1
00:00:19,185 --> 00:00:22,564
{\an8}Selamat pagi. Saya Logan Crawford.
Ini maklumat terkini.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
{\an8}Hampir lapan bulan berlalu
sejak kematian lebih 700 orang
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,363
{\an8}dalam kejadian rekahan di tiga negeri.
Banyak mayat belum ditemukan lagi.
4
00:00:30,363 --> 00:00:34,576
{\an8}Sementara para saintis terus mengkaji
punca rekahan-rekahan itu,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
{\an8}semakin ramai orang percaya ia berkaitan
dengan penumpang Penerbangan 828.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Syukur pada tuhan.
Cepatnya kalian sampai di sini...
7
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
911, apakah kecemasan anda?
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
911, apa kecemasan anda?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,258
Helo? Anda masih di talian?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
911, apakah kecemasan anda?
11
00:01:38,765 --> 00:01:40,975
Hei, makan sikit saja keju, okey?
12
00:01:40,975 --> 00:01:44,437
Ini saja makanan kita
sehingga hari saya dapat gaji.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Saya tahu. Saya sudah besar.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Okey. Baiklah, adakah kamu tahu
keju buat kamu kentut?
15
00:01:53,613 --> 00:01:54,906
Jangan monyok, okey?
16
00:01:54,906 --> 00:01:58,368
- Hari Selasa hari yang bahagia.
- Bukan untuk Gabriel.
17
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Okey, saya tahu awak menghadapi
banyak dugaan selama lapan bulan ini,
18
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
tetapi awak masih hidup dan sihat.
19
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
Tiada sesiapa tahu awak penumpang,
dan saya pasti tidak keruan tanpa awak.
20
00:02:13,591 --> 00:02:15,927
Pergi pilih pakaian, okey? Okey.
21
00:02:18,221 --> 00:02:19,514
Jadi, ada apa?
22
00:02:21,224 --> 00:02:25,186
Semasa saya bangun,
jantung saya berdegup laju. Saya berpeluh.
23
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
- Saya ada mimpi ngeri, tapi saya lupa.
- Okey.
24
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
Parut saya pula bercahaya.
25
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Betulkah?
26
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Ia tak bercahaya sejak...
27
00:02:36,489 --> 00:02:39,576
...saya musnahkan Nilam Omega,
dan juga semasa Zeke...
28
00:02:42,287 --> 00:02:45,957
- Tapi ini kali pertama dalam lapan bulan.
- Ya, pasti ada makna.
29
00:02:45,957 --> 00:02:49,210
- Kalian suka tak gaun saya?
- Ya. Kamu akan nampak cantik.
30
00:02:49,794 --> 00:02:52,213
Mari kita berdandan untuk ayah. Okey?
31
00:02:54,090 --> 00:02:57,385
Semua pelawat diminta beratur
dalam barisan yang teratur.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,621
Telefon akan dipulangkan kemudian.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
- Sila ambil.
- Seterusnya.
34
00:03:29,417 --> 00:03:30,960
{\an8}Sentiasa pakai tanda nama.
35
00:03:30,960 --> 00:03:32,170
{\an8}PELAWAT
36
00:03:33,171 --> 00:03:34,005
Seterusnya.
37
00:03:34,380 --> 00:03:36,925
PUSAT TAHANAN 828
AGENSI KESELAMATAN NEGARA
38
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
{\an8}Lawatan kini dibuka untuk Kumpulan A.
39
00:03:47,393 --> 00:03:49,229
{\an8}Sila beratur dengan teratur.
40
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
{\an8}Kumpulan B hingga F, teruskan bersedia.
41
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}Hei. Awak nak pergi tak?
42
00:04:17,799 --> 00:04:21,427
{\an8}Bukan kali ini. Ben akan pergi.
Terima kasih, Bethany.
43
00:04:28,101 --> 00:04:31,104
{\an8}Selesa tak?
Jika ia longgar, awak boleh tersandung.
44
00:04:31,980 --> 00:04:34,857
{\an8}Kamu memang seorang
Pengakap Tahap Tertinggi.
45
00:04:35,358 --> 00:04:38,987
{\an8}Sebenarnya, Tahap Kedua pun
saya tidak lulus, Russ.
46
00:04:40,655 --> 00:04:43,366
{\an8}Kamu budak baik, Ben. Terima kasih.
47
00:04:59,882 --> 00:05:01,301
{\an8}Hari baru, imbasan baru.
48
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
{\an8}Sekejap.
49
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}IMBAS TEG
50
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
{\an8}BLOK A
TEMPAT TINGGAL
51
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
{\an8}Berdasarkan imbasan otak
dia berhenti mendapat Seruan.
52
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
{\an8}Satu lagi Seruan misteri.
53
00:05:36,836 --> 00:05:42,091
{\an8}Okey, keluarkan dia. Rekod keputusan ini
sebelum melepaskan dia ke tahanan umum.
54
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
{\an8}Apa tujuan data ini?
55
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
Entah. Jika saya tak bertanya
56
00:05:46,721 --> 00:05:49,349
saya boleh bantu penumpang
di makmal. Pergi.
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,158
Alat elektronik tidak dibenarkan.
58
00:06:08,451 --> 00:06:10,703
JIka awak mahu, peganglah tangan saya.
59
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Terima kasih.
60
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Baiklah. Awak okey?
61
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Ya.
- Okey.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Anak-anak gadis ayah!
63
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Saya sangat merindui awak.
64
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
Entah apa saya nak buat.
65
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Selamat ulang tahun.
66
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Saya janjikan Paris, bukan penjara.
67
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
Tempat dan masa takkan memisahkan kita.
68
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
Saya mencintai awak.
69
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
Saya lebih mencintai awak.
70
00:07:00,336 --> 00:07:04,298
- Sandwic jem dan kacang yang terbaik.
- Ini ham dan keju!
71
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
Perisa gabungan. Kegemaran baru ayah.
72
00:07:09,929 --> 00:07:11,848
Jadi, apa khabar Mak Cik Mick?
73
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Dia okey, pada keseluruhannya.
74
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
TJ pula?
75
00:07:19,480 --> 00:07:23,818
Dah lama kami tak makan dengan Kumpulan F,
tapi ayah nampak dia di laman.
76
00:07:25,319 --> 00:07:28,072
Dia nampak okey.
Ayah tahu dia merindui kamu.
77
00:07:30,491 --> 00:07:32,243
Apa khabar Gabriel?
78
00:07:33,161 --> 00:07:35,538
Dia jumpa Dr. Bates minggu ini, bukan?
79
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
Dia sihat sepenuhnya.
80
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
Sebenarnya, dia...
81
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
malah dia bercahaya.
82
00:07:45,631 --> 00:07:49,010
Lawatan kini ditutup.
Sila pergi ke pintu keluar.
83
00:07:49,802 --> 00:07:52,680
Tidak! Saya mahu ayah saya!
84
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
Ayah sayang kamu.
85
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Maaf. Sila pergi.
86
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Sekejap lagi.
- Saya tiada kuasa.
87
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Tak mengapa.
88
00:08:09,489 --> 00:08:10,823
Kelak kita jumpa lagi.
89
00:08:26,422 --> 00:08:30,885
- Ayah sayang kamu.
- Saya sayang ayah juga.
90
00:08:31,844 --> 00:08:32,720
Terima kasih.
91
00:09:01,791 --> 00:09:07,421
{\an8}DILARANG MENCEROBOH BERHENTI
92
00:09:07,588 --> 00:09:10,550
Olive sedaya upaya
menabahkan diri demi Eden.
93
00:09:11,676 --> 00:09:15,721
Entah. Mungkin tidak elok saya meminta
mereka melawat saya di sini.
94
00:09:15,721 --> 00:09:17,890
Saya yang patut pergi jumpa mereka.
95
00:09:19,183 --> 00:09:20,893
Sedihnya tak dapat jumpa Cal.
96
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Olive kata dia semakin sihat.
97
00:09:23,479 --> 00:09:24,689
Masih dalam remisi.
98
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Malah, bercahaya.
99
00:09:32,196 --> 00:09:33,823
Awak dengar apa saya cakap?
100
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Maaf, saya cuma penat hari ini.
101
00:09:39,870 --> 00:09:42,582
Hari ini? Mungkin setiap hari.
102
00:09:44,417 --> 00:09:45,835
Saya bangun. Saya makan.
103
00:09:48,296 --> 00:09:50,214
Mandi, tidur, ulang setiap hari.
104
00:09:50,881 --> 00:09:53,551
- Apa lagi?
- Awak tak bercerita tentang Zeke.
105
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Awak terlalu menyimpan kepiluan itu...
Entah. Awak amat terkesan.
106
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Saya okey.
107
00:10:02,059 --> 00:10:07,189
Awak akan patah jiwa.
Percayalah. Saya pernah lalui.
108
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Saya merindui dia setiap saat setiap hari.
109
00:10:15,197 --> 00:10:20,077
Saya tak sabar nak tidur pada waktu malam,
supaya saya tidak berasa sakit.
110
00:10:20,661 --> 00:10:22,913
Apabila saya bangun tanpa dia di sisi,
111
00:10:23,914 --> 00:10:25,583
saya patah hati sekali lagi.
112
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Saya sokong awak.
113
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Saya juga perlu tahu awak akan menyokong
saya dan kami semua.
114
00:10:43,476 --> 00:10:45,186
- Ya, sepenuhnya.
- Terima kasih.
115
00:10:46,520 --> 00:10:49,649
Kita ada sembilan bulan
untuk menyelamatkan penumpang.
116
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Serta dunia.
117
00:10:54,070 --> 00:10:56,405
Memandangkan naga Cal bercahaya semula,
118
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
kita mesti keluar dari sini.
119
00:11:01,035 --> 00:11:02,495
Cakap memang senang.
120
00:11:39,865 --> 00:11:43,202
- Mata biru itu menusuk jiwa saya.
- Zeke.
121
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
Aduhai, cantiknya awak.
122
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
Adakah saya tak waras
atau saya sudah mati?
123
00:11:54,130 --> 00:11:57,341
Dua-dua tidak. Saya rindu bangun
dan melihat senyuman itu.
124
00:11:59,093 --> 00:12:01,095
Saya rindu segalanya tentang awak.
125
00:12:02,680 --> 00:12:07,768
- Termasuk tuala basah saya di lantai?
- Ya. Segalanya.
126
00:12:08,853 --> 00:12:12,523
Di sini saya tak perlu risaukan
tuala basah atau pinggan kotor.
127
00:12:13,107 --> 00:12:16,819
Di mana? Ini bukan Seruan,
tapi saya tak rasa kekok.
128
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
Awak pernah masuk cahaya ini.
129
00:12:20,990 --> 00:12:23,117
- Awak di dalam cahaya itu.
- Ya.
130
00:12:24,326 --> 00:12:27,872
Kesedaran tuhan ada ruang
yang infiniti, masa yang infiniti,
131
00:12:28,873 --> 00:12:32,334
tetapi ini keistimewaan kita.
Kita sedang saling berhubung.
132
00:12:35,171 --> 00:12:37,006
Saya mencintai awak sepenuhnya.
133
00:12:40,301 --> 00:12:44,597
"Bahagia itu pelbagai, matlamatnya satu.
Kebahagiaan apabila disayangi."
134
00:12:47,433 --> 00:12:51,562
The Neverending Story. Saya bacakannya
untuk Chloe semasa dia 12 tahun.
135
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Rantai Chloe.
136
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Awak tinggalkannya
di memorialnya bertahun-tahun lalu.
137
00:13:00,613 --> 00:13:03,574
Ya. Saya belum buat begitu.
138
00:13:06,577 --> 00:13:11,707
Pakaian awak.
Itu pakaian awak semasa berada di gua.
139
00:13:13,083 --> 00:13:17,171
- Saya cuma memasuki cahaya sekali, Mick.
- Ya Tuhanku.
140
00:13:19,507 --> 00:13:23,052
Awak belum keluar dari gua.
Awak masih melalui tahun 2018.
141
00:13:24,053 --> 00:13:27,056
- Ya, membingungkan.
- Tapi, kita belum berjumpa.
142
00:13:27,056 --> 00:13:31,143
- Kita tidak saling mengenali.
- Hal itu remeh saja.
143
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Zeke!
144
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Tolong!
145
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Tolong saya!
146
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Tolong!
147
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Tolong saya!
148
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Hei!
- Tolong saya!
149
00:13:56,585 --> 00:14:00,256
Saya perlu keluar.
Saya perlu. Saya kenal suara isteri saya.
150
00:14:00,256 --> 00:14:02,466
- Okey. Bethany.
- Okey? Dia dalam bahaya.
151
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
- Awak dapat Seruan?
- Georgia hadapi masalah.
152
00:14:05,344 --> 00:14:07,930
Saya perlu cari dia sekarang. Tolonglah.
153
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
- Kita perlu buat sesuatu.
- Bethany, tak apa.
154
00:14:10,808 --> 00:14:12,601
Apa yang awak nak buat?
155
00:14:13,102 --> 00:14:14,395
- Tolong!
- Bethany.
156
00:14:17,773 --> 00:14:19,567
- Jauhi pintu!
- Tolong!
157
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
- Jangan sentuh saya!
- Tunggu! Sekejap!
158
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Okey, lepaskan dia.
159
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- Ayuh pergi.
- Tak boleh, Bethany perlu dibantu.
160
00:14:28,492 --> 00:14:32,162
Betul. Kita kapten Bot Penyelamat.
Tapi di sini kita tak berdaya.
161
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
Berhenti! Okey, lepaskan sahaja dia.
162
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- Ini saja masanya.
- Okey, baiklah.
163
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Tak apa.
164
00:14:51,098 --> 00:14:54,393
- Alamak. Macam mana sekarang?
- Dekat makmal ada tangga.
165
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Ia dikunci juga.
166
00:14:57,438 --> 00:14:59,857
Kalian akan dihalau dan dipenjarakan.
167
00:14:59,857 --> 00:15:03,903
Demi Bot Penyelamat dan untuk mengharungi
Tarikh Ajal, kami mesti keluar.
168
00:15:05,613 --> 00:15:07,573
Cahaya Cal sudah kembali, Vance.
169
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Sudah tiba masanya.
170
00:15:12,453 --> 00:15:16,206
Saya baru kosongkan kantin.
Pintu pekerja masih dibuka.
171
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
- Terima kasih.
- Kami terhutang budi.
172
00:15:20,920 --> 00:15:25,049
Banyak sangat hutang budi kalian.
Ingat, pertemuan kita rahsia.
173
00:15:31,305 --> 00:15:33,223
MICHAELA STONE
174
00:15:41,231 --> 00:15:45,653
- Bungkusan telah dihantar. Harap maklum.
- Bagus, cepat maklumi Dr. Gupta.
175
00:15:47,279 --> 00:15:50,908
Langsung tidak menggerunkan.
Bungkusan apa yang kita nantikan?
176
00:15:50,908 --> 00:15:52,409
Awak tak perlu tahu.
177
00:15:54,912 --> 00:15:57,831
Bagaimana nak siasat
jika kita tak tahu Seruan Bethany?
178
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Bethany Collins macam mana?
179
00:15:59,833 --> 00:16:03,504
Zimmer, saya beritahu Unit Seruan,
Bethany terlebih sedatif.
180
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Kita cuma boleh tunggu.
181
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Tidak. Bethany bertekad untuk
menyelamatkan isterinya, Georgia Davis.
182
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Georgia datang ke sini semalam.
183
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Ya, kami ambil maklumatnya
daripada fail Bethany.
184
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Pergi. Periksa keadaan dia.
- Jangan buat silap.
185
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
NSA tak boleh tanggung
kesilapan Unit Seruan lagi.
186
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
- Bukannya kami cuba untuk gagal.
- Jika awak nak bantu penumpang...
187
00:16:24,942 --> 00:16:27,027
Tidak. Saya mahu mengkaji mereka.
188
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
Tugas awak, kumpul data
untuk kaji cara Seruan disampaikan.
189
00:16:30,280 --> 00:16:31,865
Itu saja yang penting.
190
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Faham?
191
00:16:39,748 --> 00:16:42,668
Saya nak beritahu awak berdua
kekhuatiran saya.
192
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
Bilik pengasingan.
193
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- Kenapa?
- Ia kejam.
194
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Seruan pengalaman yang mengerikan,
195
00:16:48,007 --> 00:16:52,636
tetapi mengikat penumpang pada mesin fMRI
buat tempoh yang tidak ditentukan...
196
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Tak hairanlah Bethany
tak mahu bekerjasama.
197
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
Bukannya tidak ditentukan.
Cuma sehingga Seruan diselesaikan.
198
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
Usaha penyelesaian kita tak cukup
untuk harungi Tarikh Ajal.
199
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Malangnya, ia termasuk seluruh dunia.
200
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Pertimbangkan semula idea saya.
Beri penumpang pas harian,
201
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
awasi mereka di lapangan
sehingga Seruan mereka tamat.
202
00:17:11,447 --> 00:17:14,700
- Sememangnya tidak.
- Biarkan penumpang 828 bantu kita.
203
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
Jika Saanvi betul, semuanya akan hancur.
204
00:17:17,745 --> 00:17:21,498
Jika dia salah, kita cuma memastikan
bandar ini lebih selamat.
205
00:17:21,498 --> 00:17:22,875
Keadaan terkawal.
206
00:17:23,459 --> 00:17:27,880
Susulan daripada itu, kami ada cara
untuk cari 13 penumpang pelarian itu.
207
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
NSA dan Kementerian Dalam Negeri
bergabung tenaga.
208
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
Ganjaran 50,000 dolar diluluskan
bagi setiap penumpang yang dicari.
209
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
ADRIAN - HILANG
AMUTA - HILANG
210
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Mati atau hidup-hidup?
211
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Awak mengaktifkan setiap penyangak gila
untuk menjadi pemburu ganjaran.
212
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Awak berani mencabar kesabaran saya.
213
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Awak kurang menunjukkan
belas kasihan tentang situasi ini.
214
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Awak bertuah dapat berada di sini.
215
00:17:59,578 --> 00:18:01,371
Ada berita daripada Dr. Gupta?
216
00:18:02,247 --> 00:18:04,583
Tidak sejak dia tikam belakang kita.
217
00:18:05,375 --> 00:18:06,752
- Kenapa?
- Tiada sebab.
218
00:18:07,878 --> 00:18:10,255
Terima kasih atas masa awak, Dr. Bahl.
219
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Awak bantu mereka.
220
00:18:16,804 --> 00:18:20,974
Awak boleh capai pangkalan data
dan jadual mereka. Rahsiakan hal ini.
221
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Ini mustahil.
222
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Kenapa mereka bebaskan kalian?
223
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Ayah!
- Sayang, mari sini.
224
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Hei, Cal.
225
00:18:38,158 --> 00:18:40,953
- Biar ayah lihat kamu.
- Apa? Saya okey. Betul.
226
00:18:41,537 --> 00:18:44,123
Bercahaya lagi? Ada Seruan juga?
227
00:18:44,123 --> 00:18:47,376
Tak, tiada apa-apa sejak...
Zeke selamatkan nyawa saya.
228
00:18:48,752 --> 00:18:52,297
- Hari ini sesuatu berubah.
- Kami mesti pergi siasat Seruan.
229
00:18:52,297 --> 00:18:56,176
- Papan maklumat...
- Tunggu! Kalian tak jawab soalan saya.
230
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Kenapa Pendaftaran bebaskan kalian?
231
00:19:02,766 --> 00:19:06,436
Eden, boleh kamu lukis sesuatu untuk ayah?
232
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Terima kasih.
233
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Bukannya mereka membebaskan kami.
Sebenarnya kami keluar saja.
234
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Apa?
- Kami kesuntukan masa.
235
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Isteri Bethany hadapi masalah.
Kami perlu kumpul maklumat.
236
00:19:21,451 --> 00:19:26,915
Mungkin ia sebab kamu bercahaya.
Tolonglah... tentu kamu simpan kajian ayah.
237
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Lemahnya kepercayaanmu.
238
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
Kami tak putus asa dengan ayah.
239
00:19:43,765 --> 00:19:47,060
Kami pindahkannya ke bawah
agar boleh mengawasi Eden.
240
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
Bapa borek anak rintik.
241
00:19:51,273 --> 00:19:53,108
Hei, saya jumpa nombor Georgia.
242
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Maaf. Anda menghubungi nombor yang...
243
00:19:58,530 --> 00:19:59,615
Nombor mati.
244
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Mungkin nombor lama.
Dia ada. Semalam dia lawat Bethany.
245
00:20:03,994 --> 00:20:06,330
Ini alamatnya. Kereta ada minyak?
246
00:20:10,167 --> 00:20:11,877
- Kami jual kereta.
- Alamak.
247
00:20:11,877 --> 00:20:13,295
- Apa?
- Kami terpaksa.
248
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
Kami mesti pilih
antara keperluan atau kereta.
249
00:20:16,215 --> 00:20:20,093
- Kenapa kamu tak cakap apa-apa?
- Agar kalian lebih tertekan?
250
00:20:20,093 --> 00:20:23,889
Atuk Steve ambil pencennya
untuk upah peguam dan bebaskan kalian.
251
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Kami ada kerja.
252
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
Saya jaga Eden. Kami cuba sedaya upaya.
253
00:20:28,477 --> 00:20:32,814
- Maaf. Kami akan tebus segalanya.
- Usah kasihani kami. Carilah Georgia.
254
00:20:35,317 --> 00:20:37,527
Ambil telefon saya. Kalian perlukannya.
255
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Terima kasih. Kita masih perlukan kereta.
256
00:20:42,366 --> 00:20:44,451
Seseorang boleh bantu kita. Ayuh.
257
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Ayah, jangan pergi.
258
00:20:48,956 --> 00:20:49,873
Sayang.
259
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Ayah akan kembali. Okey?
260
00:20:53,710 --> 00:20:54,962
Ayah janji.
261
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
IMBAS TEG
262
00:21:16,692 --> 00:21:18,235
Okey, satu dah selesai.
263
00:21:19,319 --> 00:21:21,613
Itu... ayam alfredo rupa-rupanya, okey.
264
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Staf penjagaan, datang ke pintu.
265
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Maaf kerana tiba-tiba datang.
266
00:21:30,038 --> 00:21:32,708
Kamu di sini. Bagaimana... Macam mana... Apa?
267
00:21:32,708 --> 00:21:35,419
- Terima kasih.
- Lebih baik awak tidak tahu.
268
00:21:36,837 --> 00:21:37,671
Tetapi...
269
00:21:38,755 --> 00:21:40,132
kami mahu minta tolong.
270
00:21:41,550 --> 00:21:42,926
Kami nak pinjam kereta.
271
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Cuma beberapa jam. Tiada benda jahat.
272
00:21:45,971 --> 00:21:48,515
Tapi kata-kata saya
seakan-akan jahat pula.
273
00:21:48,515 --> 00:21:51,768
Tapi kami tanya awak
kerana ia sangat diperlukan.
274
00:21:52,269 --> 00:21:55,981
Kamu menjadi ahli keluarga kami
saat kamu mengahwini Zeke.
275
00:21:55,981 --> 00:21:57,566
Ia belum berubah.
276
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
Biar saya ambil kunci.
277
00:22:09,745 --> 00:22:14,458
Mereka berdua sangat muda.
Saya tak boleh bayangkan.
278
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
SELAMAT HARI IBU
279
00:22:32,559 --> 00:22:33,518
Ya Tuhanku.
280
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
Terima kasih.
281
00:22:37,439 --> 00:22:39,399
- Tak.
- Tak, ia untuk anak kamu.
282
00:22:39,900 --> 00:22:41,902
Awak sangat pemurah. Terima kasih.
283
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Zeke dan Chloe selalu membaca bersama,
284
00:22:47,324 --> 00:22:50,118
dan saya simpan semua buku lama mereka.
285
00:22:50,869 --> 00:22:52,204
Ia nampak mengarut.
286
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Saya jumpa kad ini di dalam.
287
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
SAYANG MAK SEPENUH HATI...
IKHLAS, CHLOE
288
00:23:10,222 --> 00:23:11,765
Bunga lili kegemaran kami.
289
00:23:14,935 --> 00:23:18,021
Selama ini, saya tidak tahu pun
kad ini wujud.
290
00:23:18,647 --> 00:23:19,856
Terima kasih banyak.
291
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Ini teramat bermakna bagi saya.
292
00:23:26,321 --> 00:23:28,115
Terima kasih atas kereta itu.
293
00:23:31,952 --> 00:23:32,828
Hati-hati.
294
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
- Ada apa?
- Pemeriksaan keselamatan.
295
00:24:07,195 --> 00:24:10,949
Michaela Stone patut ada di laman.
Imbasan terakhirnya di sini.
296
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Duduk di tandas
lebih baik daripada makan di kantin.
297
00:24:14,786 --> 00:24:17,747
Saya pasti Zimmer setuju.
Ini pencerobohan privasi.
298
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Awak mahu buat
perkara yang sangat tak senonoh...
299
00:24:21,751 --> 00:24:24,004
MICHAELA STONE
KUMPULAN A BLOK 3
300
00:24:24,004 --> 00:24:26,673
Pelanggaran tahap lima.
Banduan lari. Saya ulang.
301
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
Pelanggaran tahap lima. Banduan lari.
302
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Apa rancangan awak nanti?
- Bukan dengan awak.
303
00:24:36,308 --> 00:24:38,685
Saya sangka kita sekadar berseronok.
304
00:24:39,728 --> 00:24:41,354
Awak tak pernah merungut.
305
00:24:41,354 --> 00:24:45,108
Okey, dulu kita dah bincang.
Kita bekerja dan tidur bersama...
306
00:24:45,108 --> 00:24:47,152
Terlalu rapat. Ini bukan hubungan.
307
00:24:47,152 --> 00:24:49,237
- Betul. Penyendiri.
- Betul. Ya.
308
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Georgia?
309
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Polis!
- Angkat tangan!
310
00:25:00,874 --> 00:25:04,586
Wicks, apa jadah?
Kami sangka Georgia dalam bahaya.
311
00:25:04,586 --> 00:25:08,173
Kenapa percayai isteri penumpang?
Mungkin dia berbahaya.
312
00:25:08,173 --> 00:25:11,843
Awak definisi harfiah polis jahat.
Waran pun kalian tiada.
313
00:25:11,843 --> 00:25:14,471
Kami Pendaftaran.
Orang tak persoalkan kami.
314
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
- Awak cari apa?
- Dah jumpa baru tahu.
315
00:25:16,598 --> 00:25:18,183
Bagus. Terus menggeledah.
316
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
Entah-entah tempat ini perangkap.
317
00:25:22,103 --> 00:25:25,273
Ya, rumah ini kelihatan begitu.
Perangkap Seri.
318
00:25:26,733 --> 00:25:28,443
Apa, ada lagi berita menarik?
319
00:25:28,443 --> 00:25:30,862
Dua penumpang lari dari pusat tahanan.
320
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
Michaela dan Ben Stone.
321
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
Pergi. Saya ikut mereka.
322
00:25:38,662 --> 00:25:42,165
Rasanya mereka tahu
tentang destinasi pelarian itu.
323
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Tolong saya! Tolong!
324
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Tolong saya!
325
00:26:15,865 --> 00:26:17,200
PENERBANGAN MONTEGO
326
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Bethany!
327
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Bethany, tolong!
328
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Bethany!
329
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- Ada apa?
- Ada amaran dia mendapat Seruan.
330
00:26:36,386 --> 00:26:38,221
Ada tanda-tanda Seruan,
331
00:26:38,221 --> 00:26:41,516
tapi dia belum bangun
kerana diberi banyak sedatif.
332
00:26:41,516 --> 00:26:43,560
Dia tak boleh kongsikan Seruannya.
333
00:26:46,813 --> 00:26:48,523
Beritahu saya jika dia sedar.
334
00:26:54,779 --> 00:26:57,073
Kita boleh terjumpa polis Pendaftaran.
335
00:26:57,073 --> 00:27:01,036
Tamatlah lawatan kita hari ini.
Kalaulah kita sempat beli hot dog.
336
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Georgia?
337
00:27:07,751 --> 00:27:11,004
Tidak, tak apa.
Kami kawan Bethany daripada 828.
338
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Apa yang berlaku di sini?
339
00:27:17,677 --> 00:27:21,514
Pendaftaran datang.
Saya tiba di rumah ketika mereka pergi.
340
00:27:22,140 --> 00:27:26,186
Mereka menyerakkan hidup saya.
Hari ini memang semakin teruk.
341
00:27:34,235 --> 00:27:35,236
Boleh saya lihat?
342
00:27:42,202 --> 00:27:43,453
Kalian nampak cantik.
343
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Kenapa kalian tak ditahan?
344
00:27:50,502 --> 00:27:52,128
Kami melepaskan diri.
345
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
- Bethany risaukan awak.
- Jadi, dia dapat Seruan.
346
00:27:56,716 --> 00:27:59,386
Kami mesti selesaikannya
untuk balas budi dia.
347
00:28:00,011 --> 00:28:03,598
- Dia penting bagi kami.
- Jadi, awak pun penting bagi kami.
348
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Olive?
349
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
Saya dapat Seruan.
Bukan saya punya, tapi Seruan Bethany.
350
00:28:13,441 --> 00:28:15,568
- Kamu nampak apa?
- Saya dalam pesawat.
351
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
Saya nampak epal di kerusi Bethany,
lalu saya duduk di situ.
352
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Kemudian saya nampak sebuah padang luas.
353
00:28:22,075 --> 00:28:26,788
Ada jeritan, dekat sebuah bangsal tua.
Setidaknya, saya rasa ia bangsal.
354
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
Ada kereta berwarna merah,
yang ada senjata api.
355
00:28:31,167 --> 00:28:34,379
- Banyak senjata di kerusi belakang.
- Georgia, kenapa?
356
00:28:35,213 --> 00:28:38,675
Ya, itu Vasik. Ayah muda
bersama isteri dan dua anak.
357
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Penumpang 828.
358
00:28:39,759 --> 00:28:42,470
- Dia seorang pelarian.
- Dia minta bantuan.
359
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Saya patut jumpa dia
di satu bangsal tua di Conklin.
360
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Jadi, dia dalam bahaya. Pergi sekarang.
361
00:29:19,466 --> 00:29:22,552
Cuba jawab kenapa
kita datang ke tempat terpencil.
362
00:29:23,511 --> 00:29:24,721
Anson minta bantuan.
363
00:29:25,847 --> 00:29:28,975
Saya biasa buat begini.
Lebih baik kalian tak tahu.
364
00:29:31,227 --> 00:29:33,480
Saya akan periksa perimeter.
Pergi cari Anson.
365
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Anson?
366
00:29:58,338 --> 00:29:59,506
Anson, ini Georgia.
367
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
Anson! Awak perlu pergi dari sini!
Ia tak selamat!
368
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Dia bukan Anson.
369
00:30:24,155 --> 00:30:26,282
Marilah keluar, jangan bersembunyi.
370
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Mari sini, anak kucing.
371
00:30:32,914 --> 00:30:34,666
Jangan susahkan kerja saya.
372
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Saya nampak awak.
373
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Permainan tamat.
374
00:30:42,257 --> 00:30:44,342
Betul, penyangak. Turunkan senjata.
375
00:30:45,134 --> 00:30:47,095
Ya? Awak akan tembak saya, polis?
376
00:30:48,346 --> 00:30:49,514
Awak Billy, bukan?
377
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Dengar, Billy.
378
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
Untuk ingatkan awak,
suami saya yang awak culik
379
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
dan hampir bunuh di bar ahli X dulu,
380
00:30:56,896 --> 00:30:59,399
jadi saya sangat teringin
381
00:30:59,399 --> 00:31:04,070
mencari alasan yang wajar
untuk menghapuskan penyangak macam awak.
382
00:31:04,737 --> 00:31:07,615
Malangnya saya yang acu pistol
pada kepala awak.
383
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Tolonglah, kalian.
384
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Ayah dan mak cik kamu mungkin
dalam bahaya. Kami nak lindungi mereka.
385
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
Saya tak jumpa ayah saya sejak semalam,
386
00:31:26,634 --> 00:31:30,430
di sebalik dinding akrilik,
sama seperti minggu sebelumnya.
387
00:31:30,930 --> 00:31:33,141
Gabe, kamu pula?
388
00:31:33,141 --> 00:31:36,477
Saya tak jumpa mereka
sejak mereka dikurung 8 bulan lalu.
389
00:31:37,061 --> 00:31:40,440
Tahun lepas kamu dikaitkan
dengan gadis yang mati. Violet?
390
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Kami akan tahu
jika kalian menyorokkan apa-apa.
391
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Okey, awak rasa
kami ada masa untuk bermain-main?
392
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
Nak cari makan pun susah.
393
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Hei, mereka bijak
dan takkan menipu kepada polis.
394
00:31:52,660 --> 00:31:55,788
- Ayuh. Mari pergi.
- Berikan maklumat setiap hari.
395
00:32:00,209 --> 00:32:01,377
SELAMAT PULANG AYAH
396
00:32:03,880 --> 00:32:04,839
Ayah kamu balik?
397
00:32:06,424 --> 00:32:08,384
- Di mana mereka?
- Kami tak tahu.
398
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Tahan mereka.
399
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Awak tak faham waran?
400
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Mereka pasti berhubung dengan dia.
Ambil telefon mereka.
401
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
Saya tiada telefon.
402
00:32:26,611 --> 00:32:29,489
- Ini amalan Marie Kondo.
- Belia tanpa telefon.
403
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Kesan nombor dia. Pasti lokasi
ayah tersayang dia boleh dijumpai.
404
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
Hei, sayang. Kami okey.
405
00:32:47,215 --> 00:32:50,301
Tak. Jared dan Drea datang
dengan seorang lelaki garang.
406
00:32:50,301 --> 00:32:55,056
- Mereka tahu ayah ada telefon saya. Maaf.
- Kami okey. Tunggu saja.
407
00:33:03,481 --> 00:33:04,607
Kita dalam bahaya.
408
00:33:04,607 --> 00:33:09,153
Okey, cakap benar. Tolonglah. Ternyata
kami tahan lasak. Apa yang berlaku?
409
00:33:11,030 --> 00:33:14,117
- Saya uruskan rumah perlindungan.
- Apa?
410
00:33:15,243 --> 00:33:17,245
Awak tahu 13 penumpang hilang itu.
411
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Saya dan sekumpulan penyokong 828 beri
mereka makanan, perlindungan dan ubat.
412
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Mereka semua bersama?
413
00:33:24,669 --> 00:33:25,795
Sembilan orang.
414
00:33:26,879 --> 00:33:30,258
Anson minta tolong saya
untuk pergi ke rumah perlindungan,
415
00:33:30,258 --> 00:33:32,719
tapi saya diperdayakan oleh ahli X itu.
416
00:33:34,012 --> 00:33:37,515
Mungkin dia nak cari
penumpang lain untuk dapatkan ganjaran.
417
00:33:38,099 --> 00:33:41,769
- Maaf, ganjaran apa?
- Ganjaran untuk penangkapan penumpang.
418
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
Setiap tangkapan, 50,000 dolar.
Hidup atau mati.
419
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Orang lain pasti akan
menurut langkah Billy.
420
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Duduk di rumah perlindungan
sehingga awak selamat sepenuhnya.
421
00:33:52,447 --> 00:33:55,867
- Saya akan hantar kalian.
- Bahaya. Kami pergi sendiri. Pergi.
422
00:34:01,914 --> 00:34:03,750
Jika awak boleh beri Bethany...
423
00:34:05,418 --> 00:34:08,921
Beritahu dia saya mencintai dia.
Terima kasih.
424
00:34:14,427 --> 00:34:15,636
Kita perlu bergegas.
425
00:34:34,489 --> 00:34:35,406
Apa ini?
426
00:34:36,282 --> 00:34:38,201
Tentu sesuatu terhempas di sini.
427
00:34:40,453 --> 00:34:42,371
Baru terjadi. Tanah masih panas.
428
00:34:44,373 --> 00:34:48,377
Kawah ini besar dan dalam bentuk ini,
sudah tentu ia sebuah pesawat.
429
00:34:48,878 --> 00:34:50,463
Tetapi pesawat apa?
430
00:34:50,463 --> 00:34:53,466
NSA saja yang boleh
melenyapkan sebuah pesawat.
431
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Kita mesti siasat.
432
00:34:58,221 --> 00:34:59,222
Kita nak ke mana?
433
00:35:01,557 --> 00:35:02,475
Pusat tahanan.
434
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Awak bergurau?
Kita dah kata kita takkan pergi semula.
435
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
Ia sebelum kita jumpa jejak gergasi ini.
436
00:35:11,067 --> 00:35:16,155
- Saya pasti ia di pusat tahanan.
- Kita akan dikurung seorang diri.
437
00:35:16,155 --> 00:35:19,867
Sebagai kapten, kita mesti lindungi mereka
di sana. Mereka perlukan kita.
438
00:35:19,867 --> 00:35:23,162
Betul kata awak tadi,
kita mesti berada di luar demi mereka.
439
00:35:23,162 --> 00:35:25,206
- Untuk buat begini.
- Saya silap.
440
00:35:27,875 --> 00:35:31,295
Awak pernah tanya diri
kenapa kita kapten Bot Penyelamat?
441
00:35:31,295 --> 00:35:36,300
Kenapa tuhan pilih awak dulu?
Mungkin tiada polis yang lebih baik.
442
00:35:36,300 --> 00:35:40,179
Mungkin awak perlu dipaksa
untuk berhenti berasa malu.
443
00:35:41,514 --> 00:35:42,515
Kenapa saya?
444
00:35:44,892 --> 00:35:48,563
Mungkin kerana saya amat...
tidak berpandangan jauh.
445
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Saya hidup hanya demi Cal,
446
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
sama seperti saya tak endahkan hal lain
kecuali mencari Eden selama dua tahun.
447
00:35:57,780 --> 00:36:00,324
Bukan kebetulan banyak Seruan
bawa kita kepada...
448
00:36:01,117 --> 00:36:02,368
Semuanya ada kaitan.
449
00:36:05,246 --> 00:36:10,042
Mick, awak banyak berkorban.
Kemahuan awak untuk bebas itu tidak salah.
450
00:36:11,127 --> 00:36:13,629
Tapi saya tak boleh
abaikan penumpang lagi.
451
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Saya paling arif
tentang Seruan dan penumpang.
452
00:36:17,258 --> 00:36:20,595
Jika seorang penumpang perlu
balik ke pusat tahanan,
453
00:36:20,595 --> 00:36:24,599
sebagai pakar strategi
untuk mengharungi Tarikh Ajal...
454
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
saya orangnya.
455
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
Betul cakap awak.
456
00:36:34,692 --> 00:36:38,070
Saya akan ucap selamat tinggal
kepada anak-anak dan serah diri.
457
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
Saya nak bantal awak di pusat tahanan.
458
00:36:49,540 --> 00:36:52,376
- Saya amat sayang awak.
- Saya sayang awak juga.
459
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Ayah?
460
00:37:08,643 --> 00:37:09,602
Adakah itu ayah?
461
00:37:12,521 --> 00:37:14,523
Hei, di mana Mak Cik Mick?
462
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Tolong pergi ke rumah Georgia,
463
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
tolong ambil
dan pulangkan kereta Priscilla.
464
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Kenapa?
465
00:37:39,882 --> 00:37:41,300
- Apa masalahnya?
- Maaf.
466
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
- Ayah nak pergi semula.
- Demi semua orang.
467
00:37:44,262 --> 00:37:46,764
Tidak! Bagaimana dengan kami?
468
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Kita patut jadi keluarga. Ayah janji!
469
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
Kamu mungkin tak setuju,
470
00:37:52,353 --> 00:37:56,482
tapi ayah janji,
ayah buat begini demi keluarga ayah.
471
00:38:00,486 --> 00:38:01,445
Kamu bertiga...
472
00:38:02,613 --> 00:38:05,449
kamu bertiga orang terpenting
di dunia bagi ayah.
473
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
Ayah mesti cari jalan untuk kita harungi
Tarikh Ajal dalam sembilan bulan.
474
00:38:11,414 --> 00:38:14,667
Untuk menjamin kewujudan
masa depan kita, terpaksalah...
475
00:38:19,171 --> 00:38:20,756
ayah pergi buat masa sekarang.
476
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Saya sayang ayah selamanya.
477
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
Ayah sayang kamu.
478
00:38:37,023 --> 00:38:38,107
Kamu semua.
479
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Tengoklah siapa di sini.
480
00:39:21,233 --> 00:39:24,528
Billy. Apa khabar, kawan? Lama tak jumpa.
481
00:39:25,029 --> 00:39:28,240
- Awak kenal sampah ini?
- Lihat? Akhirnya kita sependapat.
482
00:39:32,912 --> 00:39:34,997
"Kami tangkap penjahat. Sama-sama."
483
00:39:35,498 --> 00:39:39,335
Nampaknya para penumpang itu
mengelakkan pertumpahan darah.
484
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
Hebat, mereka lebih mahir
selesaikan Seruan daripada kita.
485
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Betulkah?
486
00:39:56,727 --> 00:39:58,687
Awak asyik muncul dengan bergaya.
487
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
Barulah menarik.
488
00:40:03,192 --> 00:40:06,237
- Terima kasih kerana membantu mak saya.
- Sama-sama.
489
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Beritahu saya pengakhirannya.
Beri saya harapan
490
00:40:11,617 --> 00:40:14,370
bahawa saya takkan
terus tenggelam tanpa awak.
491
00:40:14,912 --> 00:40:15,788
Tidak boleh.
492
00:40:17,665 --> 00:40:22,461
Tapi saya tahu betapa saya mencintai awak
sekarang dan pada masa depan. Ia sangat...
493
00:40:22,962 --> 00:40:24,463
Bagaimana awak tahu?
494
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Setiap perkataan,
495
00:40:26,424 --> 00:40:28,884
setiap senyuman, setiap sentuhan,
496
00:40:28,884 --> 00:40:30,594
setiap ciuman antara kita,
497
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
akan diselar pada roh saya.
498
00:40:33,764 --> 00:40:36,225
Saya milik awak sekarang dan selamanya.
499
00:40:37,226 --> 00:40:38,727
Awak cuma perlu bertahan.
500
00:40:40,521 --> 00:40:41,897
Rasanya saya tak mampu.
501
00:40:43,691 --> 00:40:48,571
- "Tidak berputus asa membawa tuah."
- Daripada The Neverending Story?
502
00:40:49,113 --> 00:40:52,825
Ayat kegemaran saya. Ia dorongan hidup
saya selepas Chloe tiada.
503
00:40:57,496 --> 00:40:59,415
Tetapi saya tak percayakan tuah.
504
00:41:00,291 --> 00:41:03,544
Saya percayai awak.
Begitu juga dengan mereka.
505
00:41:13,179 --> 00:41:14,221
PINTU PELAWAT DI DEPAN
506
00:41:21,395 --> 00:41:22,646
Saya Ben Stone.
507
00:41:23,272 --> 00:41:25,274
- Saya tak bersenjata.
- Usah tembak.
508
00:41:25,774 --> 00:41:29,528
- Saya serah diri.
- Turun! Letak tangan di kepala.
509
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
- Ayuh.
- Mari pergi. Ayuh.
510
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Ayuh.
511
00:41:35,117 --> 00:41:36,243
Aset selamat, tuan.
512
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
Awak dalam masalah besar, Encik Stone.
513
00:41:40,581 --> 00:41:44,668
Ada dusun epal dan bangsal tua di Conklin.
Sesuatu berlaku. Benda besar.
514
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Bawa dia pergi.
515
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- Ya, itu dia.
- Lapor. Ben Stone dikenal pasti.
516
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Dikenal pasti.
- Kami datang.
517
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Bergerak.
518
00:41:56,680 --> 00:41:58,641
Sila minum. Awak akan lega sikit.
519
00:42:02,394 --> 00:42:03,437
Georgia selamat.
520
00:42:03,437 --> 00:42:04,647
Syukur pada tuhan.
521
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Tapi dia takkan dapat
jumpa awak buat seketika.
522
00:42:08,776 --> 00:42:11,654
- Apa? Kenapa?
- Yang pasti dia selamat.
523
00:42:14,240 --> 00:42:18,452
- Dia teman hidup awak, bukan?
- Saya tahu sejak kami berjumpa.
524
00:42:20,162 --> 00:42:21,080
Dia dah sedia.
525
00:43:00,202 --> 00:43:02,204
"Tidak berputus asa membawa tuah."
526
00:43:07,793 --> 00:43:11,672
- Saya sangka awak takkan...
- Kita kapten bersama Bot Penyelamat.
527
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Ingat?
528
00:43:16,343 --> 00:43:20,347
Terima kasih.
Apa yang mengubah fikiran awak?
529
00:43:23,434 --> 00:43:24,268
Tiada apa-apa.
530
00:43:25,269 --> 00:43:26,103
Segalanya.
531
00:43:28,355 --> 00:43:30,482
Awak betul. Mereka perlukan kita.
532
00:44:15,486 --> 00:44:16,570
Lampu akan dimatikan.
533
00:44:34,129 --> 00:44:35,089
Apa jadah?
534
00:45:01,448 --> 00:45:03,158
Lepas... lepaskan...
535
00:45:03,158 --> 00:45:04,284
Lepaskan saya!
536
00:45:55,043 --> 00:45:57,045
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd