1
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
{\an8}Je suis Logan Crawford,
et voici les dernières nouvelles.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
{\an8}Il y a près de huit mois,
plus de 700 personnes mouraient
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,363
{\an8}lors de la création d'une énorme fissure.
Beaucoup restent introuvables.
4
00:00:30,363 --> 00:00:34,701
Bien que les scientifiques
cherchent encore la cause de ces fissures,
5
00:00:34,701 --> 00:00:40,331
de plus en plus de gens voient un lien
avec les passagers du vol 828.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Dieu merci. Vous êtes arrivés vite...
7
00:01:00,852 --> 00:01:02,645
Ici les secours, j'écoute.
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Ici les secours, j'écoute.
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Allô ? Il y a quelqu'un ?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
Ici les secours, j'écoute.
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Doucement avec le fromage, d'accord ?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Il doit nous durer
jusqu'à la prochaine paye.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Je sais. Je ne suis pas un bébé.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Oh, d'accord.
Tu sais que le fromage fait péter ?
15
00:01:53,113 --> 00:01:54,906
Pas de mine triste, d'accord ?
16
00:01:54,906 --> 00:01:58,535
- Le mardi est notre meilleure journée.
- Pas pour Gabriel.
17
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Je sais que ces huit derniers mois
ont été durs pour toi.
18
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
Mais tu es en vie, en bonne santé.
19
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
Personne ne sait que tu es un passager,
et je ne pourrais pas vivre sans toi.
20
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Va choisir une tenue, d'accord ?
21
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Alors, quoi de neuf ?
22
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
À mon réveil, mon cœur battait la chamade.
23
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
Je transpirais.
24
00:02:25,186 --> 00:02:28,481
J'ai fait ce cauchemar,
mais je ne m'en souviens pas.
25
00:02:28,481 --> 00:02:29,399
D'accord.
26
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
Et ma cicatrice luisait.
27
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Vraiment ?
28
00:02:35,029 --> 00:02:38,992
- Elle n'a pas fait ça depuis...
- Que j'ai détruit le saphir oméga.
29
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
Et quand Zeke...
30
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
- C'est la première fois en huit mois.
- Ça veut dire quelque chose.
31
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Ma robe te plaît ?
32
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
J'adore. Tu vas être magnifique.
33
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Soyons belles pour papa. D'accord ?
34
00:02:54,132 --> 00:02:57,552
Tous les visiteurs sont tenus
de former une file ordonnée.
35
00:03:22,619 --> 00:03:25,538
Vous récupérerez
votre portable à votre retour.
36
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Voilà.
- Suivant.
37
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
{\an8}Gardez-les sur vous en permanence.
38
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Suivant.
39
00:03:34,255 --> 00:03:36,925
CENTRE DE DÉTENTION 828 NSA
ENTRÉE VISITEURS
40
00:03:44,599 --> 00:03:49,229
{\an8}Les visites du Groupe A sont maintenant
ouvertes. Formez une file ordonnée.
41
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
{\an8}Les Groupes B à F restent en attente.
42
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}Hé. Tu viens ?
43
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
{\an8}Pas cette fois. Ben ira.
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Merci, Bethany.
45
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}Ça va ? J'ai peur qu'ils se détachent
et te fassent trébucher.
46
00:04:31,896 --> 00:04:35,275
{\an8}Tu es un vrai scout, du plus haut grade.
47
00:04:36,150 --> 00:04:38,987
{\an8}J'étais juste novice, Russ.
48
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Tu es un bon garçon, Ben. Merci.
49
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
{\an8}Un jour de plus, un scan de plus.
50
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Une seconde.
51
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}SCANNER BRACELET
52
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
{\an8}STONE BEN
QUARTIERS BLOC A
53
00:05:30,288 --> 00:05:34,125
{\an8}Selon les scintigraphies du cerveau,
le passager n'a plus d'Appel.
54
00:05:35,293 --> 00:05:37,337
{\an8}Un autre Appel non résolu.
55
00:05:37,337 --> 00:05:38,796
{\an8}Sors-le de la capsule.
56
00:05:38,796 --> 00:05:42,508
{\an8}Enregistre les résultats
avant son retour en zone commune.
57
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
{\an8}Que font-ils des données ?
58
00:05:44,427 --> 00:05:46,971
{\an8}Aucune idée. Moins j'en demande,
59
00:05:46,971 --> 00:05:50,308
{\an8}plus je peux rester dans le labo
et aider les passagers.
60
00:06:08,493 --> 00:06:10,620
Tu peux me tenir la main si tu veux.
61
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Merci.
62
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Voilà. Ça va ?
63
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Oui.
- Bien.
64
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Voilà mes filles !
65
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Tu me manques tellement.
66
00:06:38,981 --> 00:06:41,150
Je ne sais pas ce que je vais faire.
67
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Joyeux anniversaire.
68
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Je t'avais promis Paris, pas la prison.
69
00:06:49,117 --> 00:06:52,203
J'irais n'importe où,
n'importe quand, pour être avec toi.
70
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Je t’aime.
71
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
Je t'aime encore plus.
72
00:07:00,128 --> 00:07:02,547
Ce sandwich à la confiture est un délice.
73
00:07:02,547 --> 00:07:04,257
C'est jambon-fromage !
74
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Confiture-jambon-fromage. J'adore.
75
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Comment va tante Mick ?
76
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Bien, compte tenu des circonstances.
77
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
Et TJ ?
78
00:07:19,439 --> 00:07:22,400
On n'a pas mangé avec le Groupe F
depuis un moment,
79
00:07:22,400 --> 00:07:24,235
mais je l'ai vu dans la cour.
80
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Il a l'air d'aller.
81
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
Je sais que tu lui manques.
82
00:07:30,491 --> 00:07:32,410
Comment va Gabriel ?
83
00:07:32,910 --> 00:07:36,122
Il avait un suivi avec la Dr Bates
cette semaine, non ?
84
00:07:36,122 --> 00:07:37,915
Il se porte comme un charme.
85
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Pour tout dire...
86
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
Il est... rayonnant.
87
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Les visites sont terminées.
88
00:07:47,842 --> 00:07:49,760
Veuillez marcher vers la sortie.
89
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Non ! Je veux mon papa !
90
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Je t’aime.
91
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Désolée, c'est fini.
92
00:08:01,606 --> 00:08:04,567
- Encore quelques minutes.
- Je n'y peux rien.
93
00:08:07,487 --> 00:08:08,446
C'est pas grave.
94
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
À bientôt.
95
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Je t’aime.
96
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
Moi aussi.
97
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Merci.
98
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}DÉFENSE D'ENTRER
99
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Olive fait de son mieux
pour tenir le coup pour Eden.
100
00:09:11,551 --> 00:09:16,222
Je sais pas. Je fais peut-être plus de mal
que de bien en les faisant venir ici.
101
00:09:16,222 --> 00:09:18,516
C'est moi qui devrais aller les voir.
102
00:09:19,183 --> 00:09:20,977
Je souffre de ne pas voir Cal.
103
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Olive dit qu'il va mieux.
104
00:09:23,479 --> 00:09:24,897
Toujours en rémission.
105
00:09:27,858 --> 00:09:29,569
Il serait même "rayonnant".
106
00:09:32,196 --> 00:09:34,031
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
107
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Pardon,
je suis juste fatiguée aujourd'hui.
108
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Aujourd’hui ?
109
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Tu veux dire tous les jours.
110
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Je me lève. Je mange.
111
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
Je me douche, je dors. Rincer et répéter.
112
00:09:50,840 --> 00:09:53,884
- Que veux-tu de plus ?
- Tu ne parles pas de Zeke.
113
00:09:55,469 --> 00:09:59,473
Tu t'agrippes si fort à ton chagrin.
Je sais pas. Ça fait des dégâts.
114
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Je vais bien.
115
00:10:02,143 --> 00:10:03,477
Tu vas t'effondrer.
116
00:10:05,938 --> 00:10:08,149
Crois-moi. Je sais comment ça marche.
117
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Il me manque chaque seconde, chaque jour.
118
00:10:15,197 --> 00:10:18,492
J'ai hâte d'aller me coucher le soir,
119
00:10:18,492 --> 00:10:20,578
pour ne plus avoir mal.
120
00:10:20,578 --> 00:10:23,914
Quand je me réveille
et qu'il n'est pas à côté de moi,
121
00:10:23,914 --> 00:10:26,000
mon cœur se brise à nouveau.
122
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Je suis là pour toi.
123
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
Et je dois savoir que
tu seras là pour moi. Pour nous tous.
124
00:10:43,517 --> 00:10:44,477
Plus que tout.
125
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
Merci.
126
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
On a neuf mois pour sauver les passagers.
127
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
Et le monde.
128
00:10:54,111 --> 00:10:59,450
Le dragon de Cal luit à nouveau.
Il est temps de sortir d'ici.
129
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
C'est plus facile à dire qu'à faire.
130
00:11:39,907 --> 00:11:42,451
Tes yeux me font défaillir.
131
00:11:42,451 --> 00:11:43,619
Zeke.
132
00:11:47,248 --> 00:11:49,166
Ce que tu peux être belle.
133
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Je perds la tête ou je suis morte ?
134
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
Ni l'un ni l'autre.
135
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
Ce sourire me manque.
136
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
Tout me manque chez toi.
137
00:12:02,680 --> 00:12:04,765
Même mes serviettes mouillées par terre ?
138
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Oui. Tout.
139
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
Ici, il n'y a pas de serviettes mouillées
ou de vaisselle sale.
140
00:12:13,023 --> 00:12:16,861
Où sommes-nous ?
C'est pas un Appel, mais c'est familier.
141
00:12:17,361 --> 00:12:19,113
Tu as déjà été dans la lueur.
142
00:12:21,031 --> 00:12:22,575
Tu es dans la lueur.
143
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Oui.
144
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
Dans la conscience divine,
l'espace et le temps sont infinis,
145
00:12:28,873 --> 00:12:32,793
et on fait ce qu'on fait de mieux.
Se connecter les uns aux autres.
146
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
Je t'aime si complètement.
147
00:12:40,342 --> 00:12:45,222
"Plusieurs joies existent, mais elles
mènent à une seule. Celle d'être aimé."
148
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
L'Histoire sans fin.
149
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Je l'ai lu à Chloe
quand elle avait 12 ans.
150
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Son collier.
151
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Tu l'as laissé sur sa stèle,
il y a des années.
152
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Oui.
153
00:13:02,490 --> 00:13:04,116
Je ne l'ai pas encore fait.
154
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
Tes vêtements.
155
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Tu les portais dans la grotte.
156
00:13:13,000 --> 00:13:15,252
Je n'ai été dans la lueur qu'une fois.
157
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Mon Dieu.
158
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Tu n'as pas quitté la grotte.
159
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Tu es toujours en 2018.
160
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Un vrai casse-tête, je sais.
161
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Mais on ne se connaît pas encore.
162
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Simple détail technique.
163
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Zeke !
164
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Au secours !
165
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Aidez-moi !
166
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Au secours !
167
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Aidez-moi !
168
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Eh !
- Aidez-moi !
169
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
Je dois sortir d'ici.
Je connais la voix de ma femme.
170
00:14:00,339 --> 00:14:01,882
Elle est en danger.
171
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Bethany, tu as eu un Appel ?
172
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Georgia a des ennuis.
173
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Je dois aller la voir. S'il vous plaît.
174
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
- On doit faire quelque chose.
- Bethany, ça va.
175
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
Que veux-tu faire exactement ?
176
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
- À l'aide !
- Bethany.
177
00:14:17,773 --> 00:14:19,567
Éloigne-toi de la porte !
178
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
- Ne me touche pas !
- Attends !
179
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Laisse-la partir.
180
00:14:25,573 --> 00:14:26,699
C'est notre chance.
181
00:14:26,699 --> 00:14:29,326
- Non, elle a besoin d'aide.
- Justement.
182
00:14:29,326 --> 00:14:32,746
On est capitaines du Canot,
mais on est impuissants ici.
183
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Stop ! Laisse-la partir.
184
00:14:35,082 --> 00:14:37,293
- Maintenant ou jamais.
- Maintenant.
185
00:14:37,293 --> 00:14:38,210
Ça va aller.
186
00:14:51,181 --> 00:14:54,393
- Merde. Et maintenant ?
- L'escalier, près du labo.
187
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Verrouillé aussi.
188
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Continuez et ils vous mettront en prison.
189
00:14:59,857 --> 00:15:01,609
Si on veut sauver le Canot
190
00:15:01,609 --> 00:15:05,112
et survivre à la date fatidique,
on doit partir maintenant.
191
00:15:05,738 --> 00:15:08,157
La lueur de Cal est de retour, Vance.
192
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Il est temps.
193
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
Je viens de vider le mess.
L'entrée de service est toujours ouverte.
194
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Merci.
- On t'en doit une.
195
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
J'ai cessé de compter.
Souvenez-vous, vous ne m'avez pas vu.
196
00:15:31,305 --> 00:15:33,223
MICHAELA STONE
197
00:15:41,148 --> 00:15:42,358
Le colis est arrivé.
198
00:15:42,358 --> 00:15:46,570
- J'ai pensé que ça vous plairait.
- Prévenez la Dr Gupta au plus vite.
199
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
Pas inquiétant du tout.
200
00:15:48,948 --> 00:15:50,908
On attendait un colis ?
201
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Tu n'as pas besoin de le savoir.
202
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Comment résoudre l'Appel
sans le connaître ?
203
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
On avance sur Bethany Collins ?
204
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Comme je l'ai dit à ton unité,
elle a reçu trop de sédatif.
205
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
On ne peut qu'attendre.
206
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Mais on sait qu'elle voulait à tout prix
sauver sa femme, Georgia Davis.
207
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Selon le registre, elle était ici hier.
208
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
On a trouvé ses coordonnées
dans son dossier.
209
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Allez vérifier qu'elle va bien.
- Pas de raté.
210
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
La NSA ne tolérera pas une autre erreur.
211
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Croyez-nous, on fait de notre mieux.
212
00:16:22,856 --> 00:16:26,986
- Si vous vouliez aider les passagers...
- Non. Je veux les étudier.
213
00:16:26,986 --> 00:16:30,280
Trouvez des données
élucidant la diffusion des Appels.
214
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
C'est tout ce qui m'importe.
215
00:16:32,282 --> 00:16:33,200
Compris ?
216
00:16:39,790 --> 00:16:42,918
Entre nous, quelque chose me préoccupe.
217
00:16:42,918 --> 00:16:44,378
La capsule d'isolement.
218
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- Quoi ?
- C'est barbare.
219
00:16:45,921 --> 00:16:48,048
Vivre un Appel est déjà troublant,
220
00:16:48,048 --> 00:16:52,678
mais sangler les passagers à des scanners
IRMf pour une durée inconnue...
221
00:16:52,678 --> 00:16:55,305
Pas étonnant que
Bethany refuse de coopérer.
222
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
La durée n'est pas inconnue.
Jusqu'à résolution de l'Appel.
223
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
À ce rythme,
on ne survivra pas à la date fatidique.
224
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Et ça inclut le reste du monde.
225
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
J'ai déjà proposé de laisser les passagers
226
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
suivre leurs Appels sur le terrain,
sous supervision.
227
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Non.
228
00:17:12,656 --> 00:17:14,742
Laissons les passagers nous aider.
229
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Si Saanvi a raison, on a tout à perdre.
230
00:17:17,786 --> 00:17:21,498
Sinon, on aura juste aidé
à rendre les rues un peu plus sûres.
231
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Nous contrôlons la situation.
232
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Nous avons un plan
pour trouver les 13 passagers fugitifs.
233
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
La NSA et
la Sécurité Intérieure se sont alliées.
234
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
{\an8}Offrant 50 000 $ de récompense
pour chaque passager recherché.
235
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
DISPARU
236
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
C'est mort ou vivant ?
237
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Avec ça, tous les cinglés
vont jouer aux chasseurs de primes.
238
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Ton manque de respect va trop loin.
239
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Tu ne montres pas vraiment
de compassion pour ce qui arrive.
240
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Tu as de la chance d'être ici.
241
00:17:59,661 --> 00:18:01,455
Des nouvelles de la Dr Gupta ?
242
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
Pas depuis qu'elle nous a trahis.
243
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- Pourquoi ?
- Comme ça.
244
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Merci pour ton temps, Dr Bahl.
245
00:18:15,677 --> 00:18:16,720
Tu les as aidés.
246
00:18:16,720 --> 00:18:19,348
Change la base de données
et leurs horaires.
247
00:18:19,348 --> 00:18:21,934
Garde ça secret
le plus longtemps possible.
248
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
C'est impossible.
249
00:18:27,689 --> 00:18:29,525
Pourquoi vous ont-ils libérés ?
250
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Papa !
- Viens là.
251
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Salut, Cal.
252
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
- Laisse-moi te regarder.
- Je vais très bien.
253
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Elle luit, hein ? Tu as senti un Appel ?
254
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Pas depuis que Zeke m'a sauvé la vie.
255
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
Il y a du changement.
256
00:18:50,337 --> 00:18:52,339
Vite. On doit résoudre un Appel.
257
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
- Mes tableaux...
- Stop !
258
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Vous ne répondez pas à ma question.
259
00:18:56,885 --> 00:19:00,097
Pourquoi le Bureau d'enregistrement
vous a libérés ?
260
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Eden, tu veux faire un dessin pour papa ?
261
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Merci.
262
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Ils ne nous ont pas laissé sortir.
Disons qu'on est juste partis.
263
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Quoi ?
- Le temps presse.
264
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
La femme de Bethany a des ennuis,
on a besoin d'infos.
265
00:19:21,451 --> 00:19:26,915
Tu luis peut-être pour cette raison.
Pitié... Dis-moi que tu as mes recherches ?
266
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
Ô, Homme de peu de foi.
267
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
On n'a jamais renoncé, papa.
268
00:19:43,807 --> 00:19:47,477
On a tout descendu ici,
pour pouvoir surveiller Eden.
269
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Les chiens font pas des chats.
270
00:19:51,273 --> 00:19:53,233
J'ai trouvé le numéro de Georgia.
271
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Le numéro demandé n'existe pas.
272
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Ligne hors service.
273
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Peut-être un vieux numéro.
Je l'ai vue avec Bethany hier.
274
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
On a l'adresse. On a de l'essence ?
275
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- On a vendu la voiture.
- Zut.
276
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- Quoi ?
- Il le fallait.
277
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
C'était ça ou l'électricité et la bouffe.
278
00:20:16,215 --> 00:20:20,093
- Vous n'avez rien dit ?
- Et vous stresser encore plus ?
279
00:20:20,093 --> 00:20:24,848
Grand-père a encaissé sa retraite
pour chercher un avocat et vous libérer.
280
00:20:24,848 --> 00:20:28,477
- On bosse tous les deux.
- Et je garde Eden. On s'en sort.
281
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Désolée. On se rattrapera.
282
00:20:30,854 --> 00:20:33,941
On s'apitoiera plus tard.
Il faut trouver Georgia.
283
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Prenez mon portable.
284
00:20:39,238 --> 00:20:40,072
Merci.
285
00:20:40,697 --> 00:20:42,366
Il faut trouver une voiture.
286
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Je connais quelqu'un. Allons-y.
287
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Papa, ne pars pas.
288
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
Oh, bébé.
289
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Papa va revenir. D'accord ?
290
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Je te le promets.
291
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
SCANNER BRACELET
292
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
STONE, BEN
293
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
Un de fait.
294
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Ah, du poulet Alfredo.
295
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Le personnel est appelé à l'entrée.
296
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Pardon de débarquer comme ça.
297
00:21:30,038 --> 00:21:32,249
Tu es là. Comment...
298
00:21:32,249 --> 00:21:33,166
Merci.
299
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Moins tu en sais, mieux c'est.
300
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
On a un service à te demander.
301
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Emprunter ta voiture.
302
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Juste quelques heures. Rien de méchant.
303
00:21:45,971 --> 00:21:48,515
Maintenant que je m'entends, ça sonne mal.
304
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
On ne demanderait pas
si on avait le choix.
305
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Quand tu as épousé Zeke,
tu es entrée dans la famille.
306
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Ça n'a pas changé.
307
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
Je prends les clés.
308
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Ils étaient si jeunes.
309
00:22:13,540 --> 00:22:15,083
Je ne peux pas l'imaginer.
310
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
L'HISTOIRE SANS FIN
311
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
{\an8}Mon Dieu.
312
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Merci.
313
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Non.
- Pour les enfants.
314
00:22:39,775 --> 00:22:42,069
C'est incroyablement généreux. Merci.
315
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Zeke et Chloe lisaient beaucoup ensemble,
316
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
et j'ai gardé leurs vieux livres.
317
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
J'imagine que c'est idiot.
318
00:22:54,081 --> 00:22:55,791
J'ai trouvé ça à l'intérieur.
319
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
JE T'AIME PLUS QUE TOUT.
BISOUS, CHLOE
320
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
Elle aimait les lys.
321
00:23:14,935 --> 00:23:18,188
Tout ce temps,
j'ignorais que cette carte existait.
322
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
Merci beaucoup.
323
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Tu n'as aucune idée
de ce que ça représente.
324
00:23:26,196 --> 00:23:27,531
Merci pour la voiture.
325
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Soyez prudents.
326
00:24:04,443 --> 00:24:05,652
Qu'y a-t-il ?
327
00:24:05,652 --> 00:24:09,239
Contrôle. Michaela Stone
devrait être dans la cour.
328
00:24:09,239 --> 00:24:10,949
C'était son dernier scan.
329
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Si tu mangeais au mess,
tu serais là-dedans toi aussi.
330
00:24:14,786 --> 00:24:17,747
Zimmer est de mon côté.
Atteinte à la vie privée.
331
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Ton geste serait terriblement inapproprié.
332
00:24:24,087 --> 00:24:29,050
Brèche de niveau 5.
Évasion de détenue. Je répète.
333
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Tu te fais quoi après ?
- Je sais qui je ne me fais pas.
334
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Moi qui pensais qu'on s'amusait.
335
00:24:39,728 --> 00:24:43,732
- Je ne t'ai jamais entendue te plaindre !
- On en a déjà parlé.
336
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Bosser et coucher ensemble, c'était trop.
Pas d'attache.
337
00:24:47,110 --> 00:24:49,905
- En mode loup solitaire ?
- Exactement.
338
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Georgia ?
339
00:24:56,203 --> 00:24:58,413
- Police !
- Mains en l'air, connard !
340
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Wiks, tu déconnes ?
On a cru que Georgia était en danger.
341
00:25:04,628 --> 00:25:08,131
Pourquoi croire la femme d'une passagère ?
C'est dangereux.
342
00:25:08,131 --> 00:25:11,885
T'es la définition du mauvais flic.
Vous agissez sans mandat.
343
00:25:11,885 --> 00:25:14,471
On est du Bureau. Personne ne nous embête.
344
00:25:14,471 --> 00:25:16,556
- Tu cherches quoi ?
- Je saurai.
345
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
- Super, continue.
- On sait jamais.
346
00:25:18,850 --> 00:25:21,353
Cet endroit pourrait être un piège.
347
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
En plein dans le mille. Maisons et Pièges.
348
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Quoi maintenant ?
349
00:25:28,443 --> 00:25:31,863
Deux passagers se sont échappés
du centre de détention.
350
00:25:31,863 --> 00:25:33,907
Michaela et Ben Stone.
351
00:25:36,034 --> 00:25:37,827
Rentre. J'irai avec eux.
352
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Je suis sûr qu'ils savent
où vont nos fugitifs.
353
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Aidez-moi ! Au secours !
354
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Aidez-moi !
355
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Bethany !
356
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Bethany, au secours !
357
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Bethany !
358
00:26:33,633 --> 00:26:36,511
- Oui ?
- Une alerte nous dit qu'elle a un Appel.
359
00:26:36,511 --> 00:26:38,930
Bethany présente les signes d'un Appel,
360
00:26:38,930 --> 00:26:41,683
mais les sédatifs la rendent incapable
361
00:26:41,683 --> 00:26:43,560
de nous dire ce qu'elle voit.
362
00:26:46,980 --> 00:26:49,107
Préviens-moi quand elle se réveille.
363
00:26:54,613 --> 00:26:57,073
La police du Bureau pourrait être là.
364
00:26:57,073 --> 00:27:01,453
On aura eu une belle journée.
J'aurais aimé manger un hot-dog.
365
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Georgia ?
366
00:27:07,751 --> 00:27:09,085
Non, ça va.
367
00:27:09,085 --> 00:27:11,421
On est des amis de Bethany du vol 828.
368
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Que s'est-il passé ?
369
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
Le Bureau d'enregistrement !
370
00:27:19,346 --> 00:27:22,057
Je suis rentrée à temps
pour les voir partir.
371
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
Ces salauds ont tout retourné.
J'avais pas besoin de ça aujourd'hui.
372
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Je peux voir ?
373
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Vous êtes magnifiques.
374
00:27:47,165 --> 00:27:48,958
Vous n'êtes pas en détention ?
375
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
On s'est échappés.
376
00:27:53,171 --> 00:27:56,716
- Bethany s'inquiétait pour toi.
- Elle a ressenti un Appel ?
377
00:27:56,716 --> 00:28:00,011
Elle nous a tant aidés.
On se doit de résoudre l'Appel.
378
00:28:00,011 --> 00:28:01,596
On tient beaucoup à elle.
379
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
Donc, à toi aussi.
380
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Olive ?
381
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
J'ai ressenti un Appel. Celui de Bethany.
382
00:28:13,441 --> 00:28:15,568
- Raconte.
- J'étais dans l'avion.
383
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
J'ai vu une pomme sur son siège.
Je me suis assis.
384
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Puis j'ai vu un champ.
385
00:28:22,075 --> 00:28:26,788
Il y avait des cris, près d'une grange.
Du moins, je crois que c'en était une.
386
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
Et j'ai vu une voiture rouge.
Avec des armes.
387
00:28:31,126 --> 00:28:33,211
Beaucoup d'armes à l'arrière.
388
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Georgia, dis-nous.
389
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
C'est Vasik. Le jeune papa
avec sa femme et ses deux enfants.
390
00:28:38,758 --> 00:28:39,718
Le passager.
391
00:28:39,718 --> 00:28:42,470
- L'un des 13 fugitifs.
- Je devais l'aider.
392
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Je devais le retrouver
dans une grange à Conklin.
393
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Il est en danger. Allez-y, tout de suite.
394
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Dis-nous ce qu'on fait ici.
395
00:29:23,511 --> 00:29:25,263
Anson m'a demandé de l'aider.
396
00:29:25,805 --> 00:29:26,806
Donc, je l'aide.
397
00:29:28,016 --> 00:29:30,059
Moins vous en savez, mieux c'est.
398
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
Je vérifie le périmètre. Trouvez-le.
399
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Anson ?
400
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Anson, c'est Georgia.
401
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Anson ! Tu dois partir d'ici !
C'est dangereux !
402
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
C'est pas lui.
403
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Allez, sortez de votre cachette.
404
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Viens, minou.
405
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
Ne compliquez pas les choses.
406
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Je vous vois.
407
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Game over.
408
00:30:42,340 --> 00:30:44,467
C'est vrai, connard. Lâche ton arme.
409
00:30:45,134 --> 00:30:47,220
Ah oui ? Tu vas me buter, la flic ?
410
00:30:48,263 --> 00:30:49,514
C'est Billy, non ?
411
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Écoute-moi bien.
412
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
C'est mon mari
que t'as kidnappé et failli tuer
413
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
au bar de tagueurs, il y a des années.
414
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
C'est pourquoi je n'aimerais rien de plus
415
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
que la plus petite raison valable
416
00:31:01,943 --> 00:31:04,821
pour débarrasser le monde
d'un salaud comme toi.
417
00:31:04,821 --> 00:31:08,324
Je suis la pire garce
qui puisse te braquer de son flingue.
418
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Allez, les jeunes.
419
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Ton père et ta tante sont
peut-être en danger. Protégeons-les.
420
00:31:24,173 --> 00:31:28,636
Je n'ai pas vu mon père depuis hier,
derrière un mur en plexiglas,
421
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
comme la semaine d'avant.
422
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Et toi, Gabriel ?
423
00:31:33,141 --> 00:31:37,061
Je ne les ai pas vus depuis
qu'on les a enfermés il y a huit mois.
424
00:31:37,061 --> 00:31:39,981
Tu étais mêlé
à la passagère morte, l'an dernier.
425
00:31:39,981 --> 00:31:41,232
Violet ?
426
00:31:41,232 --> 00:31:44,110
Si tu caches quelque chose, on le saura.
427
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Tu crois qu'on rigole ?
428
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
On a du mal à se nourrir.
429
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Ils sont intelligents.
Ils ne mentent pas aux flics.
430
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Allons-y.
431
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
On veut un rapport quotidien.
432
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
{\an8}Ton papa est rentré ?
433
00:32:06,424 --> 00:32:08,509
- Où sont-ils ?
- On sait pas.
434
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
On les embarque.
435
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Les mandats, tu connais ?
436
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Ils sont en contact avec lui.
Prends leurs portables.
437
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
J'en ai pas.
438
00:32:25,985 --> 00:32:27,987
Je suis la méthode Marie Kondo.
439
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
20 ans, pas de portable.
440
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Localise le numéro.
Je parie qu'on trouvera son papa chéri.
441
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
Salut, chérie. Tout va bien.
442
00:32:47,215 --> 00:32:50,301
Non ! Jared et Drea
sont venus avec un mec flippant.
443
00:32:50,301 --> 00:32:53,888
Ils savent que tu as mon portable. Désolée.
444
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Tout ira bien. Tenez bon.
445
00:33:03,523 --> 00:33:05,942
On est en danger. Dis-nous la vérité.
446
00:33:06,567 --> 00:33:09,946
Tu nous as vus à l'œuvre.
Que s'est-il passé aujourd'hui ?
447
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
Je participe au refuge.
448
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Quel refuge ?
449
00:33:15,243 --> 00:33:17,745
Vous connaissez les 13 passagers disparus.
450
00:33:18,538 --> 00:33:20,999
Je les aide avec d'autres sympathisants.
451
00:33:20,999 --> 00:33:23,251
Nourriture, abri, médicaments...
452
00:33:23,251 --> 00:33:26,212
- Ils sont tous ensemble ?
- Neuf d'entre eux.
453
00:33:26,796 --> 00:33:30,258
Je voulais aider Anson,
l'amener au refuge.
454
00:33:30,258 --> 00:33:33,302
Mais je me suis fait avoir par ce tagueur.
455
00:33:34,012 --> 00:33:38,016
Il a cru que je le mènerais
aux autres et qu'il toucherait la prime.
456
00:33:38,016 --> 00:33:39,767
Pardon, quelle prime ?
457
00:33:39,767 --> 00:33:42,353
Celle du gouvernement pour les passagers.
458
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
50 000 $ par tête. Mort ou vif.
459
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Si Billy t'a trouvée, d'autres viendront.
460
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Reste au refuge
jusqu'à ce que tu sois hors de danger.
461
00:33:52,447 --> 00:33:54,741
- Je vous dépose.
- Trop dangereux.
462
00:33:54,741 --> 00:33:56,451
On se débrouillera. Vas-y.
463
00:34:01,998 --> 00:34:03,833
Si tu peux donner ça à Bethany...
464
00:34:05,293 --> 00:34:06,627
Dis-lui que je l'aime.
465
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
Et merci.
466
00:34:14,427 --> 00:34:15,636
Il faut y aller.
467
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
C'est quoi, ça ?
468
00:34:36,282 --> 00:34:38,117
Quelque chose s'est écrasé ici.
469
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
C'est récent. Le sol est encore chaud.
470
00:34:44,373 --> 00:34:48,377
Seul un avion peut faire
un creux aussi gros de cette forme.
471
00:34:48,878 --> 00:34:50,463
Mais quel avion ?
472
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Qui mieux que la NSA
saurait faire disparaître un avion ?
473
00:34:55,635 --> 00:34:57,595
Il faut tirer ça au clair.
474
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Où on va ?
475
00:35:01,557 --> 00:35:03,267
Le centre de détention.
476
00:35:03,267 --> 00:35:07,730
Tu rigoles ? En partant, on s'est dits
qu'on n'y retournerait pas.
477
00:35:07,730 --> 00:35:11,109
C'était avant qu'on découvre
cette gigantesque empreinte.
478
00:35:11,109 --> 00:35:13,694
L'avion est à reparti d'où nous venons.
479
00:35:13,694 --> 00:35:16,155
Si on y retourne, on sera en isolement.
480
00:35:16,155 --> 00:35:19,867
En tant que capitaines du Canot,
on doit protéger les autres.
481
00:35:19,867 --> 00:35:23,162
Tu avais raison.
On les protège mieux de l'extérieur.
482
00:35:23,162 --> 00:35:26,374
- En faisant ce qu'on fait maintenant.
- J'avais tort.
483
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Tu te demandes jamais
pourquoi on est les capitaines ?
484
00:35:31,254 --> 00:35:33,589
Pourquoi Dieu t'a choisie en premier ?
485
00:35:33,589 --> 00:35:36,300
Peut-être étais-tu la meilleure flic.
486
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Peut-être qu'il fallait
te sauver de la honte que tu ressentais.
487
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
Pourquoi moi ?
488
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Peut-être que j'étais trop... myope.
489
00:35:49,564 --> 00:35:51,691
Je ne me souciais que de sauver Cal,
490
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
comme j'ai passé deux ans
à me concentrer sur Eden.
491
00:35:57,655 --> 00:36:01,159
C'est pas un hasard si la moitié
des Appels nous concernent.
492
00:36:01,159 --> 00:36:02,451
Tout est lié.
493
00:36:05,163 --> 00:36:06,706
Mick, tu as tant sacrifié.
494
00:36:06,706 --> 00:36:10,626
Je ne t'en veux pas le moins du monde
de vouloir être libre.
495
00:36:11,210 --> 00:36:13,880
Mais je ne peux plus
abandonner les passagers.
496
00:36:14,463 --> 00:36:17,466
Je sais tout des Appels et des passagers,
497
00:36:17,466 --> 00:36:20,636
et si quelqu'un doit retourner
au centre de détention
498
00:36:20,636 --> 00:36:24,807
pour servir de stratège pour
tenter de survivre à la date fatidique...
499
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
C'est moi.
500
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Tu as raison.
501
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
Je vais dire au revoir
aux enfants et me rendre.
502
00:36:42,116 --> 00:36:44,785
Je peux prendre ton oreiller
en ton absence ?
503
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Je t'aime tellement.
504
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Moi aussi.
505
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Papa ?
506
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
C'est toi ?
507
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Où est tante Mick ?
508
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Va chez Georgia
509
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
et ramène sa voiture à Priscilla.
510
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Pourquoi ?
511
00:37:39,840 --> 00:37:40,675
Qu'y a-t-il ?
512
00:37:40,675 --> 00:37:43,302
- Désolé.
- Tu y retournes.
513
00:37:43,302 --> 00:37:46,847
- C'est la meilleure solution.
- Tu parles. Et nous ?
514
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Et notre famille ? Tu avais promis !
515
00:37:50,768 --> 00:37:52,853
Ça n'en a pas l'air, mais...
516
00:37:54,021 --> 00:37:56,649
je te promets
que je fais ça pour ma famille.
517
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Vous êtes...
518
00:38:02,613 --> 00:38:06,033
les trois personnes les plus importantes
au monde pour moi.
519
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
Et j'ai neuf mois pour trouver
comment survivre à la date fatidique.
520
00:38:11,414 --> 00:38:15,042
Et la seule façon
de nous garantir un avenir...
521
00:38:19,297 --> 00:38:21,340
c'est que je parte pour le moment.
522
00:38:23,759 --> 00:38:25,553
Je t'aime pour toujours, papa.
523
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
Je t'aime.
524
00:38:37,064 --> 00:38:38,149
Je vous aime tous.
525
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Oh ! Regardez qui voilà.
526
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Billy. Ça va, mon pote ?
527
00:39:23,611 --> 00:39:24,987
Ça fait un bail.
528
00:39:24,987 --> 00:39:26,447
Tu connais cet abruti ?
529
00:39:26,447 --> 00:39:28,908
Je savais qu'on serait d'accord un jour.
530
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
On a attrapé votre méchant. De rien.
531
00:39:35,414 --> 00:39:38,834
À première vue, les passagers
ont évité un bain de sang.
532
00:39:38,834 --> 00:39:42,671
Rendons-leur justice.
Ils résolvent mieux les Appels que nous.
533
00:39:42,671 --> 00:39:43,839
Tu crois ?
534
00:39:56,727 --> 00:39:59,480
Tu sais vraiment réussir ton entrée.
535
00:40:00,356 --> 00:40:02,066
C'est pour éviter la routine.
536
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Merci d'avoir aidé ma mère.
537
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Bien sûr.
538
00:40:08,197 --> 00:40:09,990
Dis-moi comment ça se termine.
539
00:40:09,990 --> 00:40:11,617
J'ai besoin d'espérer
540
00:40:11,617 --> 00:40:14,453
que je ne vais pas
sombrer davantage sans toi.
541
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Je ne peux pas.
542
00:40:17,665 --> 00:40:19,583
Mais je sais combien je t'aime.
543
00:40:19,583 --> 00:40:22,878
Je sais même combien
je vais t'aimer, ce qui est juste...
544
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Comment tu le sais ?
545
00:40:25,423 --> 00:40:27,550
Chaque mot, chaque sourire,
546
00:40:27,550 --> 00:40:31,011
chaque contact, chaque baiser
que nous avons partagés,
547
00:40:31,011 --> 00:40:33,097
resteront gravés dans mon âme.
548
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
Je suis à toi maintenant et pour toujours.
549
00:40:37,226 --> 00:40:39,437
Je veux juste que tu tiennes bon.
550
00:40:40,521 --> 00:40:42,231
Je ne pense pas le pouvoir.
551
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
"N'abandonne jamais,
et la chance te trouvera."
552
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
L'Histoire sans fin ?
553
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
Ma citation préférée.
554
00:40:51,240 --> 00:40:53,492
Je crois qu'elle m'a aidé après Chloe.
555
00:40:57,496 --> 00:41:00,207
Le truc,
c'est que je ne crois pas à la chance.
556
00:41:00,207 --> 00:41:01,333
Je crois en toi.
557
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
Et eux aussi.
558
00:41:13,179 --> 00:41:14,972
DIRECTION ENTRÉE VISITEURS
559
00:41:21,479 --> 00:41:22,646
Je suis Ben Stone.
560
00:41:23,397 --> 00:41:25,691
- Je ne suis pas armé.
- Tir restreint.
561
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
- Je me rends.
- À genoux !
562
00:41:28,319 --> 00:41:29,945
Mets tes mains sur ta tête.
563
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
- Allez.
- Allons-y.
564
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Allez.
565
00:41:35,117 --> 00:41:36,368
Détenu immobilisé.
566
00:41:37,369 --> 00:41:39,788
Vous avez un paquet d'emmerdes, M. Stone.
567
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
Des pommiers et une grange à Conklin.
568
00:41:42,791 --> 00:41:45,544
Il s'est passé quelque chose d'énorme.
569
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Emmenez-le.
570
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- C'est lui.
- Identité de Ben Stone confirmée.
571
00:41:50,341 --> 00:41:52,343
- Identité confirmée.
- On entre.
572
00:41:52,343 --> 00:41:53,469
En route.
573
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Bois ça. Ça ira mieux.
574
00:42:02,394 --> 00:42:04,813
- Georgia est en sécurité.
- Dieu merci !
575
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Mais elle ne pourra pas
venir te voir pendant un moment.
576
00:42:08,776 --> 00:42:12,196
- Pourquoi ?
- Sache qu'elle est en sécurité.
577
00:42:14,365 --> 00:42:15,824
Ne la laisse pas filer.
578
00:42:16,617 --> 00:42:18,661
Je le sais depuis notre rencontre.
579
00:42:20,079 --> 00:42:21,497
Elle est prête à partir.
580
00:43:00,202 --> 00:43:02,913
"N'abandonne jamais,
et la chance te trouvera."
581
00:43:07,585 --> 00:43:11,672
- Je croyais que tu ne voulais pas...
- On est tous les deux capitaines.
582
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Tu te rappelles ?
583
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Merci.
584
00:43:19,388 --> 00:43:21,348
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
585
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Rien. Tout.
586
00:43:28,355 --> 00:43:30,899
Tu avais raison. Ils ont besoin de nous.
587
00:44:15,361 --> 00:44:16,570
Extinction des feux.
588
00:44:34,129 --> 00:44:35,756
Mais qu'est-ce que...
589
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Relâchez-moi !
590
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
Sous-titres : Benjamin Cortes