1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 Sou Logan Crawford trazendo notícias sobre a tragédia. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 São quase oito meses desde a morte de mais de 700 pessoas 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}durante a fissura interestadual, com muitos corpos ainda desaparecidos. 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 A comunidade científica continua investigando a causa das fissuras, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 e muitas pessoas acreditam que o evento está ligado aos passageiros do voo 828. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Graças a Deus. Vocês chegaram rápido... 7 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Qual é a sua emergência? 8 00:01:26,878 --> 00:01:29,380 Qual é a sua emergência? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Alô? Você está aí? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 Qual é a sua emergência? 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Não coloca tanto queijo, está bem? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Tudo isso tem que durar até o dia do pagamento. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Eu sei. Não sou um bebê. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Ah, certo. Sabia que queijo faz você peidar? 15 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 Sem tristeza, certo? 16 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 Terças são dias felizes. 17 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Não pro Gabriel. 18 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Sei que esses últimos oito meses foram muito difíceis pra você, 19 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 mas você está vivo e saudável, 20 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 ninguém sabe que é um passageiro, 21 00:02:09,170 --> 00:02:11,631 e não sei o que eu faria sem você. 22 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 Vá escolher uma roupa, está bem? 23 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Então, o que foi? 24 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Quando acordei, meu coração estava acelerado. 25 00:02:23,852 --> 00:02:27,772 Eu estava suando. Tive um pesadelo, mas não consigo me lembrar. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Beleza. 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 E minha cicatriz brilhou. 28 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Sério? 29 00:02:35,029 --> 00:02:38,575 - Ela não brilha... - Desde que destruí a Safira de Ômega. 30 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 E de novo quando Zeke... 31 00:02:42,203 --> 00:02:45,957 - Mas é a primeira vez em oito meses. - Deve significar algo. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Gostou do meu vestido? 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Adorei. Você vai ficar linda. 34 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Vamos ficar bem lindas pro papai, certo? 35 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 Todos os visitantes devem formar uma fila organizada. 36 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Pegue seu celular de volta na saída. 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Pronto. - Próximo. 38 00:03:29,417 --> 00:03:31,169 {\an8}Fiquem com isso o tempo todo. 39 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Próximo. 40 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 CENTRO DE DETENÇÃO DO VOO 828 VISITANTES 41 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 {\an8}Visitação autorizada pro Grupo A. 42 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}Por favor, formem uma fila. 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}Grupos B a F, aguardem a vez de vocês. 44 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 {\an8}Ei, você vem? 45 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 {\an8}Desta vez, não. Ben vai. 46 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Obrigada, Bethany. 47 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}Tudo bem? Não quero que se soltem e façam você tropeçar. 48 00:04:31,896 --> 00:04:34,857 {\an8}Um escoteiro pioneiro, nunca tinha visto um. 49 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}Bem, nunca passei da fase de lobinho, Russ. 50 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Você é um bom garoto, Ben. Obrigado. 51 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 {\an8}Outro dia, outra checagem. 52 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Espere um segundo. 53 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}DIGITALIZE A TAG 54 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 {\an8}BEN STONE - BLOCO A 55 00:05:30,288 --> 00:05:33,249 {\an8}O exame indica que o passageiro parou de ter um Chamado. 56 00:05:35,335 --> 00:05:38,796 {\an8}Outro Chamado não resolvido. Certo, tire-o da cápsula 57 00:05:38,796 --> 00:05:42,300 {\an8}e salve os resultados antes de serem liberados. 58 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 {\an8}O que acha que fazem com os dados? 59 00:05:44,427 --> 00:05:46,888 Não sei. Quanto menos eu perguntar, 60 00:05:46,888 --> 00:05:49,932 por mais tempo ajudarei os passageiros. Por favor. 61 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Pode segurar minha mão, se quiser. 62 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Obrigada. 63 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Certo. Você está bem? 64 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Sim. Beleza. 65 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Olha as minhas garotas! 66 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Senti tanto a sua falta. 67 00:06:39,065 --> 00:06:40,608 Não sei o que vou fazer. 68 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Feliz aniversário! 69 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Te prometi Paris, não a prisão. 70 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 Iria aonde fosse pra estar com você. 71 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Eu te amo. 72 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 Eu te amo mais. 73 00:07:00,336 --> 00:07:04,257 - O melhor sanduíche de pasta de amendoim. - É presunto e queijo! 74 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Amendoim, presunto e queijo. Meu novo favorito. 75 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Então, como está a tia Mick? 76 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Está bem, dentro do possível. 77 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 E TJ? 78 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 Não temos refeições com o Grupo F há um tempo, 79 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 mas eu o vi no pátio. 80 00:07:25,319 --> 00:07:28,573 Parece bem. Sei que ele sente falta de você. 81 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Como está Gabriel? 82 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Sei que teve consulta com a Dra. Bates, certo? 83 00:07:36,122 --> 00:07:37,540 Ele está bem saudável. 84 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Na verdade, ele está... 85 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 até brilhando. 86 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 A visitação está encerrada. 87 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Por favor, dirijam-se à saída. 88 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Não! Quero meu pai! 89 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Eu te amo. 90 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Sinto muito. Vamos. 91 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Mais alguns minutos. - Não posso. 92 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Tudo bem. 93 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Nos vemos logo. 94 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Eu te amo. 95 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Também te amo. 96 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Obrigado. 97 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}NÃO ULTRAPASSE PARE 98 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Olive está se esforçando pra não desmoronar por Eden. 99 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 Talvez eu esteja fazendo mais mal do que bem ao deixá-las vir aqui. 100 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Quero dizer, eu deveria ir até elas. 101 00:09:19,183 --> 00:09:23,479 Odeio não ver Cal. Olive disse que ele se sente melhor. 102 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Ainda em remissão. 103 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Está até brilhando. 104 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Ouviu o que eu disse? 105 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Desculpe, estou cansada hoje. 106 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Hoje? 107 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Todos os dias. 108 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Eu me levanto, como, 109 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 tomo banho, durmo, escovo os dentes. O que quer de mim? 110 00:09:51,757 --> 00:09:53,593 Você nunca fala de Zeke. 111 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Está se segurando tanto que... Não sei. Isso tem um preço. 112 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Estou bem. 113 00:10:02,143 --> 00:10:03,352 Você vai desmoronar. 114 00:10:05,938 --> 00:10:07,607 Acredite. Sei como funciona. 115 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Sinto falta dele a cada segundo de cada dia. 116 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 Não vejo a hora de dormir, 117 00:10:18,492 --> 00:10:19,952 pra não sentir dor. 118 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 Quando acordo e ele não está ao meu lado, 119 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 meu coração se parte de novo. 120 00:10:33,758 --> 00:10:35,176 Estou aqui por você. 121 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 E preciso saber se você estará aqui pra mim. Pra todos nós. 122 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 - Pro que der e vier. - Obrigado. 123 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 Porque temos nove meses pra salvar os passageiros. 124 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 E o mundo. 125 00:10:54,111 --> 00:10:59,450 Agora que o brilho do dragão de Cal voltou, é hora de dar o fora daqui. 126 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 Falar é mais fácil que fazer. 127 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 Esses olhos azuis me encantam. 128 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Zeke. 129 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Deus, você é linda. 130 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Estou enlouquecendo ou estou morta? 131 00:11:54,213 --> 00:11:57,758 Nenhum dos dois. Sinto falta de acordar com seu sorriso. 132 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 Sinto falta de tudo em você. 133 00:12:02,680 --> 00:12:04,765 Até das toalhas molhadas no chão? 134 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Sim. Tudo. 135 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Não precisa se preocupar com toalhas molhadas ou pratos sujos aqui. 136 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Onde é "aqui"? 137 00:12:14,608 --> 00:12:16,944 Não é um Chamado, mas parece familiar. 138 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Você já esteve no brilho. 139 00:12:21,115 --> 00:12:23,576 - Você está no brilho. - Estou. 140 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 A consciência divina tem espaço infinito, tempo infinito, 141 00:12:28,873 --> 00:12:32,668 e estamos fazendo o que fazemos melhor, nos conectando. 142 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Eu te amo profundamente. 143 00:12:40,342 --> 00:12:44,805 "Há muitas formas de alegria, e todas levam a uma: a alegria de ser amado." 144 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 A História Sem Fim. 145 00:12:49,351 --> 00:12:51,604 Li pra Chloe quando ela tinha 12 anos. 146 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 O colar de Chloe. 147 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Você deixou no memorial dela há anos. 148 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Sim. 149 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Não fiz aquilo ainda. 150 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Suas roupas. 151 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Estava vestido assim na caverna. 152 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Só estive no brilho uma vez, Mick. 153 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Meu Deus! 154 00:13:19,507 --> 00:13:23,469 Você não saiu da caverna. Você ainda está em 2018. 155 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Difícil de entender, eu sei. 156 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Ainda não nos encontramos. Não nos conhecemos? 157 00:13:29,850 --> 00:13:31,560 Isso é só um detalhe técnico. 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Zeke! 159 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Socorro! 160 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Me ajudem, por favor! 161 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Socorro! 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Socorro! 163 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Ei! - Socorro! 164 00:13:56,585 --> 00:14:00,840 Tenho que sair daqui! Conheço a voz da minha esposa. 165 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 - Ela está em perigo! - Você teve um Chamado? 166 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Georgia está em perigo! 167 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Preciso ir até ela agora! Por favor. 168 00:14:07,930 --> 00:14:10,975 - Temos que fazer algo. - Bethany, está tudo bem. 169 00:14:10,975 --> 00:14:13,018 O que gostaria de fazer? 170 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 - Socorro! - Bethany. 171 00:14:15,688 --> 00:14:16,981 Possível fuga de detento. 172 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 - Afaste-se da porta! - Socorro! 173 00:14:19,608 --> 00:14:22,111 - Tire as mãos de mim! - Espere! Calma! 174 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Solte-a. 175 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - É nossa chance! - Não, Bethany precisa de ajuda. 176 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 Por isso mesmo. 177 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Lideramos o barco. Não dá pra fazer nada daqui. 178 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Parem! Soltem! 179 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - É agora ou nunca. - Então é agora. 180 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Tudo bem. 181 00:14:51,181 --> 00:14:54,393 - Merda. E agora? - Há uma escada perto do laboratório. 182 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Está trancada. 183 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 Vão acabar expulsos e na prisão. 184 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 Pra salvarmos o barco e sobrevivermos à Data de Morte, precisamos sair agora. 185 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 O brilho de Cal voltou, Vance. 186 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Está na hora. 187 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 Acabei de esvaziar o refeitório. A entrada de serviço está aberta. 188 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Obrigada. - Te devemos uma. 189 00:15:21,003 --> 00:15:25,341 Perdi as contas de quantas me devem. Lembrem-se, vocês nunca me viram. 190 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 - O pacote foi entregue, vim avisar. - Ótimo. 191 00:15:43,859 --> 00:15:45,653 Avise à Dra. Gupta agora. 192 00:15:47,321 --> 00:15:50,908 Não pareceu nada ameaçador. Que pacote estamos esperando? 193 00:15:50,908 --> 00:15:53,202 É sigiloso, e você não precisa saber. 194 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Não dá pra ajudar com o Chamado sem saber o que é. 195 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Novidades sobre Bethany Collins? 196 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Como eu disse à Unidade de Chamados, Bethany estava sedada. 197 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Só nos resta esperar. 198 00:16:04,964 --> 00:16:06,548 Não é só o que nos resta. 199 00:16:06,548 --> 00:16:09,301 Bethany queria salvar a esposa, Georgia Davis. 200 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Os registros mostram que ela esteve aqui ontem. 201 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Pegamos o contato dela no arquivo de Bethany. 202 00:16:14,431 --> 00:16:16,350 Achem-na e vejam se está bem. 203 00:16:16,350 --> 00:16:20,646 Não estraguem tudo. A NSA não pode deixar a Unidade de Chamados errar. 204 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Acredite, não queremos falhar nisso. 205 00:16:22,898 --> 00:16:27,111 - Se você se importa com passageiros... - Eu não. Priorizo estudá-los. 206 00:16:27,111 --> 00:16:30,280 Vocês devem reunir dados pra entendermos os Chamados. 207 00:16:30,280 --> 00:16:31,865 É só o que importa. 208 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Entenderam? 209 00:16:39,790 --> 00:16:43,085 Agora que estamos sozinhos, tenho algumas preocupações. 210 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 A cápsula de isolamento. 211 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - O que tem? - É cruel. 212 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Ter um Chamado já é perturbador, 213 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 mas prender passageiros a máquinas de ressonância por um tempo indeterminado... 214 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Não me surpreende Bethany não ter cooperado. 215 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 O tempo não é indeterminado. É até o Chamado ser resolvido. 216 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 Não estamos resolvendo o bastante pra sobrevivermos. 217 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 E isso inclui o resto do mundo. 218 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Que tal reconsiderar a proposta dos passes diários, 219 00:17:08,152 --> 00:17:12,031 supervisionando-os lá fora até que os Chamados sejam resolvidos? 220 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 - Claro que não. - Precisamos da ajuda deles. 221 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 Se Saanvi estiver certa, temos tudo a perder. 222 00:17:17,745 --> 00:17:21,498 Se estiver errada, ajudamos a manter as ruas mais seguras. 223 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 A situação está sob controle. 224 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Falando nisso, temos um plano pra encontrar os 13 passageiros fugitivos. 225 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 A NSA e a Segurança Interna uniram forças. 226 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 A recompensa é de 50 mil dólares por passageiro do 828 procurado. 227 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 ADRIAN SHANNON, DESAPARECIDO DANIEL CLARKE, DESAPARECIDO 228 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 Vivos ou mortos? 229 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Você convidou todos os maníacos a se tornarem caçadores de recompensas. 230 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Seu desrespeito testa meus limites. 231 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Você não está mostrando muita compaixão com esta situação. 232 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 E você tem sorte de estar aqui. 233 00:17:59,661 --> 00:18:01,288 Tem notícias da Dra. Gupta? 234 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 Não, desde que nos traiu. 235 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - Por quê? - Por nada. 236 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Obrigado pela atenção, Dra. Bahl. 237 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Você os ajudou. 238 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Você tem acesso a dados e horários deles. 239 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Esconda isso o máximo que puder. 240 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Isso é impossível! 241 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Por que liberaram vocês? 242 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Papai! - Querida, venha aqui. 243 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Cal. 244 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 - Quero olhar pra você. - Estou bem, pai. Mesmo. 245 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Está brilhando de novo? Algum Chamado junto? 246 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Não. Nada desde que Zeke salvou minha vida. 247 00:18:48,794 --> 00:18:52,256 - Algo mudou hoje. - Rápido. Temos um Chamado pra resolver. 248 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 - As fichas dos... - Esperem! 249 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Não responderam à minha pergunta. 250 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Por que o Registro liberou vocês? 251 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Eden, pode fazer um desenho pro papai? 252 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Obrigado. 253 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Não é que nos liberaram, nós só saímos. 254 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - O quê? - Não há tempo pra isso. 255 00:19:17,990 --> 00:19:21,577 A esposa de Bethany corre perigo. Precisamos de informações. 256 00:19:21,577 --> 00:19:26,915 Talvez por isso você voltou a brilhar. Me digam que mantiveram minha pesquisa. 257 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 Tenha um pouco mais de fé. 258 00:19:41,054 --> 00:19:42,639 Nunca desistimos de vocês. 259 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Achamos mais fácil trazer tudo pra cá e ficar de olho em Eden. 260 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Filho de peixe, peixinho é. 261 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Achei o número de Georgia. 262 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Desculpe. O número está fora... 263 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Está sem serviço. 264 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Talvez outro número. Ela está perto. Visitou Bethany ontem. 265 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Temos o endereço. O carro está abastecido? 266 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - Vendemos o carro. - Merda. 267 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - O quê? - Tivemos que vender. 268 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Era eletricidade e comida ou o carro. 269 00:20:16,215 --> 00:20:20,093 - Por que não nos falaram? - E estressá-los ainda mais? 270 00:20:20,093 --> 00:20:24,848 O vovô sacou a pensão dele pra conseguir um advogado pra tirar vocês de lá. 271 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 Temos empregos. 272 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 E eu cuido de Eden. Está funcionando. 273 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Sentimos muito. Vamos compensar vocês. 274 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 Sem tempo pra isso. Precisam achar Georgia. 275 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Peguem meu celular. Vão precisar. 276 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Obrigado. Ainda precisamos de um carro. 277 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Acho que sei a quem pedir. Vamos. 278 00:20:47,037 --> 00:20:49,957 - Papai, não vá. - Ah, querida... 279 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 O papai vai voltar. Certo? 280 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Prometo. 281 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 DIGITALIZE A TAG 282 00:21:16,692 --> 00:21:18,235 Certo, um já foi. 283 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Ah... Isso é frango alfredo. 284 00:21:21,697 --> 00:21:25,575 Equipe de custódia, siga pra entrada. 285 00:21:27,995 --> 00:21:31,581 - Lamento aparecermos sem avisar. - Vocês estão aqui. Como... 286 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 - Como? - Obrigado. 287 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Quanto menos você souber, melhor. 288 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 Mas temos um favor a pedir. 289 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Precisamos do carro. 290 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Só por algumas horas. Nada sério. 291 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 Agora que me ouvi falar, parece sério. 292 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 Mas não pediríamos se não fosse totalmente necessário. 293 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Quando você se casou com Zeke, se tornou parte da nossa família. 294 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Isso não mudou. 295 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 Vou pegar as chaves. 296 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Os dois eram tão jovens. 297 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 Não consigo imaginar. 298 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 A HISTÓRIA SEM FIM 299 00:22:31,516 --> 00:22:32,601 FELIZ DIA DAS MÃES 300 00:22:32,601 --> 00:22:33,518 Meu Deus! 301 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Obrigado. 302 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Não. - É pras crianças. 303 00:22:39,775 --> 00:22:42,235 É muito generoso da sua parte. Obrigado. 304 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Zeke e Chloe liam muito juntos, 305 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 e guardei todos os livros antigos deles. 306 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Acho que parece bobagem. 307 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Achei isto lá dentro. 308 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 TE AMO MAIS DO QUE TUDO... BEIJOS, CHLOE 309 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 Lírios eram nossos favoritos. 310 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 Todo esse tempo, eu nem sabia que isto existia. 311 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Muito obrigada! 312 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Não sabe o quanto isso é importante. 313 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 Obrigada pelo carro. 314 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Tenham cuidado. 315 00:24:04,985 --> 00:24:07,154 - O que foi? - Checagem de segurança. 316 00:24:07,154 --> 00:24:10,949 Michaela Stone deveria estar no pátio. Usou a tag por último aqui. 317 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Se você comesse no refeitório, também estaria aqui. 318 00:24:14,911 --> 00:24:17,747 Zimmer concordaria. É uma invasão de privacidade. 319 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Você está fazendo algo muito inapropriado... 320 00:24:24,087 --> 00:24:29,050 Violação de nível 5. Fuga de detenta. 321 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - O que fará mais tarde? - Sei com quem não vou fazer. 322 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Achei que estávamos nos divertindo. 323 00:24:39,644 --> 00:24:43,899 - Não me lembro de ouvir reclamações. - Falamos sobre isso semanas atrás. 324 00:24:43,899 --> 00:24:47,110 Trabalhar e dormir juntos... Muita codependência. Sem compromisso. 325 00:24:47,110 --> 00:24:49,488 - Certo. Lobo solitário. - Exatamente. 326 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Georgia? 327 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Polícia! - Mãos ao alto! 328 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Wicks, que diabos, cara? Achamos que Georgia estava em perigo. 329 00:25:04,628 --> 00:25:08,173 Por que confiar na mulher de um deles? Ela pode ser o perigo. 330 00:25:08,173 --> 00:25:11,927 Você é literalmente o policial mau. Vocês nem têm mandado. 331 00:25:11,927 --> 00:25:14,471 Somos do Registro. Não vão questionar. 332 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 - O que buscam? - Saberei ao achar. 333 00:25:16,598 --> 00:25:20,602 - Ótimo. Revirem o lugar. - Nunca se sabe. Pode ser uma armadilha. 334 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 Claro. É bem isso o que parece. Casas & Armadilhas. 335 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Mais notícias empolgantes? 336 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 Dois passageiros escaparam do centro de detenção. 337 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Michaela e Ben Stone. 338 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Volte. Eu vou com eles. 339 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Acho que eles têm uma noção do paradeiro dos fugitivos. 340 00:26:04,980 --> 00:26:07,107 Me ajude! Socorro! 341 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Me ajude! 342 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Bethany! 343 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Bethany, socorro! 344 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Bethany! 345 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - O que foi? - O alerta diz que há um Chamado. 346 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Não, Bethany tem sinais de um Chamado, 347 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 mas ainda está inapta, graças à sedação pesada. 348 00:26:41,641 --> 00:26:44,144 Não pode compartilhar conosco o que vê. 349 00:26:46,813 --> 00:26:48,523 Me avise quando ela acordar. 350 00:26:54,696 --> 00:26:57,073 Podemos ir direto pras mãos do Registro. 351 00:26:57,073 --> 00:27:01,453 Terá sido um ótimo dia livre. Queria ter parado pra um cachorro-quente. 352 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Georgia? 353 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Não, tudo bem. Somos amigos de Bethany do voo 828. 354 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Georgia, o que aconteceu? 355 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 Foi o Registro. 356 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Cheguei em casa a tempo de vê-los saindo. 357 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 Os desgraçados reviraram a minha vida. Era disso que eu precisava hoje. 358 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 Posso ver? 359 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Vocês duas estão lindas. 360 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Como não estão em detenção? 361 00:27:50,502 --> 00:27:54,422 Nós escapamos. Bethany estava preocupada com você. 362 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Ela teve um Chamado? 363 00:27:56,716 --> 00:27:59,552 Ela nos ajudou tantas vezes. Tínhamos que ajudar. 364 00:28:00,053 --> 00:28:03,598 - Ela é importante pra nós. - Significa que você também é. 365 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Olive? 366 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Tive um Chamado. Não era meu, mas era o Chamado de Bethany. 367 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 O que viu? 368 00:28:14,275 --> 00:28:18,071 Eu estava no avião, vi uma maçã no assento de Bethany 369 00:28:18,071 --> 00:28:22,075 e sabia que deveria me sentar lá. Então eu vi um campo aberto. 370 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Eu ouvia gritos, e era perto de um celeiro. 371 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 Pelo menos, acho que foi isso. 372 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 E vi um carro vermelho com armas. 373 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 Muitas armas no banco. 374 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Georgia, o que foi? 375 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 Sim, é de Vasik. O jovem pai com a esposa e os dois filhos. 376 00:28:38,758 --> 00:28:41,594 - O passageiro do 828. - É um dos 13 fugitivos. 377 00:28:41,594 --> 00:28:45,598 Ele pediu ajuda. Eu deveria encontrá-lo em um celeiro em Conklin. 378 00:28:45,598 --> 00:28:49,018 Então, ele está em perigo. Vocês precisam ir agora. 379 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Por que não nos diz o que estamos fazendo aqui? 380 00:29:23,511 --> 00:29:24,763 Anson me pediu ajuda. 381 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 É o que eu faço. 382 00:29:28,016 --> 00:29:29,392 Quanto menos souberem, melhor. 383 00:29:31,227 --> 00:29:33,480 Vou checar ao redor. Procurem Anson. 384 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Anson? 385 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Anson, é Georgia. 386 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Anson, tem que sair daqui! Não é seguro! 387 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Não é Anson. 388 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Saiam de onde estiverem. 389 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Aqui, gatinho, vem. 390 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 Não dificultem mais do que precisa. 391 00:30:36,125 --> 00:30:37,544 Estou vendo vocês. 392 00:30:39,671 --> 00:30:41,130 Fim do jogo. 393 00:30:42,340 --> 00:30:44,425 Com certeza, idiota. Largue a arma. 394 00:30:45,134 --> 00:30:47,220 Claro, vai atirar em mim, policial? 395 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 É Billy, certo? 396 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Escute, Billy. 397 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 Pra refrescar sua memória, você sequestrou meu marido 398 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 e quase o matou no bar anos atrás. 399 00:30:56,896 --> 00:30:59,399 É por isso que nada me daria mais prazer 400 00:30:59,399 --> 00:31:04,320 do que ter qualquer mínima justificativa pra livrar o mundo de um traste como você. 401 00:31:04,821 --> 00:31:07,615 Sou a pior pessoa pra apontar pra sua cabeça. 402 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Vamos lá, pessoal. 403 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Olive, eles podem estar em perigo. Ajude-nos a protegê-los. 404 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 Não vejo meu pai desde ontem, pela parede de acrílico, 405 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 assim como na semana anterior. 406 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Gabe, e você? 407 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 Não os vejo desde que foram presos há oito meses. 408 00:31:37,061 --> 00:31:40,815 Ano passado, você se envolveu com a passageira morta. Violet? 409 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Sabe que, se esconder algo, vamos descobrir. 410 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Está parecendo que temos tempo pra joguinhos? 411 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Estamos lutando pra nos alimentar. 412 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Eles são espertos. Não vão mentir pra polícia. 413 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Vamos embora. 414 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 Queremos atualizações diárias. 415 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 Seu pai voltou? 416 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 - Onde eles estão? - Não sabemos. 417 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Vamos levá-los. 418 00:32:12,180 --> 00:32:16,476 - Qual parte não entende de um mandado? - Eles estão em contato com ele. 419 00:32:16,476 --> 00:32:17,435 Pegue os celulares. 420 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Não tenho celular. 421 00:32:26,110 --> 00:32:28,029 Sou adepta do minimalismo. 422 00:32:28,029 --> 00:32:29,489 Uma jovem sem celular. 423 00:32:29,489 --> 00:32:30,698 Rastreiem o número. 424 00:32:30,698 --> 00:32:33,576 Aposto que é onde encontraremos o papai querido. 425 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 - Oi! Estamos bem. - Não estão, pai. 426 00:32:48,007 --> 00:32:53,888 Jared e Drea estiveram aqui com um cara. Sabem que está com o celular. Sinto muito. 427 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 Ficaremos bem. Aguentem firme. 428 00:33:03,523 --> 00:33:05,942 Não estamos seguros. Hora da verdade. 429 00:33:06,567 --> 00:33:09,737 Vamos. Provamos nosso caráter. O que aconteceu aqui? 430 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 Faço parte do abrigo. 431 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Que abrigo? 432 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Já sabem dos 13 passageiros desaparecidos. 433 00:33:18,454 --> 00:33:23,251 Eu e uma rede de simpatizantes do voo 828 os ajudamos com comida, abrigo, remédio. 434 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Estão todos juntos? 435 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Nove deles estão. 436 00:33:26,921 --> 00:33:30,258 Quando Anson me procurou, achei que o levaria pro abrigo. 437 00:33:30,258 --> 00:33:34,887 Mas fui enganada por aquele impostor. Provavelmente, ele queria que o levasse 438 00:33:34,887 --> 00:33:37,598 até os passageiros pra receber a recompensa. 439 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Desculpe, que recompensa? 440 00:33:39,767 --> 00:33:41,769 Há um valor pelos passageiros. 441 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 Cinquenta mil dólares por pessoa. Morta ou viva. 442 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Se Billy veio até você, outros também o farão. 443 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Você precisa voltar pro abrigo até que estejam fora de perigo. 444 00:33:52,447 --> 00:33:56,451 - Levo vocês até o carro. - É perigoso, daremos um jeito. Pode ir. 445 00:34:01,998 --> 00:34:03,666 Se puder dar isto à Bethany. 446 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 Diga que a amo. 447 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 E obrigada. 448 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Temos que correr. 449 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 Que diabos é isso? 450 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Acho que algo caiu aqui. 451 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Deve ser recente. O chão está quente. 452 00:34:44,373 --> 00:34:48,795 Só um avião abriria uma cratera desse tamanho e nesse formato. 453 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 Mas que avião? 454 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 E quem melhor pra fazer um avião sumir do que a NSA? 455 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Temos que descobrir. 456 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Pra onde iremos? 457 00:35:01,557 --> 00:35:04,435 - Pro centro de detenção. - Isso é uma piada? 458 00:35:05,186 --> 00:35:07,730 Quando fugimos, concordamos em não voltar. 459 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 Isso foi antes desta cratera gigante. 460 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 O avião voltou pra lá. Eu sei disso. 461 00:35:13,820 --> 00:35:16,155 Se voltarmos, ficaremos na solitária. 462 00:35:16,155 --> 00:35:19,867 Se somos capitães, devemos protegê-los. Eles precisam de nós. 463 00:35:19,867 --> 00:35:23,079 Você tinha razão. O melhor jeito de protegê-los é aqui fora. 464 00:35:23,079 --> 00:35:25,540 - Fazendo isso. - Eu não estava certo. 465 00:35:27,917 --> 00:35:31,295 Por que acha que somos os capitães do barco salva-vidas? 466 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 Por que Deus escolheu você primeiro? 467 00:35:34,549 --> 00:35:40,304 Talvez por ser a melhor policial. Ou pra que se livrasse da sua culpa. 468 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 Por que eu? 469 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Talvez por eu ser tão míope. 470 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Só pensava em salvar Cal, 471 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 assim como passei dois anos obcecado por encontrar Eden. 472 00:35:57,905 --> 00:36:02,451 Não foi à toa que metade dos Chamados nos envolveu. Está tudo conectado. 473 00:36:05,246 --> 00:36:10,042 Mick, você se sacrificou muito. Não a culpo por querer ser livre. 474 00:36:11,210 --> 00:36:13,462 Mas não posso abandoná-los de novo. 475 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Sou quem mais sabe sobre Chamados e passageiros. 476 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 Se tem alguém que precisa voltar ao centro de detenção, 477 00:36:20,595 --> 00:36:24,682 agindo como um estrategista pra sobrevivermos à Data de Morte... 478 00:36:28,227 --> 00:36:29,353 sou eu. 479 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Tem razão. 480 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 Vou me despedir das crianças e me entregar. 481 00:36:42,074 --> 00:36:44,327 Já que não vai, me dá seu travesseiro? 482 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Te amo muito. 483 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Também te amo. 484 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Pai? 485 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 É você? 486 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Onde está a tia Mick? 487 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Preciso que procurem Georgia, 488 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 peguem o carro de Priscilla e devolvam pra ela, por favor. 489 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Por quê? 490 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 - O que foi? - Sinto muito. 491 00:37:42,009 --> 00:37:43,135 Você vai voltar. 492 00:37:43,135 --> 00:37:46,472 - É o melhor pra todos. - Até parece! E nós? 493 00:37:48,266 --> 00:37:50,768 Você prometeu que seríamos uma família! 494 00:37:50,768 --> 00:37:56,565 Sei que pode não parecer, mas prometo que estou fazendo isso pela minha família. 495 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Vocês três... 496 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 são as pessoas mais importantes do mundo pra mim. 497 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 E tenho nove meses pra descobrir como sobreviveremos à Data de Morte. 498 00:38:11,414 --> 00:38:15,042 E a única forma de garantir que tenhamos algum futuro... 499 00:38:19,255 --> 00:38:20,756 é se eu for por enquanto. 500 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Eu te amo pra sempre, papai. 501 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 Eu te amo. 502 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Todos vocês! 503 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Ah! Vejam quem é. 504 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Billy! E aí, amigão? 505 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Há quanto tempo. 506 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 Conhecem esse idiota? 507 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 Viu? Concordamos em algo. 508 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Pegamos seu bandido. De nada. 509 00:39:35,414 --> 00:39:39,335 Pelo visto, os passageiros evitaram um banho de sangue. 510 00:39:39,335 --> 00:39:42,505 Eles são melhores em resolver Chamados do que nós. 511 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Você acha? 512 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 Você sabe como fazer uma aparição. 513 00:40:00,523 --> 00:40:02,066 Só relembrando as coisas. 514 00:40:03,275 --> 00:40:06,654 - Obrigado por ajudar minha mãe. - Claro. 515 00:40:08,656 --> 00:40:11,700 Me diga como isso termina. Preciso de esperança 516 00:40:11,700 --> 00:40:14,453 de que não vou afundar no abismo sem você. 517 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Não posso. 518 00:40:17,665 --> 00:40:19,083 Mas sei o quanto te amo. 519 00:40:20,292 --> 00:40:22,878 Até sei o quanto vou te amar, que é tipo... 520 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Como sabe disso? 521 00:40:25,423 --> 00:40:28,884 Cada palavra, cada sorriso, cada toque, 522 00:40:28,884 --> 00:40:31,011 cada beijo que compartilhamos 523 00:40:31,011 --> 00:40:33,139 será gravado na minha alma. 524 00:40:33,764 --> 00:40:38,853 Sou seu agora e pra sempre. Só preciso que aguente firme. 525 00:40:40,479 --> 00:40:41,730 Acho que não consigo. 526 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 "Nunca desista, e a sorte te encontrará." 527 00:40:47,528 --> 00:40:48,904 A História Sem Fim? 528 00:40:48,904 --> 00:40:53,242 Minha parte favorita. Foi o que me fez superar o que aconteceu com Chloe. 529 00:40:57,538 --> 00:41:01,333 - O problema é que não acredito em sorte. - Eu acredito em você. 530 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 E eles também. 531 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 ENTRADA À FRENTE 532 00:41:21,479 --> 00:41:22,646 Sou Ben Stone. 533 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 - Estou desarmado. - Armas em punho. 534 00:41:25,691 --> 00:41:27,485 - Vou me entregar. - No chão! 535 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Mãos na cabeça. 536 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 Vamos lá. 537 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Vamos. 538 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 Ativo seguro, senhor. 539 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 Está encrencado, senhor Stone. 540 00:41:40,581 --> 00:41:44,668 Há um pomar de maçãs com um celeiro em Conklin. Algo aconteceu grande. 541 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Tirem-no daqui. 542 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - É ele. - Identidade confirmada: Ben Stone. 543 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Identidade confirmada. - Entrando. 544 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Ande. 545 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Beba isto. Vai se sentir melhor. 546 00:42:02,394 --> 00:42:04,813 - Georgia está segura. - Graças a Deus! 547 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Mas ela não poderá te ver por um tempo. 548 00:42:08,776 --> 00:42:12,196 - O quê? Por que não? - Apenas saiba que ela está segura. 549 00:42:14,365 --> 00:42:15,824 Ela é pra casar, hein? 550 00:42:16,575 --> 00:42:18,661 Soube disso desde quando a conheci. 551 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 Ela está pronta. 552 00:43:00,244 --> 00:43:02,663 "Nunca desista, e a sorte te encontrará." 553 00:43:07,793 --> 00:43:11,672 - Achei que não fosse... - Somos capitães do barco salva-vidas. 554 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Lembra? 555 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Obrigado. 556 00:43:19,388 --> 00:43:20,764 Por que mudou de ideia? 557 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Nada. Tudo. 558 00:43:28,314 --> 00:43:30,899 Você tinha razão. Eles precisam de nós. 559 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Apagaremos as luzes. 560 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 Que diabos é isso? 561 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Me soltem! 562 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi