1
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
Jó reggelt! Itt Logan Crawford.
Frissítjük vezető hírünket.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
Csaknem nyolc hónap telt el a több,
mint 700 halálos áldozatot követelő,
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,321
{\an8}három államot érintő hasadás óta,
de sok holttest máig nem került elő.
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,576
Míg a tudományos közösség
továbbra is kutatja a repedések okát,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
egyre többen hiszik azt, hogy az esemény
a 828-as járat utasaihoz kapcsolódik.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Hála istennek! Srácok,
ti aztán gyorsan ideértetek...
7
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
Itt 911, mi a vészhelyzet?
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
Itt 911, mi a vészhelyzet?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Halló? Ott van még?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
Itt 911, mi a vészhelyzet?
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Hé, bánj óvatosan azzal a sajttal, jó?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
A fizetésig mindössze
ennyivel kell beérnünk.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Tudom. Nem vagyok már csecsemő.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Nos, oké. De azt is tudtad,
hogy a sajttól pukizol?
15
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
Nem lógatjuk az orrunkat, oké?
16
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
A kedd boldog nap.
17
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Nem Gabrielnek.
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Oké, tudom, hogy az elmúlt nyolc hónap
alaposan megviselt téged,
19
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
de életben vagy, nem esett bajod.
20
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
Senki nem tudja, hogy te utas vagy,
és nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
21
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Eredj, válassz valami szerkót,
rendben? Remek.
22
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Szóval, mi a helyzet?
23
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
Amikor felébredtem, a szívem hevesen vert.
24
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
Izzadtam.
25
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
Rémálmom volt, de nem emlékszem.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Rendben.
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
És fénylett a sebhelyem.
28
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Komolyan?
29
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
A heged nem világított, mióta...
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,993
...elpusztítottam az ómega-zafírt.
Aztán újra, amikor Zeke...
31
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
De ez az első alkalom nyolc hónap óta.
32
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
Aha, ez tuti jelent valamit.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Tetszik a ruhám?
34
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Imádom. Gyönyörű leszel.
35
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Csípjük ki magunkat apucinak! Rendben?
36
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
Minden látogatót kérünk,
sorakozzon fel egyes oszlopba.
37
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Távozáskor visszakapja a telefonját.
38
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Tessék.
- Következő.
39
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
{\an8}Mindig tartsák magukon!
40
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Következő!
41
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
828-AS FOGHÁZ
NEMZETBIZTONSÁGI HIVATAL - LÁTOGATÓK
42
00:03:37,634 --> 00:03:43,723
MANIFEST
43
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
{\an8}Az A csoport megkezdheti a látogatást.
44
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
{\an8}Kérjük, hogy álljanak sorba.
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
{\an8}A B-F csoport tagjai
várjanak még a sorukra!
46
00:04:02,533 --> 00:04:05,411
{\an8}M+Z
47
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}Hé! Jössz?
48
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
{\an8}Most nem. Ben majd megy.
49
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Kösz, Bethany.
50
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}Így jó? Nem akarom,
hogy meglazuljon, és megbotolj.
51
00:04:31,896 --> 00:04:34,857
{\an8}Ilyen az igazi sascserkész!
52
00:04:35,358 --> 00:04:38,987
{\an8}Nos, én mindig is
megmaradtam zöldfülűnek, Russ.
53
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Jó fiú vagy, Ben. Köszönöm.
54
00:04:59,882 --> 00:05:01,426
{\an8}Új nap, újabb azonosítás.
55
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Egy pillanat!
56
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}AZONOSÍTÓ BEOLVASÁSA
57
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
{\an8}STONE, BEN
LAKÓKÖRZET: „A” BLOKK
58
00:05:30,246 --> 00:05:33,207
{\an8}Az agyszkennelés azt mutatja,
hogy az utasnak már nincs sugallata.
59
00:05:35,376 --> 00:05:36,753
{\an8}Van más megoldatlan sugallat.
60
00:05:36,753 --> 00:05:38,796
{\an8}Remek, nyerd ki ezeket a tárból,
61
00:05:38,796 --> 00:05:42,091
{\an8}logold az eredményeket,
mielőtt betáplálod újra az alanyokba.
62
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
{\an8}Szerinted mihez kezdenek az adatokkal?
63
00:05:44,427 --> 00:05:48,056
Gőzöm sincs. Minél kevesebbet kérdezek,
annál tovább maradhatok a laborban,
64
00:05:48,056 --> 00:05:49,974
és segíthetek az utasoknak. Légy szíves!
65
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Foghatod a kezemet, ha akarod.
66
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Kösz.
67
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Rendben. Jól vagy?
68
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Aha.
- Remek.
69
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Hát itt vannak a lányaim!
70
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Annyira hiányoztál.
71
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
Nem tudom, mihez kezdjek.
72
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Boldog évfordulót!
73
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Párizst ígértem neked, nem börtönt.
74
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
Bárhová, bármikor elmegyek veled.
75
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Szeretlek.
76
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
Én annál is jobban.
77
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
Ez a legjobb mogyoróvaj.
78
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
Sonka és sajt!
79
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Mogyoróvaj, sonka, sajt. Az új kedvencem.
80
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Hogy van Mick néni?
81
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Megvan, mindent összevetve jól.
82
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
És T.J.?
83
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
Egy ideje már nem étkezünk
az F csoporttal,
84
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
de láttam őt az udvaron.
85
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Jól néz ki.
86
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Tudom, hiányzol neki.
87
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Hogy van Gabriel?
88
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
A héten utókezelésen volt
dr. Batesnél, ugye?
89
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Teljesen egészséges.
90
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Igazából szinte...
91
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
ragyogóan van.
92
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
A látogatás befejeződött.
93
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Induljanak el a kijárat felé!
94
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Nem! Az apukámat akarom!
95
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Szeretlek.
96
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Sajnálom. Ideje indulni.
97
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Még pár perc.
- Semmit sem tehetek.
98
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Rendben.
99
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
Hamarosan találkozunk.
100
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Szeretlek.
101
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
Én is szeretlek.
102
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Köszönöm.
103
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}BELÉPNI TILOS!
ÁLLJ!
104
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Olive Eden kedvéért
igyekszik összeszedett maradni.
105
00:09:11,676 --> 00:09:15,680
Nem tudom. Tán többet ártok,
mint használok vele, ha meglátogatnak.
106
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Voltaképpen nekem kéne hozzájuk mennem.
107
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
Utálom, ha nem látom Calt.
108
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Olive szerint jobban érzi magát.
109
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Tart a remissziója.
110
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Még ragyog is.
111
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Hallottad, amit mondtam?
112
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Bocs, csak fáradt vagyok ma.
113
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Ma?
114
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Mindennap az vagy.
115
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Felkelek. Eszem.
116
00:09:48,296 --> 00:09:50,256
Zuhany, alvás, mosdás, folyton-folyvást.
117
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
- Ben, mit akarsz tőlem?
- Sosem beszélsz Zeke-ről.
118
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Úgy beleragadtál a gyászba, hogy...
Nem tudom. Meglesz ennek a böjtje.
119
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Jól vagyok.
120
00:10:02,143 --> 00:10:03,477
Teljesen szétesel.
121
00:10:05,938 --> 00:10:07,565
Hidd el! Tudom, hová vezet.
122
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
A nap minden egyes pillanatában hiányzik.
123
00:10:15,197 --> 00:10:18,492
Alig várom,
hogy este az ágyamban aludni térjek,
124
00:10:18,492 --> 00:10:20,578
csak hogy ne érezzem a fájdalmat.
125
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Amikor felébredek, és nincs mellettem,
126
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
újra és újra megszakad a szívem.
127
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Itt vagyok neked.
128
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
És tudnom kell, hogy te is
mellettem állsz. Mindannyiunk érdekében.
129
00:10:43,517 --> 00:10:44,477
Míg a világ világ.
130
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
Köszönöm.
131
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
Mert kilenc hónapunk van
megmenteni az utasokat.
132
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
És a világot.
133
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
Mivel Cal sárkánya újból felizzott,
134
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
ideje villámgyorsan elhúzni innen.
135
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
Mondani könnyebb, mint csinálni.
136
00:11:39,907 --> 00:11:41,701
Az a babakék szempár megőrjít.
137
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Zeke!
138
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Egek, de gyönyörű vagy!
139
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Elment az eszem, vagy éppen meghaltam?
140
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
Egyik sem.
141
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
Ébredéskor hiányzik a mosolyod.
142
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
Te úgy mindenestül hiányzol.
143
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
A padlóra dobott vizes törülközőim is?
144
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Igen. Minden.
145
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
Itt nem kell aggódni a vizes törülközők
és a koszos edények miatt.
146
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
Hol az az itt?
147
00:12:14,108 --> 00:12:16,944
Ez nem sugallat,
de valahogy ismerős érzés.
148
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
Már voltál a fényben.
149
00:12:21,031 --> 00:12:22,074
Tehát a fényben vagy.
150
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Igen.
151
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
Az isteni tudatban
a tér és az idő egyaránt végtelen,
152
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
azt csináljuk, amit a legjobban tudunk.
153
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Kapcsolódunk egymáshoz.
154
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Annyira szeretlek!
155
00:12:40,342 --> 00:12:42,845
„Sokféle öröm van, de mind egyhez vezet.”
156
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
„Az örömhöz, hogy szeretnek.”
157
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
Végtelen történet.
158
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Chloénak olvastam 12 éves korában.
159
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Ez Chloe nyaklánca.
160
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Évekkel ezelőtt a síremlékén hagytad.
161
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Úgy van.
162
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Ezt még nem tettem meg.
163
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
A ruhád.
164
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Ezt viselted a barlangban.
165
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Ha egyszer a fényben vagyok, Mick.
166
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Úristen!
167
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
El sem hagytad a barlangot.
168
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Hisz te 2018-ban ragadtál.
169
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Nehéz megemészteni, tudom.
170
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Akkor még nem találkoztunk.
Nem ismerjük egymást.
171
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Ez csupán technikai kérdés.
172
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Zeke!
173
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Segítség!
174
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Segítsenek, kérem!
175
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Segítség!
176
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Segítsenek!
177
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Hé!
- Segítség!
178
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
Ki kell jutnom innen.
Muszáj. Megismerem a feleségem hangját.
179
00:14:00,339 --> 00:14:01,882
- Értem.
- Érti? Veszélyben van.
180
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Bethany, sugallatod volt?
181
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Georgia bajban van, oké?
182
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Muszáj odamennem hozzá. Kérem!
183
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
- Tennünk kell valamit.
- Bethany, semmi baj.
184
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
Pontosan mit szeretnél tenni?
185
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
- Segítség!
- Bethany!
186
00:14:17,773 --> 00:14:19,567
- Tűnés az ajtótól!
- Segítség!
187
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
- Vegye le rólam a kezét!
- Várj! Pillanat!
188
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Rendben, eressze el!
189
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- Itt a lehetőség.
- Ne hagyjuk Bethanyt! Segítségre szorul.
190
00:14:28,492 --> 00:14:29,660
Ezért megyünk el.
191
00:14:29,660 --> 00:14:32,162
A mentőcsónak kapitányaiként
nem itt van dolgunk.
192
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Ebből elég! Rendben, eressze el!
193
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- Most vagy soha.
- Jó, inkább most.
194
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Oké.
195
00:14:51,181 --> 00:14:54,184
- A francba! És most?
- Van egy lépcső a labornál.
196
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Az is le van zárva.
197
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
Ki lesztek rúgva innen, és lesittelnek.
198
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
Ha van esély a mentőcsónak
megmentésére és a halálnap túlélésére,
199
00:15:02,943 --> 00:15:04,486
akkor muszáj kijutnunk.
200
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
Cal fénye visszatért, Vance.
201
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Itt az idő.
202
00:15:12,453 --> 00:15:16,290
Pont most takarítottam ki a kantint.
A bejárat még nyitva van.
203
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Köszönöm.
- Jövünk neked eggyel.
204
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
Már rég nem számolom, mennyivel tartozol.
Ne feledd, sosem láttál!
205
00:15:31,305 --> 00:15:33,223
MICHAELA STONE
206
00:15:41,148 --> 00:15:43,150
A csomag kézbesítve.
Gondoltam, akarja tudni.
207
00:15:43,150 --> 00:15:45,653
Helyes, rögvest értesítse dr. Guptát!
208
00:15:47,321 --> 00:15:50,908
Kicsit sem volt vészjósló.
Milyen csomagra vártunk?
209
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Fontos információ, de nem magának.
210
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Nem tudjuk megfejteni
Bethany sugallatát, ha nem tudjuk, mi az.
211
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Mi a hír Bethany Collinsról?
212
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Zimmer, a Sugallati osztagnak
szóltam, Bethanyt túlszedálták.
213
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Nem tehetünk mást, mint várunk.
214
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Apropó! Bethany mindenáron a nejét,
Georgia Davist akarta megmenteni.
215
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
A bejegyzések szerint tegnap itt járt.
216
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Bethany aktájából
lekértük az elérhetőségét.
217
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Terepre! Helyszíni szemlét kérek.
- Ne szúrják el!
218
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
Az NSA szerint
a Sugallati osztagnak nincs több dobása.
219
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Hiszi vagy sem, nem akarunk elbukni.
220
00:16:22,898 --> 00:16:24,942
Ha az utasok megsegítése a cél...
221
00:16:24,942 --> 00:16:27,027
Nem. A tanulmányozásuk az elsődleges.
222
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
Az adatgyűjtés a dolga,
hogy megfejthessük a sugallatok átvitelét.
223
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
Engem csak ez érdekel.
224
00:16:32,282 --> 00:16:33,200
Világos?
225
00:16:39,790 --> 00:16:43,002
Most, hogy hármasban maradtunk,
nekem vannak aggályaim.
226
00:16:43,002 --> 00:16:44,378
Az izolációval kapcsolatban.
227
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- Mi van vele?
- Barbár.
228
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Épp elég felkavaró a sugallat megélése,
229
00:16:48,007 --> 00:16:52,636
de az utasok fMRI-gépekre való kötése
meghatározatlan időre...
230
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Nem csoda, hogy Bethany
nem hajlandó együttműködni.
231
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
Az idő nem meghatározatlan.
A sugallat dekódolásáig tart.
232
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
A halálnap túléléséhez
még nincs elég dekódolt adat.
233
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Tetszik vagy sem,
ez a világon mindenkit érint.
234
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Miért nem fontolja meg újra
az utasok kontrollált napi
235
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
kimenőjére tett javaslatom,
amíg a sugallataikat megfejtik?
236
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
Ki van zárva.
237
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Muszáj elfogadnunk a 828-asok segítségét.
238
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
Ha Saanvinak igaza van,
mindent elveszíthetünk.
239
00:17:17,786 --> 00:17:21,498
És ha téved, segítettünk
az utcák biztonságosabbá tételében.
240
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Kézben tartjuk a helyzetet.
241
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Ha már itt tartunk, kiterveltük,
hogy találjuk meg a 13 szökevény utast.
242
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
Az NSA és a belbiztonság összefogott.
243
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
Ötvenezer dollár jutalmat tűztek ki
minden körözött 828-as elfogásáért.
244
00:17:38,724 --> 00:17:40,601
Holtan vagy élve?
245
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Ezzel csak felhergelt minden önjelölt
elmebajost, hogy fejvadász legyen.
246
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
A pimaszsága a tűréshatárom súrolja.
247
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Nem túl sok együttérzés szorult magába
ezzel a helyzettel kapcsolatban.
248
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Maga meg örüljön, hogy itt van.
249
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
Tud valamit dr. Guptáról?
250
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
Nem, mióta hátba támadott minket, nem.
251
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- Miért?
- Csak úgy.
252
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Nos, köszönöm az idejét, dr. Bahl.
253
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Segített nekik.
254
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Maga hozzáfér
az adatbázishoz és a nyilvántartásukhoz.
255
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Tartsa titokban, amíg csak tudja!
256
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Ez lehetetlen.
257
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Hogyhogy kiengedtek titeket?
258
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Apuci!
- Kincsem, gyere ide!
259
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Szia, Cal!
260
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
- Hadd nézzelek!
- Mi? Jól vagyok, apa. Őszintén.
261
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Újra ragyog, mi?
Bármilyen velejáró sugallat?
262
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Nem, mióta Zeke megmentette az életemet.
263
00:18:48,669 --> 00:18:50,337
Valami határozottan megváltozott ma.
264
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Siessünk! Egy sugallat vár megfejtésre.
265
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
- Az utaslisták...
- Várj csak!
266
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Még nem válaszoltatok a kérdésemre.
267
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Miért engedett el titeket a Hivatal?
268
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Eden, rajzolnál apának egy képet?
269
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Köszönöm.
270
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Nem igazán engedtek el.
Sokkal inkább csak leléptünk.
271
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Hogy mi?
- Nincs idő a részletekre.
272
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Bethany neje bajban van,
gyűjtsünk minél több információt!
273
00:19:21,451 --> 00:19:26,915
Lehet, ezért fénylesz újra.
Szóval... mondd, hogy folytattad a kutatást!
274
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
Ó, ti kishitűek!
275
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
Sose mondtunk le rólad, apa.
276
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Úgy döntöttünk, könnyebb idehozni mindent,
277
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
és Edent szemmel tartani.
278
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Nem esett messze az alma a fájától.
279
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
Megtaláltam Georgia számát.
280
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Sajnáljuk. A hívott szám nem...
281
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
Szétkapcsolt.
282
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Talán régi a szám. Errefelé van.
Tegnap látogatóban járt Bethanynál.
283
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
Oké, megvan a cím.
Fel van tankolva a kocsi?
284
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- Eladtuk az autót.
- Francba!
285
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- Micsoda?
- Muszáj volt.
286
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
Vagy áram és kaja vagy a négykerekű.
287
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Miért nem szóltál róla?
288
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Idegesítselek még jobban benneteket?
289
00:20:20,093 --> 00:20:23,263
Steve nagypapa a nyugdíjához is
hozzányúlt, hogy ügyvédet szerezzen,
290
00:20:23,263 --> 00:20:24,848
aki kihoz titeket onnan.
291
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
Mindketten dolgozunk.
292
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
Én vigyázok Edenre. Valahogy kijövünk.
293
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Annyira sajnáljuk. Majd kárpótolunk.
294
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
Nincs idő sajnálkozni.
Meg kell találnotok Georgiát.
295
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Itt a telefonom. Hasznát veszitek.
296
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Köszönöm. Nos, azért
egy verdára még szükségünk van.
297
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Azt hiszem, ismerek valakit. Gyere!
298
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Apuci, ne menj el!
299
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
Ó, kicsim!
300
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Apa visszajön. Oké?
301
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Megígérem.
302
00:21:12,688 --> 00:21:13,647
AZONOSÍTÓ BEOLVASÁSA
303
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
STONE, BEN
304
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
Oké, az egyik letudva.
305
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Hű, az a... Tejszínes, csirkés tészta, igen.
306
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Az őröket a bejárathoz!
307
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Sajnálom, hogy csak így rád török.
308
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
Te itt vagy? Hogy lehet...
309
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
- Hogyan... Mi?
- Köszönöm.
310
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Minél kevesebbet tudsz, annál jobb.
311
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
De... kérnénk egy szívességet.
312
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Kölcsönkérhetjük a kocsidat?
313
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Csak pár órára. Semmi törvényellenes.
314
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
Bár magamat hallgatva pont úgy hangzik.
315
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
De nem kérnénk,
ha nem lenne feltétlenül muszáj.
316
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Amikor hozzámentél Zeke-hez,
a családunk tagja lettél.
317
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Ez nem változott.
318
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
Hozom a kulcsokat.
319
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Mindketten milyen fiatalok voltak!
320
00:22:13,540 --> 00:22:14,624
Szinte hihetetlen.
321
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
VÉGTELEN TÖRTÉNET
322
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Szent ég!
323
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Köszönöm.
324
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Nem.
- Nem, ezt a gyerekeknek.
325
00:22:39,775 --> 00:22:42,069
Elképesztően nagylelkű. Köszönöm.
326
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Zeke és Chloe sokat olvasott együtt,
327
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
és én megőriztem minden régi könyvüket.
328
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Gondolom, butaságnak tűnik.
329
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Ezt benne találtam.
330
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
SZERETLEK, MÍG A VILÁG VILÁG.
CSÓK - CHLOE
331
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
Liliom volt a kedvencünk.
332
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Ezidáig még sejtésem sem volt
ennek a létezéséről.
333
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Nagyon köszönöm.
334
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Fogalmad sincs, mennyit jelent ez nekem.
335
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
Köszönöm a kocsit.
336
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Csak óvatosan!
337
00:24:04,985 --> 00:24:07,195
- Mi újság?
- Biztonsági ellenőrzés.
338
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
Michaela Stone-nak az udvaron kéne lennie.
339
00:24:09,239 --> 00:24:10,949
Itt szkennelt utoljára.
340
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Ha a kantinban étkeztél volna,
te is itt lennél.
341
00:24:14,911 --> 00:24:17,747
Zimmer bizonyára egyetértene.
Ez az intim szféra megsértése.
342
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Nagyon illetlen betörni ebbe a helyiségbe...
343
00:24:21,751 --> 00:24:24,004
MICHAELA STONE
344
00:24:24,004 --> 00:24:26,173
Ötös szintű riadó. Az őrizetes megszökött.
345
00:24:26,173 --> 00:24:29,050
Ismétlem. Ötös szintű riadó.
Az őrizetes megszökött.
346
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Mit csinálsz később?
- Tudom, ki nem csinál fel.
347
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Hű, azt hittem, csak szórakozunk egyet.
348
00:24:39,728 --> 00:24:43,732
- Nem emlékszem panaszra.
- Oké, hetekkel ezelőtt ezt megbeszéltük.
349
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Együtt melózunk, alszunk.
Elköteleződésmentes társfüggés.
350
00:24:47,110 --> 00:24:49,488
- Igen. Magányos farkas.
- Bizony. Aha.
351
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Georgia?
352
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Rendőrség!
- Kezeket fel, seggfej!
353
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Wicks, mi ütött beléd?
Azt hittük, Georgia veszélyben van.
354
00:25:04,628 --> 00:25:08,131
Miért bíznánk egy utas feleségében?
Ő lehet a veszély.
355
00:25:08,131 --> 00:25:11,968
Kimeríted a rossz zsaru fogalmát.
Nektek nincs is parancsotok.
356
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
A Hivatal vagyunk.
Senki sem kérdőjelez meg minket.
357
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
- Mit keresel?
- Ha látom, tudni fogom.
358
00:25:16,598 --> 00:25:18,183
Remek. Túrd fel a helyet!
359
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
Nem tudhatod. Ez akár csapda is lehet.
360
00:25:22,020 --> 00:25:24,147
Igen, pontosan úgy néz ki ez a hely.
361
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Szép Házak és Kelepcék
362
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Mi, ennél izgalmasabb hír?
363
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
Két utas megszökött a fogdából.
364
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Michaela és Ben Stone.
365
00:25:36,076 --> 00:25:37,827
Irány vissza! Ezzel a kettővel megyek.
366
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Felteszem, tudnak egy s mást
a szökevények hollétéről.
367
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Segítség! Segítsenek!
368
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Segítség!
369
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Bethany!
370
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Bethany, segíts!
371
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Bethany!
372
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- Mi folyik itt?
- A sugallatához riasztottak.
373
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Bethany a sugallat jeleit mutatja,
374
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
leszedált állapota miatt
még cselekvőképtelen.
375
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
Nem tudja megosztani velünk, amit lát.
376
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
Szóljon, ha magához tér!
377
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
Szó szerint
a Hivatal rendőreibe futhatunk.
378
00:26:57,073 --> 00:26:58,658
Akkor volt egy szép szabadnap.
379
00:26:58,658 --> 00:27:01,453
Bárcsak megálltunk volna egyet hotdogozni.
380
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Georgia?
381
00:27:07,751 --> 00:27:11,421
Nem, semmi baj.
Bethany barátai vagyunk a 828-asról.
382
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Georgia, mi történt itt?
383
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Betoppant a Hivatal.
384
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Épp időben értem haza, hogy lássam őket.
385
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
A rohadékok feldúlták az életemet.
Ma pont erre volt szükségem.
386
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Megnézhetem?
387
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Gyönyörűek vagytok.
388
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Hogyhogy nem a fogdában vagytok?
389
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
Kisurrantunk.
390
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
- Bethany aggódott érted.
- Vagyis sugallata volt.
391
00:27:56,716 --> 00:27:59,511
Sokszor segített rajtunk.
Tartoztunk ezzel neki.
392
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
Fontos számunkra.
393
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
És te is sokat jelentesz nekünk.
394
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Olive?
395
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
Sugallatom volt.
Nos, nem az enyém. Bethany sugallata.
396
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Mit láttál?
397
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
A repülőn voltam,
398
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
és láttam egy almát Bethany ülésén,
tudtam, hogy oda kell ülnöm.
399
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Aztán megpillantottam ezt a nyílt terepet.
400
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Sikoltást hallottam
a régi pajta közeléből.
401
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
Legalábbis azt hiszem, az volt.
402
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
Láttam még egy kocsit,
egy piros felfegyverzett autót.
403
00:28:31,167 --> 00:28:32,627
Sok fegyver a hátsó ülésen.
404
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Georgia, ki az?
405
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
Igen, Vasik. A fiatal apa
a feleségével és a két gyerekkel.
406
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
A 828-asról.
407
00:28:39,759 --> 00:28:42,470
- A 13 szökevény egyike.
- Segítséget kért.
408
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Egy conklini öreg pajtába
beszéltünk meg találkozót.
409
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Akkor veszélyben van.
Oda kell mennetek, most!
410
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Miért nem árulod el,
mi a fenét keresünk itt?
411
00:29:23,511 --> 00:29:24,763
Anson segítséget kért.
412
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
Ez az én dolgom.
413
00:29:28,016 --> 00:29:29,476
Jobb, ha minél kevesebbet tudsz.
414
00:29:31,227 --> 00:29:33,396
Feltérképezem a terepet.
Keressétek meg Ansont!
415
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Anson?
416
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Anson, itt Georgia.
417
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Anson! Tűnj el innen! Nem biztonságos!
418
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Ez nem Anson.
419
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Bújj csak elő, bárhol is vagy!
420
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Hé, ci-cicc! Cicc, cicukám!
421
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
Ne nehezítsd meg a kelleténél jobban!
422
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Látlak.
423
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Vége a játéknak.
424
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Az biztos, seggfej. Dobd el a fegyvert!
425
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Valóban? Le fogsz lőni, zsarukám?
426
00:30:48,263 --> 00:30:49,514
Billy vagy, ugye?
427
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Figyelj, Billy!
428
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
Hogy felfrissítsem a memóriád,
az én férjem volt az, akit elraboltál,
429
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
és majdnem megöltél
a X-elők bárjában egykor régen,
430
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
ezért én semmit sem szeretnék jobban,
431
00:30:59,440 --> 00:31:01,943
mint akár a legapróbb igazolható indokot,
432
00:31:01,943 --> 00:31:04,362
hogy megszabadítsam a világot
egy ilyen gazfickótól.
433
00:31:04,863 --> 00:31:08,241
Nem én vagyok az a cafka, akit szeretnél,
hogy a fejedhez fegyvert tartson.
434
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Ne már, srácok!
435
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Olive, apád és nénéd komoly veszélyben
lehet. Segíts megvédeni őket.
436
00:31:24,173 --> 00:31:28,636
Tegnap óta nem láttam apámat,
akkor is csak egy plexifalon keresztül,
437
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
akárcsak az előző héten.
438
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Gabe, veled mi a helyzet?
439
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
Én azóta nem láttam,
hogy nyolc hónapja bekasztlizták.
440
00:31:37,061 --> 00:31:39,898
Tavaly összekevertek
téged a halott női utassal.
441
00:31:39,898 --> 00:31:40,815
Violet?
442
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Tudod te jól,
ha rejtegetsz valamit, rájövünk.
443
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Oké, úgy tűnik, van időnk játszmázni?
444
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
A létfenntartásunkért küszködünk.
445
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Ezek okos kölykök.
Nem hazudnak a bűnüldöző szerveknek.
446
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Gyerünk! Menjünk!
447
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
Friss híreket akarunk, naponta!
448
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
Apucitok hazatért?
449
00:32:06,424 --> 00:32:08,509
- Hol a fenében vannak?
- Nem tudjuk.
450
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Bevisszük őket.
451
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Nem tudod, mi az elfogatóparancs?
452
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Valahogy kapcsolatban vannak vele.
Vedd el a telefonjukat!
453
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
Nincs telefonom.
454
00:32:26,110 --> 00:32:27,987
Marie Kondo módszerét követem.
455
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
Egy 20 éves teló nélkül.
456
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Mérd be a számot! Fogadok,
hogy ott találjuk a legdrágább apucit.
457
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
- Szia, kicsim! Jól vagyunk.
- Nem, apu.
458
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
Jared és Drea itt jártak
egy ijesztő fickóval.
459
00:32:50,301 --> 00:32:53,888
Tudják, hogy nálad van a telefonom.
Nagyon sajnálom.
460
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Nem lesz baj. Csak maradjatok ott!
461
00:33:03,523 --> 00:33:05,942
Nem vagyunk biztonságban.
Eljött az igazság pillanata.
462
00:33:06,567 --> 00:33:09,737
Ki vele! Mi bizonyítottunk eleget.
Mi történt itt ma?
463
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
A menedékház tagja vagyok.
464
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Mi az a menedékház?
465
00:33:15,243 --> 00:33:17,620
Ismeritek jól a 13 eltűnt utast.
466
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Én és a 828-as szimpatizánsok hálózata
ételt, fedelet, gyógyszert adunk nekik.
467
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Mind együtt vannak?
468
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
Kilencen közülük.
469
00:33:26,838 --> 00:33:29,132
Gondoltam, amikor Anson
megkeresett, segítek rajta,
470
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
elviszem a menedékházba,
de nyilvánvalóan rászedett ez az X-elő.
471
00:33:34,012 --> 00:33:35,722
Azt hitte, elvezetem a többi utashoz,
472
00:33:35,722 --> 00:33:37,598
és felmarkolhatja a fejpénzt.
473
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Bocs, miféle fejpénzt?
474
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
A kormány vérdíjat tűzött ki az utasokra.
475
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
Személyenként 50 000 dollárt.
Élve vagy halva.
476
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Ha Billy rád talált,
sokan mások is rád fognak.
477
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Vissza kell menned a menedékházba
a többiekkel, amíg el nem múlik a veszély.
478
00:33:52,447 --> 00:33:55,366
- Elviszlek a kocsitokhoz.
- Túl veszélyes. Megoldjuk.
479
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
Menj csak!
480
00:34:01,998 --> 00:34:03,624
Ha odaadnád ezt Bethanynak...
481
00:34:05,418 --> 00:34:06,794
Mondd meg neki, hogy szeretem!
482
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
És köszönöm.
483
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Szedjük a lábunkat!
484
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
Mi a franc ez?
485
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Gondolom, itt lezuhant valami.
486
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
Nem is olyan régen. A talaj még meleg.
487
00:34:44,373 --> 00:34:46,793
Nem jut nagyon más eszembe,
ami ekkora horpadást okoz,
488
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
vagy ilyen alakú, mint egy repülő.
489
00:34:48,795 --> 00:34:50,463
De milyen repülőgép?
490
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
És kinek állna jobban érdekében
egy gépet eltüntetni, mint az NSA-nak.
491
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Ki kell derítenünk.
492
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Most hová?
493
00:35:01,557 --> 00:35:02,475
A fogházba.
494
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Ez vicc? Megegyeztünk,
mikor leléptünk, hogy nincs visszaút.
495
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
Még mielőtt megtaláltuk
ezt a hatalmas lábnyomot.
496
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
A repülőgép ott van,
ahonnan jöttünk. Tudom.
497
00:35:13,778 --> 00:35:16,155
Ha visszamegyünk, magánzárka vár végleg.
498
00:35:16,155 --> 00:35:19,325
A mentőcsónak kapitányaiként
vissza kell mennünk védeni a többieket.
499
00:35:19,325 --> 00:35:20,535
- Kellünk.
- Igazad volt.
500
00:35:20,535 --> 00:35:23,037
Az utasokat idekint
védhetjük meg leginkább.
501
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
- Azzal, amit most csinálunk.
- Tévedtem.
502
00:35:27,917 --> 00:35:31,295
Kérdezted valaha magadtól,
miért lettünk a mentőcsónak kapitányai?
503
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
Miért téged választott először Isten?
504
00:35:34,549 --> 00:35:36,300
Talán mert nincs jobb zsaru.
505
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Talán neked kellett leginkább
kikecmeregned a negatív spirálból.
506
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
Miért én?
507
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Talán mert nem láttam... az orromnál tovább.
508
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Nem érdekelt más, csak Cal megmentése,
509
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
mint ahogy két éven át nem foglalkoztam
mással, csak Eden megtalálásával.
510
00:35:57,905 --> 00:36:00,616
A sugallatok fele
nem véletlenül minket vezetett.
511
00:36:01,117 --> 00:36:02,451
Minden összefügg.
512
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
Mick, annyi mindent feláldoztál.
513
00:36:06,706 --> 00:36:10,042
Egyáltalán nem hibáztatlak,
hogy szabad akarsz lenni.
514
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
De nem hagyhatom magukra
az utasokat még egyszer.
515
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Mindenkinél többet tudok
a sugallatokról és az utasokról,
516
00:36:17,258 --> 00:36:20,595
és ha van 828-as,
akinek vissza kell jutnia a fogdába,
517
00:36:20,595 --> 00:36:24,682
hogy stratégaként
kieszközölje a halálnap túlélését...
518
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
az én vagyok.
519
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Igazad van.
520
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
El fogok búcsúzni a gyerekektől,
és feladom magam.
521
00:36:42,116 --> 00:36:44,285
Mivel eltűntél, elkérhetem a párnád?
522
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Annyira szeretlek.
523
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Én is szeretlek.
524
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Apa?
525
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
Te vagy az?
526
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Hé, hol van Mick néni?
527
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Arra kérlek, hogy menj el Georgiáékhoz,
528
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
és vidd vissza Priscilla kocsiját.
529
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Miért?
530
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
- Mi a baj?
- Sajnálom.
531
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
- Visszamész.
- Mindenkinek így a legjobb.
532
00:37:44,262 --> 00:37:46,847
Rohadtul nem! Velünk mi lesz?
533
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Mi van azzal a családosdival? Megígérted!
