1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 {\an8}Je suis Logan Crawford, et voici les dernières nouvelles. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 {\an8}Il y a près de huit mois, plus de 700 personnes mouraient 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,363 {\an8}lors de la création d'une énorme fissure. Beaucoup restent introuvables. 4 00:00:30,363 --> 00:00:34,701 Bien que les scientifiques cherchent encore la cause de ces fissures, 5 00:00:34,701 --> 00:00:40,331 de plus en plus de gens voient un lien avec les passagers du vol 828. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Dieu merci. Vous êtes arrivés vite... 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,645 Ici les secours, j'écoute. 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Ici les secours, j'écoute. 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Allô ? Il y a quelqu'un ? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 Ici les secours, j'écoute. 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Doucement avec le fromage, d'accord ? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Il doit nous durer jusqu'à la prochaine paye. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Je sais. Je ne suis pas un bébé. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Oh, d'accord. Tu sais que le fromage fait péter ? 15 00:01:53,113 --> 00:01:54,906 Pas de mine triste, d'accord ? 16 00:01:54,906 --> 00:01:58,535 - Le mardi est notre meilleure journée. - Pas pour Gabriel. 17 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Je sais que ces huit derniers mois ont été durs pour toi. 18 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 Mais tu es en vie, en bonne santé. 19 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 Personne ne sait que tu es un passager, et je ne pourrais pas vivre sans toi. 20 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 Va choisir une tenue, d'accord ? 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Alors, quoi de neuf ? 22 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 À mon réveil, mon cœur battait la chamade. 23 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 Je transpirais. 24 00:02:25,186 --> 00:02:28,481 J'ai fait ce cauchemar, mais je ne m'en souviens pas. 25 00:02:28,481 --> 00:02:29,399 D'accord. 26 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 Et ma cicatrice luisait. 27 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Vraiment ? 28 00:02:35,029 --> 00:02:38,992 - Elle n'a pas fait ça depuis... - Que j'ai détruit le saphir oméga. 29 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 Et quand Zeke... 30 00:02:42,203 --> 00:02:45,957 - C'est la première fois en huit mois. - Ça veut dire quelque chose. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Ma robe te plaît ? 32 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 J'adore. Tu vas être magnifique. 33 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Soyons belles pour papa. D'accord ? 34 00:02:54,132 --> 00:02:57,552 Tous les visiteurs sont tenus de former une file ordonnée. 35 00:03:22,619 --> 00:03:25,538 Vous récupérerez votre portable à votre retour. 36 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Voilà. - Suivant. 37 00:03:29,417 --> 00:03:31,419 {\an8}Gardez-les sur vous en permanence. 38 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Suivant. 39 00:03:34,255 --> 00:03:36,925 CENTRE DE DÉTENTION 828 NSA ENTRÉE VISITEURS 40 00:03:44,599 --> 00:03:49,229 {\an8}Les visites du Groupe A sont maintenant ouvertes. Formez une file ordonnée. 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}Les Groupes B à F restent en attente. 42 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}Hé. Tu viens ? 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 {\an8}Pas cette fois. Ben ira. 44 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Merci, Bethany. 45 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}Ça va ? J'ai peur qu'ils se détachent et te fassent trébucher. 46 00:04:31,896 --> 00:04:35,275 {\an8}Tu es un vrai scout, du plus haut grade. 47 00:04:36,150 --> 00:04:38,987 {\an8}J'étais juste novice, Russ. 48 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Tu es un bon garçon, Ben. Merci. 49 00:04:59,882 --> 00:05:01,843 {\an8}Un jour de plus, un scan de plus. 50 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Une seconde. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}SCANNER BRACELET 52 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 {\an8}STONE BEN QUARTIERS BLOC A 53 00:05:30,288 --> 00:05:34,125 {\an8}Selon les scintigraphies du cerveau, le passager n'a plus d'Appel. 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 {\an8}Un autre Appel non résolu. 55 00:05:37,337 --> 00:05:38,796 {\an8}Sors-le de la capsule. 56 00:05:38,796 --> 00:05:42,508 {\an8}Enregistre les résultats avant son retour en zone commune. 57 00:05:42,508 --> 00:05:44,427 {\an8}Que font-ils des données ? 58 00:05:44,427 --> 00:05:46,971 {\an8}Aucune idée. Moins j'en demande, 59 00:05:46,971 --> 00:05:50,308 {\an8}plus je peux rester dans le labo et aider les passagers. 60 00:06:08,493 --> 00:06:10,620 Tu peux me tenir la main si tu veux. 61 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Merci. 62 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Voilà. Ça va ? 63 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Oui. - Bien. 64 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Voilà mes filles ! 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Tu me manques tellement. 66 00:06:38,981 --> 00:06:41,150 Je ne sais pas ce que je vais faire. 67 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Joyeux anniversaire. 68 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Je t'avais promis Paris, pas la prison. 69 00:06:49,117 --> 00:06:52,203 J'irais n'importe où, n'importe quand, pour être avec toi. 70 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Je t’aime. 71 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Je t'aime encore plus. 72 00:07:00,128 --> 00:07:02,547 Ce sandwich à la confiture est un délice. 73 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 C'est jambon-fromage ! 74 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Confiture-jambon-fromage. J'adore. 75 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Comment va tante Mick ? 76 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Bien, compte tenu des circonstances. 77 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 Et TJ ? 78 00:07:19,439 --> 00:07:22,400 On n'a pas mangé avec le Groupe F depuis un moment, 79 00:07:22,400 --> 00:07:24,235 mais je l'ai vu dans la cour. 80 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Il a l'air d'aller. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 Je sais que tu lui manques. 82 00:07:30,491 --> 00:07:32,410 Comment va Gabriel ? 83 00:07:32,910 --> 00:07:36,122 Il avait un suivi avec la Dr Bates cette semaine, non ? 84 00:07:36,122 --> 00:07:37,915 Il se porte comme un charme. 85 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Pour tout dire... 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 Il est... rayonnant. 87 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Les visites sont terminées. 88 00:07:47,842 --> 00:07:49,760 Veuillez marcher vers la sortie. 89 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Non ! Je veux mon papa ! 90 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Je t’aime. 91 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Désolée, c'est fini. 92 00:08:01,606 --> 00:08:04,567 - Encore quelques minutes. - Je n'y peux rien. 93 00:08:07,487 --> 00:08:08,446 C'est pas grave. 94 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 À bientôt. 95 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Je t’aime. 96 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Moi aussi. 97 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Merci. 98 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}DÉFENSE D'ENTRER 99 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Olive fait de son mieux pour tenir le coup pour Eden. 100 00:09:11,551 --> 00:09:16,222 Je sais pas. Je fais peut-être plus de mal que de bien en les faisant venir ici. 101 00:09:16,222 --> 00:09:18,516 C'est moi qui devrais aller les voir. 102 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 Je souffre de ne pas voir Cal. 103 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Olive dit qu'il va mieux. 104 00:09:23,479 --> 00:09:24,897 Toujours en rémission. 105 00:09:27,858 --> 00:09:29,569 Il serait même "rayonnant". 106 00:09:32,196 --> 00:09:34,031 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 107 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Pardon, je suis juste fatiguée aujourd'hui. 108 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Aujourd’hui ? 109 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 Tu veux dire tous les jours. 110 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Je me lève. Je mange. 111 00:09:48,296 --> 00:09:50,840 Je me douche, je dors. Rincer et répéter. 112 00:09:50,840 --> 00:09:53,884 - Que veux-tu de plus ? - Tu ne parles pas de Zeke. 113 00:09:55,469 --> 00:09:59,473 Tu t'agrippes si fort à ton chagrin. Je sais pas. Ça fait des dégâts. 114 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Je vais bien. 115 00:10:02,143 --> 00:10:03,477 Tu vas t'effondrer. 116 00:10:05,938 --> 00:10:08,149 Crois-moi. Je sais comment ça marche. 117 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Il me manque chaque seconde, chaque jour. 118 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 J'ai hâte d'aller me coucher le soir, 119 00:10:18,492 --> 00:10:20,578 pour ne plus avoir mal. 120 00:10:20,578 --> 00:10:23,914 Quand je me réveille et qu'il n'est pas à côté de moi, 121 00:10:23,914 --> 00:10:26,000 mon cœur se brise à nouveau. 122 00:10:33,841 --> 00:10:35,176 Je suis là pour toi. 123 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 Et je dois savoir que tu seras là pour moi. Pour nous tous. 124 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 Plus que tout. 125 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 Merci. 126 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 On a neuf mois pour sauver les passagers. 127 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 Et le monde. 128 00:10:54,111 --> 00:10:59,450 Le dragon de Cal luit à nouveau. Il est temps de sortir d'ici. 129 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 C'est plus facile à dire qu'à faire. 130 00:11:39,907 --> 00:11:42,451 Tes yeux me font défaillir. 131 00:11:42,451 --> 00:11:43,619 Zeke. 132 00:11:47,248 --> 00:11:49,166 Ce que tu peux être belle. 133 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Je perds la tête ou je suis morte ? 134 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 Ni l'un ni l'autre. 135 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 Ce sourire me manque. 136 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 Tout me manque chez toi. 137 00:12:02,680 --> 00:12:04,765 Même mes serviettes mouillées par terre ? 138 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Oui. Tout. 139 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Ici, il n'y a pas de serviettes mouillées ou de vaisselle sale. 140 00:12:13,023 --> 00:12:16,861 Où sommes-nous ? C'est pas un Appel, mais c'est familier. 141 00:12:17,361 --> 00:12:19,113 Tu as déjà été dans la lueur. 142 00:12:21,031 --> 00:12:22,575 Tu es dans la lueur. 143 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Oui. 144 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Dans la conscience divine, l'espace et le temps sont infinis, 145 00:12:28,873 --> 00:12:32,793 et on fait ce qu'on fait de mieux. Se connecter les uns aux autres. 146 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 Je t'aime si complètement. 147 00:12:40,342 --> 00:12:45,222 "Plusieurs joies existent, mais elles mènent à une seule. Celle d'être aimé." 148 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 L'Histoire sans fin. 149 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 Je l'ai lu à Chloe quand elle avait 12 ans. 150 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Son collier. 151 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Tu l'as laissé sur sa stèle, il y a des années. 152 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Oui. 153 00:13:02,490 --> 00:13:04,116 Je ne l'ai pas encore fait. 154 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Tes vêtements. 155 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Tu les portais dans la grotte. 156 00:13:13,000 --> 00:13:15,252 Je n'ai été dans la lueur qu'une fois. 157 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Mon Dieu. 158 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Tu n'as pas quitté la grotte. 159 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Tu es toujours en 2018. 160 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Un vrai casse-tête, je sais. 161 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Mais on ne se connaît pas encore. 162 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Simple détail technique. 163 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Zeke ! 164 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Au secours ! 165 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Aidez-moi ! 166 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Au secours ! 167 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Aidez-moi ! 168 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Eh ! - Aidez-moi ! 169 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 Je dois sortir d'ici. Je connais la voix de ma femme. 170 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 Elle est en danger. 171 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Bethany, tu as eu un Appel ? 172 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Georgia a des ennuis. 173 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Je dois aller la voir. S'il vous plaît. 174 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 - On doit faire quelque chose. - Bethany, ça va. 175 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Que veux-tu faire exactement ? 176 00:14:13,018 --> 00:14:14,436 - À l'aide ! - Bethany. 177 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 Éloigne-toi de la porte ! 178 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 - Ne me touche pas ! - Attends ! 179 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Laisse-la partir. 180 00:14:25,573 --> 00:14:26,699 C'est notre chance. 181 00:14:26,699 --> 00:14:29,326 - Non, elle a besoin d'aide. - Justement. 182 00:14:29,326 --> 00:14:32,746 On est capitaines du Canot, mais on est impuissants ici. 183 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Stop ! Laisse-la partir. 184 00:14:35,082 --> 00:14:37,293 - Maintenant ou jamais. - Maintenant. 185 00:14:37,293 --> 00:14:38,210 Ça va aller. 186 00:14:51,181 --> 00:14:54,393 - Merde. Et maintenant ? - L'escalier, près du labo. 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Verrouillé aussi. 188 00:14:57,438 --> 00:14:59,857 Continuez et ils vous mettront en prison. 189 00:14:59,857 --> 00:15:01,609 Si on veut sauver le Canot 190 00:15:01,609 --> 00:15:05,112 et survivre à la date fatidique, on doit partir maintenant. 191 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 La lueur de Cal est de retour, Vance. 192 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Il est temps. 193 00:15:12,453 --> 00:15:16,415 Je viens de vider le mess. L'entrée de service est toujours ouverte. 194 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Merci. - On t'en doit une. 195 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 J'ai cessé de compter. Souvenez-vous, vous ne m'avez pas vu. 196 00:15:31,305 --> 00:15:33,223 MICHAELA STONE 197 00:15:41,148 --> 00:15:42,358 Le colis est arrivé. 198 00:15:42,358 --> 00:15:46,570 - J'ai pensé que ça vous plairait. - Prévenez la Dr Gupta au plus vite. 199 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 Pas inquiétant du tout. 200 00:15:48,948 --> 00:15:50,908 On attendait un colis ? 201 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Tu n'as pas besoin de le savoir. 202 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Comment résoudre l'Appel sans le connaître ? 203 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 On avance sur Bethany Collins ? 204 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Comme je l'ai dit à ton unité, elle a reçu trop de sédatif. 205 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 On ne peut qu'attendre. 206 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Mais on sait qu'elle voulait à tout prix sauver sa femme, Georgia Davis. 207 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Selon le registre, elle était ici hier. 208 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 On a trouvé ses coordonnées dans son dossier. 209 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Allez vérifier qu'elle va bien. - Pas de raté. 210 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 La NSA ne tolérera pas une autre erreur. 211 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Croyez-nous, on fait de notre mieux. 212 00:16:22,856 --> 00:16:26,986 - Si vous vouliez aider les passagers... - Non. Je veux les étudier. 213 00:16:26,986 --> 00:16:30,280 Trouvez des données élucidant la diffusion des Appels. 214 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 C'est tout ce qui m'importe. 215 00:16:32,282 --> 00:16:33,200 Compris ? 216 00:16:39,790 --> 00:16:42,918 Entre nous, quelque chose me préoccupe. 217 00:16:42,918 --> 00:16:44,378 La capsule d'isolement. 218 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - Quoi ? - C'est barbare. 219 00:16:45,921 --> 00:16:48,048 Vivre un Appel est déjà troublant, 220 00:16:48,048 --> 00:16:52,678 mais sangler les passagers à des scanners IRMf pour une durée inconnue... 221 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 Pas étonnant que Bethany refuse de coopérer. 222 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 La durée n'est pas inconnue. Jusqu'à résolution de l'Appel. 223 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 À ce rythme, on ne survivra pas à la date fatidique. 224 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Et ça inclut le reste du monde. 225 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 J'ai déjà proposé de laisser les passagers 226 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 suivre leurs Appels sur le terrain, sous supervision. 227 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Non. 228 00:17:12,656 --> 00:17:14,742 Laissons les passagers nous aider. 229 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 Si Saanvi a raison, on a tout à perdre. 230 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 Sinon, on aura juste aidé à rendre les rues un peu plus sûres. 231 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 Nous contrôlons la situation. 232 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Nous avons un plan pour trouver les 13 passagers fugitifs. 233 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 La NSA et la Sécurité Intérieure se sont alliées. 234 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 {\an8}Offrant 50 000 $ de récompense pour chaque passager recherché. 235 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 DISPARU 236 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 C'est mort ou vivant ? 237 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Avec ça, tous les cinglés vont jouer aux chasseurs de primes. 238 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Ton manque de respect va trop loin. 239 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Tu ne montres pas vraiment de compassion pour ce qui arrive. 240 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Tu as de la chance d'être ici. 241 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 Des nouvelles de la Dr Gupta ? 242 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 Pas depuis qu'elle nous a trahis. 243 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - Pourquoi ? - Comme ça. 244 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Merci pour ton temps, Dr Bahl. 245 00:18:15,677 --> 00:18:16,720 Tu les as aidés. 246 00:18:16,720 --> 00:18:19,348 Change la base de données et leurs horaires. 247 00:18:19,348 --> 00:18:21,934 Garde ça secret le plus longtemps possible. 248 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 C'est impossible. 249 00:18:27,689 --> 00:18:29,525 Pourquoi vous ont-ils libérés ? 250 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Papa ! - Viens là. 251 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Salut, Cal. 252 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 - Laisse-moi te regarder. - Je vais très bien. 253 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Elle luit, hein ? Tu as senti un Appel ? 254 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Pas depuis que Zeke m'a sauvé la vie. 255 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 Il y a du changement. 256 00:18:50,337 --> 00:18:52,339 Vite. On doit résoudre un Appel. 257 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 - Mes tableaux... - Stop ! 258 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Vous ne répondez pas à ma question. 259 00:18:56,885 --> 00:19:00,097 Pourquoi le Bureau d'enregistrement vous a libérés ? 260 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Eden, tu veux faire un dessin pour papa ? 261 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Merci. 262 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Ils ne nous ont pas laissé sortir. Disons qu'on est juste partis. 263 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Quoi ? - Le temps presse. 264 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 La femme de Bethany a des ennuis, on a besoin d'infos. 265 00:19:21,451 --> 00:19:26,915 Tu luis peut-être pour cette raison. Pitié... Dis-moi que tu as mes recherches ? 266 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 Ô, Homme de peu de foi. 267 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 On n'a jamais renoncé, papa. 268 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 On a tout descendu ici, pour pouvoir surveiller Eden. 269 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Les chiens font pas des chats. 270 00:19:51,273 --> 00:19:53,233 J'ai trouvé le numéro de Georgia. 271 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Le numéro demandé n'existe pas. 272 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Ligne hors service. 273 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Peut-être un vieux numéro. Je l'ai vue avec Bethany hier. 274 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 On a l'adresse. On a de l'essence ? 275 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - On a vendu la voiture. - Zut. 276 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - Quoi ? - Il le fallait. 277 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 C'était ça ou l'électricité et la bouffe. 278 00:20:16,215 --> 00:20:20,093 - Vous n'avez rien dit ? - Et vous stresser encore plus ? 279 00:20:20,093 --> 00:20:24,848 Grand-père a encaissé sa retraite pour chercher un avocat et vous libérer. 280 00:20:24,848 --> 00:20:28,477 - On bosse tous les deux. - Et je garde Eden. On s'en sort. 281 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Désolée. On se rattrapera. 282 00:20:30,854 --> 00:20:33,941 On s'apitoiera plus tard. Il faut trouver Georgia. 283 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Prenez mon portable. 284 00:20:39,238 --> 00:20:40,072 Merci. 285 00:20:40,697 --> 00:20:42,366 Il faut trouver une voiture. 286 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Je connais quelqu'un. Allons-y. 287 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Papa, ne pars pas. 288 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 Oh, bébé. 289 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Papa va revenir. D'accord ? 290 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Je te le promets. 291 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 SCANNER BRACELET 292 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 STONE, BEN 293 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 Un de fait. 294 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Ah, du poulet Alfredo. 295 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 Le personnel est appelé à l'entrée. 296 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Pardon de débarquer comme ça. 297 00:21:30,038 --> 00:21:32,249 Tu es là. Comment... 298 00:21:32,249 --> 00:21:33,166 Merci. 299 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Moins tu en sais, mieux c'est. 300 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 On a un service à te demander. 301 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Emprunter ta voiture. 302 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Juste quelques heures. Rien de méchant. 303 00:21:45,971 --> 00:21:48,515 Maintenant que je m'entends, ça sonne mal. 304 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 On ne demanderait pas si on avait le choix. 305 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Quand tu as épousé Zeke, tu es entrée dans la famille. 306 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Ça n'a pas changé. 307 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 Je prends les clés. 308 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Ils étaient si jeunes. 309 00:22:13,540 --> 00:22:15,083 Je ne peux pas l'imaginer. 310 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 L'HISTOIRE SANS FIN 311 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 {\an8}Mon Dieu. 312 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Merci. 313 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Non. - Pour les enfants. 314 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 C'est incroyablement généreux. Merci. 315 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Zeke et Chloe lisaient beaucoup ensemble, 316 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 et j'ai gardé leurs vieux livres. 317 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 J'imagine que c'est idiot. 318 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 J'ai trouvé ça à l'intérieur. 319 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 JE T'AIME PLUS QUE TOUT. BISOUS, CHLOE 320 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 Elle aimait les lys. 321 00:23:14,935 --> 00:23:18,188 Tout ce temps, j'ignorais que cette carte existait. 322 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 Merci beaucoup. 323 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Tu n'as aucune idée de ce que ça représente. 324 00:23:26,196 --> 00:23:27,531 Merci pour la voiture. 325 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Soyez prudents. 326 00:24:04,443 --> 00:24:05,652 Qu'y a-t-il ? 327 00:24:05,652 --> 00:24:09,239 Contrôle. Michaela Stone devrait être dans la cour. 328 00:24:09,239 --> 00:24:10,949 C'était son dernier scan. 329 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Si tu mangeais au mess, tu serais là-dedans toi aussi. 330 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Zimmer est de mon côté. Atteinte à la vie privée. 331 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Ton geste serait terriblement inapproprié. 332 00:24:24,087 --> 00:24:29,050 Brèche de niveau 5. Évasion de détenue. Je répète. 333 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Tu te fais quoi après ? - Je sais qui je ne me fais pas. 334 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Moi qui pensais qu'on s'amusait. 335 00:24:39,728 --> 00:24:43,732 - Je ne t'ai jamais entendue te plaindre ! - On en a déjà parlé. 336 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Bosser et coucher ensemble, c'était trop. Pas d'attache. 337 00:24:47,110 --> 00:24:49,905 - En mode loup solitaire ? - Exactement. 338 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Georgia ? 339 00:24:56,203 --> 00:24:58,413 - Police ! - Mains en l'air, connard ! 340 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Wiks, tu déconnes ? On a cru que Georgia était en danger. 341 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 Pourquoi croire la femme d'une passagère ? C'est dangereux. 342 00:25:08,131 --> 00:25:11,885 T'es la définition du mauvais flic. Vous agissez sans mandat. 343 00:25:11,885 --> 00:25:14,471 On est du Bureau. Personne ne nous embête. 344 00:25:14,471 --> 00:25:16,556 - Tu cherches quoi ? - Je saurai. 345 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 - Super, continue. - On sait jamais. 346 00:25:18,850 --> 00:25:21,353 Cet endroit pourrait être un piège. 347 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 En plein dans le mille. Maisons et Pièges. 348 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Quoi maintenant ? 349 00:25:28,443 --> 00:25:31,863 Deux passagers se sont échappés du centre de détention. 350 00:25:31,863 --> 00:25:33,907 Michaela et Ben Stone. 351 00:25:36,034 --> 00:25:37,827 Rentre. J'irai avec eux. 352 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Je suis sûr qu'ils savent où vont nos fugitifs. 353 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Aidez-moi ! Au secours ! 354 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Aidez-moi ! 355 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Bethany ! 356 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Bethany, au secours ! 357 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Bethany ! 358 00:26:33,633 --> 00:26:36,511 - Oui ? - Une alerte nous dit qu'elle a un Appel. 359 00:26:36,511 --> 00:26:38,930 Bethany présente les signes d'un Appel, 360 00:26:38,930 --> 00:26:41,683 mais les sédatifs la rendent incapable 361 00:26:41,683 --> 00:26:43,560 de nous dire ce qu'elle voit. 362 00:26:46,980 --> 00:26:49,107 Préviens-moi quand elle se réveille. 363 00:26:54,613 --> 00:26:57,073 La police du Bureau pourrait être là. 364 00:26:57,073 --> 00:27:01,453 On aura eu une belle journée. J'aurais aimé manger un hot-dog. 365 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Georgia ? 366 00:27:07,751 --> 00:27:09,085 Non, ça va. 367 00:27:09,085 --> 00:27:11,421 On est des amis de Bethany du vol 828. 368 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Que s'est-il passé ? 369 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 Le Bureau d'enregistrement ! 370 00:27:19,346 --> 00:27:22,057 Je suis rentrée à temps pour les voir partir. 371 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 Ces salauds ont tout retourné. J'avais pas besoin de ça aujourd'hui. 372 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 Je peux voir ? 373 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Vous êtes magnifiques. 374 00:27:47,165 --> 00:27:48,958 Vous n'êtes pas en détention ? 375 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 On s'est échappés. 376 00:27:53,171 --> 00:27:56,716 - Bethany s'inquiétait pour toi. - Elle a ressenti un Appel ? 377 00:27:56,716 --> 00:28:00,011 Elle nous a tant aidés. On se doit de résoudre l'Appel. 378 00:28:00,011 --> 00:28:01,596 On tient beaucoup à elle. 379 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 Donc, à toi aussi. 380 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Olive ? 381 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 J'ai ressenti un Appel. Celui de Bethany. 382 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 - Raconte. - J'étais dans l'avion. 383 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 J'ai vu une pomme sur son siège. Je me suis assis. 384 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Puis j'ai vu un champ. 385 00:28:22,075 --> 00:28:26,788 Il y avait des cris, près d'une grange. Du moins, je crois que c'en était une. 386 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 Et j'ai vu une voiture rouge. Avec des armes. 387 00:28:31,126 --> 00:28:33,211 Beaucoup d'armes à l'arrière. 388 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Georgia, dis-nous. 389 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 C'est Vasik. Le jeune papa avec sa femme et ses deux enfants. 390 00:28:38,758 --> 00:28:39,718 Le passager. 391 00:28:39,718 --> 00:28:42,470 - L'un des 13 fugitifs. - Je devais l'aider. 392 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Je devais le retrouver dans une grange à Conklin. 393 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Il est en danger. Allez-y, tout de suite. 394 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Dis-nous ce qu'on fait ici. 395 00:29:23,511 --> 00:29:25,263 Anson m'a demandé de l'aider. 396 00:29:25,805 --> 00:29:26,806 Donc, je l'aide. 397 00:29:28,016 --> 00:29:30,059 Moins vous en savez, mieux c'est. 398 00:29:31,227 --> 00:29:33,897 Je vérifie le périmètre. Trouvez-le. 399 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Anson ? 400 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Anson, c'est Georgia. 401 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Anson ! Tu dois partir d'ici ! C'est dangereux ! 402 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 C'est pas lui. 403 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Allez, sortez de votre cachette. 404 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Viens, minou. 405 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 Ne compliquez pas les choses. 406 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Je vous vois. 407 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Game over. 408 00:30:42,340 --> 00:30:44,467 C'est vrai, connard. Lâche ton arme. 409 00:30:45,134 --> 00:30:47,220 Ah oui ? Tu vas me buter, la flic ? 410 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 C'est Billy, non ? 411 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Écoute-moi bien. 412 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 C'est mon mari que t'as kidnappé et failli tuer 413 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 au bar de tagueurs, il y a des années. 414 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 C'est pourquoi je n'aimerais rien de plus 415 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 que la plus petite raison valable 416 00:31:01,943 --> 00:31:04,821 pour débarrasser le monde d'un salaud comme toi. 417 00:31:04,821 --> 00:31:08,324 Je suis la pire garce qui puisse te braquer de son flingue. 418 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Allez, les jeunes. 419 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Ton père et ta tante sont peut-être en danger. Protégeons-les. 420 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 Je n'ai pas vu mon père depuis hier, derrière un mur en plexiglas, 421 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 comme la semaine d'avant. 422 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Et toi, Gabriel ? 423 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 Je ne les ai pas vus depuis qu'on les a enfermés il y a huit mois. 424 00:31:37,061 --> 00:31:39,981 Tu étais mêlé à la passagère morte, l'an dernier. 425 00:31:39,981 --> 00:31:41,232 Violet ? 426 00:31:41,232 --> 00:31:44,110 Si tu caches quelque chose, on le saura. 427 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Tu crois qu'on rigole ? 428 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 On a du mal à se nourrir. 429 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Ils sont intelligents. Ils ne mentent pas aux flics. 430 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Allons-y. 431 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 On veut un rapport quotidien. 432 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 {\an8}Ton papa est rentré ? 433 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 - Où sont-ils ? - On sait pas. 434 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 On les embarque. 435 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 Les mandats, tu connais ? 436 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Ils sont en contact avec lui. Prends leurs portables. 437 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 J'en ai pas. 438 00:32:25,985 --> 00:32:27,987 Je suis la méthode Marie Kondo. 439 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 20 ans, pas de portable. 440 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Localise le numéro. Je parie qu'on trouvera son papa chéri. 441 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 Salut, chérie. Tout va bien. 442 00:32:47,215 --> 00:32:50,301 Non ! Jared et Drea sont venus avec un mec flippant. 443 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 Ils savent que tu as mon portable. Désolée. 444 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 Tout ira bien. Tenez bon. 445 00:33:03,523 --> 00:33:05,942 On est en danger. Dis-nous la vérité. 446 00:33:06,567 --> 00:33:09,946 Tu nous as vus à l'œuvre. Que s'est-il passé aujourd'hui ? 447 00:33:11,030 --> 00:33:12,782 Je participe au refuge. 448 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Quel refuge ? 449 00:33:15,243 --> 00:33:17,745 Vous connaissez les 13 passagers disparus. 450 00:33:18,538 --> 00:33:20,999 Je les aide avec d'autres sympathisants. 451 00:33:20,999 --> 00:33:23,251 Nourriture, abri, médicaments... 452 00:33:23,251 --> 00:33:26,212 - Ils sont tous ensemble ? - Neuf d'entre eux. 453 00:33:26,796 --> 00:33:30,258 Je voulais aider Anson, l'amener au refuge. 454 00:33:30,258 --> 00:33:33,302 Mais je me suis fait avoir par ce tagueur. 455 00:33:34,012 --> 00:33:38,016 Il a cru que je le mènerais aux autres et qu'il toucherait la prime. 456 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 Pardon, quelle prime ? 457 00:33:39,767 --> 00:33:42,353 Celle du gouvernement pour les passagers. 458 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 50 000 $ par tête. Mort ou vif. 459 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Si Billy t'a trouvée, d'autres viendront. 460 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Reste au refuge jusqu'à ce que tu sois hors de danger. 461 00:33:52,447 --> 00:33:54,741 - Je vous dépose. - Trop dangereux. 462 00:33:54,741 --> 00:33:56,451 On se débrouillera. Vas-y. 463 00:34:01,998 --> 00:34:03,833 Si tu peux donner ça à Bethany... 464 00:34:05,293 --> 00:34:06,627 Dis-lui que je l'aime. 465 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 Et merci. 466 00:34:14,427 --> 00:34:15,636 Il faut y aller. 467 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 C'est quoi, ça ? 468 00:34:36,282 --> 00:34:38,117 Quelque chose s'est écrasé ici. 469 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 C'est récent. Le sol est encore chaud. 470 00:34:44,373 --> 00:34:48,377 Seul un avion peut faire un creux aussi gros de cette forme. 471 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 Mais quel avion ? 472 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Qui mieux que la NSA saurait faire disparaître un avion ? 473 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 Il faut tirer ça au clair. 474 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Où on va ? 475 00:35:01,557 --> 00:35:03,267 Le centre de détention. 476 00:35:03,267 --> 00:35:07,730 Tu rigoles ? En partant, on s'est dits qu'on n'y retournerait pas. 477 00:35:07,730 --> 00:35:11,109 C'était avant qu'on découvre cette gigantesque empreinte. 478 00:35:11,109 --> 00:35:13,694 L'avion est à reparti d'où nous venons. 479 00:35:13,694 --> 00:35:16,155 Si on y retourne, on sera en isolement. 480 00:35:16,155 --> 00:35:19,867 En tant que capitaines du Canot, on doit protéger les autres. 481 00:35:19,867 --> 00:35:23,162 Tu avais raison. On les protège mieux de l'extérieur. 482 00:35:23,162 --> 00:35:26,374 - En faisant ce qu'on fait maintenant. - J'avais tort. 483 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Tu te demandes jamais pourquoi on est les capitaines ? 484 00:35:31,254 --> 00:35:33,589 Pourquoi Dieu t'a choisie en premier ? 485 00:35:33,589 --> 00:35:36,300 Peut-être étais-tu la meilleure flic. 486 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Peut-être qu'il fallait te sauver de la honte que tu ressentais. 487 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 Pourquoi moi ? 488 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Peut-être que j'étais trop... myope. 489 00:35:49,564 --> 00:35:51,691 Je ne me souciais que de sauver Cal, 490 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 comme j'ai passé deux ans à me concentrer sur Eden. 491 00:35:57,655 --> 00:36:01,159 C'est pas un hasard si la moitié des Appels nous concernent. 492 00:36:01,159 --> 00:36:02,451 Tout est lié. 493 00:36:05,163 --> 00:36:06,706 Mick, tu as tant sacrifié. 494 00:36:06,706 --> 00:36:10,626 Je ne t'en veux pas le moins du monde de vouloir être libre. 495 00:36:11,210 --> 00:36:13,880 Mais je ne peux plus abandonner les passagers. 496 00:36:14,463 --> 00:36:17,466 Je sais tout des Appels et des passagers, 497 00:36:17,466 --> 00:36:20,636 et si quelqu'un doit retourner au centre de détention 498 00:36:20,636 --> 00:36:24,807 pour servir de stratège pour tenter de survivre à la date fatidique... 499 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 C'est moi. 500 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Tu as raison. 501 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 Je vais dire au revoir aux enfants et me rendre. 502 00:36:42,116 --> 00:36:44,785 Je peux prendre ton oreiller en ton absence ? 503 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Je t'aime tellement. 504 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Moi aussi. 505 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Papa ? 506 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 C'est toi ? 507 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Où est tante Mick ? 508 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Va chez Georgia 509 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 et ramène sa voiture à Priscilla. 510 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Pourquoi ? 511 00:37:39,840 --> 00:37:40,675 Qu'y a-t-il ? 512 00:37:40,675 --> 00:37:43,302 - Désolé. - Tu y retournes. 513 00:37:43,302 --> 00:37:46,847 - C'est la meilleure solution. - Tu parles. Et nous ? 514 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Et notre famille ? Tu avais promis ! 515 00:37:50,768 --> 00:37:52,853 Ça n'en a pas l'air, mais... 516 00:37:54,021 --> 00:37:56,649 je te promets que je fais ça pour ma famille. 517 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Vous êtes... 518 00:38:02,613 --> 00:38:06,033 les trois personnes les plus importantes au monde pour moi. 519 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 Et j'ai neuf mois pour trouver comment survivre à la date fatidique. 520 00:38:11,414 --> 00:38:15,042 Et la seule façon de nous garantir un avenir... 521 00:38:19,297 --> 00:38:21,340 c'est que je parte pour le moment. 522 00:38:23,759 --> 00:38:25,553 Je t'aime pour toujours, papa. 523 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 Je t'aime. 524 00:38:37,064 --> 00:38:38,149 Je vous aime tous. 525 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Oh ! Regardez qui voilà. 526 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Billy. Ça va, mon pote ? 527 00:39:23,611 --> 00:39:24,987 Ça fait un bail. 528 00:39:24,987 --> 00:39:26,447 Tu connais cet abruti ? 529 00:39:26,447 --> 00:39:28,908 Je savais qu'on serait d'accord un jour. 530 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 On a attrapé votre méchant. De rien. 531 00:39:35,414 --> 00:39:38,834 À première vue, les passagers ont évité un bain de sang. 532 00:39:38,834 --> 00:39:42,671 Rendons-leur justice. Ils résolvent mieux les Appels que nous. 533 00:39:42,671 --> 00:39:43,839 Tu crois ? 534 00:39:56,727 --> 00:39:59,480 Tu sais vraiment réussir ton entrée. 535 00:40:00,356 --> 00:40:02,066 C'est pour éviter la routine. 536 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Merci d'avoir aidé ma mère. 537 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Bien sûr. 538 00:40:08,197 --> 00:40:09,990 Dis-moi comment ça se termine. 539 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 J'ai besoin d'espérer 540 00:40:11,617 --> 00:40:14,453 que je ne vais pas sombrer davantage sans toi. 541 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Je ne peux pas. 542 00:40:17,665 --> 00:40:19,583 Mais je sais combien je t'aime. 543 00:40:19,583 --> 00:40:22,878 Je sais même combien je vais t'aimer, ce qui est juste... 544 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Comment tu le sais ? 545 00:40:25,423 --> 00:40:27,550 Chaque mot, chaque sourire, 546 00:40:27,550 --> 00:40:31,011 chaque contact, chaque baiser que nous avons partagés, 547 00:40:31,011 --> 00:40:33,097 resteront gravés dans mon âme. 548 00:40:33,764 --> 00:40:36,392 Je suis à toi maintenant et pour toujours. 549 00:40:37,226 --> 00:40:39,437 Je veux juste que tu tiennes bon. 550 00:40:40,521 --> 00:40:42,231 Je ne pense pas le pouvoir. 551 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 "N'abandonne jamais, et la chance te trouvera." 552 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 L'Histoire sans fin ? 553 00:40:48,988 --> 00:40:50,406 Ma citation préférée. 554 00:40:51,240 --> 00:40:53,492 Je crois qu'elle m'a aidé après Chloe. 555 00:40:57,496 --> 00:41:00,207 Le truc, c'est que je ne crois pas à la chance. 556 00:41:00,207 --> 00:41:01,333 Je crois en toi. 557 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 Et eux aussi. 558 00:41:13,179 --> 00:41:14,972 DIRECTION ENTRÉE VISITEURS 559 00:41:21,479 --> 00:41:22,646 Je suis Ben Stone. 560 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 - Je ne suis pas armé. - Tir restreint. 561 00:41:25,691 --> 00:41:27,485 - Je me rends. - À genoux ! 562 00:41:28,319 --> 00:41:29,945 Mets tes mains sur ta tête. 563 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 - Allez. - Allons-y. 564 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Allez. 565 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 Détenu immobilisé. 566 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 Vous avez un paquet d'emmerdes, M. Stone. 567 00:41:40,581 --> 00:41:42,791 Des pommiers et une grange à Conklin. 568 00:41:42,791 --> 00:41:45,544 Il s'est passé quelque chose d'énorme. 569 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Emmenez-le. 570 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - C'est lui. - Identité de Ben Stone confirmée. 571 00:41:50,341 --> 00:41:52,343 - Identité confirmée. - On entre. 572 00:41:52,343 --> 00:41:53,469 En route. 573 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Bois ça. Ça ira mieux. 574 00:42:02,394 --> 00:42:04,813 - Georgia est en sécurité. - Dieu merci ! 575 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Mais elle ne pourra pas venir te voir pendant un moment. 576 00:42:08,776 --> 00:42:12,196 - Pourquoi ? - Sache qu'elle est en sécurité. 577 00:42:14,365 --> 00:42:15,824 Ne la laisse pas filer. 578 00:42:16,617 --> 00:42:18,661 Je le sais depuis notre rencontre. 579 00:42:20,079 --> 00:42:21,497 Elle est prête à partir. 580 00:43:00,202 --> 00:43:02,913 "N'abandonne jamais, et la chance te trouvera." 581 00:43:07,585 --> 00:43:11,672 - Je croyais que tu ne voulais pas... - On est tous les deux capitaines. 582 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 Tu te rappelles ? 583 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Merci. 584 00:43:19,388 --> 00:43:21,348 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 585 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Rien. Tout. 586 00:43:28,355 --> 00:43:30,899 Tu avais raison. Ils ont besoin de nous. 587 00:44:15,361 --> 00:44:16,570 Extinction des feux. 588 00:44:34,129 --> 00:44:35,756 Mais qu'est-ce que... 589 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Relâchez-moi ! 590 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 Sous-titres : Benjamin Cortes