1
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
Magandang umaga. May update na tayo
sa ating pangunahing balita.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
Halos walong buwan na mula noong
mamatay ang mahigit 700 katao
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,321
{\an8}dahil sa tristate fissure event, at marami
pang katawan ang hindi pa din nakikita.
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,576
Habang patuloy ang pagsisiyasat
ng mga eksperto sa sanhi ng mga bitak,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
marami ang naniniwala na may kaugnayan ito
sa mga pasahero ng Flight 828.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Salamat sa Diyos.
Mabilis kayong nakarating--
7
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
911, ano ang iyong emergency?
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
911, ano ang iyong emergency?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Hello? Nandiyan ka ba?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
911, ano ang iyong emergency?
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Uy, dahan-dahan lang sa keso, okay?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Kailangan tumagal 'yan hanggang sahod.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Alam ko. Hindi na ako baby.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Okey. Alam mo bang nakakautot ang keso?
15
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
'Wag ka nang malungkot, okey?
16
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Ang Martes ay masayang araw.
17
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Hindi para kay Gabriel.
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Okey, alam kong hindi naging madali sa'yo
ang nakaraang walong buwan,
19
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
pero buhay ka
at nasa maayos na kalagayan,
20
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
walang nakakaalam na isa kang pasahero,
at hindi ko alam ang gagawin kung wala ka.
21
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Pumili ka na ng damit, okey? Okey.
22
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Kumusta ka?
23
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
Pagkagising ko,
ang bilis ng tibok ng puso ko.
24
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
Pinagpapawisan ako.
25
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
Binabangungot ako, pero 'di ko maalala.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Okey.
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
At ang peklat ko, lumiliwanag.
28
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Talaga?
29
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
Huling lumiwanag 'yan noong--
30
00:02:36,531 --> 00:02:39,993
Noong sinira ko ang Omega Sapphire.
at noong si Zeke...
31
00:02:42,203 --> 00:02:44,164
Ito ang unang beses
sa loob ng walong buwan.
32
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
May ibig sabihin 'yan.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Gusto mo ba ang damit ko?
34
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Gusto ko. Ang ganda mo dyan.
35
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Sige magpaganda ka na para kay Tatay.
36
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
Mangyaring lahat ng mga bisita
ay bumuo ng maayos na linya.
37
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Makukuha mo ang phone mo paglabas mo.
38
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Heto.
- Sunod.
39
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
{\an8}Lagi mong isusuot 'yan.
40
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Sunod.
41
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
828 DETENTION CENTER
PASUKAN NG MGA BISITA
42
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
{\an8}Puwede na ang mga bisita sa Group A.
43
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
{\an8}Pakiayos lang ang linya.
44
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
{\an8}Manatili sa paghihintay
ang group B hanggang F.
45
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}Uy. Pupunta ka ba?
46
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
{\an8}Hindi ngayon. Pupunta si Ben.
47
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Salamat, Bethany.
48
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}Ayos ba 'yan? Ayaw kong luwagan
at baka madapa ka.
49
00:04:31,896 --> 00:04:34,857
{\an8}Isa kang tunay na Eagle Scout.
50
00:04:35,358 --> 00:04:38,987
{\an8}Hindi ako nakalampas sa Tenderfoot, Russ.
51
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Isa kang mabuting tao, Ben. Salamat.
52
00:04:59,882 --> 00:05:01,426
{\an8}Panibagong araw, panibagong scan.
53
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Sandali lang.
54
00:05:30,246 --> 00:05:33,458
{\an8}Sinasabi sa brain scan na ang pasahero
ay 'di na nagkakaroon ng Tawag.
55
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
{\an8}Hindi naman nalutas.
56
00:05:36,753 --> 00:05:38,796
{\an8}Okey, alisin mo na sila sa pod,
57
00:05:38,796 --> 00:05:42,091
{\an8}puwede mo bang kunin ang mga resulta
bago mo sila ibalik sa gen pop?
58
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
{\an8}Ano ang gagawin nila sa mga datos?
59
00:05:44,427 --> 00:05:48,056
'Di ko alam. Mas magtatagal ako dito
sa lab kapag 'di ako nagtanong
60
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
at matulungan ang mga pasahero. Pakiusap.
61
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
Puwede mong hawakan ang kamay ko
kung gusto mo.
62
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Salamat.
63
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Sige. Ayos ka lang?
64
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Oo.
- Okey.
65
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Ang mga anak ko!
66
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Sobrang miss ko na kayo.
67
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
'Di ko alam ang gagawin.
68
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Maligayang anibersaryo.
69
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Paris ang ipinangako ko sa'yo,
hindi kulungan.
70
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
Kahit saan, anumang oras,
makasama ka lang.
71
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Mahal kita.
72
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
Mas mahal kita.
73
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
'Yan ang pinaka masarap na PB&J.
74
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
Ham at keso 'yan!
75
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
PB&J, ham at keso. Ang bago kong paborito.
76
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Kumusta si Tita Mick?
77
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Maayos naman siya.
78
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
At si TJ?
79
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
Matagal ko nang hindi nakakasabay kumain
ang Group F,
80
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
pero nakita ko siya sa yard.
81
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
Mukhang ayos naman.
82
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Alam kong miss ka na niya.
83
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Kumusta si Gabriel?
84
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
May check up siya kay Dr. Bates
ngayong linggo, 'di ba?
85
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Malusog siya.
86
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Ang totoo siya ay...
87
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
lumiliwanag.
88
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Tapos na ang oras ng pagbisita.
89
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Magtungo na kayo sa labasan.
90
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Gusto ko pang makasama si tatay!
91
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Mahal kita.
92
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Oras na para umalis.
93
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Kaunting oras pa.
- Wala akong magagawa.
94
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Ayos lang.
95
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
Magkikita tayo ulit.
96
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Mahal kita.
97
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
Mahal din kita.
98
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Salamat.
99
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}BAWAL PUMASOK TIGIL
100
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Ginagawa na ni Olive ang lahat
para kay Eden.
101
00:09:11,676 --> 00:09:15,680
'Di ko alam. Parang mas nakakasama pa
ang pagbisita nila sa'kin dito.
102
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Ako dapat ang pumupunta sa kanila.
103
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
Ayaw kong hindi nakikita si Cal.
104
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Sabi ni Olive maayos ang lagay niya.
105
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Nasa remission pa rin.
106
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Lumiliwanag siya.
107
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Narinig mo ba ako?
108
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Pasensya na, pagod lang ako ngayon.
109
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Ngayon?
110
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Baka araw-araw.
111
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Babangon. Kakain.
112
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Maliligo, matutulog, magmumumog, ulit.
113
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
- Ben, ano'ng gusto mo?
- 'Di mo binabanggit si Zeke.
114
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Masyado kang nagpapadala
sa kalungkutan mo.
115
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Ayos lang ako.
116
00:10:02,143 --> 00:10:03,477
Sisirain ka niyan.
117
00:10:05,938 --> 00:10:07,690
Maniwala ka. Napagdaanan ko na yan.
118
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Namimiss ko siya
bawat segundo araw-araw.
119
00:10:15,197 --> 00:10:18,492
Hindi ako makapaghintay
na matulog sa gabi,
120
00:10:18,492 --> 00:10:20,578
para lang hindi ako masaktan.
121
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Kapag nagising ako
at wala siya sa tabi ko,
122
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
nadudurog na naman ang puso ko.
123
00:10:33,758 --> 00:10:34,925
Nandito ako para sa'yo.
124
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
At gusto kong malaman na nandito ka din
para sa akin. Para sa aming lahat.
125
00:10:43,517 --> 00:10:44,477
Makakaasa ka.
126
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
Salamat.
127
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
Dahil may siyam na buwan tayo
para iligtas ang mga pasahero.
128
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
At ang mundo.
129
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
Ngayong bumalik na
ang liwanag sa dragon ni Cal,
130
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
sa tingin ko oras na
para umalis tayo dito.
131
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
Madaling sabihin, mahirap gawin.
132
00:11:39,824 --> 00:11:41,701
Patay na patay ako sa mga asul mong mata.
133
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Zeke.
134
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Diyos ko, ang ganda mo.
135
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Nababaliw na ba ako,
o patay na ako ngayon?
136
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
Wala sa dalawa.
137
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
Miss ko nang magising sa ngiting 'yan.
138
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
Miss ko na lahat ng tungkol sa'yo.
139
00:12:02,680 --> 00:12:04,765
Pati na ang basa kong tuwalya sa sahig?
140
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Oo. Lahat.
141
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
'Di mo kailangang mag-alala sa mga
basang tuwalya at maruming pinggan dito.
142
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
Saang dito?
143
00:12:14,108 --> 00:12:16,944
Hindi ito Tawag, pero parang pamilyar.
144
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
Nakapunta ka na sa liwanag dati.
145
00:12:21,031 --> 00:12:22,074
Nasa liwanag ka.
146
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Oo.
147
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
Ang banal na kamalayan
ay walang hanggan,
148
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
ginagawa namin ang lahat
ng makakaya namin.
149
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Kumokonekta sa isa't-isa.
150
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Mahal na mahal kita.
151
00:12:40,342 --> 00:12:43,387
"Maraming uri ng kasiyahan,
ngunit humahantong lang ito sa isa."
152
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
"Ang saya na mahalin ka."
153
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
The Neverending Story.
154
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Binasa ko yan kay Chloe noong siya ay 12.
155
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Ang kwintas ni Chloe.
156
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Iniwan mo yan sa memorial niya
ilang taon na ang nakalipas.
157
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Oo.
158
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Hindi ko pa nagagawa 'yan.
159
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
Ang damit mo.
160
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
'Yan ang suot mo sa kweba.
161
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Isang beses lang ako nakapunta
sa liwanag.
162
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Diyos ko.
163
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Hindi ka pa umaalis sa kweba.
164
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Nasa 2018 ka pa din.
165
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Mahirap ipaliwanag, alam ko.
166
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Pero 'di pa tayo nagkikita n'on.
Hindi pa tayo magkakilala.
167
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Hindi na mahalaga yan.
168
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Zeke!
169
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Tulong!
170
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Tulungan n'yo ko, pakiusap!
171
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Tulong!
172
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Tulong!
173
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Uy!
- Tulong!
174
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
Kailangan kong umalis dito.
Kilala ko ang boses ng asawa ko.
175
00:14:00,339 --> 00:14:01,882
- Okey.
- Okey? Nasa panganib siya.
176
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Bethany, nagkaroon ka ba ng Tawag?
177
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Nasa panganib si Georgia, okey?
178
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Kailangan ko siyang puntahan ngayon din. Pakiusap.
179
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
- Kailangan may gawin tayo.
- Bethany, 'wag kang mag-alala.
180
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
Ano'ng gagawin natin?
181
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
- Tulong!
- Bethany!
182
00:14:17,773 --> 00:14:19,567
- Lumayo ka sa pinto!
- Tulong!
183
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
- Bitiwan mo ako!
- Sandali lang!
184
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Okey, pakawalan mo siya.
185
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- Pagkakataon na natin 'to.
- Hindi natin puwedeng iwan si Bethany.
186
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
Kailangan nating umalis.
187
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Tayo ang kapitan.
'Di natin sila matutulungan dito.
188
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Tama na! Bitiwan mo siya!
189
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- Ngayon na.
- Sige, ngayon na.
190
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Ayos lang.
191
00:14:51,181 --> 00:14:54,184
- Lintek. Ano na?
- May hagdanan sa lab.
192
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Nakakandado din 'yan.
193
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
Puwede kayong mapaalis dito
at ipadala sa kulungan.
194
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
Para maisalba ang Lifeboat
at makaligtas sa Petsa ng Kamatayan
195
00:15:02,943 --> 00:15:04,820
kailangan naming umalis ngayon dito.
196
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
Bumalik na ang liwanag ni Cal, Vance.
197
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Oras na.
198
00:15:12,453 --> 00:15:16,290
Wala nang tao sa pasilyo.
Bukas pa rin ang service entrance.
199
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Salamat.
- Utang namin sa'yo 'to.
200
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
'Di ko na binibilang ang utang mo sa akin.
Tandaan mo, 'di mo ako nakita.
201
00:15:41,148 --> 00:15:43,233
Naihatid na ang package.
Para lang malaman mo.
202
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
Mabuti, ipaalam mo agad kay Dr. Gupta.
203
00:15:47,321 --> 00:15:50,908
Hindi naman nakakabahala.
Ano'ng package ang inaasahan natin?
204
00:15:50,908 --> 00:15:52,409
Hindi mo na kailangang malaman.
205
00:15:54,954 --> 00:15:57,831
'Di natin malulutas ang Tawag
kung hindi natin ito alam.
206
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Ano'ng balita kay Bethany Collins?
207
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Gaya ng sinabi ko, nasobrahan
sa gamot pangpatulog si Bethany.
208
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Maghintay na lang tayo.
209
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Desperadong mailigtas ni Bethany
ang asawa niyang si Georgia Davis.
210
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Makikita sa log na nagpunta dito
si Georgia kahapon.
211
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Oo, nakuha namin ang contact info niya
sa file ni Bethany.
212
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Puntahan at kumustahin n'yo siya.
- 'Wag kayong papalpak.
213
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
'Di na tayo puwedeng magkamali sa NSA.
214
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Maniwala ka man o hindi,
ayaw naming magkamali.
215
00:16:22,898 --> 00:16:24,942
Kung gusto mong tumulong sa mga pasahero--
216
00:16:24,942 --> 00:16:27,027
Ayaw ko.
Ang priyoridad ay pag-aralan sila.
217
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
At trabaho n'yong malaman
kung paano naipapasa ang mga Tawag.
218
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
'Yon lang ang mahalaga sa'kin.
219
00:16:32,282 --> 00:16:33,617
Naiintindihan n'yo?
220
00:16:39,790 --> 00:16:43,085
Ngayong dalawa na lang kayo dito,
may mga inaalala ako.
221
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
Ang isolation pod.
222
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- Bakit?
- Masyadong marahas.
223
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Ang pagkakaroon ng Tawag
ay nakakabagabag na,
224
00:16:48,007 --> 00:16:52,636
pero ang paglalagay ng mga pasahero
sa fMRI machine sa hindi tiyak na tagal...
225
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Kaya ayaw ni Bethany na makipagtulungan.
226
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
'Yon ay hanggang sa malutas lang
natin ang Tawag.
227
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
'Di sapat yan para makaligtas tayo
sa Petsa ng Kamatayan.
228
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Gustuhin mo man o hindi,
kasama dyan ang buong mundo.
229
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Bakit hindi natin bigyan
ng kaunting kalayaan ang mga pasahero,
230
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
bantayan sila sa mas malawak na lugar
hanggang matapos ang mga Tawag.
231
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
Hindi puwede.
232
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Kailangan natin ang tulong ng mga 828ers.
233
00:17:14,700 --> 00:17:17,703
Kung tama si Saanvi,
puwedeng mawala sa atin ang lahat.
234
00:17:17,703 --> 00:17:21,498
At kung mali siya, mapapanatili pa din
nating ligtas ang mga lansangan.
235
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Kontrolado natin ang sitwasyon.
236
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
At may plano nang hanapin
ang 13 na pasaherong tumakas.
237
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
Nagsanib pwersa na ang NSA
at Homeland Security.
238
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
Naglabas na sila ng $50,000 na pabuya
para sa bawat 828er na mahahanap.
239
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
SHANNON, ADRIAN, CLARKE, DANIEL AMUTA NAWAWALA
240
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Patay o buhay?
241
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Binigyan mo lang ng pagkakataon ang mga
manloloko para maging bounty hunter.
242
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Sinusubok ng kabastusan mo
ang limitasyon ko.
243
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Hindi ka talaga nagpapakita ng awa
sa sitwasyong ito.
244
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
At maswerte ka dahil nandito ka.
245
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
May balita na ba kay Dr. Gupta?
246
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
Wala pa
simula noong pinagtaksilan niya tayo.
247
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- Bakit?
- Wala lang.
248
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Salamat sa oras mo, Dr. Bahl.
249
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Tinulungan mo sila.
250
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
May access ka sa database
at sa kanilang schedule.
251
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Itago mo sila hangga't kaya mo.
252
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Imposible ito.
253
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Bakit nila kayo pinakawalan?
254
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Itay!
- Anak, halika dito.
255
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Uy, Cal.
256
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
- Gusto kitang makita.
- Ayos lang ako, Itay. Totoo.
257
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Lumiliwanag ka ulit?
Nagkaroon ka din ba ng Tawag?
258
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Hindi pa, simula nang niligtas ni Zeke
ang buhay ko.
259
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
May nagbago ngayong araw.
260
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Kailangan nating malutas agad ang Tawag.
261
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
- Ang mga pasahero ay--
- Sandali!
262
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Hindi n'yo pa sinasagot ang tanong ko.
263
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Bakit kayo pinalabas ng Talaan?
264
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Eden, puwede mo bang iguhit
si Tatay ng larawan?
265
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Salamat.
266
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Hindi nila kami pinalabas.
Kami ang umalis.
267
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Ano'ng sabi mo?
- Wala na tayong oras.
268
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Nanganganib ang asawa ni Bethany,
kailangan pa nating ng impormasyon.
269
00:19:21,451 --> 00:19:26,915
Kaya siguro lumiliwanag ka ulit.
Sana lang tinago n'yo ang research ko.
270
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
Kaunting tiwala lang.
271
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
Hindi ako sumuko sa'yo, Itay.
272
00:19:43,765 --> 00:19:46,226
Napagpasyahan naming
mas madaling ilipat ang lahat dito
273
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
at bantayan si Eden.
274
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Kung ano ang puno,
siya rin 'yung bunga.
275
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
Nahanap ko na ang numero ni Georgia.
276
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Paumanhin. Ang numerong ito ay--
277
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
Hindi na gumagana.
278
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Baka lumang numero niya yan.
Bumisita pa siya kay Bethany kahapon.
279
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
Okey, mayroon na tayong address.
May gas ba ang kotse?
280
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- Ibinenta namin ang kotse.
- Lintek.
281
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- Ano?
- Kailangang mamili.
282
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
Kuryente at pagkain o kotse.
283
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Bakit 'di ka nasabi?
284
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
At ano, dumagdag pa sa problema n'yo?
285
00:20:20,093 --> 00:20:23,055
Ginamit ni Lolo Steve ang pensiyon niya
pang bayad sa abogado
286
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
para makaalis kayo doon.
287
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
May trabaho kami.
288
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
At binabantayan ko si Eden.
Ginagawa namin ang lahat.
289
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Paumanhin. Makakabawi din kami sa inyo.
290
00:20:30,854 --> 00:20:33,774
'Di ito oras para sa awa.
Kailangan n'yong mahanap si Georgia.
291
00:20:35,359 --> 00:20:37,527
Kunin n'yo ang phone ko.
Kakailanganin n'yo yan.
292
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Salamat. Kailangan pa natin ng kotse.
293
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
May kakilala ako. Tara na.
294
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Itay, 'wag kang umalis.
295
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
Oh, anak.
296
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Babalik si Itay? Okey?
297
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Pangako.
298
00:21:16,692 --> 00:21:18,235
Ayos na ang isa.
299
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Ah, Chicken alfredo 'yan, okey.
300
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Mga custodial staff, pumunta sa entrance.
301
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Paumanhin kung biglaan ang pagpunta namin.
302
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
Nandito kayo. Paanong--
303
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
- Paanong...
- Salamat.
304
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Mas mabuti nang wala kang alam.
305
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
Pero... may hihilingin kaming pabor.
306
00:21:41,591 --> 00:21:42,926
Hihiramin namin ang kotse mo.
307
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Ilang oras lang.
Wala kang dapat ikabahala.
308
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
Ngayong naririnig ko ang sarili ko,
nakakabahala nga.
309
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
Hindi namin ito hihiramin
kung hindi talaga kailangan.
310
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Noong pinakasalan mo si Zeke,
naging parte ka na ng pamilya namin.
311
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Hindi pa rin nagbabago 'yon.
312
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
Kukunin ko ang susi.
313
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Napakabata pa nila dito.
314
00:22:13,540 --> 00:22:14,624
'Di ko lubos maisip.
315
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
THE NEVERENDING STORY
316
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Diyos ko.
317
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Salamat.
318
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Hindi.
- Para sa mga bata.
319
00:22:39,775 --> 00:22:42,069
Napakabuti mo. Salamat.
320
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Madalas magbasa sina Zeke at Chloe,
321
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
at itinago ko lahat
ng mga lumang libro nila.
322
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Nahihibang na siguro ako.
323
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Nahanap ko ito sa loob.
324
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
MAHAL NA MAHAL KITA...
XO - CHLOE
325
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
Paborito namin ang lilies.
326
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Pagkatapos ng lahat,
'di ko alam na may ganito.
327
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Maraming salamat.
328
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
'Di n'yo alam kung gaano ito
kahalaga sa'kin.
329
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
Salamat sa kotse.
330
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Mag-ingat kayo.
331
00:24:04,985 --> 00:24:07,195
- Ano'ng mayroon?
- Inspeksyon lang.
332
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
Nasa yard dapat si Michaela Stone.
333
00:24:09,239 --> 00:24:10,949
Doon siya huling nascan.
334
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Kung kailangan mong kumain sa mess hall,
nandito ka rin dapat.
335
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
Siguradong sasang-ayon si Zimmer.
Panghihimasok ito sa privacy.
336
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Papunta ka sa hindi naaangkop
na teritoryo--
337
00:24:24,087 --> 00:24:26,173
Paglabag sa level 5. Nakatakas ang preso.
338
00:24:26,173 --> 00:24:29,050
Uulitin ko. Paglabag sa level 5.
Nakatakas ang preso.
339
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Ano'ng gagawin mo mamaya?
- 'Di ako sisiping sa'yo mamaya.
340
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Wow, akala ko nagkakatuwaan lang tayo.
341
00:24:39,728 --> 00:24:43,732
- At wala akong narinig na reklamo.
- Okey, nag-usap na tayo tungkol dito.
342
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Magkatrabaho tayo, nagsisiping tayo...
Pero walang paki-alamanan.
343
00:24:47,110 --> 00:24:49,488
- Tama. Kaniya-niya.
- Mismo. Oo.
344
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Georgia?
345
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Pulis!
- Taas ang kamay, gago!
346
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Wicks, ano ba?
Akala namin nasa panganib si Georgia.
347
00:25:04,628 --> 00:25:08,131
Bakit ka maniniwala sa asawa ng pasahero?
Baka siya mismo ang panganib.
348
00:25:08,131 --> 00:25:11,968
Ikaw ang literal na kahulugan ng bad cop.
Wala kayong warrant.
349
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
Tayo ang Talaan.
Hindi tayo malalagot dito.
350
00:25:14,471 --> 00:25:16,640
- Ano'ng hinahanap mo?
- Basta.
351
00:25:16,640 --> 00:25:18,183
Ayos. Sige sirahin mo ang lugar.
352
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
Hindi natin alam.
Baka patibong ang lugar na 'to.
353
00:25:22,020 --> 00:25:24,147
'Yan, ganyan talaga
ang hitsura ng lugar na 'to.
354
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Better Homes & Traps.
355
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Kapana-panabik na balita na naman?
356
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
Dalawang pasahero ang nakatakas
sa detention center.
357
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Sina Michaela at Ben Stone.
358
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
Bumalik ka na. Sasabay ako sa kanila.
359
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Baka may alam sila
kung saan pupunta ang mga takas.
360
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Tulungan n'yo ako! Tulong!
361
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Tulungan n'yo ako!
362
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Bethany.
363
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Bethany, tulong!
364
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Bethany.
365
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- Ano'ng nangyayari dito?
- Nagkaroon siya ng Tawag.
366
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Nagpapakita si Bethany
ng mga senyales ng Tawag,
367
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
pero wala pa din siyang malay
dahil sa gamot na pangpatulog.
368
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
'Di niya maibabahagi sa atin
ang nakikita niya.
369
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Abisuhan n'yo ko pag nagising siya.
370
00:26:54,738 --> 00:26:57,032
Puwedeng maabutan tayo ng mga pulis.
371
00:26:57,032 --> 00:26:58,908
Maganda ang panahon kung ganon.
372
00:26:58,908 --> 00:27:01,453
Sana nagpunta muna tayo sa Gray's Papaya.
373
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Georgia?
374
00:27:07,751 --> 00:27:11,421
Ayos lang.
Kaibigan kami ni Bethany mula sa 828.
375
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Georgia, ano'ng nangyari dito?
376
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Galing dito ang Talaan.
377
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Kakauwi ko lang
noong nakita ko silang paalis.
378
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
Sinira nila ang buhay ko.
Dahil 'yon ang kailangan ko ngayon.
379
00:27:34,235 --> 00:27:35,320
Puwede ko bang makita?
380
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Ang ganda n'yong dalawa.
381
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Bakit wala kayo sa detention?
382
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
Tumakas kami.
383
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
- Nag-aalala si Bethany sa'yo.
- Nagkaroon siya ng Tawag.
384
00:27:56,633 --> 00:27:59,886
Tinutulungan niya kami. Kailangan naming
lutasin 'to para sa kanya.
385
00:27:59,886 --> 00:28:01,012
Mahalaga siya sa amin.
386
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
Ibig sabihin mahalaga ka rin sa amin.
387
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Olive?
388
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
Nagkaroon ako ng Tawag.
Hindi mismo akin. Kay Bethany.
389
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Ano'ng nakita mo?
390
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
Nasa eroplano ako,
391
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
may nakita akong mansanas sa upuan
ni Bethany, kailangan kong umupo doon.
392
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
May nakita akong parang.
393
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Nakarinig ako ng mga sigaw,
malapit sa lumang kamalig.
394
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
'Yon ang sa tingin kong nakita ko.
395
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
At may nakita akong pulang kotse
na may mga baril sa loob.
396
00:28:31,084 --> 00:28:32,627
Maraming baril sa upuan sa likod.
397
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Ano 'yon, Georgia?
398
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
Oo, si Vasik. Ang batang ama kasama
ang asawa at dalawang anak niya.
399
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
Ang 828er.
400
00:28:39,759 --> 00:28:42,470
- Isa siya sa 13 na tumakas.
- Humingi siya ng tulong.
401
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Magkikita dapat kami
sa isang lumang kamalig sa Conklin.
402
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Kung gan'on, nasa panganib siya.
Kailangan n'yo nang umalis.
403
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Bakit 'di mo sabihin
kung ano'ng ginagawa natin dito.
404
00:29:23,511 --> 00:29:24,763
Humingi ng tulong si Anson.
405
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
Iyon ang ginagawa ko.
406
00:29:28,016 --> 00:29:30,059
Mas mabuting wala kayong masyadong alam.
407
00:29:31,227 --> 00:29:33,605
Titingnan ko ang paligid.
Hanapin n'yo na si Anson.
408
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Anson?
409
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Anson, si Georgia ito.
410
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Anson! Umalis ka na dito!
Hindi ka ligtas dito!
411
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Hindi si Anson 'yan.
412
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Lumabas ka na kung nasaan ka man.
413
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Dito, kitty kitty.
414
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
'Wag mo nang pahirapan ang sarili mo.
415
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Nakikita na kita.
416
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Tapos na ang laro.
417
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Tapos na talaga, gago.
Ibaba mo ang baril mo.
418
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Talaga? Babarilin mo ako?
419
00:30:48,263 --> 00:30:49,514
Ikaw si Billy, 'di ba?
420
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Makinig ka, Billy.
421
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
Ipapaalala ko lang sa'yo,
na asawa ko ang dinakip mo
422
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
at muntik mo nang mapatay sa Xer bar,
423
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
kaya wala na akong ibang gusto
424
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
kung 'di magkaroon ng rason
425
00:31:01,943 --> 00:31:04,779
para alisin sa mundo
ang mga taong kagaya mo.
426
00:31:04,779 --> 00:31:08,199
Hindi mo gugustuhing ako ang nakatutok
ng baril sa likod ng ulo mo ngayon.
427
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Ano ba kayo.
428
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Nasa panganib ang tatay at tiyahin n'yo.
Tulungan n'yo kaming protektahan sila.
429
00:31:24,173 --> 00:31:28,636
'Di ko pa siya nakikita simula kahapon,
sa likod ng plexiglass na dingding,
430
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
gan'on din noong nakaraang linggo.
431
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Ikaw, Gabe?
432
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
'Di ko pa sila nakikita
simula noong nakulong ako.
433
00:31:37,061 --> 00:31:39,898
Kilala mo ang babaeng pasahero
na namatay noong nakaraang taon.
434
00:31:39,898 --> 00:31:40,815
Si Violet?
435
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Ano man ang tinatago mo,
malalaman namin.
436
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Mukha bang may oras kaming makipaglaro?
437
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
Hirap na kaming makahanap
ng makakain dito.
438
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Matatalino sila. 'Di sila magsisinungaling
sa mga alagad ng batas.
439
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Tara na.
440
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
Balitaan n'yo kami araw-araw.
441
00:32:04,005 --> 00:32:05,632
Nakabalik na ba ang tatay mo?
442
00:32:06,424 --> 00:32:08,509
- Nasaan sila?
- Hindi namin alam.
443
00:32:11,220 --> 00:32:12,180
Isasama natin sila.
444
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
'Di ba wala nga tayong warrant?
445
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Alam kong may ugnayan pa din sila.
Kunin mo ang phone nila.
446
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
Wala akong phone.
447
00:32:26,110 --> 00:32:27,987
Gusto kong gayahin si Marie Kondo.
448
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
Isang 20 anyos na walang phone.
449
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Suriin n'yo ang numero.
Siguradong mahahanap natin ang tatay nila.
450
00:32:45,630 --> 00:32:47,757
- Huy, anak. Ayos lang kami.
- Hindi, Itay.
451
00:32:47,757 --> 00:32:50,301
Galing sila Jared at Drea dito
kasama ang isang lalaki.
452
00:32:50,301 --> 00:32:53,888
Alam nilang hawak mo ang phone ko.
Pasensya na.
453
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
'Wag kayong mag-alala. Kalma lang kayo.
454
00:33:03,523 --> 00:33:05,942
Hindi na tayo ligtas dito.
Sabihin mo na ang totoo.
455
00:33:06,567 --> 00:33:09,737
Sabihin mo na sa amin
kung ano'ng nangyari dito.
456
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
Bahagi ako ng safe house.
457
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Ano'ng safe house?
458
00:33:15,243 --> 00:33:17,620
Pamilyar ka sa 13 na nawawalang pasahero.
459
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Ako at ang ilang 828 ay tumutulong
sa kanila sa pagkain, tirahan at gamot.
460
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Magkakasama sila?
461
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
Siyam sa kanila.
462
00:33:26,963 --> 00:33:28,840
Akala ko matutulungan ko si Anson,
463
00:33:28,840 --> 00:33:33,302
dadalhin ko siya sa safe house,
pero niloko lang ako ng Xer na 'yon.
464
00:33:34,012 --> 00:33:37,598
Dadalhin ko siya sa ibang pasahero,
para makuha niya ang pabuya.
465
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Paumanhin, ano'ng pabuya?
466
00:33:39,767 --> 00:33:42,478
May patong na sa ulo ang mga pasahero.
467
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
$50,000 para sa bawat taong dinadala.
Patay man o buhay.
468
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Mas marami pang mga taong tutugis sa'yo,
hindi lang si Billy.
469
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Bumalik ka na at manatili sa safe house
hangga't hindi pa ligtas.
470
00:33:52,447 --> 00:33:55,366
- Ihahatid ko na kayo sa kotse.
- Delikado. Kami nang bahala.
471
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
Umalis ka na.
472
00:34:01,998 --> 00:34:03,624
Pakibigay ito kay Bethany...
473
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
pakisabi na mahal ko siya.
474
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
At salamat.
475
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Bilisan na natin.
476
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
Ano 'to?
477
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Parang may bumagsak dito.
478
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
Bago lang 'to. Mainit pa ang lupa.
479
00:34:44,373 --> 00:34:47,502
Wala akong ibang maisip na puwedeng
mag-iwan ng ganito kalaking bakas
480
00:34:47,502 --> 00:34:48,795
maliban sa eroplano.
481
00:34:48,795 --> 00:34:50,463
Pero ano'ng eroplano?
482
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
At sino ang kayang makapagpawala
ng eroplano maliban sa NSA?
483
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Aalamin natin 'to.
484
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Saan?
485
00:35:01,557 --> 00:35:02,475
Sa detention center.
486
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Nagbibiro ka ba? Nagkasundo tayo
na wala nang balikan.
487
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
'Yon ay bago natin matagpuan
ang napakalaking bakas na ito.
488
00:35:10,942 --> 00:35:13,194
Nakabalik na ang eroplano
sa pinanggalingan natin.
489
00:35:13,778 --> 00:35:16,155
'Pag bumalik tayo,
mahihirapan ulit tayong makalabas.
490
00:35:16,155 --> 00:35:19,242
Kung tayo ang kapitan,
babalik tayo at poprotektahan ang iba.
491
00:35:19,242 --> 00:35:20,576
- Kailangan nila tayo.
- Tama.
492
00:35:20,576 --> 00:35:23,037
At mas matutulungan natin sila
kung nasa labas tayo.
493
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
- Magagawa natin ang dapat nating gawin.
- Mali ako.
494
00:35:27,917 --> 00:35:31,295
Naitanong mo na ba sa sarili mo kung bakit
tayo ang kapitan ng Lifeboat?
495
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
Bakit ka unang pinili ng Diyos?
496
00:35:34,549 --> 00:35:36,300
Siguro dahil wala nang mas mahusay.
497
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Siguro dahil kinakailangan mong pawiin
ang kahihiyan mo.
498
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
Bakit ako?
499
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Dahil siguro hindi malawak
ang pagiisip ko.
500
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Wala akong pakialam kundi iligtas si Cal,
501
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
gaya ng dalawang taon na ang tanging
gusto ko lang ay mahanap si Eden.
502
00:35:57,905 --> 00:36:00,700
'Di rin nagkataon na kalahati
sa mga Tawag ang nagdala sa'tin.
503
00:36:01,117 --> 00:36:02,451
Konektado ang lahat.
504
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
Mick, ang dami mong sakripisyo.
505
00:36:06,706 --> 00:36:10,042
Hindi kita sinisisi kahit katiting
sa kagustuhan mong maging malaya.
506
00:36:11,210 --> 00:36:13,671
Pero 'di ko kayang iwanan ulit
ang ibang mga pasahero.
507
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Mas may alam ako sa mga Tawag
at sa mga pasahero,
508
00:36:17,258 --> 00:36:20,595
at kung may 828er na kailangang bumalik
sa detention center,
509
00:36:20,595 --> 00:36:24,682
para maging isang strategist
para makaligtas sa Petsa ng Kamatayan.
510
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
Ako 'yon.
511
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Tama ka.
512
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
Magpapaalam muna ako sa mga anak ko
bago ako bumalik.
513
00:36:42,116 --> 00:36:44,535
At dahil 'di ka sasama,
puwedeng akin na ang unan mo?
514
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Mahal na mahal kita.
515
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Mahal din kita.
516
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Itay?
517
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
Ikaw ba 'yan?
518
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Uy, nasaan si Tita Mick?
519
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Kailangan mong pumunta kay Georgia,
520
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
kunin mo ang kotse ni Priscilla
at ibalik sa kanya.
521
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Bakit?
522
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
- Ano'ng problema?
- Patawad.
523
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
- Babalik ka.
- Ito ang nakakabuti para sa lahat.
524
00:37:44,262 --> 00:37:46,847
Hindi puwede. Paano na kami?
525
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Paano na ang pamilya natin?
Nangako ka!
526
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
Alam kong 'di kayo sang-ayon
527
00:37:52,353 --> 00:37:56,565
pero ipinapangako ko,
ginagawa ko ito para sa pamilya natin.
528
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Kayong tatlo...
529
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
kayong tatlo ang pinakamahalaga sa akin.
530
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
May siyam na buwan ako para mag-isip
ng paraan kung paano tayo makakaligtas.
531
00:38:11,414 --> 00:38:15,042
At ang tanging paraan para masiguro
na malalagpasan natin ito...
532
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
ay ang pag-alis ko ngayon.
533
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Mahal kita magpakailanman, Itay.
534
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
Mahal kita.
535
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Lahat kayo.
536
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Ay! Tingnan mo nga naman.
537
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Billy. Kumusta, pare?
538
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Matagal tayong 'di nagkita.
539
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
Kilala mo ang loko na 'to?
540
00:39:26,447 --> 00:39:28,240
Kita mo? Alam kong magkakasundo tayo.
541
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Nahuli na namin siya. Walang anuman.
542
00:39:35,414 --> 00:39:38,834
Mukhang sinubukan ng mga pasahero
na umiwas sa madugong enkwentro.
543
00:39:38,834 --> 00:39:42,505
Mas mahusay ang mga 828ers sa pag resolba
ng mga Tawag kaysa sa atin.
544
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Tingin mo?
545
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
Alam mo talaga
kung kailan ka papasok, ano?
546
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
Pinapanatili ko lang na bago.
547
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Salamat sa pagtulong sa nanay ko.
548
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Oo naman.
549
00:40:08,364 --> 00:40:10,032
Sabihin mo kung saan ito magtatapos.
550
00:40:10,032 --> 00:40:11,700
Kailangan ko ng kaunting pag-asa
551
00:40:11,700 --> 00:40:14,453
na 'di ako tuluyang mahuhulog sa kawalan
nang wala ka.
552
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Hindi ko kaya.
553
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
Alam mo kung gaano kita kamahal.
554
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
Alam ko kung gaano pa kita mamahalin parang...
555
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Paano mo alam 'yan?
556
00:40:25,423 --> 00:40:28,884
Bawat salita, bawat ngiti, bawat haplos,
557
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
bawat halik na pinagsaluhan natin
558
00:40:31,011 --> 00:40:33,139
ay mananatiling magaalab sa kaluluwa ko.
559
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
Sa'yo ako ngayon at magpakailanman.
560
00:40:37,393 --> 00:40:39,145
Gusto ko lang na kumapit ka.
561
00:40:40,521 --> 00:40:41,730
Parang hindi ko kaya.
562
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
"Huwag kang susuko,
at ang suwerte ang hahanap sa'yo."
563
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
The Neverending Story ba 'yan?
564
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
Ang paborito kong linya.
565
00:40:51,240 --> 00:40:53,451
'Yan ang nagpatatag sa'kin.
566
00:40:57,538 --> 00:40:59,707
Kaso hindi ako naniniwala sa swerte.
567
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
Naniniwala ako sa'yo.
568
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
At ganoon din sila.
569
00:41:13,179 --> 00:41:14,221
PASUKAN NG MGA BISITA
570
00:41:21,479 --> 00:41:22,646
Ako si Ben Stone.
571
00:41:23,397 --> 00:41:25,232
- Wala akong armas.
- Tutukan niyo.
572
00:41:25,774 --> 00:41:27,485
- Sumusuko na ako.
- Dapa!
573
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Lagay ang mga kamay sa ulo.
574
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
- Tara na.
- Bilis. Tara na.
575
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Tara na.
576
00:41:35,117 --> 00:41:36,368
Hawak na namin ang asset.
577
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
Lagot ka ngayon, Mr. Stone.
578
00:41:40,581 --> 00:41:42,708
Sa may taniman ng mansanas sa Conklin.
579
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
May nangyari. Malaki.
580
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
Ilabas n'yo na siya dito.
581
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- Oo, siya nga.
- Itawag mo. Positibong si Ben Stone.
582
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Positibong siya nga.
- Papunta na.
583
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Lakad.
584
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Heto. Inumin mo.
Gaganda ang pakiramdam mo.
585
00:42:02,394 --> 00:42:03,437
Ligtas si Georgia.
586
00:42:03,437 --> 00:42:04,813
Salamat sa Diyos.
587
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Pero 'di ka muna niya makikita.
588
00:42:08,776 --> 00:42:10,444
Ano? Bakit hindi?
589
00:42:10,444 --> 00:42:12,196
Ang mahalaga ligtas siya.
590
00:42:14,365 --> 00:42:15,824
Natatangi talaga siya, 'no?
591
00:42:16,617 --> 00:42:19,078
Alam ko na 'yan
simula pa noong makilala ko siya.
592
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
Puwede na siyang umalis.
593
00:43:00,202 --> 00:43:02,705
"Huwag kang susuko,
at ang suwerte ang hahanap sa'yo."
594
00:43:07,793 --> 00:43:09,587
Akala ko hindi ka na--
595
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Kapitan tayo ng Lifeboat.
596
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Hindi ba?
597
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Salamat.
598
00:43:19,388 --> 00:43:21,015
Ano'ng nakapagpabago sa isip mo?
599
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Wala. Lahat.
600
00:43:28,355 --> 00:43:30,899
Tama ka. Kailangan nila tayo.
601
00:44:15,527 --> 00:44:16,570
Patayin ang ilaw.
602
00:44:34,129 --> 00:44:35,255
Ano 'to?
603
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Pakawalan n'yo ko!
604
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
Tagapagsalin ng subtitle:
Jerameel Aquino