534
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
Tudom, nem úgy látszik,
535
00:37:52,353 --> 00:37:56,565
de szavamra mondom,
hogy ezt a családomért teszem.
536
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Ti hárman...
537
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
vagytok a világon a legfontosabbak nekem.
538
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
Kilenc hónapom van, hogy rájöjjek,
hogyan éljük túl mindannyian a halálnapot.
539
00:38:11,414 --> 00:38:15,042
És csak akkor garantálhatjuk,
hogy egyáltalán van jövőnk...
540
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
ha most elmegyek.
541
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Örökké szeretlek, apa.
542
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
Szeretlek.
543
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Mindannyiótokat.
544
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Ó! Nicsak, ki van itt!
545
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Billy. Mizu, haver?
546
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Rég találkoztunk.
547
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
Ismered ezt a balféket?
548
00:39:26,447 --> 00:39:28,240
Látod? Megegyezünk valamiben.
549
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Elkaptuk a rosszfiút. Szívesen.
550
00:39:35,414 --> 00:39:38,834
Innen nézve az utasok
csak a vérfürdőt akadályozták meg.
551
00:39:38,834 --> 00:39:42,505
Meg kell hagyni, a 828-asok
jobbak a sugallatok megoldásában.
552
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Gondolod?
553
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
Te aztán jól tudod a nagy belépőt!
554
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
Csak melegen tartom a dolgokat.
555
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Köszönöm, hogy segítesz anyámnak.
556
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Természetesen.
557
00:40:08,572 --> 00:40:09,990
Áruld el, mi lesz a vége!
558
00:40:09,990 --> 00:40:11,617
Kell némi reménysugár,
559
00:40:11,617 --> 00:40:14,453
hogy nélküled sem
zuhanok tovább a szakadékba.
560
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Nem tudom.
561
00:40:17,665 --> 00:40:19,166
De azt tudom, mennyire szeretlek.
562
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
És azt is, mennyire szeretni foglak, ami...
563
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Honnan tudod?
564
00:40:25,423 --> 00:40:28,884
Minden szó, minden mosoly, minden érintés,
565
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
minden csók, amit valaha is
566
00:40:31,011 --> 00:40:33,139
váltottunk, beleég a lelkembe.
567
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
A tiéd vagyok most és mindörökké.
568
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
Csak tarts ki még!
569
00:40:40,521 --> 00:40:41,730
Már nemigen bírom.
570
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
„Soha ne add fel,
és a jó szerencse rád talál.”
571
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
Ez a Végtelen történet?
572
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
A kedvenc sorom.
573
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Azt hiszem,
ez segített túlélni Chloe után.
574
00:40:57,538 --> 00:40:59,707
Az a baj, hogy nem hiszek a szerencsében.
575
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
Én benned hiszek.
576
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
És ők is.
577
00:41:13,179 --> 00:41:14,221
LÁTOGATÓI BEJÁRAT
578
00:41:21,479 --> 00:41:22,646
Ben Stone vagyok.
579
00:41:23,314 --> 00:41:25,232
- Nincs nálam fegyver.
- Fegyverellenőrzés.
580
00:41:25,774 --> 00:41:27,485
- Feladom magam.
- A földre!
581
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Kezeket a fejre!
582
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
- Menjünk!
- Gyerünk! Menjünk!
583
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Gyerünk!
584
00:41:35,117 --> 00:41:36,368
Biztonságos, uram.
585
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
Nyakig ül a bajban, Mr. Stone.
586
00:41:40,581 --> 00:41:42,708
Van egy conklini almáskert
egy régi pajtával.
587
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
Történt valami. Valami nagy dolog.
588
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Vigyék el innen!
589
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- Igen, ő az.
- Hozd be! Ben Stone beazonosítva.
590
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Beazonosítva.
- Már jön.
591
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Mozgás!
592
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Ezt idd meg! Jobban leszel tőle.
593
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
Georgia biztonságban van.
594
00:42:03,437 --> 00:42:04,813
Hála istennek!
595
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
De egy ideig nem tud majd meglátogatni.
596
00:42:08,776 --> 00:42:10,444
Micsoda? Miért nem?
597
00:42:10,444 --> 00:42:12,196
Elég annyi, hogy biztonságban van.
598
00:42:14,365 --> 00:42:15,824
Ő egy őrző, ugye?
599
00:42:16,617 --> 00:42:18,661
Az első pillanattól fogva tudom.
600
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
Most már mehet.
601
00:43:00,202 --> 00:43:02,496
„Soha ne add fel,
és a jó szerencse rád talál.”
602
00:43:07,793 --> 00:43:09,587
Azt hittem, hogy te nem...
603
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
A mentőcsónak kapitányai vagyunk.
604
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Emlékszel?
605
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Köszönöm.
606
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
Miért gondoltad meg magad?
607
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Semmiért. Mindenért.
608
00:43:28,355 --> 00:43:30,482
Igazad volt. Szükségük van ránk.
609
00:44:15,527 --> 00:44:16,570
Villanyoltás.
610
00:44:34,129 --> 00:44:35,255
Mi a fene?
611
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Eresszen el!
612
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia