪B組到F組,請稍候通知 50 00:04:02,533 --> 00:04:05,411 {\an8}‪(米+澤) 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,797 {\an8}‪嘿,妳來嗎? 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,050 {\an8}‪我這次不了,班會去 53 00:04:20,510 --> 00:04:21,386 {\an8}‪貝薩妮,謝謝 54 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}‪這樣可以嗎? ‪我不希望它們鬆掉,害你跌倒 55 00:04:31,896 --> 00:04:34,691 {\an8}‪你真是個最高等級童子軍 56 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}‪羅斯,我連初級都沒通過 57 00:04:40,655 --> 00:04:43,449 {\an8}‪你是個好孩子,班,謝謝你 58 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 {\an8}‪新的一天,再次掃描 59 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 {\an8}‪等一下 60 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}‪(掃描識別碼) 61 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 {\an8}‪(班史東,A區宿舍) 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,832 {\an8}‪腦部掃描顯示,此乘客停止接收召喚 63 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 {\an8}‪又多一個未解決的召喚了 64 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 {\an8}‪好吧,讓他們從艙內出來 65 00:05:38,796 --> 00:05:41,883 {\an8}‪讓他們回去前 ‪能請你把數據登錄起來嗎? 66 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 {\an8}‪妳覺得他們要拿數據做什麼? 67 00:05:44,427 --> 00:05:48,056 ‪不知道,我問得越少 ‪就能在實驗室待得越久 68 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 ‪才能幫助乘客,麻煩你了 69 00:06:08,534 --> 00:06:10,244 ‪妳想要的話,可以牽我的手 70 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 ‪謝謝 71 00:06:22,840 --> 00:06:24,425 ‪好了,這樣可以嗎? 72 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 ‪-沒問題 ‪-好 73 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 ‪我的女兒們來了! 74 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 ‪我好想妳 75 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 ‪我不知道該怎麼辦 76 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 ‪週年紀念日快樂 77 00:06:45,655 --> 00:06:48,533 ‪我答應帶妳去的是巴黎,不是來監獄 78 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 ‪隨時隨地,我都會和妳在一起 79 00:06:53,538 --> 00:06:54,372 ‪我愛妳 80 00:06:55,331 --> 00:06:56,416 ‪我更愛妳 81 00:07:00,294 --> 00:07:01,796 ‪史上最好吃的花生果醬三明治 82 00:07:02,630 --> 00:07:04,090 ‪這是火腿和起司三明治啦! 83 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 ‪花生果醬、火腿和起司,是我的新歡 84 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 ‪對了,小米阿姨還好嗎? 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 ‪還可以,整體來說 86 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 ‪那提傑呢? 87 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 ‪我們很久沒跟F組吃飯了 88 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 ‪但我在廣場見過他 89 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 ‪看起來不錯 90 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 ‪我知道他很想妳 91 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 ‪加百列好嗎? 92 00:07:33,244 --> 00:07:35,621 ‪貝茲醫生這週幫他做了追蹤檢查吧? 93 00:07:36,205 --> 00:07:37,290 ‪他百分百健康 94 00:07:38,958 --> 00:07:40,501 ‪其實,他... 95 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 ‪甚至還發光 96 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 ‪探訪時間結束 97 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 ‪請移動到出口 98 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 ‪不,我想要我爸爸 99 00:07:53,431 --> 00:07:54,265 ‪我愛妳 100 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 ‪抱歉,時間到了 101 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 ‪-再一下 ‪-我愛莫能助 102 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 ‪沒關係 103 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 ‪很快就見面了 104 00:08:26,380 --> 00:08:27,215 ‪我愛妳 105 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 ‪我也愛你 106 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 ‪謝謝妳 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}‪(禁止進入) 108 00:09:07,588 --> 00:09:10,466 ‪奧莉芙為伊登盡全力撐著 109 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 ‪也許讓她們來這裡看我 ‪反而對她們造成更多傷害 110 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 ‪我是說,應該是我去找她們 111 00:09:19,183 --> 00:09:20,560 ‪我痛恨看不到卡爾 112 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 ‪奧莉芙說他好多了 113 00:09:23,479 --> 00:09:24,605 ‪還在緩解期 114 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 ‪甚至有發光 115 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 ‪妳有在聽嗎? 116 00:09:35,366 --> 00:09:36,409 ‪抱歉,我只是... 117 00:09:37,618 --> 00:09:38,786 ‪我今天很累 118 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 ‪今天? 119 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 ‪是每天吧? 120 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 ‪我起床、進食 121 00:09:48,296 --> 00:09:50,006 ‪洗澡、睡覺、沖澡,日復一日 122 00:09:50,923 --> 00:09:53,134 ‪-你還想要我怎樣? ‪-妳從不提澤克 123 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 ‪妳緊抓著悲傷不放 ‪我不知道,這樣對妳不好 124 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 ‪我沒事 125 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 ‪妳會崩潰的 126 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 ‪相信我,我知道那是什麼歷程 127 00:10:11,861 --> 00:10:14,113 ‪我每分每秒都想念著他 128 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 ‪我苦捱到晚上,上床入睡 129 00:10:18,492 --> 00:10:19,994 ‪以逃避痛苦 130 00:10:20,661 --> 00:10:22,496 ‪而當我醒來時,意識他不在身邊 131 00:10:23,998 --> 00:10:25,458 ‪這讓我又再度心碎 132 00:10:33,758 --> 00:10:34,592 ‪妳有我 133 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 ‪而我必須知道妳的心 ‪仍與我、與大家同在 134 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 ‪絲毫未減 135 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 ‪謝謝 136 00:10:46,604 --> 00:10:49,523 ‪因為我們還有九個月能拯救乘客 137 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 ‪還有整個世界 138 00:10:54,111 --> 00:10:55,988 ‪既然卡爾的龍又再次發光 139 00:10:57,406 --> 00:10:59,033 ‪我想是該想辦法逃離這裡了 140 00:11:01,035 --> 00:11:02,453 ‪說得倒簡單 141 00:11:39,907 --> 00:11:41,283 ‪那對藍色眼睛真迷人 142 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 ‪澤克 143 00:11:47,248 --> 00:11:48,457 ‪天啊,妳好美 144 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 ‪我現在是瘋了,還是死了? 145 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 ‪都不是 146 00:11:55,923 --> 00:11:57,341 ‪我想念妳醒來時的笑容 147 00:11:59,176 --> 00:12:00,636 ‪我想念你的一切 148 00:12:02,680 --> 00:12:04,140 ‪即使我把濕毛巾丟在地上? 149 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 ‪對,一切 150 00:12:08,978 --> 00:12:10,187 ‪好在 151 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 ‪這裡不用管濕毛巾或髒盤子 152 00:12:13,107 --> 00:12:14,108 ‪這是哪裡? 153 00:12:14,108 --> 00:12:16,694 ‪這不是召喚 ,但感覺很熟悉 154 00:12:17,445 --> 00:12:18,654 ‪妳之前到過光芒裡 155 00:12:21,031 --> 00:12:21,866 ‪你在光芒裡 156 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 ‪是的 157 00:12:24,326 --> 00:12:27,872 ‪神的意識有無限的空間和時間 158 00:12:28,873 --> 00:12:30,291 ‪但我們正在做我們最擅長的 159 00:12:30,791 --> 00:12:32,251 ‪與彼此互相連結 160 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 ‪我好愛你 161 00:12:40,342 --> 00:12:42,428 ‪“喜悅有很多種,但都指向同一種 162 00:12:43,471 --> 00:12:44,513 ‪即被愛的喜悅” 163 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‪《說不完的故事》 164 00:12:49,351 --> 00:12:51,103 ‪克蘿伊12歲時,我唸給她聽 165 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 ‪克蘿伊的項鍊 166 00:12:57,443 --> 00:13:00,112 ‪幾年前,你留在她的追悼會上了 167 00:13:00,696 --> 00:13:01,739 ‪是 168 00:13:02,573 --> 00:13:03,616 ‪我還沒做那件事 169 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 ‪你的衣服 170 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 ‪你在山洞裡穿的就是這件 171 00:13:13,083 --> 00:13:14,794 ‪我只到過光芒裡一次,小米 172 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 ‪天啊 173 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 ‪你還沒離開洞穴 174 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 ‪你還在2018年 175 00:13:23,552 --> 00:13:25,095 ‪很難理解,我知道 176 00:13:25,763 --> 00:13:28,182 ‪但當時我們還沒見過面 ‪我們不認識彼此啊 177 00:13:29,850 --> 00:13:31,101 ‪那只是個技術性問題 178 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 ‪澤克 179 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 ‪救命! 180 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 ‪拜託,誰來幫我! 181 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 ‪快來人! 182 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 ‪幫幫我! 183 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 ‪-嘿 ‪-幫幫我! 184 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 ‪我得出去,我聽到我太太的聲音 185 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 ‪-好了 ‪-懂嗎?她有危險 186 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 ‪貝薩妮,妳有召喚是嗎? 187 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 ‪喬琪亞有麻煩了,懂嗎? 188 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 ‪我現在得去找她,求妳 189 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 ‪-我們得想想辦法 ‪-貝薩妮,沒事的 190 00:14:10,891 --> 00:14:12,560 ‪你想怎麼做? 191 00:14:13,102 --> 00:14:14,395 ‪-幫幫我! ‪-貝薩妮 192 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 ‪-別靠近門 ‪-救命 193 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 ‪-別碰我! ‪-等等!等一下! 194 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 ‪好,放開她 195 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 ‪-機會來了 ‪-我們不能離開貝薩妮,她需要幫忙 196 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 ‪所以我們才必須離開 197 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 ‪我們領航救生艇 ‪待在這裡卻什麼做不了 198 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 ‪住手!好了,放開她 199 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 ‪-再不走就沒機會了 ‪-好吧,我想就是現在 200 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 ‪沒事的 201 00:14:51,181 --> 00:14:54,059 ‪-該死,現在怎麼辦? ‪-實驗室旁邊有個樓梯 202 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 ‪那也鎖起來了 203 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 ‪你們會被踢去吃牢飯的 204 00:14:59,899 --> 00:15:02,943 ‪若我們想拯救救生挺 ‪從死亡日期中存活下來 205 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 ‪那我們現在就得離開 206 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 ‪卡爾的疤又發光了,凡斯 207 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 ‪是時候了 208 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 ‪我剛清空食堂,入口還開著 209 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 ‪-謝謝 ‪-我們欠你一個人情 210 00:15:21,003 --> 00:15:25,007 ‪你們欠的早就數不清了 ‪記住,你們沒見過我 211 00:15:31,305 --> 00:15:33,223 ‪(米凱拉史東) 212 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 ‪包裹已送達,我想該讓妳知道 213 00:15:43,150 --> 00:15:45,653 ‪很好,盡快通知古普塔博士 214 00:15:47,321 --> 00:15:50,908 ‪我們在等什麼包裹? ‪這聽起來真令人安心哪 215 00:15:50,908 --> 00:15:52,409 ‪是必要資訊,但你不必知悉 216 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 ‪除非得知貝薩妮的召喚內容 ‪否則我們幫不上忙 217 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 ‪貝薩妮柯林斯的事怎麼樣了? 218 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 ‪齊默,如我跟妳的召喚小組所說 ‪貝薩妮被打入過多鎮靜劑 219 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 ‪以致於我們現在只能等 220 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 ‪能做的不只這樣,貝薩妮堅持 ‪要救她的妻子喬琪亞戴維斯 221 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 ‪訪客紀錄顯示,喬琪亞昨天來過這裡 222 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 ‪是的,我們從貝薩妮的檔案中 ‪取得她的聯絡資訊了 223 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 ‪-去吧,做個確認 ‪-行行好,別搞砸了 224 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 ‪召喚小組再失手 ‪國安局可就無法接受了 225 00:16:20,646 --> 00:16:22,523 ‪信不信由妳,我們不會失敗的 226 00:16:23,023 --> 00:16:24,942 ‪如果妳真的想幫助乘客的話... 227 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 ‪我不想,當務之急是研究他們 228 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 ‪你們的工作是收集數據 ‪來搞懂召喚是如何傳送的 229 00:16:30,280 --> 00:16:31,865 ‪我只在乎這個 230 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 ‪明白嗎? 231 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 ‪現在既然你們都在,我有疑慮要提出 232 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 ‪是關於隔離艙的事 233 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 ‪-怎麼了? ‪-太沒人性了 234 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 ‪感應召喚已經夠令人不安的了 235 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 ‪還把乘客綁在磁振造影機上 ‪時間要多久也不確定... 236 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 ‪難怪貝薩妮不願意合作 237 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 ‪時間長短沒有不確定 ‪召喚一處理好就會結束了 238 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 ‪我們躲不過死亡日期 ‪因為沒有解決足夠的召喚 239 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 ‪而且不管妳願意與否 ‪這都跟全世界的存亡息息相關 240 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 ‪何不再考慮一下我的建議? ‪發給乘客們通行證 241 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 ‪讓他們在監控範圍裡活動 ‪直到他們接收的召喚完成? 242 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 ‪絕對不行 243 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 ‪我們得讓828人幫我們 244 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 ‪如果莎薇是對的,我們會失去一切的 245 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 ‪如果她錯了,那我們 ‪就當協助提高街道安全性 246 00:17:21,498 --> 00:17:23,459 ‪情況在我們掌控之中 247 00:17:23,459 --> 00:17:27,880 ‪說到這,我們有個計畫 ‪來找出那13名逃匿乘客 248 00:17:29,423 --> 00:17:31,967 ‪國安局和國土安全部已經聯手進行 249 00:17:32,551 --> 00:17:36,013 ‪每名828乘客懸賞五萬美金 250 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 ‪(艾德里安夏儂、 ‪丹尼爾阿穆塔克拉克:失蹤) 251 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 ‪是抓死的,還是活的? 252 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 ‪妳這麼做,只是變相鼓勵 ‪所有瘋子都變身賞金獵人 253 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 ‪而你的不尊重,正在測試我的底線 254 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 ‪顯然,妳對這情況同情心不足 255 00:17:51,779 --> 00:17:53,614 ‪而你站在這裡是運氣很好 256 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 ‪古普塔博士沒聯絡妳嗎? 257 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 ‪從她背叛我們後,就沒有了 258 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 ‪-怎麼了? ‪-沒什麼 259 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 ‪謝謝妳抽空前來,巴爾博士 260 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 ‪你幫他們逃走 261 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 ‪妳有進資料庫和行程表的途徑 262 00:18:19,348 --> 00:18:20,974 ‪儘可能掩護,越久越好 263 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 ‪真不敢相信 264 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 ‪他們怎麼會放你們出來? 265 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 ‪-爸爸! ‪-寶貝,過來 266 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 ‪嘿,卡爾 267 00:18:38,242 --> 00:18:40,744 ‪-讓我看看你 ‪-幹嘛?爸,我真的很好 268 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 ‪又發光了,是嗎?伴隨著召喚嗎? 269 00:18:44,248 --> 00:18:47,376 ‪從澤克救了我後,就沒再感應了 270 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 ‪今天一定有什麼不一樣的了 271 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 ‪我們動作要快,有召喚要處理 272 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 ‪-乘客清單板還... ‪-等一下 273 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 ‪你們都不回答我 274 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 ‪監控處為什麼會釋放你們? 275 00:19:02,766 --> 00:19:06,436 ‪伊登,妳能畫一張畫給爸爸嗎? 276 00:19:07,062 --> 00:19:07,896 ‪謝謝 277 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 ‪不能說是被釋放 ‪比較算是...我們自行離開 278 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 ‪-你們做了什麼? ‪-沒時間討論了 279 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 ‪貝薩妮的太太有麻煩了 ‪我們得儘可能地收集情報 280 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 ‪這可能是你再度發光的原因 281 00:19:23,620 --> 00:19:26,915 ‪所以請告訴我,妳還留著我的研究 282 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 ‪你們這些信念薄弱的人們 283 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 ‪我們從沒有放棄過你,老爸 284 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 ‪我們認為把東西都搬下來,會更方便 285 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 ‪也比較能照顧伊登 286 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 ‪還真是虎父無犬子 287 00:19:51,273 --> 00:19:52,774 ‪嘿,我找到喬琪亞的電話了 288 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 ‪很抱歉,您撥的電話號碼... 289 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 ‪號碼不通 290 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 ‪也許電話號碼換了,她沒跑遠 ‪我昨天還看到她去探視貝薩妮 291 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 ‪好,地址找到了,車子有油嗎? 292 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 ‪-我們把車賣了 ‪-該死 293 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 ‪-什麼? ‪-我們不得不 294 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 ‪生活開銷、用車,只能選一個 295 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 ‪你們怎麼都不說? 296 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 ‪然後增加你們更多壓力嗎? 297 00:20:20,093 --> 00:20:23,055 ‪史蒂夫爺爺為了請律師 ‪把他退休金全領了 298 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 ‪好救你們出來 299 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 ‪我們都在工作 300 00:20:26,016 --> 00:20:28,393 ‪而我在照顧伊登,我們都在努力 301 00:20:28,393 --> 00:20:30,854 ‪很抱歉,我們會補償你們的 302 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 ‪現在不是自怨自艾的時候 ‪你們必須找到喬琪亞 303 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 ‪拿著我的手機,會用到的 304 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 ‪謝謝,但我們還是需要一輛車 305 00:20:42,366 --> 00:20:44,409 ‪我想我有辦法,走吧 306 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 ‪爸爸,別走 307 00:20:48,956 --> 00:20:49,873 ‪噢,寶貝 308 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 ‪爸爸會回來的,好嗎? 309 00:20:53,710 --> 00:20:54,962 ‪我答應妳 310 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 ‪(掃描識別碼) 311 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 ‪(班史東) 312 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 ‪好,解決一個 313 00:21:19,361 --> 00:21:21,613 ‪噢,那是白醬雞肉義大利麵 314 00:21:23,240 --> 00:21:25,158 ‪監護人員請到門口集合 315 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 ‪對不起,我就這樣擅自跑來 316 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 ‪妳來了,怎麼會... 317 00:21:31,707 --> 00:21:33,166 ‪-怎麼會?怎麼... ‪-謝謝 318 00:21:33,166 --> 00:21:35,335 ‪您知道得越少越好 319 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 ‪但...我想請您幫個忙 320 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 ‪我們得借用您的車 321 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 ‪幾個小時就好,不是用來做壞事 322 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 ‪聽聽我說的,聽起來還真有鬼 323 00:21:48,515 --> 00:21:51,727 ‪非逼不得已,我們不會開口的 324 00:21:52,269 --> 00:21:55,981 ‪妳跟澤克結婚 ‪就成了我們家的一份子 325 00:21:55,981 --> 00:21:57,566 ‪這點沒有改變 326 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 ‪我去拿鑰匙 327 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 ‪噢,他們都好年輕 328 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 ‪難以想像 329 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 ‪(《說不完的故事》) 330 00:22:31,516 --> 00:22:32,559 ‪(母親節快樂) 331 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 ‪天啊 332 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 ‪謝謝 333 00:22:37,522 --> 00:22:39,441 ‪-不 ‪-這是給孩子們的 334 00:22:39,941 --> 00:22:41,902 ‪您真是太慷慨了,謝謝 335 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 ‪澤克和克蘿伊常常一起看書 336 00:22:47,324 --> 00:22:50,077 ‪他們的舊書,我都保存著 337 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 ‪這樣很傻,是吧? 338 00:22:54,122 --> 00:22:55,374 ‪我在裡面找到這個 339 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 ‪(我非常地愛您,親親,克蘿伊) 340 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 ‪我們最喜歡百合花 341 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 ‪這麼久了,我都不知道有這張卡片 342 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 ‪非常謝謝妳 343 00:23:20,816 --> 00:23:23,318 ‪妳不知道這意義有多重大 344 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 ‪謝謝您的車 345 00:23:31,952 --> 00:23:32,786 ‪注意安全 346 00:24:04,985 --> 00:24:07,195 ‪-怎麼了? ‪-安全檢查 347 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 ‪米凱拉史東沒出現在廣場 348 00:24:09,239 --> 00:24:10,949 ‪這是她最後掃條碼的地方 349 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 ‪有去食堂吃飯,就會要上廁所 350 00:24:14,911 --> 00:24:17,747 ‪我相信齊默會同意,這是侵犯隱私 351 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 ‪你正在闖進一個極度不恰當的空間... 352 00:24:21,751 --> 00:24:24,004 ‪(米凱拉史東) 353 00:24:24,004 --> 00:24:26,173 ‪第五級違規,拘留者逃走了 354 00:24:26,173 --> 00:24:29,050 ‪重複,第五級違規,拘留者逃走了 355 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 ‪-那妳等一下要做什麼? ‪-我只知道我不找誰“做” 356 00:24:36,308 --> 00:24:38,643 ‪我以為我們相處得很開心 357 00:24:39,728 --> 00:24:43,732 ‪-我不記得妳有什麼怨言 ‪-好啦,我們幾週前談過了 358 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 ‪我們工作和睡覺都一起 ‪這樣太依賴了,不要彼此牽絆 359 00:24:47,110 --> 00:24:49,488 ‪-對,獨行俠 ‪-沒錯 360 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 ‪喬琪亞? 361 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 ‪-警察! ‪-手舉起來,混蛋! 362 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 ‪威克斯,你搞什麼鬼? ‪害我們以為喬琪亞有危險 363 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 ‪我們怎能相信乘客的妻子? ‪她本身可能就是危險人物 364 00:25:08,131 --> 00:25:11,551 ‪壞警察講的就是你們 ‪你們根本沒有搜查令 365 00:25:12,052 --> 00:25:14,471 ‪我們是監控處,沒人會質疑我們 366 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 ‪-你們到底在找什麼? ‪-等我找到就知道了 367 00:25:16,598 --> 00:25:18,183 ‪太好了,那就繼續亂翻吧 368 00:25:18,183 --> 00:25:20,185 ‪難講喔,搞不好這地方就是個陷阱 369 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 ‪對,這地方確實被搞得很像 370 00:25:24,147 --> 00:25:26,149 ‪可以被選入《美好家園與陷阱》雜誌 371 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 ‪如何?又有更刺激的消息? 372 00:25:28,443 --> 00:25:30,862 ‪兩名乘客從拘留所逃逸 373 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 ‪米凱拉和班史東 374 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 ‪你先回去,我搭這兩位的車 375 00:25:38,787 --> 00:25:41,748 ‪想必他們對逃犯的下落略知一二吧 376 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 ‪救我!救命! 377 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 ‪救我! 378 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 ‪貝薩妮! 379 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 ‪貝薩妮,救命! 380 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 ‪貝薩妮! 381 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 ‪-怎麼回事? ‪-我們收到警報,她正在接收召喚 382 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 ‪貝薩妮是有召喚跡象 383 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 ‪但拜大量鎮靜劑所賜 ‪她什麼都做不了 384 00:26:41,641 --> 00:26:44,144 ‪所以她無法分享她看到什麼 385 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 ‪她一醒來就通知我 386 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 ‪我們可能真的會遇到監控處警察 387 00:26:57,073 --> 00:26:58,658 ‪這樣一天下來,算不錯了 388 00:26:58,658 --> 00:27:01,036 ‪真希望我們能順道去買個熱狗吃 389 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 ‪喬琪亞? 390 00:27:07,751 --> 00:27:11,004 ‪別怕,我們是貝薩妮828班機的朋友 391 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 ‪喬琪亞,這裡發生了什麼事? 392 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 ‪監控處來過了 393 00:27:19,554 --> 00:27:21,640 ‪我到家,剛好看到他們離開 394 00:27:22,140 --> 00:27:26,186 ‪那些混蛋毀了我的生活 ‪還真是雪中送炭哪 395 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 ‪我可以看嗎? 396 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 ‪妳們兩位都好美 397 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ‪你們怎麼沒被拘留? 398 00:27:50,502 --> 00:27:52,087 ‪我們溜出來了 399 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 ‪-貝薩妮很擔心妳 ‪-你意思是,她感應到了召喚 400 00:27:56,716 --> 00:27:59,219 ‪她幫過我們很多次 ‪這次換我們來回報了 401 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 ‪她對我們來說很重要 402 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 ‪這代表妳對我們也很重要 403 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 ‪奧莉芙? 404 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 ‪我有個召喚,嚴格來說 ‪不是我的,是貝薩妮的 405 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 ‪你看到什麼? 406 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 ‪我在飛機上 407 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 ‪貝薩妮的座位有顆蘋果 ‪我知道我要坐上去 408 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 ‪接著我看到一塊空地 409 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 ‪聽到尖叫聲,在一座舊穀倉附近 410 00:28:24,786 --> 00:28:26,371 ‪至少我是這樣覺得 411 00:28:26,871 --> 00:28:30,542 ‪還看到一輛車,紅色的,載著槍 412 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 ‪後座有很多把槍枝 413 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 ‪喬琪亞,妳想到什麼? 414 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 ‪是瓦西克 ,已婚 ‪有兩個孩子的年輕爸爸 415 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 ‪是828人 416 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 ‪-他是13名逃匿者之一 ‪-他先前來尋求幫忙 417 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 ‪我本來和他約在康克林的一座舊穀倉 418 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 ‪那他有危險了,你們得快過去 419 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 ‪妳要不要說一下 ‪我們來這裡到底要幹嘛? 420 00:29:23,511 --> 00:29:24,763 ‪安森說需要幫忙 421 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 ‪我就來幫忙 422 00:29:28,016 --> 00:29:28,975 ‪你們知道越少越好 423 00:29:31,227 --> 00:29:32,979 ‪我去查看周圍,你們去找安森 424 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 ‪安森? 425 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 ‪安森,是喬琪亞 426 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 ‪安森!你得離開這裡!很危險 427 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 ‪那不是安森 428 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 ‪不管你們藏在哪兒,快出來吧 429 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 ‪出來,小貓咪 430 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 ‪別把事情搞得更複雜了 431 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 ‪我看到你們了 432 00:30:40,171 --> 00:30:41,005 ‪遊戲結束了 433 00:30:42,340 --> 00:30:44,092 ‪沒錯,混蛋,把槍放下 434 00:30:45,134 --> 00:30:46,886 ‪警官,想朝我開槍,是吧? 435 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 ‪是比利,對吧? 436 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 ‪聽著,比利 437 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 ‪我來幫你複習一下 ‪多年前你在X幫酒吧 438 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 ‪綁架、還差點殺害的,是我丈夫 439 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 ‪此後,我最愛的莫過於 440 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 ‪即使只有最微薄的正當理由 441 00:31:01,943 --> 00:31:04,362 ‪都要把像你這種人渣從世上除掉 442 00:31:04,863 --> 00:31:08,199 ‪我可不是你此刻在想看的 ‪拿槍抵著你後腦的那種婊子 443 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 ‪來吧,各位 444 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 ‪奧莉芙,或許妳爸和阿姨 ‪正身處高度危險,請協助保護他們 445 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 ‪昨天隔著一片有機玻璃會面 ‪是我最後一次看到我爸 446 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 ‪和上週一樣 447 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 ‪加百列,那你呢? 448 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 ‪他們八個月前被關起來 ‪之後我就沒見過他們了 449 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 ‪你跟那個去年掛掉的女乘客混在一起 450 00:31:39,898 --> 00:31:40,815 ‪維奧莉特? 451 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 ‪你很清楚,你心裡有鬼 ‪我們總會查到的 452 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 ‪好了,我們看起來有時間享樂嗎? 453 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 ‪我們連吃飽都有問題了 454 00:31:49,365 --> 00:31:52,285 ‪嘿,這兩個聰明孩子 ‪不會笨到欺騙執法人員的 455 00:31:52,785 --> 00:31:53,828 ‪來吧,走了 456 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 ‪你們要天天回報 457 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 ‪你們的爸爸回來了嗎? 458 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 ‪-他們到底在哪裡? ‪-我們不知道 459 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 ‪把他們帶走 460 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 ‪你把逮捕令當什麼了? 461 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 ‪他們之間一定有聯繫 ‪把他們的手機帶走 462 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 ‪我沒有手機 463 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 ‪我正在努力嘗試過極簡生活 464 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 ‪一個沒有手機的20歲小孩 465 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 ‪我打賭,只要追蹤號碼定位 ‪就能找到他們最親愛的爸爸 466 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 ‪-親愛的,我們沒事 ‪-不,出事了,爸 467 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 ‪傑瑞德和卓來過 ‪還有一個可怕的傢伙 468 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 ‪他們知道我手機在你身上,對不起 469 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 ‪我們不會有事的,冷靜下來 470 00:33:03,523 --> 00:33:05,692 ‪我們在這裡不安全,該說實話了 471 00:33:06,567 --> 00:33:09,737 ‪快,妳知道我們的能耐了 ‪今天這裡到底怎麼回事? 472 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 ‪我是安全屋的成員 473 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 ‪安全屋是什麼? 474 00:33:15,243 --> 00:33:17,203 ‪你們知道有13名失蹤乘客 475 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 ‪我和一群同情828的人 ‪提供他們食物、庇護所和藥物 476 00:33:23,251 --> 00:33:24,293 ‪13個都在一起? 477 00:33:24,794 --> 00:33:25,712 ‪只有其中九個 478 00:33:26,963 --> 00:33:28,840 ‪安森聯絡我時,我以為我能幫上忙 479 00:33:28,840 --> 00:33:33,302 ‪把他帶去安全屋安置 ‪但顯然地,我成了X幫人的獵物 480 00:33:34,012 --> 00:33:37,181 ‪他可能想藉由我 ‪找到其他乘客,以換取賞金 481 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 ‪抱歉,什麼賞金? 482 00:33:39,767 --> 00:33:41,769 ‪政府懸賞失蹤乘客下落 483 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 ‪每人價值五萬美金,不論死活 484 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 ‪如果比利找上妳,其他人也會 485 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 ‪妳得跟其他人一起 ‪待在安全屋,直到脫離危險 486 00:33:52,447 --> 00:33:55,366 ‪-我載你們去開車 ‪-太危險了,我們自己想辦法 487 00:33:55,366 --> 00:33:56,451 ‪妳去吧 488 00:34:01,998 --> 00:34:03,416 ‪如果可以,幫我交給貝薩妮 489 00:34:05,418 --> 00:34:06,461 ‪告訴她,我愛她 490 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 ‪謝謝你們 491 00:34:14,427 --> 00:34:15,261 ‪我們得快走了 492 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 ‪這是怎麼回事? 493 00:34:36,282 --> 00:34:37,825 ‪我想是有東西掉下來了 494 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 ‪應該才發生不久,地面還在冒煙 495 00:34:44,373 --> 00:34:46,793 ‪要能撞出這麼大洞,和這形狀 496 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 ‪除了飛機,大概沒幾種可能性 497 00:34:48,795 --> 00:34:50,088 ‪但什麼飛機? 498 00:34:50,588 --> 00:34:53,466 ‪還有誰比國安局還更擅長搞丟飛機? 499 00:34:55,635 --> 00:34:56,594 ‪我們得弄清楚來 500 00:34:58,304 --> 00:34:59,138 ‪去哪弄清楚? 501 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 ‪拘留所 502 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 ‪你在開玩笑嗎? ‪我們逃走時說好不回去了 503 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 ‪那是在發現這個巨大坑洞之前 504 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 ‪飛機回來了,且就在拘留所,我知道 505 00:35:13,778 --> 00:35:16,155 ‪我們回去,就會被無限期地單獨監禁 506 00:35:16,155 --> 00:35:19,867 ‪如果我們是救生艇船長 ‪就得回去保護其他人,他們需要我們 507 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 ‪你先前說得對 ‪想保護乘客就要待在外面 508 00:35:23,037 --> 00:35:25,123 ‪-做我們現在在做的事 ‪-我先前是錯的 509 00:35:27,917 --> 00:35:31,295 ‪妳有自問過,為什麼 ‪我們是救生艇的船長嗎? 510 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 ‪為什麼上帝優先選擇了妳? 511 00:35:34,549 --> 00:35:36,300 ‪也許因為妳是最好的警察 512 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 ‪也或許因為妳最需要擺脫罪惡感 513 00:35:42,014 --> 00:35:42,849 ‪那為什麼是我? 514 00:35:44,892 --> 00:35:48,563 ‪也許是因為我目光太短淺了 515 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 ‪為了救活卡爾,我什麼都不在乎 516 00:35:51,691 --> 00:35:53,067 ‪就像我有長達兩年時間 517 00:35:54,318 --> 00:35:56,195 ‪除了找伊登以外,什麼都不管 518 00:35:57,905 --> 00:36:00,324 ‪看來召喚帶我們來,也不是偶然的 519 00:36:01,117 --> 00:36:02,451 ‪一切都有關連 520 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 ‪小米,妳犧牲了很多 521 00:36:06,706 --> 00:36:10,042 ‪妳想要自由,我一點也不怪妳 522 00:36:11,210 --> 00:36:13,254 ‪但我不能再拋棄乘客了 523 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 ‪我比任何人都更了解召喚和乘客 524 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 ‪如果有任何828人要回拘留所 525 00:36:20,595 --> 00:36:24,682 ‪為大家想方設法來活過死亡日期... 526 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 ‪非我莫屬 527 00:36:32,231 --> 00:36:33,107 ‪你說得對 528 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 ‪我要去跟孩子們道別,然後去自首 529 00:36:42,116 --> 00:36:44,285 ‪既然妳不回去,枕頭可以給我用嗎? 530 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 ‪我很愛妳 531 00:36:51,626 --> 00:36:52,543 ‪我也愛你 532 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 ‪爸? 533 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 ‪是你嗎? 534 00:37:12,521 --> 00:37:14,482 ‪小米阿姨呢? 535 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 ‪要麻煩妳去喬琪亞家 536 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 ‪把普莉西拉的車開回去給她 537 00:37:36,545 --> 00:37:37,380 ‪為什麼? 538 00:37:39,924 --> 00:37:41,300 ‪-怎麼了? ‪-對不起 539 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 ‪-你要回去了 ‪-這樣對大家都好 540 00:37:44,262 --> 00:37:46,472 ‪搞屁啊,那我們呢? 541 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 ‪那一家人一起生活呢?你答應過的 542 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 ‪我知道你們感覺不是這樣 543 00:37:52,353 --> 00:37:56,232 ‪但我保證,我這麼做是為了我的家人 544 00:38:00,486 --> 00:38:01,445 ‪你們三個... 545 00:38:02,613 --> 00:38:05,074 ‪是我世界上最重要的人 546 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 ‪我還有九個月 ‪可以想辦法活過死亡日期 547 00:38:11,414 --> 00:38:14,667 ‪而唯一能保證 ‪我們一起走向未來的方式 548 00:38:19,297 --> 00:38:20,756 ‪是我現在必須離開 549 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 ‪我永遠愛你,爸爸 550 00:38:30,224 --> 00:38:31,350 ‪我愛妳 551 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 ‪你們全部 552 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 ‪唷,看看這是誰 553 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 ‪比利,兄弟,你好嗎? 554 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 ‪好久不見 555 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 ‪你們認識這個混蛋嗎? 556 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 ‪看吧?我就說我們總會有共識 557 00:39:33,037 --> 00:39:34,872 ‪我們幫你們抓到壞人了,不用客氣 558 00:39:35,498 --> 00:39:38,834 ‪這樣看來,乘客阻止了一場血戰 559 00:39:38,834 --> 00:39:42,505 ‪交給他們就對了 ‪828人比我們更擅長處理召喚 560 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 ‪是嗎? 561 00:39:56,727 --> 00:39:58,562 ‪你肯定知道入口在哪,對吧? 562 00:40:00,523 --> 00:40:01,690 ‪只是想保持新鮮感 563 00:40:03,275 --> 00:40:04,527 ‪謝謝妳幫忙我媽媽 564 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 ‪當然了 565 00:40:08,656 --> 00:40:09,990 ‪拜託告訴我結局是什麼 566 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 ‪給我一絲希望 567 00:40:11,617 --> 00:40:14,203 ‪我不想獨自墜入深淵,而沒有你 568 00:40:14,954 --> 00:40:15,788 ‪不行 569 00:40:17,665 --> 00:40:18,749 ‪但我知道我有多愛妳 570 00:40:20,292 --> 00:40:22,253 ‪我甚至知道我會持續地愛妳,就像... 571 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 ‪你怎麼知道的? 572 00:40:25,423 --> 00:40:28,884 ‪妳說的每個字,每個微笑,每次觸碰 573 00:40:28,884 --> 00:40:30,594 ‪每一次我們的相吻 574 00:40:31,095 --> 00:40:33,013 ‪都將在我的靈魂中燃燒 575 00:40:33,764 --> 00:40:36,225 ‪現在到永遠,我都是妳的 576 00:40:37,351 --> 00:40:38,436 ‪只要妳撐下去 577 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 ‪我覺得我辦不到 578 00:40:43,691 --> 00:40:46,318 ‪“永不放棄,好運就會降臨” 579 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 ‪是《說不完的故事》嗎? 580 00:40:48,988 --> 00:40:49,989 ‪我最喜歡的台詞 581 00:40:51,240 --> 00:40:52,741 ‪這一句幫我度過克蘿伊的事 582 00:40:57,538 --> 00:40:59,498 ‪問題是我不相信運氣 583 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 ‪我相信妳 584 00:41:02,793 --> 00:41:03,627 ‪他們也是 585 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 ‪(訪客入口請往前) 586 00:41:21,520 --> 00:41:22,521 ‪我是班史東 587 00:41:23,397 --> 00:41:25,107 ‪-我沒有武器 ‪-瞄準目標 588 00:41:25,774 --> 00:41:27,485 ‪-我是來自首的 ‪-趴下! 589 00:41:28,402 --> 00:41:29,528 ‪雙手放在頭上 590 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 ‪-走吧 ‪-快,走吧 591 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 ‪來吧 592 00:41:35,117 --> 00:41:36,118 ‪狀態安全,長官 593 00:41:37,536 --> 00:41:39,413 ‪你真是惹了個大麻煩,史東先生 594 00:41:40,581 --> 00:41:42,708 ‪康克林一座蓋有舊穀倉的蘋果園 595 00:41:42,708 --> 00:41:44,251 ‪裡頭出事了,大事 596 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 ‪把他帶走 597 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 ‪-是他,身份確認 ‪-通知裡面,班史東身份確認 598 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 ‪-身份確認 ‪-即刻進入 599 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 ‪走 600 00:41:56,680 --> 00:41:58,432 ‪來,喝下去會好一點 601 00:42:02,394 --> 00:42:03,437 ‪喬琪亞很安全 602 00:42:03,437 --> 00:42:04,813 ‪謝天謝地 603 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 ‪但她短期內無法來探視妳 604 00:42:08,776 --> 00:42:10,027 ‪什麼?為什麼? 605 00:42:10,528 --> 00:42:11,695 ‪妳只要知道她安全就好 606 00:42:14,365 --> 00:42:15,699 ‪她值得一生相守,對吧? 607 00:42:16,617 --> 00:42:18,410 ‪我遇到她的那一刻就知道了 608 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 ‪她可以走了 609 00:43:00,202 --> 00:43:02,121 ‪“永不放棄,好運就會降臨” 610 00:43:07,793 --> 00:43:09,587 ‪我還以為妳不會... 611 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 ‪我們都是救生艇的船長 612 00:43:12,548 --> 00:43:13,382 ‪記得嗎? 613 00:43:16,343 --> 00:43:17,177 ‪謝謝 614 00:43:19,388 --> 00:43:20,389 ‪為什麼改變心意了? 615 00:43:23,434 --> 00:43:24,643 ‪沒有原因,嗯... 616 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 ‪是為了一切 617 00:43:28,355 --> 00:43:30,482 ‪你說得對,他們需要我們 618 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 ‪熄燈 619 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 ‪搞什麼? 620 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 ‪放開我! 621 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 ‪字幕翻譯:徐筱婷