1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 Magandang umaga. May update na tayo sa ating pangunahing balita. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 Halos walong buwan na mula noong mamatay ang mahigit 700 katao 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}dahil sa tristate fissure event, at marami pang katawan ang hindi pa din nakikita. 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 Habang patuloy ang pagsisiyasat ng mga eksperto sa sanhi ng mga bitak, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 marami ang naniniwala na may kaugnayan ito sa mga pasahero ng Flight 828. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Salamat sa Diyos. Mabilis kayong nakarating-- 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 911, ano ang iyong emergency? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 911, ano ang iyong emergency? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Hello? Nandiyan ka ba? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 911, ano ang iyong emergency? 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Uy, dahan-dahan lang sa keso, okay? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Kailangan tumagal 'yan hanggang sahod. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Alam ko. Hindi na ako baby. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Okey. Alam mo bang nakakautot ang keso? 15 00:01:53,571 --> 00:01:54,906 'Wag ka nang malungkot, okey? 16 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 Ang Martes ay masayang araw. 17 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Hindi para kay Gabriel. 18 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Okey, alam kong hindi naging madali sa'yo ang nakaraang walong buwan, 19 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 pero buhay ka at nasa maayos na kalagayan, 20 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 walang nakakaalam na isa kang pasahero, at hindi ko alam ang gagawin kung wala ka. 21 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 Pumili ka na ng damit, okey? Okey. 22 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Kumusta ka? 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Pagkagising ko, ang bilis ng tibok ng puso ko. 24 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 Pinagpapawisan ako. 25 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 Binabangungot ako, pero 'di ko maalala. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Okey. 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 At ang peklat ko, lumiliwanag. 28 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Talaga? 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,531 Huling lumiwanag 'yan noong-- 30 00:02:36,531 --> 00:02:39,993 Noong sinira ko ang Omega Sapphire. at noong si Zeke... 31 00:02:42,203 --> 00:02:44,164 Ito ang unang beses sa loob ng walong buwan. 32 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 May ibig sabihin 'yan. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Gusto mo ba ang damit ko? 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Gusto ko. Ang ganda mo dyan. 35 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Sige magpaganda ka na para kay Tatay. 36 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 Mangyaring lahat ng mga bisita ay bumuo ng maayos na linya. 37 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Makukuha mo ang phone mo paglabas mo. 38 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Heto. - Sunod. 39 00:03:29,417 --> 00:03:31,002 {\an8}Lagi mong isusuot 'yan. 40 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Sunod. 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 828 DETENTION CENTER PASUKAN NG MGA BISITA 42 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 {\an8}Puwede na ang mga bisita sa Group A. 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}Pakiayos lang ang linya. 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}Manatili sa paghihintay ang group B hanggang F. 45 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}Uy. Pupunta ka ba? 46 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 {\an8}Hindi ngayon. Pupunta si Ben. 47 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Salamat, Bethany. 48 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}Ayos ba 'yan? Ayaw kong luwagan at baka madapa ka. 49 00:04:31,896 --> 00:04:34,857 {\an8}Isa kang tunay na Eagle Scout. 50 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}Hindi ako nakalampas sa Tenderfoot, Russ. 51 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Isa kang mabuting tao, Ben. Salamat. 52 00:04:59,882 --> 00:05:01,426 {\an8}Panibagong araw, panibagong scan. 53 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Sandali lang. 54 00:05:30,246 --> 00:05:33,458 {\an8}Sinasabi sa brain scan na ang pasahero ay 'di na nagkakaroon ng Tawag. 55 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 {\an8}Hindi naman nalutas. 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 {\an8}Okey, alisin mo na sila sa pod, 57 00:05:38,796 --> 00:05:42,091 {\an8}puwede mo bang kunin ang mga resulta bago mo sila ibalik sa gen pop? 58 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 {\an8}Ano ang gagawin nila sa mga datos? 59 00:05:44,427 --> 00:05:48,056 'Di ko alam. Mas magtatagal ako dito sa lab kapag 'di ako nagtanong 60 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 at matulungan ang mga pasahero. Pakiusap. 61 00:06:08,493 --> 00:06:10,745 Puwede mong hawakan ang kamay ko kung gusto mo. 62 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Salamat. 63 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Sige. Ayos ka lang? 64 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Oo. - Okey. 65 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Ang mga anak ko! 66 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Sobrang miss ko na kayo. 67 00:06:39,065 --> 00:06:40,608 'Di ko alam ang gagawin. 68 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Maligayang anibersaryo. 69 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Paris ang ipinangako ko sa'yo, hindi kulungan. 70 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 Kahit saan, anumang oras, makasama ka lang. 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Mahal kita. 72 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 Mas mahal kita. 73 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 'Yan ang pinaka masarap na PB&J. 74 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Ham at keso 'yan! 75 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 PB&J, ham at keso. Ang bago kong paborito. 76 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Kumusta si Tita Mick? 77 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Maayos naman siya. 78 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 At si TJ? 79 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 Matagal ko nang hindi nakakasabay kumain ang Group F, 80 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 pero nakita ko siya sa yard. 81 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 Mukhang ayos naman. 82 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Alam kong miss ka na niya. 83 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Kumusta si Gabriel? 84 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 May check up siya kay Dr. Bates ngayong linggo, 'di ba? 85 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Malusog siya. 86 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Ang totoo siya ay... 87 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 lumiliwanag. 88 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Tapos na ang oras ng pagbisita. 89 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Magtungo na kayo sa labasan. 90 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Gusto ko pang makasama si tatay! 91 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Mahal kita. 92 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Oras na para umalis. 93 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Kaunting oras pa. - Wala akong magagawa. 94 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Ayos lang. 95 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Magkikita tayo ulit. 96 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Mahal kita. 97 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Mahal din kita. 98 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Salamat. 99 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}BAWAL PUMASOK TIGIL 100 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Ginagawa na ni Olive ang lahat para kay Eden. 101 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 'Di ko alam. Parang mas nakakasama pa ang pagbisita nila sa'kin dito. 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Ako dapat ang pumupunta sa kanila. 103 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Ayaw kong hindi nakikita si Cal. 104 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Sabi ni Olive maayos ang lagay niya. 105 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Nasa remission pa rin. 106 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Lumiliwanag siya. 107 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Narinig mo ba ako? 108 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Pasensya na, pagod lang ako ngayon. 109 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Ngayon? 110 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Baka araw-araw. 111 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Babangon. Kakain. 112 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Maliligo, matutulog, magmumumog, ulit. 113 00:09:50,923 --> 00:09:53,593 - Ben, ano'ng gusto mo? - 'Di mo binabanggit si Zeke. 114 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Masyado kang nagpapadala sa kalungkutan mo. 115 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Ayos lang ako. 116 00:10:02,143 --> 00:10:03,477 Sisirain ka niyan. 117 00:10:05,938 --> 00:10:07,690 Maniwala ka. Napagdaanan ko na yan. 118 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Namimiss ko siya bawat segundo araw-araw. 119 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 Hindi ako makapaghintay na matulog sa gabi, 120 00:10:18,492 --> 00:10:20,578 para lang hindi ako masaktan. 121 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 Kapag nagising ako at wala siya sa tabi ko, 122 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 nadudurog na naman ang puso ko. 123 00:10:33,758 --> 00:10:34,925 Nandito ako para sa'yo. 124 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 At gusto kong malaman na nandito ka din para sa akin. Para sa aming lahat. 125 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 Makakaasa ka. 126 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 Salamat. 127 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 Dahil may siyam na buwan tayo para iligtas ang mga pasahero. 128 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 At ang mundo. 129 00:10:54,111 --> 00:10:56,405 Ngayong bumalik na ang liwanag sa dragon ni Cal, 130 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 sa tingin ko oras na para umalis tayo dito. 131 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 Madaling sabihin, mahirap gawin. 132 00:11:39,824 --> 00:11:41,701 Patay na patay ako sa mga asul mong mata. 133 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Zeke. 134 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Diyos ko, ang ganda mo. 135 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Nababaliw na ba ako, o patay na ako ngayon? 136 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 Wala sa dalawa. 137 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 Miss ko nang magising sa ngiting 'yan. 138 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 Miss ko na lahat ng tungkol sa'yo. 139 00:12:02,680 --> 00:12:04,765 Pati na ang basa kong tuwalya sa sahig? 140 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Oo. Lahat. 141 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 'Di mo kailangang mag-alala sa mga basang tuwalya at maruming pinggan dito. 142 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 Saang dito? 143 00:12:14,108 --> 00:12:16,944 Hindi ito Tawag, pero parang pamilyar. 144 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Nakapunta ka na sa liwanag dati. 145 00:12:21,031 --> 00:12:22,074 Nasa liwanag ka. 146 00:12:22,658 --> 00:12:23,576 Oo. 147 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Ang banal na kamalayan ay walang hanggan, 148 00:12:28,789 --> 00:12:30,708 ginagawa namin ang lahat ng makakaya namin. 149 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Kumokonekta sa isa't-isa. 150 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Mahal na mahal kita. 151 00:12:40,342 --> 00:12:43,387 "Maraming uri ng kasiyahan, ngunit humahantong lang ito sa isa." 152 00:12:43,387 --> 00:12:44,805 "Ang saya na mahalin ka." 153 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 The Neverending Story. 154 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Binasa ko yan kay Chloe noong siya ay 12. 155 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Ang kwintas ni Chloe. 156 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Iniwan mo yan sa memorial niya ilang taon na ang nakalipas. 157 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Oo. 158 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Hindi ko pa nagagawa 'yan. 159 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Ang damit mo. 160 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 'Yan ang suot mo sa kweba. 161 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Isang beses lang ako nakapunta sa liwanag. 162 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Diyos ko. 163 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Hindi ka pa umaalis sa kweba. 164 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Nasa 2018 ka pa din. 165 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Mahirap ipaliwanag, alam ko. 166 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Pero 'di pa tayo nagkikita n'on. Hindi pa tayo magkakilala. 167 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Hindi na mahalaga yan. 168 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Zeke! 169 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Tulong! 170 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Tulungan n'yo ko, pakiusap! 171 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Tulong! 172 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Tulong! 173 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Uy! - Tulong! 174 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 Kailangan kong umalis dito. Kilala ko ang boses ng asawa ko. 175 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 - Okey. - Okey? Nasa panganib siya. 176 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Bethany, nagkaroon ka ba ng Tawag? 177 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Nasa panganib si Georgia, okey? 178 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Kailangan ko siyang puntahan ngayon din. Pakiusap. 179 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 - Kailangan may gawin tayo. - Bethany, 'wag kang mag-alala. 180 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Ano'ng gagawin natin? 181 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 - Tulong! - Bethany! 182 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 - Lumayo ka sa pinto! - Tulong! 183 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 - Bitiwan mo ako! - Sandali lang! 184 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Okey, pakawalan mo siya. 185 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - Pagkakataon na natin 'to. - Hindi natin puwedeng iwan si Bethany. 186 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 Kailangan nating umalis. 187 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Tayo ang kapitan. 'Di natin sila matutulungan dito. 188 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Tama na! Bitiwan mo siya! 189 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - Ngayon na. - Sige, ngayon na. 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Ayos lang. 191 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 - Lintek. Ano na? - May hagdanan sa lab. 192 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Nakakandado din 'yan. 193 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 Puwede kayong mapaalis dito at ipadala sa kulungan. 194 00:14:59,899 --> 00:15:02,943 Para maisalba ang Lifeboat at makaligtas sa Petsa ng Kamatayan 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,820 kailangan naming umalis ngayon dito. 196 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 Bumalik na ang liwanag ni Cal, Vance. 197 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Oras na. 198 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 Wala nang tao sa pasilyo. Bukas pa rin ang service entrance. 199 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Salamat. - Utang namin sa'yo 'to. 200 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 'Di ko na binibilang ang utang mo sa akin. Tandaan mo, 'di mo ako nakita. 201 00:15:41,148 --> 00:15:43,233 Naihatid na ang package. Para lang malaman mo. 202 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 Mabuti, ipaalam mo agad kay Dr. Gupta. 203 00:15:47,321 --> 00:15:50,908 Hindi naman nakakabahala. Ano'ng package ang inaasahan natin? 204 00:15:50,908 --> 00:15:52,409 Hindi mo na kailangang malaman. 205 00:15:54,954 --> 00:15:57,831 'Di natin malulutas ang Tawag kung hindi natin ito alam. 206 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Ano'ng balita kay Bethany Collins? 207 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Gaya ng sinabi ko, nasobrahan sa gamot pangpatulog si Bethany. 208 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Maghintay na lang tayo. 209 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Desperadong mailigtas ni Bethany ang asawa niyang si Georgia Davis. 210 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Makikita sa log na nagpunta dito si Georgia kahapon. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Oo, nakuha namin ang contact info niya sa file ni Bethany. 212 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Puntahan at kumustahin n'yo siya. - 'Wag kayong papalpak. 213 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 'Di na tayo puwedeng magkamali sa NSA. 214 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Maniwala ka man o hindi, ayaw naming magkamali. 215 00:16:22,898 --> 00:16:24,942 Kung gusto mong tumulong sa mga pasahero-- 216 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 Ayaw ko. Ang priyoridad ay pag-aralan sila. 217 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 At trabaho n'yong malaman kung paano naipapasa ang mga Tawag. 218 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 'Yon lang ang mahalaga sa'kin. 219 00:16:32,282 --> 00:16:33,617 Naiintindihan n'yo? 220 00:16:39,790 --> 00:16:43,085 Ngayong dalawa na lang kayo dito, may mga inaalala ako. 221 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 Ang isolation pod. 222 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - Bakit? - Masyadong marahas. 223 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Ang pagkakaroon ng Tawag ay nakakabagabag na, 224 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 pero ang paglalagay ng mga pasahero sa fMRI machine sa hindi tiyak na tagal... 225 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Kaya ayaw ni Bethany na makipagtulungan. 226 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 'Yon ay hanggang sa malutas lang natin ang Tawag. 227 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 'Di sapat yan para makaligtas tayo sa Petsa ng Kamatayan. 228 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Gustuhin mo man o hindi, kasama dyan ang buong mundo. 229 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Bakit hindi natin bigyan ng kaunting kalayaan ang mga pasahero, 230 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 bantayan sila sa mas malawak na lugar hanggang matapos ang mga Tawag. 231 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Hindi puwede. 232 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Kailangan natin ang tulong ng mga 828ers. 233 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Kung tama si Saanvi, puwedeng mawala sa atin ang lahat. 234 00:17:17,703 --> 00:17:21,498 At kung mali siya, mapapanatili pa din nating ligtas ang mga lansangan. 235 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 Kontrolado natin ang sitwasyon. 236 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 At may plano nang hanapin ang 13 na pasaherong tumakas. 237 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 Nagsanib pwersa na ang NSA at Homeland Security. 238 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 Naglabas na sila ng $50,000 na pabuya para sa bawat 828er na mahahanap. 239 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 SHANNON, ADRIAN, CLARKE, DANIEL AMUTA NAWAWALA 240 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 Patay o buhay? 241 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Binigyan mo lang ng pagkakataon ang mga manloloko para maging bounty hunter. 242 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Sinusubok ng kabastusan mo ang limitasyon ko. 243 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Hindi ka talaga nagpapakita ng awa sa sitwasyong ito. 244 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 At maswerte ka dahil nandito ka. 245 00:17:59,661 --> 00:18:01,288 May balita na ba kay Dr. Gupta? 246 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 Wala pa simula noong pinagtaksilan niya tayo. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - Bakit? - Wala lang. 248 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Salamat sa oras mo, Dr. Bahl. 249 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Tinulungan mo sila. 250 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 May access ka sa database at sa kanilang schedule. 251 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Itago mo sila hangga't kaya mo. 252 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Imposible ito. 253 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Bakit nila kayo pinakawalan? 254 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Itay! - Anak, halika dito. 255 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Uy, Cal. 256 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 - Gusto kitang makita. - Ayos lang ako, Itay. Totoo. 257 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Lumiliwanag ka ulit? Nagkaroon ka din ba ng Tawag? 258 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Hindi pa, simula nang niligtas ni Zeke ang buhay ko. 259 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 May nagbago ngayong araw. 260 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Kailangan nating malutas agad ang Tawag. 261 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 - Ang mga pasahero ay-- - Sandali! 262 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Hindi n'yo pa sinasagot ang tanong ko. 263 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Bakit kayo pinalabas ng Talaan? 264 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Eden, puwede mo bang iguhit si Tatay ng larawan? 265 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Salamat. 266 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Hindi nila kami pinalabas. Kami ang umalis. 267 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Ano'ng sabi mo? - Wala na tayong oras. 268 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Nanganganib ang asawa ni Bethany, kailangan pa nating ng impormasyon. 269 00:19:21,451 --> 00:19:26,915 Kaya siguro lumiliwanag ka ulit. Sana lang tinago n'yo ang research ko. 270 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 Kaunting tiwala lang. 271 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 Hindi ako sumuko sa'yo, Itay. 272 00:19:43,765 --> 00:19:46,226 Napagpasyahan naming mas madaling ilipat ang lahat dito 273 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 at bantayan si Eden. 274 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Kung ano ang puno, siya rin 'yung bunga. 275 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Nahanap ko na ang numero ni Georgia. 276 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Paumanhin. Ang numerong ito ay-- 277 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Hindi na gumagana. 278 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Baka lumang numero niya yan. Bumisita pa siya kay Bethany kahapon. 279 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Okey, mayroon na tayong address. May gas ba ang kotse? 280 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - Ibinenta namin ang kotse. - Lintek. 281 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - Ano? - Kailangang mamili. 282 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Kuryente at pagkain o kotse. 283 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Bakit 'di ka nasabi? 284 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 At ano, dumagdag pa sa problema n'yo? 285 00:20:20,093 --> 00:20:23,055 Ginamit ni Lolo Steve ang pensiyon niya pang bayad sa abogado 286 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 para makaalis kayo doon. 287 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 May trabaho kami. 288 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 At binabantayan ko si Eden. Ginagawa namin ang lahat. 289 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Paumanhin. Makakabawi din kami sa inyo. 290 00:20:30,854 --> 00:20:33,774 'Di ito oras para sa awa. Kailangan n'yong mahanap si Georgia. 291 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 Kunin n'yo ang phone ko. Kakailanganin n'yo yan. 292 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Salamat. Kailangan pa natin ng kotse. 293 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 May kakilala ako. Tara na. 294 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Itay, 'wag kang umalis. 295 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 Oh, anak. 296 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Babalik si Itay? Okey? 297 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Pangako. 298 00:21:16,692 --> 00:21:18,235 Ayos na ang isa. 299 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Ah, Chicken alfredo 'yan, okey. 300 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 Mga custodial staff, pumunta sa entrance. 301 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Paumanhin kung biglaan ang pagpunta namin. 302 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 Nandito kayo. Paanong-- 303 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 - Paanong... - Salamat. 304 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Mas mabuti nang wala kang alam. 305 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 Pero... may hihilingin kaming pabor. 306 00:21:41,591 --> 00:21:42,926 Hihiramin namin ang kotse mo. 307 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Ilang oras lang. Wala kang dapat ikabahala. 308 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 Ngayong naririnig ko ang sarili ko, nakakabahala nga. 309 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 Hindi namin ito hihiramin kung hindi talaga kailangan. 310 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Noong pinakasalan mo si Zeke, naging parte ka na ng pamilya namin. 311 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Hindi pa rin nagbabago 'yon. 312 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 Kukunin ko ang susi. 313 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Napakabata pa nila dito. 314 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 'Di ko lubos maisip. 315 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 THE NEVERENDING STORY 316 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Diyos ko. 317 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Salamat. 318 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Hindi. - Para sa mga bata. 319 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Napakabuti mo. Salamat. 320 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Madalas magbasa sina Zeke at Chloe, 321 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 at itinago ko lahat ng mga lumang libro nila. 322 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Nahihibang na siguro ako. 323 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Nahanap ko ito sa loob. 324 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 MAHAL NA MAHAL KITA... XO - CHLOE 325 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 Paborito namin ang lilies. 326 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 Pagkatapos ng lahat, 'di ko alam na may ganito. 327 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Maraming salamat. 328 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 'Di n'yo alam kung gaano ito kahalaga sa'kin. 329 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 Salamat sa kotse. 330 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Mag-ingat kayo. 331 00:24:04,985 --> 00:24:07,195 - Ano'ng mayroon? - Inspeksyon lang. 332 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 Nasa yard dapat si Michaela Stone. 333 00:24:09,239 --> 00:24:10,949 Doon siya huling nascan. 334 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Kung kailangan mong kumain sa mess hall, nandito ka rin dapat. 335 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 Siguradong sasang-ayon si Zimmer. Panghihimasok ito sa privacy. 336 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Papunta ka sa hindi naaangkop na teritoryo-- 337 00:24:24,087 --> 00:24:26,173 Paglabag sa level 5. Nakatakas ang preso. 338 00:24:26,173 --> 00:24:29,050 Uulitin ko. Paglabag sa level 5. Nakatakas ang preso. 339 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Ano'ng gagawin mo mamaya? - 'Di ako sisiping sa'yo mamaya. 340 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Wow, akala ko nagkakatuwaan lang tayo. 341 00:24:39,728 --> 00:24:43,732 - At wala akong narinig na reklamo. - Okey, nag-usap na tayo tungkol dito. 342 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Magkatrabaho tayo, nagsisiping tayo... Pero walang paki-alamanan. 343 00:24:47,110 --> 00:24:49,488 - Tama. Kaniya-niya. - Mismo. Oo. 344 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Georgia? 345 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Pulis! - Taas ang kamay, gago! 346 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Wicks, ano ba? Akala namin nasa panganib si Georgia. 347 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 Bakit ka maniniwala sa asawa ng pasahero? Baka siya mismo ang panganib. 348 00:25:08,131 --> 00:25:11,968 Ikaw ang literal na kahulugan ng bad cop. Wala kayong warrant. 349 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 Tayo ang Talaan. Hindi tayo malalagot dito. 350 00:25:14,471 --> 00:25:16,640 - Ano'ng hinahanap mo? - Basta. 351 00:25:16,640 --> 00:25:18,183 Ayos. Sige sirahin mo ang lugar. 352 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Hindi natin alam. Baka patibong ang lugar na 'to. 353 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 'Yan, ganyan talaga ang hitsura ng lugar na 'to. 354 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Better Homes & Traps. 355 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Kapana-panabik na balita na naman? 356 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 Dalawang pasahero ang nakatakas sa detention center. 357 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Sina Michaela at Ben Stone. 358 00:25:36,117 --> 00:25:37,827 Bumalik ka na. Sasabay ako sa kanila. 359 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Baka may alam sila kung saan pupunta ang mga takas. 360 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Tulungan n'yo ako! Tulong! 361 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Tulungan n'yo ako! 362 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Bethany. 363 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Bethany, tulong! 364 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Bethany. 365 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - Ano'ng nangyayari dito? - Nagkaroon siya ng Tawag. 366 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Nagpapakita si Bethany ng mga senyales ng Tawag, 367 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 pero wala pa din siyang malay dahil sa gamot na pangpatulog. 368 00:26:41,641 --> 00:26:44,144 'Di niya maibabahagi sa atin ang nakikita niya. 369 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Abisuhan n'yo ko pag nagising siya. 370 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 Puwedeng maabutan tayo ng mga pulis. 371 00:26:57,032 --> 00:26:58,908 Maganda ang panahon kung ganon. 372 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 Sana nagpunta muna tayo sa Gray's Papaya. 373 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Georgia? 374 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Ayos lang. Kaibigan kami ni Bethany mula sa 828. 375 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Georgia, ano'ng nangyari dito? 376 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 Galing dito ang Talaan. 377 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Kakauwi ko lang noong nakita ko silang paalis. 378 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 Sinira nila ang buhay ko. Dahil 'yon ang kailangan ko ngayon. 379 00:27:34,235 --> 00:27:35,320 Puwede ko bang makita? 380 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Ang ganda n'yong dalawa. 381 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Bakit wala kayo sa detention? 382 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 Tumakas kami. 383 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 - Nag-aalala si Bethany sa'yo. - Nagkaroon siya ng Tawag. 384 00:27:56,633 --> 00:27:59,886 Tinutulungan niya kami. Kailangan naming lutasin 'to para sa kanya. 385 00:27:59,886 --> 00:28:01,012 Mahalaga siya sa amin. 386 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 Ibig sabihin mahalaga ka rin sa amin. 387 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Olive? 388 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Nagkaroon ako ng Tawag. Hindi mismo akin. Kay Bethany. 389 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Ano'ng nakita mo? 390 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Nasa eroplano ako, 391 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 may nakita akong mansanas sa upuan ni Bethany, kailangan kong umupo doon. 392 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 May nakita akong parang. 393 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Nakarinig ako ng mga sigaw, malapit sa lumang kamalig. 394 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 'Yon ang sa tingin kong nakita ko. 395 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 At may nakita akong pulang kotse na may mga baril sa loob. 396 00:28:31,084 --> 00:28:32,627 Maraming baril sa upuan sa likod. 397 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Ano 'yon, Georgia? 398 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 Oo, si Vasik. Ang batang ama kasama ang asawa at dalawang anak niya. 399 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 Ang 828er. 400 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 - Isa siya sa 13 na tumakas. - Humingi siya ng tulong. 401 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Magkikita dapat kami sa isang lumang kamalig sa Conklin. 402 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Kung gan'on, nasa panganib siya. Kailangan n'yo nang umalis. 403 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Bakit 'di mo sabihin kung ano'ng ginagawa natin dito. 404 00:29:23,511 --> 00:29:24,763 Humingi ng tulong si Anson. 405 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 Iyon ang ginagawa ko. 406 00:29:28,016 --> 00:29:30,059 Mas mabuting wala kayong masyadong alam. 407 00:29:31,227 --> 00:29:33,605 Titingnan ko ang paligid. Hanapin n'yo na si Anson. 408 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Anson? 409 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Anson, si Georgia ito. 410 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Anson! Umalis ka na dito! Hindi ka ligtas dito! 411 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Hindi si Anson 'yan. 412 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Lumabas ka na kung nasaan ka man. 413 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Dito, kitty kitty. 414 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 'Wag mo nang pahirapan ang sarili mo. 415 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Nakikita na kita. 416 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Tapos na ang laro. 417 00:30:42,340 --> 00:30:44,425 Tapos na talaga, gago. Ibaba mo ang baril mo. 418 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Talaga? Babarilin mo ako? 419 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 Ikaw si Billy, 'di ba? 420 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Makinig ka, Billy. 421 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 Ipapaalala ko lang sa'yo, na asawa ko ang dinakip mo 422 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 at muntik mo nang mapatay sa Xer bar, 423 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 kaya wala na akong ibang gusto 424 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 kung 'di magkaroon ng rason 425 00:31:01,943 --> 00:31:04,779 para alisin sa mundo ang mga taong kagaya mo. 426 00:31:04,779 --> 00:31:08,199 Hindi mo gugustuhing ako ang nakatutok ng baril sa likod ng ulo mo ngayon. 427 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Ano ba kayo. 428 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Nasa panganib ang tatay at tiyahin n'yo. Tulungan n'yo kaming protektahan sila. 429 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 'Di ko pa siya nakikita simula kahapon, sa likod ng plexiglass na dingding, 430 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 gan'on din noong nakaraang linggo. 431 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Ikaw, Gabe? 432 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 'Di ko pa sila nakikita simula noong nakulong ako. 433 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Kilala mo ang babaeng pasahero na namatay noong nakaraang taon. 434 00:31:39,898 --> 00:31:40,815 Si Violet? 435 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Ano man ang tinatago mo, malalaman namin. 436 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Mukha bang may oras kaming makipaglaro? 437 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Hirap na kaming makahanap ng makakain dito. 438 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Matatalino sila. 'Di sila magsisinungaling sa mga alagad ng batas. 439 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Tara na. 440 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 Balitaan n'yo kami araw-araw. 441 00:32:04,005 --> 00:32:05,632 Nakabalik na ba ang tatay mo? 442 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 - Nasaan sila? - Hindi namin alam. 443 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 Isasama natin sila. 444 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 'Di ba wala nga tayong warrant? 445 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Alam kong may ugnayan pa din sila. Kunin mo ang phone nila. 446 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Wala akong phone. 447 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 Gusto kong gayahin si Marie Kondo. 448 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 Isang 20 anyos na walang phone. 449 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Suriin n'yo ang numero. Siguradong mahahanap natin ang tatay nila. 450 00:32:45,630 --> 00:32:47,757 - Huy, anak. Ayos lang kami. - Hindi, Itay. 451 00:32:47,757 --> 00:32:50,301 Galing sila Jared at Drea dito kasama ang isang lalaki. 452 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 Alam nilang hawak mo ang phone ko. Pasensya na. 453 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 'Wag kayong mag-alala. Kalma lang kayo. 454 00:33:03,523 --> 00:33:05,942 Hindi na tayo ligtas dito. Sabihin mo na ang totoo. 455 00:33:06,567 --> 00:33:09,737 Sabihin mo na sa amin kung ano'ng nangyari dito. 456 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 Bahagi ako ng safe house. 457 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Ano'ng safe house? 458 00:33:15,243 --> 00:33:17,620 Pamilyar ka sa 13 na nawawalang pasahero. 459 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Ako at ang ilang 828 ay tumutulong sa kanila sa pagkain, tirahan at gamot. 460 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Magkakasama sila? 461 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Siyam sa kanila. 462 00:33:26,963 --> 00:33:28,840 Akala ko matutulungan ko si Anson, 463 00:33:28,840 --> 00:33:33,302 dadalhin ko siya sa safe house, pero niloko lang ako ng Xer na 'yon. 464 00:33:34,012 --> 00:33:37,598 Dadalhin ko siya sa ibang pasahero, para makuha niya ang pabuya. 465 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Paumanhin, ano'ng pabuya? 466 00:33:39,767 --> 00:33:42,478 May patong na sa ulo ang mga pasahero. 467 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 $50,000 para sa bawat taong dinadala. Patay man o buhay. 468 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Mas marami pang mga taong tutugis sa'yo, hindi lang si Billy. 469 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Bumalik ka na at manatili sa safe house hangga't hindi pa ligtas. 470 00:33:52,447 --> 00:33:55,366 - Ihahatid ko na kayo sa kotse. - Delikado. Kami nang bahala. 471 00:33:55,366 --> 00:33:56,451 Umalis ka na. 472 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 Pakibigay ito kay Bethany... 473 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 pakisabi na mahal ko siya. 474 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 At salamat. 475 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Bilisan na natin. 476 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 Ano 'to? 477 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Parang may bumagsak dito. 478 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Bago lang 'to. Mainit pa ang lupa. 479 00:34:44,373 --> 00:34:47,502 Wala akong ibang maisip na puwedeng mag-iwan ng ganito kalaking bakas 480 00:34:47,502 --> 00:34:48,795 maliban sa eroplano. 481 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 Pero ano'ng eroplano? 482 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 At sino ang kayang makapagpawala ng eroplano maliban sa NSA? 483 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Aalamin natin 'to. 484 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Saan? 485 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 Sa detention center. 486 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 Nagbibiro ka ba? Nagkasundo tayo na wala nang balikan. 487 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 'Yon ay bago natin matagpuan ang napakalaking bakas na ito. 488 00:35:10,942 --> 00:35:13,194 Nakabalik na ang eroplano sa pinanggalingan natin. 489 00:35:13,778 --> 00:35:16,155 'Pag bumalik tayo, mahihirapan ulit tayong makalabas. 490 00:35:16,155 --> 00:35:19,242 Kung tayo ang kapitan, babalik tayo at poprotektahan ang iba. 491 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 - Kailangan nila tayo. - Tama. 492 00:35:20,576 --> 00:35:23,037 At mas matutulungan natin sila kung nasa labas tayo. 493 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 - Magagawa natin ang dapat nating gawin. - Mali ako. 494 00:35:27,917 --> 00:35:31,295 Naitanong mo na ba sa sarili mo kung bakit tayo ang kapitan ng Lifeboat? 495 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 Bakit ka unang pinili ng Diyos? 496 00:35:34,549 --> 00:35:36,300 Siguro dahil wala nang mas mahusay. 497 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Siguro dahil kinakailangan mong pawiin ang kahihiyan mo. 498 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 Bakit ako? 499 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Dahil siguro hindi malawak ang pagiisip ko. 500 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Wala akong pakialam kundi iligtas si Cal, 501 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 gaya ng dalawang taon na ang tanging gusto ko lang ay mahanap si Eden. 502 00:35:57,905 --> 00:36:00,700 'Di rin nagkataon na kalahati sa mga Tawag ang nagdala sa'tin. 503 00:36:01,117 --> 00:36:02,451 Konektado ang lahat. 504 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 Mick, ang dami mong sakripisyo. 505 00:36:06,706 --> 00:36:10,042 Hindi kita sinisisi kahit katiting sa kagustuhan mong maging malaya. 506 00:36:11,210 --> 00:36:13,671 Pero 'di ko kayang iwanan ulit ang ibang mga pasahero. 507 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Mas may alam ako sa mga Tawag at sa mga pasahero, 508 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 at kung may 828er na kailangang bumalik sa detention center, 509 00:36:20,595 --> 00:36:24,682 para maging isang strategist para makaligtas sa Petsa ng Kamatayan. 510 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 Ako 'yon. 511 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Tama ka. 512 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 Magpapaalam muna ako sa mga anak ko bago ako bumalik. 513 00:36:42,116 --> 00:36:44,535 At dahil 'di ka sasama, puwedeng akin na ang unan mo? 514 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Mahal na mahal kita. 515 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Mahal din kita. 516 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Itay? 517 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 Ikaw ba 'yan? 518 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Uy, nasaan si Tita Mick? 519 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Kailangan mong pumunta kay Georgia, 520 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 kunin mo ang kotse ni Priscilla at ibalik sa kanya. 521 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Bakit? 522 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 - Ano'ng problema? - Patawad. 523 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 - Babalik ka. - Ito ang nakakabuti para sa lahat. 524 00:37:44,262 --> 00:37:46,847 Hindi puwede. Paano na kami? 525 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Paano na ang pamilya natin? Nangako ka! 526 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 Alam kong 'di kayo sang-ayon 527 00:37:52,353 --> 00:37:56,565 pero ipinapangako ko, ginagawa ko ito para sa pamilya natin. 528 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Kayong tatlo... 529 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 kayong tatlo ang pinakamahalaga sa akin. 530 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 May siyam na buwan ako para mag-isip ng paraan kung paano tayo makakaligtas. 531 00:38:11,414 --> 00:38:15,042 At ang tanging paraan para masiguro na malalagpasan natin ito... 532 00:38:19,297 --> 00:38:20,756 ay ang pag-alis ko ngayon. 533 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Mahal kita magpakailanman, Itay. 534 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 Mahal kita. 535 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Lahat kayo. 536 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Ay! Tingnan mo nga naman. 537 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Billy. Kumusta, pare? 538 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Matagal tayong 'di nagkita. 539 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 Kilala mo ang loko na 'to? 540 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 Kita mo? Alam kong magkakasundo tayo. 541 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Nahuli na namin siya. Walang anuman. 542 00:39:35,414 --> 00:39:38,834 Mukhang sinubukan ng mga pasahero na umiwas sa madugong enkwentro. 543 00:39:38,834 --> 00:39:42,505 Mas mahusay ang mga 828ers sa pag resolba ng mga Tawag kaysa sa atin. 544 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Tingin mo? 545 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 Alam mo talaga kung kailan ka papasok, ano? 546 00:40:00,523 --> 00:40:02,066 Pinapanatili ko lang na bago. 547 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Salamat sa pagtulong sa nanay ko. 548 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Oo naman. 549 00:40:08,364 --> 00:40:10,032 Sabihin mo kung saan ito magtatapos. 550 00:40:10,032 --> 00:40:11,700 Kailangan ko ng kaunting pag-asa 551 00:40:11,700 --> 00:40:14,453 na 'di ako tuluyang mahuhulog sa kawalan nang wala ka. 552 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Hindi ko kaya. 553 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 Alam mo kung gaano kita kamahal. 554 00:40:20,292 --> 00:40:22,878 Alam ko kung gaano pa kita mamahalin parang... 555 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Paano mo alam 'yan? 556 00:40:25,423 --> 00:40:28,884 Bawat salita, bawat ngiti, bawat haplos, 557 00:40:28,884 --> 00:40:31,011 bawat halik na pinagsaluhan natin 558 00:40:31,011 --> 00:40:33,139 ay mananatiling magaalab sa kaluluwa ko. 559 00:40:33,764 --> 00:40:36,392 Sa'yo ako ngayon at magpakailanman. 560 00:40:37,393 --> 00:40:39,145 Gusto ko lang na kumapit ka. 561 00:40:40,521 --> 00:40:41,730 Parang hindi ko kaya. 562 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 "Huwag kang susuko, at ang suwerte ang hahanap sa'yo." 563 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 The Neverending Story ba 'yan? 564 00:40:48,988 --> 00:40:50,406 Ang paborito kong linya. 565 00:40:51,240 --> 00:40:53,451 'Yan ang nagpatatag sa'kin. 566 00:40:57,538 --> 00:40:59,707 Kaso hindi ako naniniwala sa swerte. 567 00:41:00,291 --> 00:41:01,333 Naniniwala ako sa'yo. 568 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 At ganoon din sila. 569 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 PASUKAN NG MGA BISITA 570 00:41:21,479 --> 00:41:22,646 Ako si Ben Stone. 571 00:41:23,397 --> 00:41:25,232 - Wala akong armas. - Tutukan niyo. 572 00:41:25,774 --> 00:41:27,485 - Sumusuko na ako. - Dapa! 573 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Lagay ang mga kamay sa ulo. 574 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 - Tara na. - Bilis. Tara na. 575 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Tara na. 576 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 Hawak na namin ang asset. 577 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 Lagot ka ngayon, Mr. Stone. 578 00:41:40,581 --> 00:41:42,708 Sa may taniman ng mansanas sa Conklin. 579 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 May nangyari. Malaki. 580 00:41:46,295 --> 00:41:47,463 Ilabas n'yo na siya dito. 581 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - Oo, siya nga. - Itawag mo. Positibong si Ben Stone. 582 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Positibong siya nga. - Papunta na. 583 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Lakad. 584 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Heto. Inumin mo. Gaganda ang pakiramdam mo. 585 00:42:02,394 --> 00:42:03,437 Ligtas si Georgia. 586 00:42:03,437 --> 00:42:04,813 Salamat sa Diyos. 587 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Pero 'di ka muna niya makikita. 588 00:42:08,776 --> 00:42:10,444 Ano? Bakit hindi? 589 00:42:10,444 --> 00:42:12,196 Ang mahalaga ligtas siya. 590 00:42:14,365 --> 00:42:15,824 Natatangi talaga siya, 'no? 591 00:42:16,617 --> 00:42:19,078 Alam ko na 'yan simula pa noong makilala ko siya. 592 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 Puwede na siyang umalis. 593 00:43:00,202 --> 00:43:02,705 "Huwag kang susuko, at ang suwerte ang hahanap sa'yo." 594 00:43:07,793 --> 00:43:09,587 Akala ko hindi ka na-- 595 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 Kapitan tayo ng Lifeboat. 596 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Hindi ba? 597 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Salamat. 598 00:43:19,388 --> 00:43:21,015 Ano'ng nakapagpabago sa isip mo? 599 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Wala. Lahat. 600 00:43:28,355 --> 00:43:30,899 Tama ka. Kailangan nila tayo. 601 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Patayin ang ilaw. 602 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 Ano 'to? 603 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Pakawalan n'yo ko! 604 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 Tagapagsalin ng subtitle: Jerameel Aquino