1
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
Sou Logan Crawford
trazendo notícias sobre a tragédia.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
São quase oito meses
desde a morte de mais de 700 pessoas
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,321
{\an8}durante a fissura interestadual,
com muitos corpos ainda desaparecidos.
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,576
A comunidade científica continua
investigando a causa das fissuras,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
e muitas pessoas acreditam que o evento
está ligado aos passageiros do voo 828.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Graças a Deus. Vocês chegaram rápido...
7
00:01:00,769 --> 00:01:02,645
Qual é a sua emergência?
8
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
Qual é a sua emergência?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Alô? Você está aí?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
Qual é a sua emergência?
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Não coloca tanto queijo, está bem?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Tudo isso tem que durar
até o dia do pagamento.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Eu sei. Não sou um bebê.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Ah, certo.
Sabia que queijo faz você peidar?
15
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Sem tristeza, certo?
16
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Terças são dias felizes.
17
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Não pro Gabriel.
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Sei que esses últimos oito meses
foram muito difíceis pra você,
19
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
mas você está vivo e saudável,
20
00:02:07,001 --> 00:02:09,170
ninguém sabe que é um passageiro,
21
00:02:09,170 --> 00:02:11,631
e não sei o que eu faria sem você.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Vá escolher uma roupa, está bem?
23
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Então, o que foi?
24
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
Quando acordei,
meu coração estava acelerado.
25
00:02:23,852 --> 00:02:27,772
Eu estava suando. Tive um pesadelo,
mas não consigo me lembrar.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Beleza.
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
E minha cicatriz brilhou.
28
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Sério?
29
00:02:35,029 --> 00:02:38,575
- Ela não brilha...
- Desde que destruí a Safira de Ômega.
30
00:02:38,575 --> 00:02:39,993
E de novo quando Zeke...
31
00:02:42,203 --> 00:02:45,957
- Mas é a primeira vez em oito meses.
- Deve significar algo.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Gostou do meu vestido?
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Adorei. Você vai ficar linda.
34
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Vamos ficar bem lindas pro papai, certo?
35
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
Todos os visitantes
devem formar uma fila organizada.
36
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Pegue seu celular de volta na saída.
37
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Pronto.
- Próximo.
38
00:03:29,417 --> 00:03:31,169
{\an8}Fiquem com isso o tempo todo.
39
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Próximo.
40
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
CENTRO DE DETENÇÃO DO VOO 828 VISITANTES
41
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
{\an8}Visitação autorizada pro Grupo A.
42
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
{\an8}Por favor, formem uma fila.
43
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
{\an8}Grupos B a F, aguardem a vez de vocês.
44
00:04:14,003 --> 00:04:15,755
{\an8}Ei, você vem?
45
00:04:17,340 --> 00:04:18,967
{\an8}Desta vez, não. Ben vai.
46
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Obrigada, Bethany.
47
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}Tudo bem? Não quero
que se soltem e façam você tropeçar.
48
00:04:31,896 --> 00:04:34,857
{\an8}Um escoteiro pioneiro,
nunca tinha visto um.
49
00:04:35,358 --> 00:04:38,987
{\an8}Bem, nunca passei
da fase de lobinho, Russ.
50
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Você é um bom garoto, Ben. Obrigado.
51
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
{\an8}Outro dia, outra checagem.
52
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Espere um segundo.
53
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}DIGITALIZE A TAG
54
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
{\an8}BEN STONE - BLOCO A
55
00:05:30,288 --> 00:05:33,249
{\an8}O exame indica que o passageiro
parou de ter um Chamado.
56
00:05:35,335 --> 00:05:38,796
{\an8}Outro Chamado não resolvido.
Certo, tire-o da cápsula
57
00:05:38,796 --> 00:05:42,300
{\an8}e salve os resultados
antes de serem liberados.
58
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
{\an8}O que acha que fazem com os dados?
59
00:05:44,427 --> 00:05:46,888
Não sei. Quanto menos eu perguntar,
60
00:05:46,888 --> 00:05:49,932
por mais tempo ajudarei
os passageiros. Por favor.
61
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Pode segurar minha mão, se quiser.
62
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Obrigada.
63
00:06:22,632 --> 00:06:24,342
Certo. Você está bem?
64
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Sim. Beleza.
65
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Olha as minhas garotas!
66
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Senti tanto a sua falta.
67
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
Não sei o que vou fazer.
68
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Feliz aniversário!
69
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Te prometi Paris, não a prisão.
70
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
Iria aonde fosse pra estar com você.
71
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Eu te amo.
72
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
Eu te amo mais.
73
00:07:00,336 --> 00:07:04,257
- O melhor sanduíche de pasta de amendoim.
- É presunto e queijo!
74
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Amendoim, presunto e queijo.
Meu novo favorito.
75
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Então, como está a tia Mick?
76
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Está bem, dentro do possível.
77
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
E TJ?
78
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
Não temos refeições
com o Grupo F há um tempo,
79
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
mas eu o vi no pátio.
80
00:07:25,319 --> 00:07:28,573
Parece bem.
Sei que ele sente falta de você.
81
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Como está Gabriel?
82
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Sei que teve consulta
com a Dra. Bates, certo?
83
00:07:36,122 --> 00:07:37,540
Ele está bem saudável.
84
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Na verdade, ele está...
85
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
até brilhando.
86
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
A visitação está encerrada.
87
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Por favor, dirijam-se à saída.
88
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Não! Quero meu pai!
89
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Eu te amo.
90
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Sinto muito. Vamos.
91
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Mais alguns minutos.
- Não posso.
92
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Tudo bem.
93
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
Nos vemos logo.
94
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Eu te amo.
95
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
Também te amo.
96
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Obrigado.
97
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}NÃO ULTRAPASSE PARE
98
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Olive está se esforçando
pra não desmoronar por Eden.
99
00:09:11,676 --> 00:09:15,680
Talvez eu esteja fazendo
mais mal do que bem ao deixá-las vir aqui.
100
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Quero dizer, eu deveria ir até elas.
101
00:09:19,183 --> 00:09:23,479
Odeio não ver Cal.
Olive disse que ele se sente melhor.
102
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Ainda em remissão.
103
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Está até brilhando.
104
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Ouviu o que eu disse?
105
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Desculpe, estou cansada hoje.
106
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Hoje?
107
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Todos os dias.
108
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Eu me levanto, como,
109
00:09:48,296 --> 00:09:51,757
tomo banho, durmo,
escovo os dentes. O que quer de mim?
110
00:09:51,757 --> 00:09:53,593
Você nunca fala de Zeke.
111
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Está se segurando tanto que...
Não sei. Isso tem um preço.
112
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Estou bem.
113
00:10:02,143 --> 00:10:03,352
Você vai desmoronar.
114
00:10:05,938 --> 00:10:07,607
Acredite. Sei como funciona.
115
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Sinto falta dele
a cada segundo de cada dia.
116
00:10:15,197 --> 00:10:18,492
Não vejo a hora de dormir,
117
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
pra não sentir dor.
118
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
Quando acordo e ele não está ao meu lado,
119
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
meu coração se parte de novo.
120
00:10:33,758 --> 00:10:35,176
Estou aqui por você.
121
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
E preciso saber se você estará
aqui pra mim. Pra todos nós.
122
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
- Pro que der e vier.
- Obrigado.
123
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
Porque temos nove meses
pra salvar os passageiros.
124
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
E o mundo.
125
00:10:54,111 --> 00:10:59,450
Agora que o brilho do dragão de Cal
voltou, é hora de dar o fora daqui.
126
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Falar é mais fácil que fazer.
127
00:11:39,907 --> 00:11:41,701
Esses olhos azuis me encantam.
128
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Zeke.
129
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Deus, você é linda.
130
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Estou enlouquecendo ou estou morta?
131
00:11:54,213 --> 00:11:57,758
Nenhum dos dois.
Sinto falta de acordar com seu sorriso.
132
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
Sinto falta de tudo em você.
133
00:12:02,680 --> 00:12:04,765
Até das toalhas molhadas no chão?
134
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Sim. Tudo.
135
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
Não precisa se preocupar
com toalhas molhadas ou pratos sujos aqui.
136
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Onde é "aqui"?
137
00:12:14,608 --> 00:12:16,944
Não é um Chamado, mas parece familiar.
138
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
Você já esteve no brilho.
139
00:12:21,115 --> 00:12:23,576
- Você está no brilho.
- Estou.
140
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
A consciência divina
tem espaço infinito, tempo infinito,
141
00:12:28,873 --> 00:12:32,668
e estamos fazendo
o que fazemos melhor, nos conectando.
142
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Eu te amo profundamente.
143
00:12:40,342 --> 00:12:44,805
"Há muitas formas de alegria, e todas
levam a uma: a alegria de ser amado."
144
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
A História Sem Fim.
145
00:12:49,351 --> 00:12:51,604
Li pra Chloe quando ela tinha 12 anos.
146
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
O colar de Chloe.
147
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Você deixou no memorial dela há anos.
148
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Sim.
149
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Não fiz aquilo ainda.
150
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
Suas roupas.
151
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Estava vestido assim na caverna.
152
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Só estive no brilho uma vez, Mick.
153
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Meu Deus!
154
00:13:19,507 --> 00:13:23,469
Você não saiu da caverna.
Você ainda está em 2018.
155
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Difícil de entender, eu sei.
156
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Ainda não nos encontramos.
Não nos conhecemos?
157
00:13:29,850 --> 00:13:31,560
Isso é só um detalhe técnico.
158
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Zeke!
159
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Socorro!
160
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Me ajudem, por favor!
161
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Socorro!
162
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Socorro!
163
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Ei!
- Socorro!
164
00:13:56,585 --> 00:14:00,840
Tenho que sair daqui!
Conheço a voz da minha esposa.
165
00:14:00,840 --> 00:14:03,676
- Ela está em perigo!
- Você teve um Chamado?
166
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Georgia está em perigo!
167
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Preciso ir até ela agora! Por favor.
168
00:14:07,930 --> 00:14:10,975
- Temos que fazer algo.
- Bethany, está tudo bem.
169
00:14:10,975 --> 00:14:13,018
O que gostaria de fazer?
170
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
- Socorro!
- Bethany.
171
00:14:15,688 --> 00:14:16,981
Possível fuga de detento.
172
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
- Afaste-se da porta!
- Socorro!
173
00:14:19,608 --> 00:14:22,111
- Tire as mãos de mim!
- Espere! Calma!
174
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Solte-a.
175
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- É nossa chance!
- Não, Bethany precisa de ajuda.
176
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
Por isso mesmo.
177
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Lideramos o barco.
Não dá pra fazer nada daqui.
178
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Parem! Soltem!
179
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- É agora ou nunca.
- Então é agora.
180
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Tudo bem.
181
00:14:51,181 --> 00:14:54,393
- Merda. E agora?
- Há uma escada perto do laboratório.
182
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Está trancada.
183
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
Vão acabar expulsos e na prisão.
184
00:14:59,899 --> 00:15:04,486
Pra salvarmos o barco e sobrevivermos
à Data de Morte, precisamos sair agora.
185
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
O brilho de Cal voltou, Vance.
186
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Está na hora.
187
00:15:12,453 --> 00:15:16,290
Acabei de esvaziar o refeitório.
A entrada de serviço está aberta.
188
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Obrigada.
- Te devemos uma.
189
00:15:21,003 --> 00:15:25,341
Perdi as contas de quantas me devem.
Lembrem-se, vocês nunca me viram.
190
00:15:41,190 --> 00:15:43,859
- O pacote foi entregue, vim avisar.
- Ótimo.
191
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
Avise à Dra. Gupta agora.
192
00:15:47,321 --> 00:15:50,908
Não pareceu nada ameaçador.
Que pacote estamos esperando?
193
00:15:50,908 --> 00:15:53,202
É sigiloso, e você não precisa saber.
194
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Não dá pra ajudar
com o Chamado sem saber o que é.
195
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Novidades sobre Bethany Collins?
196
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Como eu disse à Unidade de Chamados,
Bethany estava sedada.
197
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Só nos resta esperar.
198
00:16:04,964 --> 00:16:06,548
Não é só o que nos resta.
199
00:16:06,548 --> 00:16:09,301
Bethany queria salvar
a esposa, Georgia Davis.
200
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Os registros mostram
que ela esteve aqui ontem.
201
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Pegamos o contato dela
no arquivo de Bethany.
202
00:16:14,431 --> 00:16:16,350
Achem-na e vejam se está bem.
203
00:16:16,350 --> 00:16:20,646
Não estraguem tudo. A NSA não pode deixar
a Unidade de Chamados errar.
204
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Acredite, não queremos falhar nisso.
205
00:16:22,898 --> 00:16:27,111
- Se você se importa com passageiros...
- Eu não. Priorizo estudá-los.
206
00:16:27,111 --> 00:16:30,280
Vocês devem reunir dados
pra entendermos os Chamados.
207
00:16:30,280 --> 00:16:31,865
É só o que importa.
208
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Entenderam?
209
00:16:39,790 --> 00:16:43,085
Agora que estamos sozinhos,
tenho algumas preocupações.
210
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
A cápsula de isolamento.
211
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- O que tem?
- É cruel.
212
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Ter um Chamado já é perturbador,
213
00:16:48,007 --> 00:16:52,636
mas prender passageiros a máquinas
de ressonância por um tempo indeterminado...
214
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Não me surpreende
Bethany não ter cooperado.
215
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
O tempo não é indeterminado.
É até o Chamado ser resolvido.
216
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
Não estamos resolvendo
o bastante pra sobrevivermos.
217
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
E isso inclui o resto do mundo.
218
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Que tal reconsiderar
a proposta dos passes diários,
219
00:17:08,152 --> 00:17:12,031
supervisionando-os lá fora
até que os Chamados sejam resolvidos?
220
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
- Claro que não.
- Precisamos da ajuda deles.
221
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Se Saanvi estiver certa,
temos tudo a perder.
222
00:17:17,745 --> 00:17:21,498
Se estiver errada,
ajudamos a manter as ruas mais seguras.
223
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
A situação está sob controle.
224
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Falando nisso, temos um plano
pra encontrar os 13 passageiros fugitivos.
225
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
A NSA e a Segurança Interna uniram forças.
226
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
A recompensa é de 50 mil dólares
por passageiro do 828 procurado.
227
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
ADRIAN SHANNON, DESAPARECIDO
DANIEL CLARKE, DESAPARECIDO
228
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Vivos ou mortos?
229
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Você convidou todos os maníacos
a se tornarem caçadores de recompensas.
230
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Seu desrespeito testa meus limites.
231
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Você não está mostrando
muita compaixão com esta situação.
232
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
E você tem sorte de estar aqui.
233
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
Tem notícias da Dra. Gupta?
234
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
Não, desde que nos traiu.
235
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- Por quê?
- Por nada.
236
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Obrigado pela atenção, Dra. Bahl.
237
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Você os ajudou.
238
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Você tem acesso a dados e horários deles.
239
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Esconda isso o máximo que puder.
240
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Isso é impossível!
241
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Por que liberaram vocês?
242
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Papai!
- Querida, venha aqui.
243
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Cal.
244
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
- Quero olhar pra você.
- Estou bem, pai. Mesmo.
245
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Está brilhando de novo?
Algum Chamado junto?
246
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Não. Nada desde que Zeke
salvou minha vida.
247
00:18:48,794 --> 00:18:52,256
- Algo mudou hoje.
- Rápido. Temos um Chamado pra resolver.
248
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
- As fichas dos...
- Esperem!
249
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Não responderam à minha pergunta.
250
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Por que o Registro liberou vocês?
251
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Eden, pode fazer um desenho pro papai?
252
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Obrigado.
253
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Não é que nos liberaram, nós só saímos.
254
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- O quê?
- Não há tempo pra isso.
255
00:19:17,990 --> 00:19:21,577
A esposa de Bethany corre perigo.
Precisamos de informações.
256
00:19:21,577 --> 00:19:26,915
Talvez por isso você voltou a brilhar.
Me digam que mantiveram minha pesquisa.
257
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
Tenha um pouco mais de fé.
258
00:19:41,054 --> 00:19:42,639
Nunca desistimos de vocês.
259
00:19:43,807 --> 00:19:47,477
Achamos mais fácil trazer
tudo pra cá e ficar de olho em Eden.
260
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Filho de peixe, peixinho é.
261
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
Achei o número de Georgia.
262
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Desculpe. O número está fora...
263
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
Está sem serviço.
264
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Talvez outro número.
Ela está perto. Visitou Bethany ontem.
265
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
Temos o endereço. O carro está abastecido?
266
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- Vendemos o carro.
- Merda.
267
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- O quê?
- Tivemos que vender.
268
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
Era eletricidade e comida ou o carro.
269
00:20:16,215 --> 00:20:20,093
- Por que não nos falaram?
- E estressá-los ainda mais?
270
00:20:20,093 --> 00:20:24,848
O vovô sacou a pensão dele pra conseguir
um advogado pra tirar vocês de lá.
271
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
Temos empregos.
272
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
E eu cuido de Eden. Está funcionando.
273
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Sentimos muito. Vamos compensar vocês.
274
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
Sem tempo pra isso.
Precisam achar Georgia.
275
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Peguem meu celular. Vão precisar.
276
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Obrigado. Ainda precisamos de um carro.
277
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Acho que sei a quem pedir. Vamos.
278
00:20:47,037 --> 00:20:49,957
- Papai, não vá.
- Ah, querida...
279
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
O papai vai voltar. Certo?
280
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Prometo.
281
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
DIGITALIZE A TAG
282
00:21:16,692 --> 00:21:18,235
Certo, um já foi.
283
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Ah... Isso é frango alfredo.
284
00:21:21,697 --> 00:21:25,575
Equipe de custódia, siga pra entrada.
285
00:21:27,995 --> 00:21:31,581
- Lamento aparecermos sem avisar.
- Vocês estão aqui. Como...
286
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
- Como?
- Obrigado.
287
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Quanto menos você souber, melhor.
288
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
Mas temos um favor a pedir.
289
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Precisamos do carro.
290
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Só por algumas horas. Nada sério.
291
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
Agora que me ouvi falar, parece sério.
292
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
Mas não pediríamos
se não fosse totalmente necessário.
293
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Quando você se casou com Zeke,
se tornou parte da nossa família.
294
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Isso não mudou.
295
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
Vou pegar as chaves.
296
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Os dois eram tão jovens.
297
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
Não consigo imaginar.
298
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
A HISTÓRIA SEM FIM
299
00:22:31,516 --> 00:22:32,601
FELIZ DIA DAS MÃES
300
00:22:32,601 --> 00:22:33,518
Meu Deus!
301
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Obrigado.
302
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Não.
- É pras crianças.
303
00:22:39,775 --> 00:22:42,235
É muito generoso da sua parte. Obrigado.
304
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Zeke e Chloe liam muito juntos,
305
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
e guardei todos os livros antigos deles.
306
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Acho que parece bobagem.
307
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Achei isto lá dentro.
308
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
TE AMO MAIS DO QUE TUDO...
BEIJOS, CHLOE
309
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
Lírios eram nossos favoritos.
310
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Todo esse tempo,
eu nem sabia que isto existia.
311
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Muito obrigada!
312
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Não sabe o quanto isso é importante.
313
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
Obrigada pelo carro.
314
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Tenham cuidado.
315
00:24:04,985 --> 00:24:07,154
- O que foi?
- Checagem de segurança.
316
00:24:07,154 --> 00:24:10,949
Michaela Stone deveria estar no pátio.
Usou a tag por último aqui.
317
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Se você comesse no refeitório,
também estaria aqui.
318
00:24:14,911 --> 00:24:17,747
Zimmer concordaria.
É uma invasão de privacidade.
319
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Você está fazendo algo muito inapropriado...
320
00:24:24,087 --> 00:24:29,050
Violação de nível 5. Fuga de detenta.
321
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- O que fará mais tarde?
- Sei com quem não vou fazer.
322
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Achei que estávamos nos divertindo.
323
00:24:39,644 --> 00:24:43,899
- Não me lembro de ouvir reclamações.
- Falamos sobre isso semanas atrás.
324
00:24:43,899 --> 00:24:47,110
Trabalhar e dormir juntos...
Muita codependência. Sem compromisso.
325
00:24:47,110 --> 00:24:49,488
- Certo. Lobo solitário.
- Exatamente.
326
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Georgia?
327
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Polícia!
- Mãos ao alto!
328
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Wicks, que diabos, cara?
Achamos que Georgia estava em perigo.
329
00:25:04,628 --> 00:25:08,173
Por que confiar na mulher de um deles?
Ela pode ser o perigo.
330
00:25:08,173 --> 00:25:11,927
Você é literalmente o policial mau.
Vocês nem têm mandado.
331
00:25:11,927 --> 00:25:14,471
Somos do Registro. Não vão questionar.
332
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
- O que buscam?
- Saberei ao achar.
333
00:25:16,598 --> 00:25:20,602
- Ótimo. Revirem o lugar.
- Nunca se sabe. Pode ser uma armadilha.
334
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
Claro. É bem isso o que parece.
Casas & Armadilhas.
335
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Mais notícias empolgantes?
336
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
Dois passageiros
escaparam do centro de detenção.
337
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Michaela e Ben Stone.
338
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
Volte. Eu vou com eles.
339
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Acho que eles têm uma noção
do paradeiro dos fugitivos.
340
00:26:04,980 --> 00:26:07,107
Me ajude! Socorro!
341
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Me ajude!
342
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Bethany!
343
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Bethany, socorro!
344
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Bethany!
345
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- O que foi?
- O alerta diz que há um Chamado.
346
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Não, Bethany tem sinais de um Chamado,
347
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
mas ainda está inapta,
graças à sedação pesada.
348
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
Não pode compartilhar conosco o que vê.
349
00:26:46,813 --> 00:26:48,523
Me avise quando ela acordar.
350
00:26:54,696 --> 00:26:57,073
Podemos ir direto pras mãos do Registro.
351
00:26:57,073 --> 00:27:01,453
Terá sido um ótimo dia livre.
Queria ter parado pra um cachorro-quente.
352
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Georgia?
353
00:27:07,751 --> 00:27:11,421
Não, tudo bem.
Somos amigos de Bethany do voo 828.
354
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Georgia, o que aconteceu?
355
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Foi o Registro.
356
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Cheguei em casa a tempo de vê-los saindo.
357
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
Os desgraçados reviraram a minha vida.
Era disso que eu precisava hoje.
358
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Posso ver?
359
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Vocês duas estão lindas.
360
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Como não estão em detenção?
361
00:27:50,502 --> 00:27:54,422
Nós escapamos.
Bethany estava preocupada com você.
362
00:27:54,422 --> 00:27:56,132
Ela teve um Chamado?
363
00:27:56,716 --> 00:27:59,552
Ela nos ajudou tantas vezes.
Tínhamos que ajudar.
364
00:28:00,053 --> 00:28:03,598
- Ela é importante pra nós.
- Significa que você também é.
365
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Olive?
366
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
Tive um Chamado.
Não era meu, mas era o Chamado de Bethany.
367
00:28:13,441 --> 00:28:14,275
O que viu?
368
00:28:14,275 --> 00:28:18,071
Eu estava no avião,
vi uma maçã no assento de Bethany
369
00:28:18,071 --> 00:28:22,075
e sabia que deveria me sentar lá.
Então eu vi um campo aberto.
370
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Eu ouvia gritos,
e era perto de um celeiro.
371
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
Pelo menos, acho que foi isso.
372
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
E vi um carro vermelho com armas.
373
00:28:31,167 --> 00:28:32,627
Muitas armas no banco.
374
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Georgia, o que foi?
375
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
Sim, é de Vasik.
O jovem pai com a esposa e os dois filhos.
376
00:28:38,758 --> 00:28:41,594
- O passageiro do 828.
- É um dos 13 fugitivos.
377
00:28:41,594 --> 00:28:45,598
Ele pediu ajuda. Eu deveria
encontrá-lo em um celeiro em Conklin.
378
00:28:45,598 --> 00:28:49,018
Então, ele está em perigo.
Vocês precisam ir agora.
379
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Por que não nos diz
o que estamos fazendo aqui?
380
00:29:23,511 --> 00:29:24,763
Anson me pediu ajuda.
381
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
É o que eu faço.
382
00:29:28,016 --> 00:29:29,392
Quanto menos souberem, melhor.
383
00:29:31,227 --> 00:29:33,480
Vou checar ao redor. Procurem Anson.
384
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Anson?
385
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Anson, é Georgia.
386
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Anson, tem que sair daqui! Não é seguro!
387
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Não é Anson.
388
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Saiam de onde estiverem.
389
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Aqui, gatinho, vem.
390
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
Não dificultem mais do que precisa.
391
00:30:36,125 --> 00:30:37,544
Estou vendo vocês.
392
00:30:39,671 --> 00:30:41,130
Fim do jogo.
393
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Com certeza, idiota. Largue a arma.
394
00:30:45,134 --> 00:30:47,220
Claro, vai atirar em mim, policial?
395
00:30:48,263 --> 00:30:49,514
É Billy, certo?
396
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Escute, Billy.
397
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
Pra refrescar sua memória,
você sequestrou meu marido
398
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
e quase o matou no bar anos atrás.
399
00:30:56,896 --> 00:30:59,399
É por isso que nada me daria mais prazer
400
00:30:59,399 --> 00:31:04,320
do que ter qualquer mínima justificativa
pra livrar o mundo de um traste como você.
401
00:31:04,821 --> 00:31:07,615
Sou a pior pessoa
pra apontar pra sua cabeça.
402
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Vamos lá, pessoal.
403
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Olive, eles podem estar em perigo.
Ajude-nos a protegê-los.
404
00:31:24,173 --> 00:31:28,636
Não vejo meu pai desde ontem,
pela parede de acrílico,
405
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
assim como na semana anterior.
406
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Gabe, e você?
407
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
Não os vejo
desde que foram presos há oito meses.
408
00:31:37,061 --> 00:31:40,815
Ano passado, você se envolveu
com a passageira morta. Violet?
409
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Sabe que, se esconder algo,
vamos descobrir.
410
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Está parecendo
que temos tempo pra joguinhos?
411
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
Estamos lutando pra nos alimentar.
412
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Eles são espertos.
Não vão mentir pra polícia.
413
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Vamos embora.
414
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
Queremos atualizações diárias.
415
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
Seu pai voltou?
416
00:32:06,424 --> 00:32:08,509
- Onde eles estão?
- Não sabemos.
417
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Vamos levá-los.
418
00:32:12,180 --> 00:32:16,476
- Qual parte não entende de um mandado?
- Eles estão em contato com ele.
419
00:32:16,476 --> 00:32:17,435
Pegue os celulares.
420
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
Não tenho celular.
421
00:32:26,110 --> 00:32:28,029
Sou adepta do minimalismo.
422
00:32:28,029 --> 00:32:29,489
Uma jovem sem celular.
423
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
Rastreiem o número.
424
00:32:30,698 --> 00:32:33,576
Aposto que é
onde encontraremos o papai querido.
425
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
- Oi! Estamos bem.
- Não estão, pai.
426
00:32:48,007 --> 00:32:53,888
Jared e Drea estiveram aqui com um cara.
Sabem que está com o celular. Sinto muito.
427
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Ficaremos bem. Aguentem firme.
428
00:33:03,523 --> 00:33:05,942
Não estamos seguros. Hora da verdade.
429
00:33:06,567 --> 00:33:09,737
Vamos. Provamos nosso caráter.
O que aconteceu aqui?
430
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
Faço parte do abrigo.
431
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Que abrigo?
432
00:33:15,201 --> 00:33:17,704
Já sabem dos 13 passageiros desaparecidos.
433
00:33:18,454 --> 00:33:23,251
Eu e uma rede de simpatizantes do voo 828
os ajudamos com comida, abrigo, remédio.
434
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Estão todos juntos?
435
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
Nove deles estão.
436
00:33:26,921 --> 00:33:30,258
Quando Anson me procurou,
achei que o levaria pro abrigo.
437
00:33:30,258 --> 00:33:34,887
Mas fui enganada por aquele impostor.
Provavelmente, ele queria que o levasse
438
00:33:34,887 --> 00:33:37,598
até os passageiros
pra receber a recompensa.
439
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Desculpe, que recompensa?
440
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
Há um valor pelos passageiros.
441
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
Cinquenta mil dólares
por pessoa. Morta ou viva.
442
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Se Billy veio até você,
outros também o farão.
443
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Você precisa voltar pro abrigo
até que estejam fora de perigo.
444
00:33:52,447 --> 00:33:56,451
- Levo vocês até o carro.
- É perigoso, daremos um jeito. Pode ir.
445
00:34:01,998 --> 00:34:03,666
Se puder dar isto à Bethany.
446
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
Diga que a amo.
447
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
E obrigada.
448
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Temos que correr.
449
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
Que diabos é isso?
450
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Acho que algo caiu aqui.
451
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
Deve ser recente. O chão está quente.
452
00:34:44,373 --> 00:34:48,795
Só um avião abriria uma cratera
desse tamanho e nesse formato.
453
00:34:48,795 --> 00:34:50,463
Mas que avião?
454
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
E quem melhor pra fazer
um avião sumir do que a NSA?
455
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Temos que descobrir.
456
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Pra onde iremos?
457
00:35:01,557 --> 00:35:04,435
- Pro centro de detenção.
- Isso é uma piada?
458
00:35:05,186 --> 00:35:07,730
Quando fugimos, concordamos em não voltar.
459
00:35:07,730 --> 00:35:10,149
Isso foi antes desta cratera gigante.
460
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
O avião voltou pra lá. Eu sei disso.
461
00:35:13,820 --> 00:35:16,155
Se voltarmos, ficaremos na solitária.
462
00:35:16,155 --> 00:35:19,867
Se somos capitães,
devemos protegê-los. Eles precisam de nós.
463
00:35:19,867 --> 00:35:23,079
Você tinha razão.
O melhor jeito de protegê-los é aqui fora.
464
00:35:23,079 --> 00:35:25,540
- Fazendo isso.
- Eu não estava certo.
465
00:35:27,917 --> 00:35:31,295
Por que acha que somos
os capitães do barco salva-vidas?
466
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
Por que Deus escolheu você primeiro?
467
00:35:34,549 --> 00:35:40,304
Talvez por ser a melhor policial.
Ou pra que se livrasse da sua culpa.
468
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
Por que eu?
469
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Talvez por eu ser tão míope.
470
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Só pensava em salvar Cal,
471
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
assim como passei dois anos
obcecado por encontrar Eden.
472
00:35:57,905 --> 00:36:02,451
Não foi à toa que metade dos Chamados
nos envolveu. Está tudo conectado.
473
00:36:05,246 --> 00:36:10,042
Mick, você se sacrificou muito.
Não a culpo por querer ser livre.
474
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
Mas não posso abandoná-los de novo.
475
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Sou quem mais sabe
sobre Chamados e passageiros.
476
00:36:17,258 --> 00:36:20,595
Se tem alguém que precisa voltar
ao centro de detenção,
477
00:36:20,595 --> 00:36:24,682
agindo como um estrategista
pra sobrevivermos à Data de Morte...
478
00:36:28,227 --> 00:36:29,353
sou eu.
479
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Tem razão.
480
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
Vou me despedir
das crianças e me entregar.
481
00:36:42,074 --> 00:36:44,327
Já que não vai, me dá seu travesseiro?
482
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Te amo muito.
483
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Também te amo.
484
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Pai?
485
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
É você?
486
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Onde está a tia Mick?
487
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Preciso que procurem Georgia,
488
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
peguem o carro de Priscilla
e devolvam pra ela, por favor.
489
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Por quê?
490
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
- O que foi?
- Sinto muito.
491
00:37:42,009 --> 00:37:43,135
Você vai voltar.
492
00:37:43,135 --> 00:37:46,472
- É o melhor pra todos.
- Até parece! E nós?
493
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Você prometeu que seríamos uma família!
494
00:37:50,768 --> 00:37:56,565
Sei que pode não parecer, mas prometo
que estou fazendo isso pela minha família.
495
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Vocês três...
496
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
são as pessoas
mais importantes do mundo pra mim.
497
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
E tenho nove meses pra descobrir
como sobreviveremos à Data de Morte.
498
00:38:11,414 --> 00:38:15,042
E a única forma
de garantir que tenhamos algum futuro...
499
00:38:19,255 --> 00:38:20,756
é se eu for por enquanto.
500
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Eu te amo pra sempre, papai.
501
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
Eu te amo.
502
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Todos vocês!
503
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Ah! Vejam quem é.
504
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Billy! E aí, amigão?
505
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Há quanto tempo.
506
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
Conhecem esse idiota?
507
00:39:26,447 --> 00:39:28,240
Viu? Concordamos em algo.
508
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Pegamos seu bandido. De nada.
509
00:39:35,414 --> 00:39:39,335
Pelo visto, os passageiros
evitaram um banho de sangue.
510
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
Eles são melhores
em resolver Chamados do que nós.
511
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Você acha?
512
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
Você sabe como fazer uma aparição.
513
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
Só relembrando as coisas.
514
00:40:03,275 --> 00:40:06,654
- Obrigado por ajudar minha mãe.
- Claro.
515
00:40:08,656 --> 00:40:11,700
Me diga como isso termina.
Preciso de esperança
516
00:40:11,700 --> 00:40:14,453
de que não vou afundar no abismo sem você.
517
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Não posso.
518
00:40:17,665 --> 00:40:19,083
Mas sei o quanto te amo.
519
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
Até sei o quanto vou te amar, que é tipo...
520
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Como sabe disso?
521
00:40:25,423 --> 00:40:28,884
Cada palavra, cada sorriso, cada toque,
522
00:40:28,884 --> 00:40:31,011
cada beijo que compartilhamos
523
00:40:31,011 --> 00:40:33,139
será gravado na minha alma.
524
00:40:33,764 --> 00:40:38,853
Sou seu agora e pra sempre.
Só preciso que aguente firme.
525
00:40:40,479 --> 00:40:41,730
Acho que não consigo.
526
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
"Nunca desista, e a sorte te encontrará."
527
00:40:47,528 --> 00:40:48,904
A História Sem Fim?
528
00:40:48,904 --> 00:40:53,242
Minha parte favorita. Foi o que me fez
superar o que aconteceu com Chloe.
529
00:40:57,538 --> 00:41:01,333
- O problema é que não acredito em sorte.
- Eu acredito em você.
530
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
E eles também.
531
00:41:13,179 --> 00:41:14,221
ENTRADA À FRENTE
532
00:41:21,479 --> 00:41:22,646
Sou Ben Stone.
533
00:41:23,397 --> 00:41:25,691
- Estou desarmado.
- Armas em punho.
534
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
- Vou me entregar.
- No chão!
535
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Mãos na cabeça.
536
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
Vamos lá.
537
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Vamos.
538
00:41:35,117 --> 00:41:36,368
Ativo seguro, senhor.
539
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
Está encrencado, senhor Stone.
540
00:41:40,581 --> 00:41:44,668
Há um pomar de maçãs com um celeiro
em Conklin. Algo aconteceu grande.
541
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Tirem-no daqui.
542
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- É ele.
- Identidade confirmada: Ben Stone.
543
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Identidade confirmada.
- Entrando.
544
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Ande.
545
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Beba isto. Vai se sentir melhor.
546
00:42:02,394 --> 00:42:04,813
- Georgia está segura.
- Graças a Deus!
547
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Mas ela não poderá te ver por um tempo.
548
00:42:08,776 --> 00:42:12,196
- O quê? Por que não?
- Apenas saiba que ela está segura.
549
00:42:14,365 --> 00:42:15,824
Ela é pra casar, hein?
550
00:42:16,575 --> 00:42:18,661
Soube disso desde quando a conheci.
551
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
Ela está pronta.
552
00:43:00,244 --> 00:43:02,663
"Nunca desista, e a sorte te encontrará."
553
00:43:07,793 --> 00:43:11,672
- Achei que não fosse...
- Somos capitães do barco salva-vidas.
554
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Lembra?
555
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Obrigado.
556
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
Por que mudou de ideia?
557
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Nada. Tudo.
558
00:43:28,314 --> 00:43:30,899
Você tinha razão. Eles precisam de nós.
559
00:44:15,527 --> 00:44:16,570
Apagaremos as luzes.
560
00:44:34,129 --> 00:44:35,255
Que diabos é isso?
561
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Me soltem!
562
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi