1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 Jó reggelt! Itt Logan Crawford. Frissítjük vezető hírünket. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 Csaknem nyolc hónap telt el a több, mint 700 halálos áldozatot követelő, 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}három államot érintő hasadás óta, de sok holttest máig nem került elő. 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 Míg a tudományos közösség továbbra is kutatja a repedések okát, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 egyre többen hiszik azt, hogy az esemény a 828-as járat utasaihoz kapcsolódik. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Hála istennek! Srácok, ti aztán gyorsan ideértetek... 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 Itt 911, mi a vészhelyzet? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 Itt 911, mi a vészhelyzet? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Halló? Ott van még? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 Itt 911, mi a vészhelyzet? 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Hé, bánj óvatosan azzal a sajttal, jó? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 A fizetésig mindössze ennyivel kell beérnünk. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Tudom. Nem vagyok már csecsemő. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Nos, oké. De azt is tudtad, hogy a sajttól pukizol? 15 00:01:53,530 --> 00:01:54,906 Nem lógatjuk az orrunkat, oké? 16 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 A kedd boldog nap. 17 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Nem Gabrielnek. 18 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Oké, tudom, hogy az elmúlt nyolc hónap alaposan megviselt téged, 19 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 de életben vagy, nem esett bajod. 20 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 Senki nem tudja, hogy te utas vagy, és nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 21 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 Eredj, válassz valami szerkót, rendben? Remek. 22 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Szóval, mi a helyzet? 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Amikor felébredtem, a szívem hevesen vert. 24 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 Izzadtam. 25 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 Rémálmom volt, de nem emlékszem. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Rendben. 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 És fénylett a sebhelyem. 28 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Komolyan? 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,573 A heged nem világított, mióta... 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,993 ...elpusztítottam az ómega-zafírt. Aztán újra, amikor Zeke... 31 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 De ez az első alkalom nyolc hónap óta. 32 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 Aha, ez tuti jelent valamit. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Tetszik a ruhám? 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Imádom. Gyönyörű leszel. 35 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Csípjük ki magunkat apucinak! Rendben? 36 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 Minden látogatót kérünk, sorakozzon fel egyes oszlopba. 37 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Távozáskor visszakapja a telefonját. 38 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Tessék. - Következő. 39 00:03:29,417 --> 00:03:31,002 {\an8}Mindig tartsák magukon! 40 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Következő! 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 828-AS FOGHÁZ NEMZETBIZTONSÁGI HIVATAL - LÁTOGATÓK 42 00:03:37,634 --> 00:03:43,723 MANIFEST 43 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 {\an8}Az A csoport megkezdheti a látogatást. 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}Kérjük, hogy álljanak sorba. 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}A B-F csoport tagjai várjanak még a sorukra! 46 00:04:02,533 --> 00:04:05,411 {\an8}M+Z 47 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}Hé! Jössz? 48 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 {\an8}Most nem. Ben majd megy. 49 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Kösz, Bethany. 50 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}Így jó? Nem akarom, hogy meglazuljon, és megbotolj. 51 00:04:31,896 --> 00:04:34,857 {\an8}Ilyen az igazi sascserkész! 52 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}Nos, én mindig is megmaradtam zöldfülűnek, Russ. 53 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Jó fiú vagy, Ben. Köszönöm. 54 00:04:59,882 --> 00:05:01,426 {\an8}Új nap, újabb azonosítás. 55 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Egy pillanat! 56 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}AZONOSÍTÓ BEOLVASÁSA 57 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 {\an8}STONE, BEN LAKÓKÖRZET: „A” BLOKK 58 00:05:30,246 --> 00:05:33,207 {\an8}Az agyszkennelés azt mutatja, hogy az utasnak már nincs sugallata. 59 00:05:35,376 --> 00:05:36,753 {\an8}Van más megoldatlan sugallat. 60 00:05:36,753 --> 00:05:38,796 {\an8}Remek, nyerd ki ezeket a tárból, 61 00:05:38,796 --> 00:05:42,091 {\an8}logold az eredményeket, mielőtt betáplálod újra az alanyokba. 62 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 {\an8}Szerinted mihez kezdenek az adatokkal? 63 00:05:44,427 --> 00:05:48,056 Gőzöm sincs. Minél kevesebbet kérdezek, annál tovább maradhatok a laborban, 64 00:05:48,056 --> 00:05:49,974 és segíthetek az utasoknak. Légy szíves! 65 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Foghatod a kezemet, ha akarod. 66 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Kösz. 67 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Rendben. Jól vagy? 68 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Aha. - Remek. 69 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Hát itt vannak a lányaim! 70 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Annyira hiányoztál. 71 00:06:39,065 --> 00:06:40,608 Nem tudom, mihez kezdjek. 72 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Boldog évfordulót! 73 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Párizst ígértem neked, nem börtönt. 74 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 Bárhová, bármikor elmegyek veled. 75 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Szeretlek. 76 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 Én annál is jobban. 77 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 Ez a legjobb mogyoróvaj. 78 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Sonka és sajt! 79 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Mogyoróvaj, sonka, sajt. Az új kedvencem. 80 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Hogy van Mick néni? 81 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Megvan, mindent összevetve jól. 82 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 És T.J.? 83 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 Egy ideje már nem étkezünk az F csoporttal, 84 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 de láttam őt az udvaron. 85 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Jól néz ki. 86 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Tudom, hiányzol neki. 87 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Hogy van Gabriel? 88 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 A héten utókezelésen volt dr. Batesnél, ugye? 89 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Teljesen egészséges. 90 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Igazából szinte... 91 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 ragyogóan van. 92 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 A látogatás befejeződött. 93 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Induljanak el a kijárat felé! 94 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Nem! Az apukámat akarom! 95 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Szeretlek. 96 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Sajnálom. Ideje indulni. 97 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Még pár perc. - Semmit sem tehetek. 98 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Rendben. 99 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Hamarosan találkozunk. 100 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Szeretlek. 101 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Én is szeretlek. 102 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Köszönöm. 103 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}BELÉPNI TILOS! ÁLLJ! 104 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Olive Eden kedvéért igyekszik összeszedett maradni. 105 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 Nem tudom. Tán többet ártok, mint használok vele, ha meglátogatnak. 106 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Voltaképpen nekem kéne hozzájuk mennem. 107 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Utálom, ha nem látom Calt. 108 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Olive szerint jobban érzi magát. 109 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Tart a remissziója. 110 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Még ragyog is. 111 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Hallottad, amit mondtam? 112 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Bocs, csak fáradt vagyok ma. 113 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Ma? 114 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Mindennap az vagy. 115 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Felkelek. Eszem. 116 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 Zuhany, alvás, mosdás, folyton-folyvást. 117 00:09:50,923 --> 00:09:53,593 - Ben, mit akarsz tőlem? - Sosem beszélsz Zeke-ről. 118 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Úgy beleragadtál a gyászba, hogy... Nem tudom. Meglesz ennek a böjtje. 119 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Jól vagyok. 120 00:10:02,143 --> 00:10:03,477 Teljesen szétesel. 121 00:10:05,938 --> 00:10:07,565 Hidd el! Tudom, hová vezet. 122 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 A nap minden egyes pillanatában hiányzik. 123 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 Alig várom, hogy este az ágyamban aludni térjek, 124 00:10:18,492 --> 00:10:20,578 csak hogy ne érezzem a fájdalmat. 125 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 Amikor felébredek, és nincs mellettem, 126 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 újra és újra megszakad a szívem. 127 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Itt vagyok neked. 128 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 És tudnom kell, hogy te is mellettem állsz. Mindannyiunk érdekében. 129 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 Míg a világ világ. 130 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 Köszönöm. 131 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 Mert kilenc hónapunk van megmenteni az utasokat. 132 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 És a világot. 133 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 Mivel Cal sárkánya újból felizzott, 134 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 ideje villámgyorsan elhúzni innen. 135 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 Mondani könnyebb, mint csinálni. 136 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 Az a babakék szempár megőrjít. 137 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Zeke! 138 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Egek, de gyönyörű vagy! 139 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Elment az eszem, vagy éppen meghaltam? 140 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 Egyik sem. 141 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 Ébredéskor hiányzik a mosolyod. 142 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 Te úgy mindenestül hiányzol. 143 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 A padlóra dobott vizes törülközőim is? 144 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Igen. Minden. 145 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Itt nem kell aggódni a vizes törülközők és a koszos edények miatt. 146 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 Hol az az itt? 147 00:12:14,108 --> 00:12:16,944 Ez nem sugallat, de valahogy ismerős érzés. 148 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Már voltál a fényben. 149 00:12:21,031 --> 00:12:22,074 Tehát a fényben vagy. 150 00:12:22,658 --> 00:12:23,576 Igen. 151 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Az isteni tudatban a tér és az idő egyaránt végtelen, 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,708 azt csináljuk, amit a legjobban tudunk. 153 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Kapcsolódunk egymáshoz. 154 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Annyira szeretlek! 155 00:12:40,342 --> 00:12:42,845 „Sokféle öröm van, de mind egyhez vezet.” 156 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 „Az örömhöz, hogy szeretnek.” 157 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 Végtelen történet. 158 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Chloénak olvastam 12 éves korában. 159 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Ez Chloe nyaklánca. 160 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Évekkel ezelőtt a síremlékén hagytad. 161 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Úgy van. 162 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Ezt még nem tettem meg. 163 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 A ruhád. 164 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Ezt viselted a barlangban. 165 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Ha egyszer a fényben vagyok, Mick. 166 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Úristen! 167 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 El sem hagytad a barlangot. 168 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Hisz te 2018-ban ragadtál. 169 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Nehéz megemészteni, tudom. 170 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Akkor még nem találkoztunk. Nem ismerjük egymást. 171 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Ez csupán technikai kérdés. 172 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Zeke! 173 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Segítség! 174 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Segítsenek, kérem! 175 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Segítség! 176 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Segítsenek! 177 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Hé! - Segítség! 178 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 Ki kell jutnom innen. Muszáj. Megismerem a feleségem hangját. 179 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 - Értem. - Érti? Veszélyben van. 180 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Bethany, sugallatod volt? 181 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Georgia bajban van, oké? 182 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Muszáj odamennem hozzá. Kérem! 183 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 - Tennünk kell valamit. - Bethany, semmi baj. 184 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Pontosan mit szeretnél tenni? 185 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 - Segítség! - Bethany! 186 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 - Tűnés az ajtótól! - Segítség! 187 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 - Vegye le rólam a kezét! - Várj! Pillanat! 188 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Rendben, eressze el! 189 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - Itt a lehetőség. - Ne hagyjuk Bethanyt! Segítségre szorul. 190 00:14:28,492 --> 00:14:29,660 Ezért megyünk el. 191 00:14:29,660 --> 00:14:32,162 A mentőcsónak kapitányaiként nem itt van dolgunk. 192 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Ebből elég! Rendben, eressze el! 193 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - Most vagy soha. - Jó, inkább most. 194 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Oké. 195 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 - A francba! És most? - Van egy lépcső a labornál. 196 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Az is le van zárva. 197 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 Ki lesztek rúgva innen, és lesittelnek. 198 00:14:59,899 --> 00:15:02,943 Ha van esély a mentőcsónak megmentésére és a halálnap túlélésére, 199 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 akkor muszáj kijutnunk. 200 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 Cal fénye visszatért, Vance. 201 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Itt az idő. 202 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 Pont most takarítottam ki a kantint. A bejárat még nyitva van. 203 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Köszönöm. - Jövünk neked eggyel. 204 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 Már rég nem számolom, mennyivel tartozol. Ne feledd, sosem láttál! 205 00:15:31,305 --> 00:15:33,223 MICHAELA STONE 206 00:15:41,148 --> 00:15:43,150 A csomag kézbesítve. Gondoltam, akarja tudni. 207 00:15:43,150 --> 00:15:45,653 Helyes, rögvest értesítse dr. Guptát! 208 00:15:47,321 --> 00:15:50,908 Kicsit sem volt vészjósló. Milyen csomagra vártunk? 209 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Fontos információ, de nem magának. 210 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Nem tudjuk megfejteni Bethany sugallatát, ha nem tudjuk, mi az. 211 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Mi a hír Bethany Collinsról? 212 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Zimmer, a Sugallati osztagnak szóltam, Bethanyt túlszedálták. 213 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Nem tehetünk mást, mint várunk. 214 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Apropó! Bethany mindenáron a nejét, Georgia Davist akarta megmenteni. 215 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 A bejegyzések szerint tegnap itt járt. 216 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Bethany aktájából lekértük az elérhetőségét. 217 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Terepre! Helyszíni szemlét kérek. - Ne szúrják el! 218 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 Az NSA szerint a Sugallati osztagnak nincs több dobása. 219 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Hiszi vagy sem, nem akarunk elbukni. 220 00:16:22,898 --> 00:16:24,942 Ha az utasok megsegítése a cél... 221 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 Nem. A tanulmányozásuk az elsődleges. 222 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 Az adatgyűjtés a dolga, hogy megfejthessük a sugallatok átvitelét. 223 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Engem csak ez érdekel. 224 00:16:32,282 --> 00:16:33,200 Világos? 225 00:16:39,790 --> 00:16:43,002 Most, hogy hármasban maradtunk, nekem vannak aggályaim. 226 00:16:43,002 --> 00:16:44,378 Az izolációval kapcsolatban. 227 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - Mi van vele? - Barbár. 228 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Épp elég felkavaró a sugallat megélése, 229 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 de az utasok fMRI-gépekre való kötése meghatározatlan időre... 230 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Nem csoda, hogy Bethany nem hajlandó együttműködni. 231 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 Az idő nem meghatározatlan. A sugallat dekódolásáig tart. 232 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 A halálnap túléléséhez még nincs elég dekódolt adat. 233 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Tetszik vagy sem, ez a világon mindenkit érint. 234 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Miért nem fontolja meg újra az utasok kontrollált napi 235 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 kimenőjére tett javaslatom, amíg a sugallataikat megfejtik? 236 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Ki van zárva. 237 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Muszáj elfogadnunk a 828-asok segítségét. 238 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 Ha Saanvinak igaza van, mindent elveszíthetünk. 239 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 És ha téved, segítettünk az utcák biztonságosabbá tételében. 240 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 Kézben tartjuk a helyzetet. 241 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Ha már itt tartunk, kiterveltük, hogy találjuk meg a 13 szökevény utast. 242 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 Az NSA és a belbiztonság összefogott. 243 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 Ötvenezer dollár jutalmat tűztek ki minden körözött 828-as elfogásáért. 244 00:17:38,724 --> 00:17:40,601 Holtan vagy élve? 245 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Ezzel csak felhergelt minden önjelölt elmebajost, hogy fejvadász legyen. 246 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 A pimaszsága a tűréshatárom súrolja. 247 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Nem túl sok együttérzés szorult magába ezzel a helyzettel kapcsolatban. 248 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Maga meg örüljön, hogy itt van. 249 00:17:59,661 --> 00:18:01,288 Tud valamit dr. Guptáról? 250 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 Nem, mióta hátba támadott minket, nem. 251 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - Miért? - Csak úgy. 252 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Nos, köszönöm az idejét, dr. Bahl. 253 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Segített nekik. 254 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Maga hozzáfér az adatbázishoz és a nyilvántartásukhoz. 255 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Tartsa titokban, amíg csak tudja! 256 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Ez lehetetlen. 257 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Hogyhogy kiengedtek titeket? 258 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Apuci! - Kincsem, gyere ide! 259 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Szia, Cal! 260 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 - Hadd nézzelek! - Mi? Jól vagyok, apa. Őszintén. 261 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Újra ragyog, mi? Bármilyen velejáró sugallat? 262 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Nem, mióta Zeke megmentette az életemet. 263 00:18:48,669 --> 00:18:50,337 Valami határozottan megváltozott ma. 264 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Siessünk! Egy sugallat vár megfejtésre. 265 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 - Az utaslisták... - Várj csak! 266 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Még nem válaszoltatok a kérdésemre. 267 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Miért engedett el titeket a Hivatal? 268 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Eden, rajzolnál apának egy képet? 269 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Köszönöm. 270 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Nem igazán engedtek el. Sokkal inkább csak leléptünk. 271 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Hogy mi? - Nincs idő a részletekre. 272 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Bethany neje bajban van, gyűjtsünk minél több információt! 273 00:19:21,451 --> 00:19:26,915 Lehet, ezért fénylesz újra. Szóval... mondd, hogy folytattad a kutatást! 274 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 Ó, ti kishitűek! 275 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 Sose mondtunk le rólad, apa. 276 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Úgy döntöttünk, könnyebb idehozni mindent, 277 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 és Edent szemmel tartani. 278 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Nem esett messze az alma a fájától. 279 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Megtaláltam Georgia számát. 280 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Sajnáljuk. A hívott szám nem... 281 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Szétkapcsolt. 282 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Talán régi a szám. Errefelé van. Tegnap látogatóban járt Bethanynál. 283 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Oké, megvan a cím. Fel van tankolva a kocsi? 284 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - Eladtuk az autót. - Francba! 285 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - Micsoda? - Muszáj volt. 286 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Vagy áram és kaja vagy a négykerekű. 287 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Miért nem szóltál róla? 288 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Idegesítselek még jobban benneteket? 289 00:20:20,093 --> 00:20:23,263 Steve nagypapa a nyugdíjához is hozzányúlt, hogy ügyvédet szerezzen, 290 00:20:23,263 --> 00:20:24,848 aki kihoz titeket onnan. 291 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 Mindketten dolgozunk. 292 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 Én vigyázok Edenre. Valahogy kijövünk. 293 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Annyira sajnáljuk. Majd kárpótolunk. 294 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 Nincs idő sajnálkozni. Meg kell találnotok Georgiát. 295 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Itt a telefonom. Hasznát veszitek. 296 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Köszönöm. Nos, azért egy verdára még szükségünk van. 297 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Azt hiszem, ismerek valakit. Gyere! 298 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Apuci, ne menj el! 299 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 Ó, kicsim! 300 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Apa visszajön. Oké? 301 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Megígérem. 302 00:21:12,688 --> 00:21:13,647 AZONOSÍTÓ BEOLVASÁSA 303 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 STONE, BEN 304 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 Oké, az egyik letudva. 305 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Hű, az a... Tejszínes, csirkés tészta, igen. 306 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 Az őröket a bejárathoz! 307 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Sajnálom, hogy csak így rád török. 308 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 Te itt vagy? Hogy lehet... 309 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 - Hogyan... Mi? - Köszönöm. 310 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Minél kevesebbet tudsz, annál jobb. 311 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 De... kérnénk egy szívességet. 312 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Kölcsönkérhetjük a kocsidat? 313 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Csak pár órára. Semmi törvényellenes. 314 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 Bár magamat hallgatva pont úgy hangzik. 315 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 De nem kérnénk, ha nem lenne feltétlenül muszáj. 316 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Amikor hozzámentél Zeke-hez, a családunk tagja lettél. 317 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Ez nem változott. 318 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 Hozom a kulcsokat. 319 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Mindketten milyen fiatalok voltak! 320 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 Szinte hihetetlen. 321 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 VÉGTELEN TÖRTÉNET 322 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Szent ég! 323 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Köszönöm. 324 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Nem. - Nem, ezt a gyerekeknek. 325 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Elképesztően nagylelkű. Köszönöm. 326 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Zeke és Chloe sokat olvasott együtt, 327 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 és én megőriztem minden régi könyvüket. 328 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Gondolom, butaságnak tűnik. 329 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Ezt benne találtam. 330 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 SZERETLEK, MÍG A VILÁG VILÁG. CSÓK - CHLOE 331 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 Liliom volt a kedvencünk. 332 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 Ezidáig még sejtésem sem volt ennek a létezéséről. 333 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Nagyon köszönöm. 334 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Fogalmad sincs, mennyit jelent ez nekem. 335 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 Köszönöm a kocsit. 336 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Csak óvatosan! 337 00:24:04,985 --> 00:24:07,195 - Mi újság? - Biztonsági ellenőrzés. 338 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 Michaela Stone-nak az udvaron kéne lennie. 339 00:24:09,239 --> 00:24:10,949 Itt szkennelt utoljára. 340 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Ha a kantinban étkeztél volna, te is itt lennél. 341 00:24:14,911 --> 00:24:17,747 Zimmer bizonyára egyetértene. Ez az intim szféra megsértése. 342 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Nagyon illetlen betörni ebbe a helyiségbe... 343 00:24:21,751 --> 00:24:24,004 MICHAELA STONE 344 00:24:24,004 --> 00:24:26,173 Ötös szintű riadó. Az őrizetes megszökött. 345 00:24:26,173 --> 00:24:29,050 Ismétlem. Ötös szintű riadó. Az őrizetes megszökött. 346 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Mit csinálsz később? - Tudom, ki nem csinál fel. 347 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Hű, azt hittem, csak szórakozunk egyet. 348 00:24:39,728 --> 00:24:43,732 - Nem emlékszem panaszra. - Oké, hetekkel ezelőtt ezt megbeszéltük. 349 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Együtt melózunk, alszunk. Elköteleződésmentes társfüggés. 350 00:24:47,110 --> 00:24:49,488 - Igen. Magányos farkas. - Bizony. Aha. 351 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Georgia? 352 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Rendőrség! - Kezeket fel, seggfej! 353 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Wicks, mi ütött beléd? Azt hittük, Georgia veszélyben van. 354 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 Miért bíznánk egy utas feleségében? Ő lehet a veszély. 355 00:25:08,131 --> 00:25:11,968 Kimeríted a rossz zsaru fogalmát. Nektek nincs is parancsotok. 356 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 A Hivatal vagyunk. Senki sem kérdőjelez meg minket. 357 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 - Mit keresel? - Ha látom, tudni fogom. 358 00:25:16,598 --> 00:25:18,183 Remek. Túrd fel a helyet! 359 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Nem tudhatod. Ez akár csapda is lehet. 360 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 Igen, pontosan úgy néz ki ez a hely. 361 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Szép Házak és Kelepcék 362 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Mi, ennél izgalmasabb hír? 363 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 Két utas megszökött a fogdából. 364 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Michaela és Ben Stone. 365 00:25:36,076 --> 00:25:37,827 Irány vissza! Ezzel a kettővel megyek. 366 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Felteszem, tudnak egy s mást a szökevények hollétéről. 367 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Segítség! Segítsenek! 368 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Segítség! 369 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Bethany! 370 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Bethany, segíts! 371 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Bethany! 372 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - Mi folyik itt? - A sugallatához riasztottak. 373 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Bethany a sugallat jeleit mutatja, 374 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 leszedált állapota miatt még cselekvőképtelen. 375 00:26:41,641 --> 00:26:44,144 Nem tudja megosztani velünk, amit lát. 376 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 Szóljon, ha magához tér! 377 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 Szó szerint a Hivatal rendőreibe futhatunk. 378 00:26:57,073 --> 00:26:58,658 Akkor volt egy szép szabadnap. 379 00:26:58,658 --> 00:27:01,453 Bárcsak megálltunk volna egyet hotdogozni. 380 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Georgia? 381 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Nem, semmi baj. Bethany barátai vagyunk a 828-asról. 382 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Georgia, mi történt itt? 383 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 Betoppant a Hivatal. 384 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Épp időben értem haza, hogy lássam őket. 385 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 A rohadékok feldúlták az életemet. Ma pont erre volt szükségem. 386 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 Megnézhetem? 387 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Gyönyörűek vagytok. 388 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Hogyhogy nem a fogdában vagytok? 389 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 Kisurrantunk. 390 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 - Bethany aggódott érted. - Vagyis sugallata volt. 391 00:27:56,716 --> 00:27:59,511 Sokszor segített rajtunk. Tartoztunk ezzel neki. 392 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 Fontos számunkra. 393 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 És te is sokat jelentesz nekünk. 394 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Olive? 395 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Sugallatom volt. Nos, nem az enyém. Bethany sugallata. 396 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Mit láttál? 397 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 A repülőn voltam, 398 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 és láttam egy almát Bethany ülésén, tudtam, hogy oda kell ülnöm. 399 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Aztán megpillantottam ezt a nyílt terepet. 400 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Sikoltást hallottam a régi pajta közeléből. 401 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 Legalábbis azt hiszem, az volt. 402 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 Láttam még egy kocsit, egy piros felfegyverzett autót. 403 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 Sok fegyver a hátsó ülésen. 404 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Georgia, ki az? 405 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 Igen, Vasik. A fiatal apa a feleségével és a két gyerekkel. 406 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 A 828-asról. 407 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 - A 13 szökevény egyike. - Segítséget kért. 408 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Egy conklini öreg pajtába beszéltünk meg találkozót. 409 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Akkor veszélyben van. Oda kell mennetek, most! 410 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Miért nem árulod el, mi a fenét keresünk itt? 411 00:29:23,511 --> 00:29:24,763 Anson segítséget kért. 412 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 Ez az én dolgom. 413 00:29:28,016 --> 00:29:29,476 Jobb, ha minél kevesebbet tudsz. 414 00:29:31,227 --> 00:29:33,396 Feltérképezem a terepet. Keressétek meg Ansont! 415 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Anson? 416 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Anson, itt Georgia. 417 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Anson! Tűnj el innen! Nem biztonságos! 418 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Ez nem Anson. 419 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Bújj csak elő, bárhol is vagy! 420 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Hé, ci-cicc! Cicc, cicukám! 421 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 Ne nehezítsd meg a kelleténél jobban! 422 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Látlak. 423 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Vége a játéknak. 424 00:30:42,340 --> 00:30:44,425 Az biztos, seggfej. Dobd el a fegyvert! 425 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Valóban? Le fogsz lőni, zsarukám? 426 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 Billy vagy, ugye? 427 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Figyelj, Billy! 428 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 Hogy felfrissítsem a memóriád, az én férjem volt az, akit elraboltál, 429 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 és majdnem megöltél a X-elők bárjában egykor régen, 430 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 ezért én semmit sem szeretnék jobban, 431 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 mint akár a legapróbb igazolható indokot, 432 00:31:01,943 --> 00:31:04,362 hogy megszabadítsam a világot egy ilyen gazfickótól. 433 00:31:04,863 --> 00:31:08,241 Nem én vagyok az a cafka, akit szeretnél, hogy a fejedhez fegyvert tartson. 434 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Ne már, srácok! 435 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Olive, apád és nénéd komoly veszélyben lehet. Segíts megvédeni őket. 436 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 Tegnap óta nem láttam apámat, akkor is csak egy plexifalon keresztül, 437 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 akárcsak az előző héten. 438 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Gabe, veled mi a helyzet? 439 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 Én azóta nem láttam, hogy nyolc hónapja bekasztlizták. 440 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Tavaly összekevertek téged a halott női utassal. 441 00:31:39,898 --> 00:31:40,815 Violet? 442 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Tudod te jól, ha rejtegetsz valamit, rájövünk. 443 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Oké, úgy tűnik, van időnk játszmázni? 444 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 A létfenntartásunkért küszködünk. 445 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Ezek okos kölykök. Nem hazudnak a bűnüldöző szerveknek. 446 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Gyerünk! Menjünk! 447 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 Friss híreket akarunk, naponta! 448 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 Apucitok hazatért? 449 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 - Hol a fenében vannak? - Nem tudjuk. 450 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Bevisszük őket. 451 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 Nem tudod, mi az elfogatóparancs? 452 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Valahogy kapcsolatban vannak vele. Vedd el a telefonjukat! 453 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Nincs telefonom. 454 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 Marie Kondo módszerét követem. 455 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 Egy 20 éves teló nélkül. 456 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Mérd be a számot! Fogadok, hogy ott találjuk a legdrágább apucit. 457 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 - Szia, kicsim! Jól vagyunk. - Nem, apu. 458 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 Jared és Drea itt jártak egy ijesztő fickóval. 459 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 Tudják, hogy nálad van a telefonom. Nagyon sajnálom. 460 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 Nem lesz baj. Csak maradjatok ott! 461 00:33:03,523 --> 00:33:05,942 Nem vagyunk biztonságban. Eljött az igazság pillanata. 462 00:33:06,567 --> 00:33:09,737 Ki vele! Mi bizonyítottunk eleget. Mi történt itt ma? 463 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 A menedékház tagja vagyok. 464 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Mi az a menedékház? 465 00:33:15,243 --> 00:33:17,620 Ismeritek jól a 13 eltűnt utast. 466 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Én és a 828-as szimpatizánsok hálózata ételt, fedelet, gyógyszert adunk nekik. 467 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Mind együtt vannak? 468 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Kilencen közülük. 469 00:33:26,838 --> 00:33:29,132 Gondoltam, amikor Anson megkeresett, segítek rajta, 470 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 elviszem a menedékházba, de nyilvánvalóan rászedett ez az X-elő. 471 00:33:34,012 --> 00:33:35,722 Azt hitte, elvezetem a többi utashoz, 472 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 és felmarkolhatja a fejpénzt. 473 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Bocs, miféle fejpénzt? 474 00:33:39,767 --> 00:33:41,769 A kormány vérdíjat tűzött ki az utasokra. 475 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 Személyenként 50 000 dollárt. Élve vagy halva. 476 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Ha Billy rád talált, sokan mások is rád fognak. 477 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Vissza kell menned a menedékházba a többiekkel, amíg el nem múlik a veszély. 478 00:33:52,447 --> 00:33:55,366 - Elviszlek a kocsitokhoz. - Túl veszélyes. Megoldjuk. 479 00:33:55,366 --> 00:33:56,451 Menj csak! 480 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 Ha odaadnád ezt Bethanynak... 481 00:34:05,418 --> 00:34:06,794 Mondd meg neki, hogy szeretem! 482 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 És köszönöm. 483 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Szedjük a lábunkat! 484 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 Mi a franc ez? 485 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Gondolom, itt lezuhant valami. 486 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Nem is olyan régen. A talaj még meleg. 487 00:34:44,373 --> 00:34:46,793 Nem jut nagyon más eszembe, ami ekkora horpadást okoz, 488 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 vagy ilyen alakú, mint egy repülő. 489 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 De milyen repülőgép? 490 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 És kinek állna jobban érdekében egy gépet eltüntetni, mint az NSA-nak. 491 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Ki kell derítenünk. 492 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Most hová? 493 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 A fogházba. 494 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 Ez vicc? Megegyeztünk, mikor leléptünk, hogy nincs visszaút. 495 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 Még mielőtt megtaláltuk ezt a hatalmas lábnyomot. 496 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 A repülőgép ott van, ahonnan jöttünk. Tudom. 497 00:35:13,778 --> 00:35:16,155 Ha visszamegyünk, magánzárka vár végleg. 498 00:35:16,155 --> 00:35:19,325 A mentőcsónak kapitányaiként vissza kell mennünk védeni a többieket. 499 00:35:19,325 --> 00:35:20,535 - Kellünk. - Igazad volt. 500 00:35:20,535 --> 00:35:23,037 Az utasokat idekint védhetjük meg leginkább. 501 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 - Azzal, amit most csinálunk. - Tévedtem. 502 00:35:27,917 --> 00:35:31,295 Kérdezted valaha magadtól, miért lettünk a mentőcsónak kapitányai? 503 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 Miért téged választott először Isten? 504 00:35:34,549 --> 00:35:36,300 Talán mert nincs jobb zsaru. 505 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Talán neked kellett leginkább kikecmeregned a negatív spirálból. 506 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 Miért én? 507 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Talán mert nem láttam... az orromnál tovább. 508 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Nem érdekelt más, csak Cal megmentése, 509 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 mint ahogy két éven át nem foglalkoztam mással, csak Eden megtalálásával. 510 00:35:57,905 --> 00:36:00,616 A sugallatok fele nem véletlenül minket vezetett. 511 00:36:01,117 --> 00:36:02,451 Minden összefügg. 512 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 Mick, annyi mindent feláldoztál. 513 00:36:06,706 --> 00:36:10,042 Egyáltalán nem hibáztatlak, hogy szabad akarsz lenni. 514 00:36:11,210 --> 00:36:13,462 De nem hagyhatom magukra az utasokat még egyszer. 515 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Mindenkinél többet tudok a sugallatokról és az utasokról, 516 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 és ha van 828-as, akinek vissza kell jutnia a fogdába, 517 00:36:20,595 --> 00:36:24,682 hogy stratégaként kieszközölje a halálnap túlélését... 518 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 az én vagyok. 519 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Igazad van. 520 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 El fogok búcsúzni a gyerekektől, és feladom magam. 521 00:36:42,116 --> 00:36:44,285 Mivel eltűntél, elkérhetem a párnád? 522 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Annyira szeretlek. 523 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Én is szeretlek. 524 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Apa? 525 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 Te vagy az? 526 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Hé, hol van Mick néni? 527 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Arra kérlek, hogy menj el Georgiáékhoz, 528 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 és vidd vissza Priscilla kocsiját. 529 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Miért? 530 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 - Mi a baj? - Sajnálom. 531 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 - Visszamész. - Mindenkinek így a legjobb. 532 00:37:44,262 --> 00:37:46,847 Rohadtul nem! Velünk mi lesz? 533 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Mi van azzal a családosdival? Megígérted! 534 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 Tudom, nem úgy látszik, 535 00:37:52,353 --> 00:37:56,565 de szavamra mondom, hogy ezt a családomért teszem. 536 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Ti hárman... 537 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 vagytok a világon a legfontosabbak nekem. 538 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 Kilenc hónapom van, hogy rájöjjek, hogyan éljük túl mindannyian a halálnapot. 539 00:38:11,414 --> 00:38:15,042 És csak akkor garantálhatjuk, hogy egyáltalán van jövőnk... 540 00:38:19,297 --> 00:38:20,756 ha most elmegyek. 541 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Örökké szeretlek, apa. 542 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 Szeretlek. 543 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Mindannyiótokat. 544 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Ó! Nicsak, ki van itt! 545 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Billy. Mizu, haver? 546 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Rég találkoztunk. 547 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 Ismered ezt a balféket? 548 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 Látod? Megegyezünk valamiben. 549 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Elkaptuk a rosszfiút. Szívesen. 550 00:39:35,414 --> 00:39:38,834 Innen nézve az utasok csak a vérfürdőt akadályozták meg. 551 00:39:38,834 --> 00:39:42,505 Meg kell hagyni, a 828-asok jobbak a sugallatok megoldásában. 552 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Gondolod? 553 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 Te aztán jól tudod a nagy belépőt! 554 00:40:00,523 --> 00:40:02,066 Csak melegen tartom a dolgokat. 555 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Köszönöm, hogy segítesz anyámnak. 556 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Természetesen. 557 00:40:08,572 --> 00:40:09,990 Áruld el, mi lesz a vége! 558 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 Kell némi reménysugár, 559 00:40:11,617 --> 00:40:14,453 hogy nélküled sem zuhanok tovább a szakadékba. 560 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Nem tudom. 561 00:40:17,665 --> 00:40:19,166 De azt tudom, mennyire szeretlek. 562 00:40:20,292 --> 00:40:22,878 És azt is, mennyire szeretni foglak, ami... 563 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Honnan tudod? 564 00:40:25,423 --> 00:40:28,884 Minden szó, minden mosoly, minden érintés, 565 00:40:28,884 --> 00:40:31,011 minden csók, amit valaha is 566 00:40:31,011 --> 00:40:33,139 váltottunk, beleég a lelkembe. 567 00:40:33,764 --> 00:40:36,392 A tiéd vagyok most és mindörökké. 568 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 Csak tarts ki még! 569 00:40:40,521 --> 00:40:41,730 Már nemigen bírom. 570 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 „Soha ne add fel, és a jó szerencse rád talál.” 571 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 Ez a Végtelen történet? 572 00:40:48,988 --> 00:40:50,406 A kedvenc sorom. 573 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Azt hiszem, ez segített túlélni Chloe után. 574 00:40:57,538 --> 00:40:59,707 Az a baj, hogy nem hiszek a szerencsében. 575 00:41:00,291 --> 00:41:01,333 Én benned hiszek. 576 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 És ők is. 577 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 LÁTOGATÓI BEJÁRAT 578 00:41:21,479 --> 00:41:22,646 Ben Stone vagyok. 579 00:41:23,314 --> 00:41:25,232 - Nincs nálam fegyver. - Fegyverellenőrzés. 580 00:41:25,774 --> 00:41:27,485 - Feladom magam. - A földre! 581 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Kezeket a fejre! 582 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 - Menjünk! - Gyerünk! Menjünk! 583 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Gyerünk! 584 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 Biztonságos, uram. 585 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 Nyakig ül a bajban, Mr. Stone. 586 00:41:40,581 --> 00:41:42,708 Van egy conklini almáskert egy régi pajtával. 587 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 Történt valami. Valami nagy dolog. 588 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Vigyék el innen! 589 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - Igen, ő az. - Hozd be! Ben Stone beazonosítva. 590 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Beazonosítva. - Már jön. 591 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Mozgás! 592 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Ezt idd meg! Jobban leszel tőle. 593 00:42:02,269 --> 00:42:03,437 Georgia biztonságban van. 594 00:42:03,437 --> 00:42:04,813 Hála istennek! 595 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 De egy ideig nem tud majd meglátogatni. 596 00:42:08,776 --> 00:42:10,444 Micsoda? Miért nem? 597 00:42:10,444 --> 00:42:12,196 Elég annyi, hogy biztonságban van. 598 00:42:14,365 --> 00:42:15,824 Ő egy őrző, ugye? 599 00:42:16,617 --> 00:42:18,661 Az első pillanattól fogva tudom. 600 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 Most már mehet. 601 00:43:00,202 --> 00:43:02,496 „Soha ne add fel, és a jó szerencse rád talál.” 602 00:43:07,793 --> 00:43:09,587 Azt hittem, hogy te nem... 603 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 A mentőcsónak kapitányai vagyunk. 604 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Emlékszel? 605 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Köszönöm. 606 00:43:19,388 --> 00:43:20,764 Miért gondoltad meg magad? 607 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Semmiért. Mindenért. 608 00:43:28,355 --> 00:43:30,482 Igazad volt. Szükségük van ránk. 609 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Villanyoltás. 610 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 Mi a fene? 611 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Eresszen el! 612 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia