1 00:00:19,185 --> 00:00:22,564 {\an8}Selamat pagi. Saya Logan Crawford. Ini maklumat terkini. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 {\an8}Hampir lapan bulan berlalu sejak kematian lebih 700 orang 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,363 {\an8}dalam kejadian rekahan di tiga negeri. Banyak mayat belum ditemukan lagi. 4 00:00:30,363 --> 00:00:34,576 {\an8}Sementara para saintis terus mengkaji punca rekahan-rekahan itu, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 {\an8}semakin ramai orang percaya ia berkaitan dengan penumpang Penerbangan 828. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Syukur pada tuhan. Cepatnya kalian sampai di sini... 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 911, apakah kecemasan anda? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 911, apa kecemasan anda? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,258 Helo? Anda masih di talian? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 911, apakah kecemasan anda? 11 00:01:38,765 --> 00:01:40,975 Hei, makan sikit saja keju, okey? 12 00:01:40,975 --> 00:01:44,437 Ini saja makanan kita sehingga hari saya dapat gaji. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Saya tahu. Saya sudah besar. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Okey. Baiklah, adakah kamu tahu keju buat kamu kentut? 15 00:01:53,613 --> 00:01:54,906 Jangan monyok, okey? 16 00:01:54,906 --> 00:01:58,368 - Hari Selasa hari yang bahagia. - Bukan untuk Gabriel. 17 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Okey, saya tahu awak menghadapi banyak dugaan selama lapan bulan ini, 18 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 tetapi awak masih hidup dan sihat. 19 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 Tiada sesiapa tahu awak penumpang, dan saya pasti tidak keruan tanpa awak. 20 00:02:13,591 --> 00:02:15,927 Pergi pilih pakaian, okey? Okey. 21 00:02:18,221 --> 00:02:19,514 Jadi, ada apa? 22 00:02:21,224 --> 00:02:25,186 Semasa saya bangun, jantung saya berdegup laju. Saya berpeluh. 23 00:02:25,812 --> 00:02:29,399 - Saya ada mimpi ngeri, tapi saya lupa. - Okey. 24 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 Parut saya pula bercahaya. 25 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Betulkah? 26 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Ia tak bercahaya sejak... 27 00:02:36,489 --> 00:02:39,576 ...saya musnahkan Nilam Omega, dan juga semasa Zeke... 28 00:02:42,287 --> 00:02:45,957 - Tapi ini kali pertama dalam lapan bulan. - Ya, pasti ada makna. 29 00:02:45,957 --> 00:02:49,210 - Kalian suka tak gaun saya? - Ya. Kamu akan nampak cantik. 30 00:02:49,794 --> 00:02:52,213 Mari kita berdandan untuk ayah. Okey? 31 00:02:54,090 --> 00:02:57,385 Semua pelawat diminta beratur dalam barisan yang teratur. 32 00:03:22,619 --> 00:03:24,621 Telefon akan dipulangkan kemudian. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,124 - Sila ambil. - Seterusnya. 34 00:03:29,417 --> 00:03:30,960 {\an8}Sentiasa pakai tanda nama. 35 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 {\an8}PELAWAT 36 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 Seterusnya. 37 00:03:34,380 --> 00:03:36,925 PUSAT TAHANAN 828 AGENSI KESELAMATAN NEGARA 38 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 {\an8}Lawatan kini dibuka untuk Kumpulan A. 39 00:03:47,393 --> 00:03:49,229 {\an8}Sila beratur dengan teratur. 40 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 {\an8}Kumpulan B hingga F, teruskan bersedia. 41 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}Hei. Awak nak pergi tak? 42 00:04:17,799 --> 00:04:21,427 {\an8}Bukan kali ini. Ben akan pergi. Terima kasih, Bethany. 43 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 {\an8}Selesa tak? Jika ia longgar, awak boleh tersandung. 44 00:04:31,980 --> 00:04:34,857 {\an8}Kamu memang seorang Pengakap Tahap Tertinggi. 45 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}Sebenarnya, Tahap Kedua pun saya tidak lulus, Russ. 46 00:04:40,655 --> 00:04:43,366 {\an8}Kamu budak baik, Ben. Terima kasih. 47 00:04:59,882 --> 00:05:01,301 {\an8}Hari baru, imbasan baru. 48 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 {\an8}Sekejap. 49 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}IMBAS TEG 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 {\an8}BLOK A TEMPAT TINGGAL 51 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 {\an8}Berdasarkan imbasan otak dia berhenti mendapat Seruan. 52 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 {\an8}Satu lagi Seruan misteri. 53 00:05:36,836 --> 00:05:42,091 {\an8}Okey, keluarkan dia. Rekod keputusan ini sebelum melepaskan dia ke tahanan umum. 54 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 {\an8}Apa tujuan data ini? 55 00:05:44,427 --> 00:05:46,721 Entah. Jika saya tak bertanya 56 00:05:46,721 --> 00:05:49,349 saya boleh bantu penumpang di makmal. Pergi. 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,158 Alat elektronik tidak dibenarkan. 58 00:06:08,451 --> 00:06:10,703 JIka awak mahu, peganglah tangan saya. 59 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Terima kasih. 60 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Baiklah. Awak okey? 61 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Ya. - Okey. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Anak-anak gadis ayah! 63 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Saya sangat merindui awak. 64 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 Entah apa saya nak buat. 65 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Selamat ulang tahun. 66 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Saya janjikan Paris, bukan penjara. 67 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Tempat dan masa takkan memisahkan kita. 68 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 Saya mencintai awak. 69 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 Saya lebih mencintai awak. 70 00:07:00,336 --> 00:07:04,298 - Sandwic jem dan kacang yang terbaik. - Ini ham dan keju! 71 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Perisa gabungan. Kegemaran baru ayah. 72 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Jadi, apa khabar Mak Cik Mick? 73 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Dia okey, pada keseluruhannya. 74 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 TJ pula? 75 00:07:19,480 --> 00:07:23,818 Dah lama kami tak makan dengan Kumpulan F, tapi ayah nampak dia di laman. 76 00:07:25,319 --> 00:07:28,072 Dia nampak okey. Ayah tahu dia merindui kamu. 77 00:07:30,491 --> 00:07:32,243 Apa khabar Gabriel? 78 00:07:33,161 --> 00:07:35,538 Dia jumpa Dr. Bates minggu ini, bukan? 79 00:07:36,205 --> 00:07:37,457 Dia sihat sepenuhnya. 80 00:07:38,958 --> 00:07:40,543 Sebenarnya, dia... 81 00:07:41,836 --> 00:07:43,045 malah dia bercahaya. 82 00:07:45,631 --> 00:07:49,010 Lawatan kini ditutup. Sila pergi ke pintu keluar. 83 00:07:49,802 --> 00:07:52,680 Tidak! Saya mahu ayah saya! 84 00:07:53,389 --> 00:07:54,390 Ayah sayang kamu. 85 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Maaf. Sila pergi. 86 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Sekejap lagi. - Saya tiada kuasa. 87 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Tak mengapa. 88 00:08:09,489 --> 00:08:10,823 Kelak kita jumpa lagi. 89 00:08:26,422 --> 00:08:30,885 - Ayah sayang kamu. - Saya sayang ayah juga. 90 00:08:31,844 --> 00:08:32,720 Terima kasih. 91 00:09:01,791 --> 00:09:07,421 {\an8}DILARANG MENCEROBOH BERHENTI 92 00:09:07,588 --> 00:09:10,550 Olive sedaya upaya menabahkan diri demi Eden. 93 00:09:11,676 --> 00:09:15,721 Entah. Mungkin tidak elok saya meminta mereka melawat saya di sini. 94 00:09:15,721 --> 00:09:17,890 Saya yang patut pergi jumpa mereka. 95 00:09:19,183 --> 00:09:20,893 Sedihnya tak dapat jumpa Cal. 96 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Olive kata dia semakin sihat. 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Masih dalam remisi. 98 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Malah, bercahaya. 99 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 Awak dengar apa saya cakap? 100 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Maaf, saya cuma penat hari ini. 101 00:09:39,870 --> 00:09:42,582 Hari ini? Mungkin setiap hari. 102 00:09:44,417 --> 00:09:45,835 Saya bangun. Saya makan. 103 00:09:48,296 --> 00:09:50,214 Mandi, tidur, ulang setiap hari. 104 00:09:50,881 --> 00:09:53,551 - Apa lagi? - Awak tak bercerita tentang Zeke. 105 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Awak terlalu menyimpan kepiluan itu... Entah. Awak amat terkesan. 106 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Saya okey. 107 00:10:02,059 --> 00:10:07,189 Awak akan patah jiwa. Percayalah. Saya pernah lalui. 108 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 Saya merindui dia setiap saat setiap hari. 109 00:10:15,197 --> 00:10:20,077 Saya tak sabar nak tidur pada waktu malam, supaya saya tidak berasa sakit. 110 00:10:20,661 --> 00:10:22,913 Apabila saya bangun tanpa dia di sisi, 111 00:10:23,914 --> 00:10:25,583 saya patah hati sekali lagi. 112 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Saya sokong awak. 113 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Saya juga perlu tahu awak akan menyokong saya dan kami semua. 114 00:10:43,476 --> 00:10:45,186 - Ya, sepenuhnya. - Terima kasih. 115 00:10:46,520 --> 00:10:49,649 Kita ada sembilan bulan untuk menyelamatkan penumpang. 116 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Serta dunia. 117 00:10:54,070 --> 00:10:56,405 Memandangkan naga Cal bercahaya semula, 118 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 kita mesti keluar dari sini. 119 00:11:01,035 --> 00:11:02,495 Cakap memang senang. 120 00:11:39,865 --> 00:11:43,202 - Mata biru itu menusuk jiwa saya. - Zeke. 121 00:11:47,248 --> 00:11:48,624 Aduhai, cantiknya awak. 122 00:11:51,127 --> 00:11:53,629 Adakah saya tak waras atau saya sudah mati? 123 00:11:54,130 --> 00:11:57,341 Dua-dua tidak. Saya rindu bangun dan melihat senyuman itu. 124 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 Saya rindu segalanya tentang awak. 125 00:12:02,680 --> 00:12:07,768 - Termasuk tuala basah saya di lantai? - Ya. Segalanya. 126 00:12:08,853 --> 00:12:12,523 Di sini saya tak perlu risaukan tuala basah atau pinggan kotor. 127 00:12:13,107 --> 00:12:16,819 Di mana? Ini bukan Seruan, tapi saya tak rasa kekok. 128 00:12:17,403 --> 00:12:19,113 Awak pernah masuk cahaya ini. 129 00:12:20,990 --> 00:12:23,117 - Awak di dalam cahaya itu. - Ya. 130 00:12:24,326 --> 00:12:27,872 Kesedaran tuhan ada ruang yang infiniti, masa yang infiniti, 131 00:12:28,873 --> 00:12:32,334 tetapi ini keistimewaan kita. Kita sedang saling berhubung. 132 00:12:35,171 --> 00:12:37,006 Saya mencintai awak sepenuhnya. 133 00:12:40,301 --> 00:12:44,597 "Bahagia itu pelbagai, matlamatnya satu. Kebahagiaan apabila disayangi." 134 00:12:47,433 --> 00:12:51,562 The Neverending Story. Saya bacakannya untuk Chloe semasa dia 12 tahun. 135 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Rantai Chloe. 136 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Awak tinggalkannya di memorialnya bertahun-tahun lalu. 137 00:13:00,613 --> 00:13:03,574 Ya. Saya belum buat begitu. 138 00:13:06,577 --> 00:13:11,707 Pakaian awak. Itu pakaian awak semasa berada di gua. 139 00:13:13,083 --> 00:13:17,171 - Saya cuma memasuki cahaya sekali, Mick. - Ya Tuhanku. 140 00:13:19,507 --> 00:13:23,052 Awak belum keluar dari gua. Awak masih melalui tahun 2018. 141 00:13:24,053 --> 00:13:27,056 - Ya, membingungkan. - Tapi, kita belum berjumpa. 142 00:13:27,056 --> 00:13:31,143 - Kita tidak saling mengenali. - Hal itu remeh saja. 143 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Zeke! 144 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Tolong! 145 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Tolong saya! 146 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Tolong! 147 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Tolong saya! 148 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Hei! - Tolong saya! 149 00:13:56,585 --> 00:14:00,256 Saya perlu keluar. Saya perlu. Saya kenal suara isteri saya. 150 00:14:00,256 --> 00:14:02,466 - Okey. Bethany. - Okey? Dia dalam bahaya. 151 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 - Awak dapat Seruan? - Georgia hadapi masalah. 152 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Saya perlu cari dia sekarang. Tolonglah. 153 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 - Kita perlu buat sesuatu. - Bethany, tak apa. 154 00:14:10,808 --> 00:14:12,601 Apa yang awak nak buat? 155 00:14:13,102 --> 00:14:14,395 - Tolong! - Bethany. 156 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 - Jauhi pintu! - Tolong! 157 00:14:19,567 --> 00:14:21,986 - Jangan sentuh saya! - Tunggu! Sekejap! 158 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Okey, lepaskan dia. 159 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - Ayuh pergi. - Tak boleh, Bethany perlu dibantu. 160 00:14:28,492 --> 00:14:32,162 Betul. Kita kapten Bot Penyelamat. Tapi di sini kita tak berdaya. 161 00:14:32,788 --> 00:14:35,082 Berhenti! Okey, lepaskan sahaja dia. 162 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - Ini saja masanya. - Okey, baiklah. 163 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Tak apa. 164 00:14:51,098 --> 00:14:54,393 - Alamak. Macam mana sekarang? - Dekat makmal ada tangga. 165 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Ia dikunci juga. 166 00:14:57,438 --> 00:14:59,857 Kalian akan dihalau dan dipenjarakan. 167 00:14:59,857 --> 00:15:03,903 Demi Bot Penyelamat dan untuk mengharungi Tarikh Ajal, kami mesti keluar. 168 00:15:05,613 --> 00:15:07,573 Cahaya Cal sudah kembali, Vance. 169 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Sudah tiba masanya. 170 00:15:12,453 --> 00:15:16,206 Saya baru kosongkan kantin. Pintu pekerja masih dibuka. 171 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 - Terima kasih. - Kami terhutang budi. 172 00:15:20,920 --> 00:15:25,049 Banyak sangat hutang budi kalian. Ingat, pertemuan kita rahsia. 173 00:15:31,305 --> 00:15:33,223 MICHAELA STONE 174 00:15:41,231 --> 00:15:45,653 - Bungkusan telah dihantar. Harap maklum. - Bagus, cepat maklumi Dr. Gupta. 175 00:15:47,279 --> 00:15:50,908 Langsung tidak menggerunkan. Bungkusan apa yang kita nantikan? 176 00:15:50,908 --> 00:15:52,409 Awak tak perlu tahu. 177 00:15:54,912 --> 00:15:57,831 Bagaimana nak siasat jika kita tak tahu Seruan Bethany? 178 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Bethany Collins macam mana? 179 00:15:59,833 --> 00:16:03,504 Zimmer, saya beritahu Unit Seruan, Bethany terlebih sedatif. 180 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 Kita cuma boleh tunggu. 181 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Tidak. Bethany bertekad untuk menyelamatkan isterinya, Georgia Davis. 182 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Georgia datang ke sini semalam. 183 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Ya, kami ambil maklumatnya daripada fail Bethany. 184 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Pergi. Periksa keadaan dia. - Jangan buat silap. 185 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 NSA tak boleh tanggung kesilapan Unit Seruan lagi. 186 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 - Bukannya kami cuba untuk gagal. - Jika awak nak bantu penumpang... 187 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 Tidak. Saya mahu mengkaji mereka. 188 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 Tugas awak, kumpul data untuk kaji cara Seruan disampaikan. 189 00:16:30,280 --> 00:16:31,865 Itu saja yang penting. 190 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Faham? 191 00:16:39,748 --> 00:16:42,668 Saya nak beritahu awak berdua kekhuatiran saya. 192 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Bilik pengasingan. 193 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - Kenapa? - Ia kejam. 194 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Seruan pengalaman yang mengerikan, 195 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 tetapi mengikat penumpang pada mesin fMRI buat tempoh yang tidak ditentukan... 196 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Tak hairanlah Bethany tak mahu bekerjasama. 197 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 Bukannya tidak ditentukan. Cuma sehingga Seruan diselesaikan. 198 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 Usaha penyelesaian kita tak cukup untuk harungi Tarikh Ajal. 199 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Malangnya, ia termasuk seluruh dunia. 200 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Pertimbangkan semula idea saya. Beri penumpang pas harian, 201 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 awasi mereka di lapangan sehingga Seruan mereka tamat. 202 00:17:11,447 --> 00:17:14,700 - Sememangnya tidak. - Biarkan penumpang 828 bantu kita. 203 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 Jika Saanvi betul, semuanya akan hancur. 204 00:17:17,745 --> 00:17:21,498 Jika dia salah, kita cuma memastikan bandar ini lebih selamat. 205 00:17:21,498 --> 00:17:22,875 Keadaan terkawal. 206 00:17:23,459 --> 00:17:27,880 Susulan daripada itu, kami ada cara untuk cari 13 penumpang pelarian itu. 207 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 NSA dan Kementerian Dalam Negeri bergabung tenaga. 208 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 Ganjaran 50,000 dolar diluluskan bagi setiap penumpang yang dicari. 209 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 ADRIAN - HILANG AMUTA - HILANG 210 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 Mati atau hidup-hidup? 211 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Awak mengaktifkan setiap penyangak gila untuk menjadi pemburu ganjaran. 212 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Awak berani mencabar kesabaran saya. 213 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Awak kurang menunjukkan belas kasihan tentang situasi ini. 214 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Awak bertuah dapat berada di sini. 215 00:17:59,578 --> 00:18:01,371 Ada berita daripada Dr. Gupta? 216 00:18:02,247 --> 00:18:04,583 Tidak sejak dia tikam belakang kita. 217 00:18:05,375 --> 00:18:06,752 - Kenapa? - Tiada sebab. 218 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 Terima kasih atas masa awak, Dr. Bahl. 219 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Awak bantu mereka. 220 00:18:16,804 --> 00:18:20,974 Awak boleh capai pangkalan data dan jadual mereka. Rahsiakan hal ini. 221 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Ini mustahil. 222 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Kenapa mereka bebaskan kalian? 223 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Ayah! - Sayang, mari sini. 224 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Hei, Cal. 225 00:18:38,158 --> 00:18:40,953 - Biar ayah lihat kamu. - Apa? Saya okey. Betul. 226 00:18:41,537 --> 00:18:44,123 Bercahaya lagi? Ada Seruan juga? 227 00:18:44,123 --> 00:18:47,376 Tak, tiada apa-apa sejak... Zeke selamatkan nyawa saya. 228 00:18:48,752 --> 00:18:52,297 - Hari ini sesuatu berubah. - Kami mesti pergi siasat Seruan. 229 00:18:52,297 --> 00:18:56,176 - Papan maklumat... - Tunggu! Kalian tak jawab soalan saya. 230 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Kenapa Pendaftaran bebaskan kalian? 231 00:19:02,766 --> 00:19:06,436 Eden, boleh kamu lukis sesuatu untuk ayah? 232 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Terima kasih. 233 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Bukannya mereka membebaskan kami. Sebenarnya kami keluar saja. 234 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Apa? - Kami kesuntukan masa. 235 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Isteri Bethany hadapi masalah. Kami perlu kumpul maklumat. 236 00:19:21,451 --> 00:19:26,915 Mungkin ia sebab kamu bercahaya. Tolonglah... tentu kamu simpan kajian ayah. 237 00:19:28,083 --> 00:19:29,626 Lemahnya kepercayaanmu. 238 00:19:41,013 --> 00:19:42,681 Kami tak putus asa dengan ayah. 239 00:19:43,765 --> 00:19:47,060 Kami pindahkannya ke bawah agar boleh mengawasi Eden. 240 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 Bapa borek anak rintik. 241 00:19:51,273 --> 00:19:53,108 Hei, saya jumpa nombor Georgia. 242 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Maaf. Anda menghubungi nombor yang... 243 00:19:58,530 --> 00:19:59,615 Nombor mati. 244 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Mungkin nombor lama. Dia ada. Semalam dia lawat Bethany. 245 00:20:03,994 --> 00:20:06,330 Ini alamatnya. Kereta ada minyak? 246 00:20:10,167 --> 00:20:11,877 - Kami jual kereta. - Alamak. 247 00:20:11,877 --> 00:20:13,295 - Apa? - Kami terpaksa. 248 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 Kami mesti pilih antara keperluan atau kereta. 249 00:20:16,215 --> 00:20:20,093 - Kenapa kamu tak cakap apa-apa? - Agar kalian lebih tertekan? 250 00:20:20,093 --> 00:20:23,889 Atuk Steve ambil pencennya untuk upah peguam dan bebaskan kalian. 251 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 Kami ada kerja. 252 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 Saya jaga Eden. Kami cuba sedaya upaya. 253 00:20:28,477 --> 00:20:32,814 - Maaf. Kami akan tebus segalanya. - Usah kasihani kami. Carilah Georgia. 254 00:20:35,317 --> 00:20:37,527 Ambil telefon saya. Kalian perlukannya. 255 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Terima kasih. Kita masih perlukan kereta. 256 00:20:42,366 --> 00:20:44,451 Seseorang boleh bantu kita. Ayuh. 257 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Ayah, jangan pergi. 258 00:20:48,956 --> 00:20:49,873 Sayang. 259 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Ayah akan kembali. Okey? 260 00:20:53,710 --> 00:20:54,962 Ayah janji. 261 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 IMBAS TEG 262 00:21:16,692 --> 00:21:18,235 Okey, satu dah selesai. 263 00:21:19,319 --> 00:21:21,613 Itu... ayam alfredo rupa-rupanya, okey. 264 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 Staf penjagaan, datang ke pintu. 265 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Maaf kerana tiba-tiba datang. 266 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 Kamu di sini. Bagaimana... Macam mana... Apa? 267 00:21:32,708 --> 00:21:35,419 - Terima kasih. - Lebih baik awak tidak tahu. 268 00:21:36,837 --> 00:21:37,671 Tetapi... 269 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 kami mahu minta tolong. 270 00:21:41,550 --> 00:21:42,926 Kami nak pinjam kereta. 271 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Cuma beberapa jam. Tiada benda jahat. 272 00:21:45,971 --> 00:21:48,515 Tapi kata-kata saya seakan-akan jahat pula. 273 00:21:48,515 --> 00:21:51,768 Tapi kami tanya awak kerana ia sangat diperlukan. 274 00:21:52,269 --> 00:21:55,981 Kamu menjadi ahli keluarga kami saat kamu mengahwini Zeke. 275 00:21:55,981 --> 00:21:57,566 Ia belum berubah. 276 00:21:58,900 --> 00:22:00,235 Biar saya ambil kunci. 277 00:22:09,745 --> 00:22:14,458 Mereka berdua sangat muda. Saya tak boleh bayangkan. 278 00:22:31,516 --> 00:22:32,559 SELAMAT HARI IBU 279 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Ya Tuhanku. 280 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Terima kasih. 281 00:22:37,439 --> 00:22:39,399 - Tak. - Tak, ia untuk anak kamu. 282 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 Awak sangat pemurah. Terima kasih. 283 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Zeke dan Chloe selalu membaca bersama, 284 00:22:47,324 --> 00:22:50,118 dan saya simpan semua buku lama mereka. 285 00:22:50,869 --> 00:22:52,204 Ia nampak mengarut. 286 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Saya jumpa kad ini di dalam. 287 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 SAYANG MAK SEPENUH HATI... IKHLAS, CHLOE 288 00:23:10,222 --> 00:23:11,765 Bunga lili kegemaran kami. 289 00:23:14,935 --> 00:23:18,021 Selama ini, saya tidak tahu pun kad ini wujud. 290 00:23:18,647 --> 00:23:19,856 Terima kasih banyak. 291 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Ini teramat bermakna bagi saya. 292 00:23:26,321 --> 00:23:28,115 Terima kasih atas kereta itu. 293 00:23:31,952 --> 00:23:32,828 Hati-hati. 294 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 - Ada apa? - Pemeriksaan keselamatan. 295 00:24:07,195 --> 00:24:10,949 Michaela Stone patut ada di laman. Imbasan terakhirnya di sini. 296 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Duduk di tandas lebih baik daripada makan di kantin. 297 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Saya pasti Zimmer setuju. Ini pencerobohan privasi. 298 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Awak mahu buat perkara yang sangat tak senonoh... 299 00:24:21,751 --> 00:24:24,004 MICHAELA STONE KUMPULAN A BLOK 3 300 00:24:24,004 --> 00:24:26,673 Pelanggaran tahap lima. Banduan lari. Saya ulang. 301 00:24:26,673 --> 00:24:28,967 Pelanggaran tahap lima. Banduan lari. 302 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Apa rancangan awak nanti? - Bukan dengan awak. 303 00:24:36,308 --> 00:24:38,685 Saya sangka kita sekadar berseronok. 304 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 Awak tak pernah merungut. 305 00:24:41,354 --> 00:24:45,108 Okey, dulu kita dah bincang. Kita bekerja dan tidur bersama... 306 00:24:45,108 --> 00:24:47,152 Terlalu rapat. Ini bukan hubungan. 307 00:24:47,152 --> 00:24:49,237 - Betul. Penyendiri. - Betul. Ya. 308 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Georgia? 309 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Polis! - Angkat tangan! 310 00:25:00,874 --> 00:25:04,586 Wicks, apa jadah? Kami sangka Georgia dalam bahaya. 311 00:25:04,586 --> 00:25:08,173 Kenapa percayai isteri penumpang? Mungkin dia berbahaya. 312 00:25:08,173 --> 00:25:11,843 Awak definisi harfiah polis jahat. Waran pun kalian tiada. 313 00:25:11,843 --> 00:25:14,471 Kami Pendaftaran. Orang tak persoalkan kami. 314 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 - Awak cari apa? - Dah jumpa baru tahu. 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,183 Bagus. Terus menggeledah. 316 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Entah-entah tempat ini perangkap. 317 00:25:22,103 --> 00:25:25,273 Ya, rumah ini kelihatan begitu. Perangkap Seri. 318 00:25:26,733 --> 00:25:28,443 Apa, ada lagi berita menarik? 319 00:25:28,443 --> 00:25:30,862 Dua penumpang lari dari pusat tahanan. 320 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 Michaela dan Ben Stone. 321 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Pergi. Saya ikut mereka. 322 00:25:38,662 --> 00:25:42,165 Rasanya mereka tahu tentang destinasi pelarian itu. 323 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Tolong saya! Tolong! 324 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Tolong saya! 325 00:26:15,865 --> 00:26:17,200 PENERBANGAN MONTEGO 326 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Bethany! 327 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Bethany, tolong! 328 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Bethany! 329 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - Ada apa? - Ada amaran dia mendapat Seruan. 330 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 Ada tanda-tanda Seruan, 331 00:26:38,221 --> 00:26:41,516 tapi dia belum bangun kerana diberi banyak sedatif. 332 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 Dia tak boleh kongsikan Seruannya. 333 00:26:46,813 --> 00:26:48,523 Beritahu saya jika dia sedar. 334 00:26:54,779 --> 00:26:57,073 Kita boleh terjumpa polis Pendaftaran. 335 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 Tamatlah lawatan kita hari ini. Kalaulah kita sempat beli hot dog. 336 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Georgia? 337 00:27:07,751 --> 00:27:11,004 Tidak, tak apa. Kami kawan Bethany daripada 828. 338 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Apa yang berlaku di sini? 339 00:27:17,677 --> 00:27:21,514 Pendaftaran datang. Saya tiba di rumah ketika mereka pergi. 340 00:27:22,140 --> 00:27:26,186 Mereka menyerakkan hidup saya. Hari ini memang semakin teruk. 341 00:27:34,235 --> 00:27:35,236 Boleh saya lihat? 342 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 Kalian nampak cantik. 343 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Kenapa kalian tak ditahan? 344 00:27:50,502 --> 00:27:52,128 Kami melepaskan diri. 345 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 - Bethany risaukan awak. - Jadi, dia dapat Seruan. 346 00:27:56,716 --> 00:27:59,386 Kami mesti selesaikannya untuk balas budi dia. 347 00:28:00,011 --> 00:28:03,598 - Dia penting bagi kami. - Jadi, awak pun penting bagi kami. 348 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Olive? 349 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Saya dapat Seruan. Bukan saya punya, tapi Seruan Bethany. 350 00:28:13,441 --> 00:28:15,568 - Kamu nampak apa? - Saya dalam pesawat. 351 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 Saya nampak epal di kerusi Bethany, lalu saya duduk di situ. 352 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Kemudian saya nampak sebuah padang luas. 353 00:28:22,075 --> 00:28:26,788 Ada jeritan, dekat sebuah bangsal tua. Setidaknya, saya rasa ia bangsal. 354 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 Ada kereta berwarna merah, yang ada senjata api. 355 00:28:31,167 --> 00:28:34,379 - Banyak senjata di kerusi belakang. - Georgia, kenapa? 356 00:28:35,213 --> 00:28:38,675 Ya, itu Vasik. Ayah muda bersama isteri dan dua anak. 357 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Penumpang 828. 358 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 - Dia seorang pelarian. - Dia minta bantuan. 359 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Saya patut jumpa dia di satu bangsal tua di Conklin. 360 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Jadi, dia dalam bahaya. Pergi sekarang. 361 00:29:19,466 --> 00:29:22,552 Cuba jawab kenapa kita datang ke tempat terpencil. 362 00:29:23,511 --> 00:29:24,721 Anson minta bantuan. 363 00:29:25,847 --> 00:29:28,975 Saya biasa buat begini. Lebih baik kalian tak tahu. 364 00:29:31,227 --> 00:29:33,480 Saya akan periksa perimeter. Pergi cari Anson. 365 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Anson? 366 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 Anson, ini Georgia. 367 00:30:08,223 --> 00:30:11,142 Anson! Awak perlu pergi dari sini! Ia tak selamat! 368 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Dia bukan Anson. 369 00:30:24,155 --> 00:30:26,282 Marilah keluar, jangan bersembunyi. 370 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Mari sini, anak kucing. 371 00:30:32,914 --> 00:30:34,666 Jangan susahkan kerja saya. 372 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Saya nampak awak. 373 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Permainan tamat. 374 00:30:42,257 --> 00:30:44,342 Betul, penyangak. Turunkan senjata. 375 00:30:45,134 --> 00:30:47,095 Ya? Awak akan tembak saya, polis? 376 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 Awak Billy, bukan? 377 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Dengar, Billy. 378 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 Untuk ingatkan awak, suami saya yang awak culik 379 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 dan hampir bunuh di bar ahli X dulu, 380 00:30:56,896 --> 00:30:59,399 jadi saya sangat teringin 381 00:30:59,399 --> 00:31:04,070 mencari alasan yang wajar untuk menghapuskan penyangak macam awak. 382 00:31:04,737 --> 00:31:07,615 Malangnya saya yang acu pistol pada kepala awak. 383 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Tolonglah, kalian. 384 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Ayah dan mak cik kamu mungkin dalam bahaya. Kami nak lindungi mereka. 385 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Saya tak jumpa ayah saya sejak semalam, 386 00:31:26,634 --> 00:31:30,430 di sebalik dinding akrilik, sama seperti minggu sebelumnya. 387 00:31:30,930 --> 00:31:33,141 Gabe, kamu pula? 388 00:31:33,141 --> 00:31:36,477 Saya tak jumpa mereka sejak mereka dikurung 8 bulan lalu. 389 00:31:37,061 --> 00:31:40,440 Tahun lepas kamu dikaitkan dengan gadis yang mati. Violet? 390 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Kami akan tahu jika kalian menyorokkan apa-apa. 391 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Okey, awak rasa kami ada masa untuk bermain-main? 392 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Nak cari makan pun susah. 393 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Hei, mereka bijak dan takkan menipu kepada polis. 394 00:31:52,660 --> 00:31:55,788 - Ayuh. Mari pergi. - Berikan maklumat setiap hari. 395 00:32:00,209 --> 00:32:01,377 SELAMAT PULANG AYAH 396 00:32:03,880 --> 00:32:04,839 Ayah kamu balik? 397 00:32:06,424 --> 00:32:08,384 - Di mana mereka? - Kami tak tahu. 398 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Tahan mereka. 399 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 Awak tak faham waran? 400 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Mereka pasti berhubung dengan dia. Ambil telefon mereka. 401 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Saya tiada telefon. 402 00:32:26,611 --> 00:32:29,489 - Ini amalan Marie Kondo. - Belia tanpa telefon. 403 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Kesan nombor dia. Pasti lokasi ayah tersayang dia boleh dijumpai. 404 00:32:45,546 --> 00:32:47,215 Hei, sayang. Kami okey. 405 00:32:47,215 --> 00:32:50,301 Tak. Jared dan Drea datang dengan seorang lelaki garang. 406 00:32:50,301 --> 00:32:55,056 - Mereka tahu ayah ada telefon saya. Maaf. - Kami okey. Tunggu saja. 407 00:33:03,481 --> 00:33:04,607 Kita dalam bahaya. 408 00:33:04,607 --> 00:33:09,153 Okey, cakap benar. Tolonglah. Ternyata kami tahan lasak. Apa yang berlaku? 409 00:33:11,030 --> 00:33:14,117 - Saya uruskan rumah perlindungan. - Apa? 410 00:33:15,243 --> 00:33:17,245 Awak tahu 13 penumpang hilang itu. 411 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Saya dan sekumpulan penyokong 828 beri mereka makanan, perlindungan dan ubat. 412 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Mereka semua bersama? 413 00:33:24,669 --> 00:33:25,795 Sembilan orang. 414 00:33:26,879 --> 00:33:30,258 Anson minta tolong saya untuk pergi ke rumah perlindungan, 415 00:33:30,258 --> 00:33:32,719 tapi saya diperdayakan oleh ahli X itu. 416 00:33:34,012 --> 00:33:37,515 Mungkin dia nak cari penumpang lain untuk dapatkan ganjaran. 417 00:33:38,099 --> 00:33:41,769 - Maaf, ganjaran apa? - Ganjaran untuk penangkapan penumpang. 418 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 Setiap tangkapan, 50,000 dolar. Hidup atau mati. 419 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Orang lain pasti akan menurut langkah Billy. 420 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Duduk di rumah perlindungan sehingga awak selamat sepenuhnya. 421 00:33:52,447 --> 00:33:55,867 - Saya akan hantar kalian. - Bahaya. Kami pergi sendiri. Pergi. 422 00:34:01,914 --> 00:34:03,750 Jika awak boleh beri Bethany... 423 00:34:05,418 --> 00:34:08,921 Beritahu dia saya mencintai dia. Terima kasih. 424 00:34:14,427 --> 00:34:15,636 Kita perlu bergegas. 425 00:34:34,489 --> 00:34:35,406 Apa ini? 426 00:34:36,282 --> 00:34:38,201 Tentu sesuatu terhempas di sini. 427 00:34:40,453 --> 00:34:42,371 Baru terjadi. Tanah masih panas. 428 00:34:44,373 --> 00:34:48,377 Kawah ini besar dan dalam bentuk ini, sudah tentu ia sebuah pesawat. 429 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 Tetapi pesawat apa? 430 00:34:50,463 --> 00:34:53,466 NSA saja yang boleh melenyapkan sebuah pesawat. 431 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Kita mesti siasat. 432 00:34:58,221 --> 00:34:59,222 Kita nak ke mana? 433 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 Pusat tahanan. 434 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 Awak bergurau? Kita dah kata kita takkan pergi semula. 435 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 Ia sebelum kita jumpa jejak gergasi ini. 436 00:35:11,067 --> 00:35:16,155 - Saya pasti ia di pusat tahanan. - Kita akan dikurung seorang diri. 437 00:35:16,155 --> 00:35:19,867 Sebagai kapten, kita mesti lindungi mereka di sana. Mereka perlukan kita. 438 00:35:19,867 --> 00:35:23,162 Betul kata awak tadi, kita mesti berada di luar demi mereka. 439 00:35:23,162 --> 00:35:25,206 - Untuk buat begini. - Saya silap. 440 00:35:27,875 --> 00:35:31,295 Awak pernah tanya diri kenapa kita kapten Bot Penyelamat? 441 00:35:31,295 --> 00:35:36,300 Kenapa tuhan pilih awak dulu? Mungkin tiada polis yang lebih baik. 442 00:35:36,300 --> 00:35:40,179 Mungkin awak perlu dipaksa untuk berhenti berasa malu. 443 00:35:41,514 --> 00:35:42,515 Kenapa saya? 444 00:35:44,892 --> 00:35:48,563 Mungkin kerana saya amat... tidak berpandangan jauh. 445 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Saya hidup hanya demi Cal, 446 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 sama seperti saya tak endahkan hal lain kecuali mencari Eden selama dua tahun. 447 00:35:57,780 --> 00:36:00,324 Bukan kebetulan banyak Seruan bawa kita kepada... 448 00:36:01,117 --> 00:36:02,368 Semuanya ada kaitan. 449 00:36:05,246 --> 00:36:10,042 Mick, awak banyak berkorban. Kemahuan awak untuk bebas itu tidak salah. 450 00:36:11,127 --> 00:36:13,629 Tapi saya tak boleh abaikan penumpang lagi. 451 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Saya paling arif tentang Seruan dan penumpang. 452 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 Jika seorang penumpang perlu balik ke pusat tahanan, 453 00:36:20,595 --> 00:36:24,599 sebagai pakar strategi untuk mengharungi Tarikh Ajal... 454 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 saya orangnya. 455 00:36:32,190 --> 00:36:33,191 Betul cakap awak. 456 00:36:34,692 --> 00:36:38,070 Saya akan ucap selamat tinggal kepada anak-anak dan serah diri. 457 00:36:42,033 --> 00:36:44,285 Saya nak bantal awak di pusat tahanan. 458 00:36:49,540 --> 00:36:52,376 - Saya amat sayang awak. - Saya sayang awak juga. 459 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Ayah? 460 00:37:08,643 --> 00:37:09,602 Adakah itu ayah? 461 00:37:12,521 --> 00:37:14,523 Hei, di mana Mak Cik Mick? 462 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Tolong pergi ke rumah Georgia, 463 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 tolong ambil dan pulangkan kereta Priscilla. 464 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Kenapa? 465 00:37:39,882 --> 00:37:41,300 - Apa masalahnya? - Maaf. 466 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 - Ayah nak pergi semula. - Demi semua orang. 467 00:37:44,262 --> 00:37:46,764 Tidak! Bagaimana dengan kami? 468 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Kita patut jadi keluarga. Ayah janji! 469 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 Kamu mungkin tak setuju, 470 00:37:52,353 --> 00:37:56,482 tapi ayah janji, ayah buat begini demi keluarga ayah. 471 00:38:00,486 --> 00:38:01,445 Kamu bertiga... 472 00:38:02,613 --> 00:38:05,449 kamu bertiga orang terpenting di dunia bagi ayah. 473 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 Ayah mesti cari jalan untuk kita harungi Tarikh Ajal dalam sembilan bulan. 474 00:38:11,414 --> 00:38:14,667 Untuk menjamin kewujudan masa depan kita, terpaksalah... 475 00:38:19,171 --> 00:38:20,756 ayah pergi buat masa sekarang. 476 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Saya sayang ayah selamanya. 477 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 Ayah sayang kamu. 478 00:38:37,023 --> 00:38:38,107 Kamu semua. 479 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Tengoklah siapa di sini. 480 00:39:21,233 --> 00:39:24,528 Billy. Apa khabar, kawan? Lama tak jumpa. 481 00:39:25,029 --> 00:39:28,240 - Awak kenal sampah ini? - Lihat? Akhirnya kita sependapat. 482 00:39:32,912 --> 00:39:34,997 "Kami tangkap penjahat. Sama-sama." 483 00:39:35,498 --> 00:39:39,335 Nampaknya para penumpang itu mengelakkan pertumpahan darah. 484 00:39:39,335 --> 00:39:42,505 Hebat, mereka lebih mahir selesaikan Seruan daripada kita. 485 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Betulkah? 486 00:39:56,727 --> 00:39:58,687 Awak asyik muncul dengan bergaya. 487 00:40:00,481 --> 00:40:01,649 Barulah menarik. 488 00:40:03,192 --> 00:40:06,237 - Terima kasih kerana membantu mak saya. - Sama-sama. 489 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Beritahu saya pengakhirannya. Beri saya harapan 490 00:40:11,617 --> 00:40:14,370 bahawa saya takkan terus tenggelam tanpa awak. 491 00:40:14,912 --> 00:40:15,788 Tidak boleh. 492 00:40:17,665 --> 00:40:22,461 Tapi saya tahu betapa saya mencintai awak sekarang dan pada masa depan. Ia sangat... 493 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 Bagaimana awak tahu? 494 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 Setiap perkataan, 495 00:40:26,424 --> 00:40:28,884 setiap senyuman, setiap sentuhan, 496 00:40:28,884 --> 00:40:30,594 setiap ciuman antara kita, 497 00:40:31,095 --> 00:40:32,930 akan diselar pada roh saya. 498 00:40:33,764 --> 00:40:36,225 Saya milik awak sekarang dan selamanya. 499 00:40:37,226 --> 00:40:38,727 Awak cuma perlu bertahan. 500 00:40:40,521 --> 00:40:41,897 Rasanya saya tak mampu. 501 00:40:43,691 --> 00:40:48,571 - "Tidak berputus asa membawa tuah." - Daripada The Neverending Story? 502 00:40:49,113 --> 00:40:52,825 Ayat kegemaran saya. Ia dorongan hidup saya selepas Chloe tiada. 503 00:40:57,496 --> 00:40:59,415 Tetapi saya tak percayakan tuah. 504 00:41:00,291 --> 00:41:03,544 Saya percayai awak. Begitu juga dengan mereka. 505 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 PINTU PELAWAT DI DEPAN 506 00:41:21,395 --> 00:41:22,646 Saya Ben Stone. 507 00:41:23,272 --> 00:41:25,274 - Saya tak bersenjata. - Usah tembak. 508 00:41:25,774 --> 00:41:29,528 - Saya serah diri. - Turun! Letak tangan di kepala. 509 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 - Ayuh. - Mari pergi. Ayuh. 510 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Ayuh. 511 00:41:35,117 --> 00:41:36,243 Aset selamat, tuan. 512 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 Awak dalam masalah besar, Encik Stone. 513 00:41:40,581 --> 00:41:44,668 Ada dusun epal dan bangsal tua di Conklin. Sesuatu berlaku. Benda besar. 514 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Bawa dia pergi. 515 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - Ya, itu dia. - Lapor. Ben Stone dikenal pasti. 516 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Dikenal pasti. - Kami datang. 517 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Bergerak. 518 00:41:56,680 --> 00:41:58,641 Sila minum. Awak akan lega sikit. 519 00:42:02,394 --> 00:42:03,437 Georgia selamat. 520 00:42:03,437 --> 00:42:04,647 Syukur pada tuhan. 521 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Tapi dia takkan dapat jumpa awak buat seketika. 522 00:42:08,776 --> 00:42:11,654 - Apa? Kenapa? - Yang pasti dia selamat. 523 00:42:14,240 --> 00:42:18,452 - Dia teman hidup awak, bukan? - Saya tahu sejak kami berjumpa. 524 00:42:20,162 --> 00:42:21,080 Dia dah sedia. 525 00:43:00,202 --> 00:43:02,204 "Tidak berputus asa membawa tuah." 526 00:43:07,793 --> 00:43:11,672 - Saya sangka awak takkan... - Kita kapten bersama Bot Penyelamat. 527 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Ingat? 528 00:43:16,343 --> 00:43:20,347 Terima kasih. Apa yang mengubah fikiran awak? 529 00:43:23,434 --> 00:43:24,268 Tiada apa-apa. 530 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 Segalanya. 531 00:43:28,355 --> 00:43:30,482 Awak betul. Mereka perlukan kita. 532 00:44:15,486 --> 00:44:16,570 Lampu akan dimatikan. 533 00:44:34,129 --> 00:44:35,089 Apa jadah? 534 00:45:01,448 --> 00:45:03,158 Lepas... lepaskan... 535 00:45:03,158 --> 00:45:04,284 Lepaskan saya! 536 00:45:55,043 --> 00:45:57,045 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd