1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 {\an8}Мы возвращаемся к главному событию последнего времени. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 {\an8}Почти восемь месяцев назад более 700 человек погибли 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}в разломах на территории трех штатов, многие тела до сих пор не найдены. 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 {\an8}В то время как ученые продолжают изучать причины трагедии, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 {\an8}всё больше людей связывают произошедшее с пассажирами Рейса 828. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Слава богу. Вы быстро приехали... 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 911, что у вас случилось? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,963 911, что у вас случилось? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Алло? Вы меня слышите? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 911, что у вас случилось? 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Не налегай на сыр, ладно? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Нам надо продержаться до зарплаты. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Знаю. Я не ребенок. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Хорошо. А знала ли ты, что от сыра пучит? 15 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 Выключай кислое лицо. 16 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 Вторники - дни радости. 17 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Не для Гэбриела. 18 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Я знаю, эти восемь месяцев тебе было непросто, 19 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 но ты жив, здоров, 20 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 никто не знает, что ты пассажир, а я не знаю, что бы я без тебя делала. 21 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 Иди выбирай, в чём пойдешь. 22 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Что случилось? 23 00:02:21,224 --> 00:02:25,687 Я проснулся - весь в поту, сердце вылетает. 24 00:02:25,687 --> 00:02:27,772 Это был кошмар, но я его не помню. 25 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Так. 26 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 А мой шрам светился. 27 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Серьезно? 28 00:02:35,029 --> 00:02:36,573 Он не светился с тех пор... 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,993 ...как я уничтожил сапфир «Омега». И потом, когда Зик... 30 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Это впервые за восемь месяцев. 31 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 Это явно что-то значит. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Тебе нравится мое платье? 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Очень. Ты будешь в нём красавицей. 34 00:02:49,794 --> 00:02:52,422 Ну что, давай наряжаться для папы? 35 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 Просим всех посетителей соблюдать очередь. 36 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Заберете телефон перед выходом. 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Пожалуйста. - Следующий. 38 00:03:29,417 --> 00:03:31,002 {\an8}Всегда держите при себе. 39 00:03:31,002 --> 00:03:32,170 {\an8}ПОСЕТИТЕЛЬ 40 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Следующий. 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ ПАССАЖИРОВ РЕЙСА 828 42 00:03:37,634 --> 00:03:43,723 МАНИФЕСТ 43 00:03:44,599 --> 00:03:49,229 {\an8}Открыто посещение для группы А. Пожалуйста, соблюдайте очередь. 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}Группы B, C, D, E и F, ожидайте. 45 00:04:02,533 --> 00:04:05,411 {\an8}М + З 46 00:04:14,879 --> 00:04:16,214 {\an8}Ты идешь? 47 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 {\an8}Не в этот раз. Бен пойдет. 48 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Спасибо, Бетани. 49 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}Так нормально? Чтоб не развязались, а то упадете. 50 00:04:31,896 --> 00:04:34,857 {\an8}Настоящий бойскаут-орел. 51 00:04:35,358 --> 00:04:39,070 {\an8}Куда там, даже не орленок, Расс. 52 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Ты хороший парень, Бен. Спасибо. 53 00:04:59,882 --> 00:05:01,426 {\an8}Ни дня без сканирования. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Погоди секунду. 55 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}СКАНИРУЙТЕ БИРКУ 56 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 {\an8}СТОУН, БЕН БЛОК А 57 00:05:30,288 --> 00:05:33,207 {\an8}Сканирование мозга показывает, что Зов закончился. 58 00:05:35,376 --> 00:05:37,545 {\an8}Очередной неразгаданный Зов. Ладно. 59 00:05:37,545 --> 00:05:39,297 {\an8}Доставай ее из сканера. 60 00:05:39,297 --> 00:05:42,091 {\an8}И зафиксируй результаты, пока она здесь. 61 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 {\an8}Что они делают с данными? 62 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 {\an8}Без понятия. 63 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 {\an8}Меньше спрашиваю - дольше могу помогать тут пассажирам. 64 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Можешь взять меня за руку. 65 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Спасибо. 66 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Вот так. Нормально? 67 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Да. - Ладно. 68 00:06:27,553 --> 00:06:28,513 Мои девочки! 69 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Я так по тебе скучаю. 70 00:06:39,065 --> 00:06:40,400 Я не знаю, что делать. 71 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 С годовщиной. 72 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Я обещала тебе Париж, а не тюрьму. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 За тобой я бы отправилась куда угодно. 74 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Я люблю тебя. 75 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 А я тебя - еще больше. 76 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 Арахисовое масло и джем. 77 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Это ветчина с сыром! 78 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Арахис с джемом, сыром и ветчиной? Класс. 79 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Как тетя Мик? 80 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Нормально. Учитывая обстоятельства. 81 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 А Ти Джей? 82 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 Мы давно не обедали с группой F, 83 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 но я видел его во дворе. 84 00:07:25,278 --> 00:07:26,154 Вроде ничего. 85 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Скучает по тебе. 86 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Как Гэбриел? 87 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Он на этой неделе ходил к д-ру Бейтс, да? 88 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Он полностью здоров. 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Даже... 90 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 Он даже светится. 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Посещение окончено. 92 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Пожалуйста, пройдите к выходу. 93 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Нет! Я хочу к папе! 94 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Я люблю тебя. 95 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Простите. Пора. 96 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Пару минут. - Ничем не могу помочь. 97 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Всё хорошо. 98 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Скоро увидимся. 99 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Люблю тебя. 100 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 И я тебя. 101 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Спасибо. 102 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}СТОЙ! ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН! 103 00:09:07,588 --> 00:09:10,633 Олив старается держаться ради Иден. 104 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 Не знаю. Может, им от свиданий со мной только хуже. 105 00:09:15,680 --> 00:09:18,015 Это я должен к ним приходить. 106 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 И Кэла не могу увидеть... 107 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Олив говорит, ему лучше. 108 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Всё еще в ремиссии. 109 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Даже светится. 110 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Ты слышишь, что я говорю? 111 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Прости, что-то я сегодня устала. 112 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Сегодня? 113 00:09:41,664 --> 00:09:42,999 В другие дни не лучше. 114 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Я встаю, ем. 115 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Душ, сон, умыться - и так по кругу. 116 00:09:50,923 --> 00:09:53,426 - Что ж ты хочешь? - Ты не говоришь о Зике. 117 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Ты зациклилась на своем горе. Это сказывается. 118 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Я в порядке. 119 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Ты сломаешься. 120 00:10:05,938 --> 00:10:07,565 Поверь, уж я-то знаю. 121 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Я скучаю по нему каждую секунду. 122 00:10:15,197 --> 00:10:20,578 Каждый день я только и жду ночи, чтоб уснуть и не чувствовать этой боли. 123 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 А когда я просыпаюсь, а его нет рядом, 124 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 сердце снова разрывается. 125 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Я рядом. 126 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 И мне нужно знать, что ты тоже рядом. Со всеми нами. 127 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 Была и буду. 128 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 Спасибо. 129 00:10:46,604 --> 00:10:49,899 Потому что у нас девять месяцев, чтобы спасти пассажиров. 130 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 И весь мир. 131 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 Раз дракон Кэл засветился, 132 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 значит, пора выбираться отсюда. 133 00:11:01,035 --> 00:11:02,703 Легче сказать, чем сделать. 134 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 Эти глаза бьют в самое сердце. 135 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Зик. 136 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Боже, ты прекрасна. 137 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Я схожу с ума, или я умерла? 138 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 Ни то, ни другое. 139 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 Я скучаю по этой улыбке. 140 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 А я - по всему, связанному с тобой. 141 00:12:02,680 --> 00:12:04,348 Даже по полотенцам на полу? 142 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Да, по всему. 143 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Ну, здесь о мокрых полотенцах и грязной посуде волноваться не стоит. 144 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 Здесь - это где? 145 00:12:14,108 --> 00:12:16,944 Это не Зов, но всё кажется знакомым. 146 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Ты уже бывала в сиянии. 147 00:12:21,031 --> 00:12:22,074 Ты в сиянии. 148 00:12:22,658 --> 00:12:23,576 Да. 149 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Божественное сознание бесконечно в пространстве и времени, 150 00:12:28,873 --> 00:12:30,708 но мы делаем то, что умеем. 151 00:12:30,708 --> 00:12:32,501 Держим связь друг с другом. 152 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Я так тебя люблю. 153 00:12:40,301 --> 00:12:42,803 «Множество видов радости сводятся к одной - 154 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 радости быть любимым». 155 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 «Бесконечная история». 156 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Я читал ее Хлое, когда ей было 12. 157 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Кулон Хлои. 158 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Ты оставил его на ее мемориале много лет назад. 159 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Да. 160 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Я этого еще не сделал. 161 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Твоя одежда. 162 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 В этом ты был в пещере. 163 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Я лишь раз был в сиянии, Мик. 164 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Боже мой. 165 00:13:19,507 --> 00:13:23,469 Ты не выходил из пещеры. Ты всё еще в 2018-м. 166 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Головоломка, я знаю. 167 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Но тогда мы еще не встретились. Мы не знакомы. 168 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 Это просто формальность. 169 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Зик! 170 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Помогите! 171 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Помоги, пожалуйста! 172 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Помогите! 173 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Помогите! 174 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Эй! - Помогите! 175 00:13:56,585 --> 00:13:58,295 Мне нужно выйти отсюда. 176 00:13:58,295 --> 00:14:00,840 Очень нужно. Я знаю голос жены. 177 00:14:00,840 --> 00:14:01,882 Она в опасности. 178 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Бетани, у тебя был Зов? 179 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Джорджия в опасности. 180 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Мне нужно к ней, сейчас же. Пожалуйста. 181 00:14:07,930 --> 00:14:10,558 - Надо что-то делать. - Бетани, всё хорошо. 182 00:14:11,141 --> 00:14:13,018 Что именно ты предлагаешь? 183 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 - Помогите! - Бетани! 184 00:14:15,688 --> 00:14:16,981 Попытка побега! 185 00:14:17,773 --> 00:14:20,943 - Отойти от двери! - Помогите! Убери от меня руки! 186 00:14:20,943 --> 00:14:22,111 Стойте! Подождите! 187 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Отпустите ее. 188 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - Это наш шанс. - Нужно помочь Бетани. 189 00:14:28,492 --> 00:14:32,162 Поэтому и надо уходить. Здесь мы ничего сделать не можем. 190 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Прекратите! Просто отпустите ее. 191 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - Сейчас или никогда. - Ладно, идем. 192 00:14:51,181 --> 00:14:54,310 - Чёрт. Что теперь? - Возле лаборатории есть лестница. 193 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Она тоже закрыта. 194 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 Вас отправят отсюда прямиком в тюрьму. 195 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 Чтобы спасти «лодку» и пережить Дату смерти, нам нужно бежать. 196 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 Шрам Кэла снова светится, Вэнс. 197 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Пора. 198 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 Я только что из столовой. Служебный вход еще открыт. 199 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Спасибо. - Ты нас выручил. 200 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 Уже сбился со счета, в который раз. И помните, вы меня не видели. 201 00:15:31,305 --> 00:15:33,223 МИКАЭЛА СТОУН 202 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Посылка доставлена. 203 00:15:43,150 --> 00:15:45,653 Хорошо, немедленно сообщите д-ру Гупте. 204 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 Звучит зловеще. 205 00:15:48,948 --> 00:15:52,409 - Что за посылка? - Тебе не обязательно знать. 206 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Не зная, что за Зов был у Бетани, мы ей не поможем. 207 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Что по Бетани Коллинз? 208 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Циммер, я уже сказала вашим, Бетани обкололи успокоительным. 209 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Теперь - только ждать. 210 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Не обязательно. Бетани порывалась спасать свою жену, Джорджию Дэвис. 211 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Джорджия была здесь вчера. 212 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Мы взяли ее данные из личного дела Бетани. 213 00:16:14,431 --> 00:16:16,350 Поезжайте, проверьте, как она. 214 00:16:16,350 --> 00:16:17,559 И не облажайтесь. 215 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 Больше провалов АНБ нашему отделу не простит. 216 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Верите ли, мы не специально. 217 00:16:22,856 --> 00:16:25,693 - Если б вы хотели помочь пассажирам... - Не хочу. 218 00:16:25,693 --> 00:16:27,027 Главное - изучить их. 219 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 Ваша задача - выяснить, как передаются Зовы. 220 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Это всё, что меня интересует. 221 00:16:32,282 --> 00:16:33,200 Ясно? 222 00:16:39,748 --> 00:16:43,085 Теперь, наедине, позвольте высказать обеспокоенность. 223 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 По поводу сканера. 224 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - И? - Это варварство. 225 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Зов сам по себе выбивает из колеи, 226 00:16:48,007 --> 00:16:50,592 но привязывать пассажиров к аппарату фМРТ 227 00:16:50,592 --> 00:16:52,636 на неопределенный срок... 228 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Конечно, Бетани не хотела сотрудничать. 229 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 Срок вполне определенный - пока Зов не будет разгадан. 230 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 Мы разгадываем недостаточно Зовов, чтобы выжить. 231 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 И касается это всего остального мира. 232 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Пересмотрите мое предложение насчет дневных пропусков. 233 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 Пусть под надзором ваших людей сами разгадывают Зовы. 234 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Исключено. 235 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 Надо дать пассажирам помочь нам. 236 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 Если Саанви права, на кону стоит всё. 237 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 Если ошибается - что ж, поможем сделать улицы чуть безопаснее. 238 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 Мы контролируем ситуацию. 239 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Кстати, у нас есть план розыска 13 беглых пассажиров. 240 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 АНБ и Министерство нацбезопасности объединили усилия. 241 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 За каждого разыскиваемого пассажира объявлена награда в $50 000. 242 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 ШЕННОН, ЭДРИАН КЛАРК, ДЭНИЕЛ АМУТА 243 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 За мертвого или живого? 244 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 То есть теперь любой псих в погонах превратится в охотника за головами. 245 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Мое терпение не безгранично. 246 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Что явно не безгранично, так это ваше сострадание. 247 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Тебе повезло, что ты здесь. 248 00:17:59,661 --> 00:18:01,288 Что слышно о д-ре Гупте? 249 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 С момента ее предательства - ничего. 250 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - А что? - Да ничего. 251 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Спасибо, что уделили время, д-р Бал. 252 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Ты помог им. 253 00:18:16,804 --> 00:18:19,389 У тебя есть доступ к базе и их расписаниям. 254 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 Прикрой их, сколько сможешь. 255 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Не может быть! 256 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Как это они вас отпустили? 257 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Папа! - Малыш, иди сюда. 258 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Привет, Кэл. 259 00:18:38,242 --> 00:18:40,911 - Дай гляну на тебя. - Я в порядке, пап. 260 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Опять светится? А Зов какой-то был? 261 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Нет, с того момента, как Зик спас меня, - ничего. 262 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 Сегодня что-то изменилось. 263 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Поспешим. Надо разгадать Зов. 264 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 - Моя доска еще... - Погоди. 265 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Вы так и не ответили. 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Почему Ведомство вас отпустило? 267 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Иден, нарисуй папе картинку? 268 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Спасибо. 269 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Нас не то чтобы отпустили. Скорее, мы сами ушли. 270 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Вы... что? - Нет времени объяснять. 271 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Жена Бетани в опасности. Надо всё максимально разузнать. 272 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 Может, поэтому шрам и засветился. 273 00:19:23,537 --> 00:19:26,915 Пожалуйста, скажи, что вы сохранили мои наработки. 274 00:19:28,167 --> 00:19:30,210 «Чего боишься ты, маловерный?» 275 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Мы всегда верили в тебя. 276 00:19:43,807 --> 00:19:47,477 Мы решили, проще будет снести всё сюда и присматривать за Иден. 277 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Яблоки от яблони недалеко упали. 278 00:19:51,273 --> 00:19:52,816 Я нашла номер Джорджии. 279 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Простите, набранный вами номер... 280 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Не обслуживается. 281 00:20:00,574 --> 00:20:03,994 Может, старый номер. Она здесь, вчера навещала Бетани. 282 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Тут еще есть адрес. Машина заправлена? 283 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - Мы ее продали. - Чёрт. 284 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - Что? - Нам пришлось. 285 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Поменяли колёса на электричество и еду. 286 00:20:16,215 --> 00:20:20,093 - А почему не сказали? - Вам что, мало нервов там было? 287 00:20:20,093 --> 00:20:23,055 Дедушка Стив потратил всю пенсию на адвоката, 288 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 чтобы вытащить вас оттуда. 289 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 Мы оба работаем. 290 00:20:26,058 --> 00:20:28,477 А я сижу с Иден. Мы справляемся. 291 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Простите. Мы всё компенсируем. 292 00:20:30,854 --> 00:20:33,398 Потом будем плакаться. Ищите Джорджию. 293 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 И возьмите мой телефон. Пригодится. 294 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Спасибо. Но нам всё равно нужна машина. 295 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Я знаю, кто нам поможет. Идем. 296 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Папа, не уходи. 297 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 Милая... 298 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Папа вернется. Хорошо? 299 00:20:54,294 --> 00:20:55,128 Обещаю. 300 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 СКАНИРУЙТЕ БИРКУ 301 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 СТОУН, БЕН 302 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 Так, один есть. 303 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 Это там цыпленок Альфредо? Ясно. 304 00:21:21,697 --> 00:21:25,575 Сотрудники режимной службы, подойдите к главному входу. 305 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Простите, мы без предупреждения. 306 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 Вы? Как вы здесь... 307 00:21:31,581 --> 00:21:33,083 - Как... - Спасибо. 308 00:21:33,083 --> 00:21:35,502 Чем меньше вы будете знать, тем лучше. 309 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 Но... у нас к вам просьба. 310 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Одолжите нам машину. 311 00:21:42,926 --> 00:21:45,595 На пару часов. Никакого криминала. 312 00:21:45,595 --> 00:21:48,515 Хотя звучит так, что я сам себе бы не поверил. 313 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 Мы бы не просили без крайней необходимости. 314 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Выйдя замуж за Зика, ты стала частью нашей семьи. 315 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Ничего не изменилось. 316 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 Я принесу ключи. 317 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Оба такие юные. 318 00:22:13,623 --> 00:22:14,708 Даже не верится. 319 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 «БЕСКОНЕЧНАЯ ИСТОРИЯ» 320 00:22:31,516 --> 00:22:32,559 С ДНЕМ МАТЕРИ 321 00:22:32,559 --> 00:22:33,518 Боже мой. 322 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Спасибо. 323 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Нет. - Нет, это детям. 324 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Вы невероятно щедры. Спасибо. 325 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Зик и Хлоя часто читали вместе. 326 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 Я сохранила их старые книги. 327 00:22:50,869 --> 00:22:52,371 Глупо, наверное. 328 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Я нашла это в книге. 329 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕХ НА СВЕТЕ ЦЕЛУЮ - ХЛОЯ 330 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 Мы обожали лилии. 331 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 Всё это время я даже и не знала об этой открытке. 332 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Спасибо большое. 333 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Ты не представляешь, как много это значит. 334 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 Спасибо за машину. 335 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Берегите себя. 336 00:24:05,026 --> 00:24:09,239 - Что случилось? - Проверка. Микаэлы Стоун нет во дворе. 337 00:24:09,239 --> 00:24:10,949 Ее бирка определяется тут. 338 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Если бы вы ели в столовой, вы бы тоже были тут. 339 00:24:14,828 --> 00:24:17,747 Циммер расценит это как вторжение в частную жизнь. 340 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Вы не имеете права врываться в... 341 00:24:21,751 --> 00:24:24,004 МИКАЭЛА СТОУН 342 00:24:24,004 --> 00:24:26,047 Нарушение 5-го уровня. Побег. 343 00:24:26,047 --> 00:24:29,050 Повторяю. Нарушение 5-го уровня. Побег. 344 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Что делаешь вечером? - Я знаю, что я не делаю и с кем. 345 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Я думал, мы просто хорошо проводим время. 346 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 И жалоб я не припомню. 347 00:24:41,354 --> 00:24:43,732 Мы это уже давно обсудили. 348 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Работу и постель у нас разделять не получается. 349 00:24:47,110 --> 00:24:49,196 - Ага. Одинокий волк. - Именно. 350 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Джорджия? 351 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Полиция! - Руки вверх! 352 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Уикс, какого черта? Мы думали, Джорджия в опасности. 353 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 Доверять жене пассажира? Она сама может быть опасна. 354 00:25:08,131 --> 00:25:11,968 Ты просто классический «плохой коп». У вас даже ордера нет. 355 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 Мы из Ведомства. Кто с нас спросит? 356 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 - Что вы ищете? - Найдем - узнаем. 357 00:25:16,598 --> 00:25:18,183 Ага. Разворотите тут всё. 358 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Мало ли какие тут скелеты в шкафах. 359 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 Ага, именно так тут всё и выглядит. Дом с привидениями. 360 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Что еще стряслось? 361 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 Два пассажира сбежали из центра содержания. 362 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Микаэла и Бен Стоун. 363 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Возвращайся. Я поеду с ними. 364 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Подозреваю, они в курсе, куда намылились наши беглецы. 365 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Помогите! 366 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Помогите! 367 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Бетани! 368 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Бетани, помоги! 369 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Бетани! 370 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - Что тут у вас? - Нам сообщили, что у нее Зов. 371 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Бетани проявляет признаки Зова, 372 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 но она все еще под действием транквилизаторов 373 00:26:41,641 --> 00:26:43,560 и ничего не сможет рассказать. 374 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 Очнется - сообщите. 375 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 А если наткнемся на полицию Ведомства. 376 00:26:57,073 --> 00:26:58,867 Значит, хорошо погуляли. 377 00:26:58,867 --> 00:27:01,453 Жаль, хот-догов не успели поесть. 378 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Джорджия? 379 00:27:07,751 --> 00:27:10,253 Всё хорошо. Мы друзья Бетани. 380 00:27:10,253 --> 00:27:11,421 Мы тоже пассажиры. 381 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Джорджия, что случилось? 382 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 Ведомство, что ж еще. 383 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Как раз уходили, когда я пришла. 384 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 Ублюдки всё перевернули. Как раз то, что мне было нужно сегодня. 385 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 Можно глянуть? 386 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Вы красивая пара. 387 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Почему вы не в центре? 388 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 Мы сбежали. 389 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 - Бетани за вас волновалась. - У нее был Зов? 390 00:27:56,716 --> 00:27:59,511 Она нам много помогала. Мы тоже хотим помочь ей. 391 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 Она наш друг. 392 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 А значит, и вы тоже. 393 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Олив? 394 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 У меня был Зов. Точнее, это был не мой Зов, а Зов Бетани. 395 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Что ты видел? 396 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Я был в самолете. 397 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 Увидел яблоко на кресле Бетани и сел на ее место. 398 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Потом я увидел поле. 399 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Услышал крики. Там был какой-то старый амбар. 400 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 Или какое-то похожее строение. 401 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 А еще я видел машину, красную. А в ней оружие. 402 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 Много. На заднем сиденье. 403 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Джорджия, что это? 404 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 Это Вейсик. Мужчина с женой и двумя детьми. 405 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 Пассажир? 406 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 - Один из 13 беглецов. - Он попросил помощи. 407 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Я назначила ему встречу в старом амбаре в Конклине. 408 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Тогда он в опасности. Мчите к нему. 409 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Так, может, расскажете, что мы тут делаем? 410 00:29:23,511 --> 00:29:24,846 Энсон попросил помочь. 411 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 Я помогаю людям. 412 00:29:28,016 --> 00:29:29,184 Лучше вам не знать. 413 00:29:31,227 --> 00:29:33,229 Я осмотрюсь, а вы поищите Энсона. 414 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Энсон? 415 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Энсон, это Джорджия. 416 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Энсон, уходите отсюда! Здесь небезопасно! 417 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Это не Энсон. 418 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Кто не спрятался, я не виноват. 419 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Кис-кис-кис. 420 00:30:32,914 --> 00:30:34,999 Не надо всё усложнять. 421 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Я вас вижу. 422 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Игра окончена. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,425 Именно так, придурок. Брось оружие. 424 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 И что, пристрелишь меня, коп? 425 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 Билли, это же ты? 426 00:30:50,098 --> 00:30:52,684 Послушай, Билли, я тебе просто напомню: 427 00:30:52,684 --> 00:30:56,896 это моего мужа вы похитили и чуть не убили несколько лет назад, 428 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 поэтому я только и мечтаю, 429 00:30:59,440 --> 00:31:01,860 что о малейшем законном поводе 430 00:31:01,860 --> 00:31:04,195 избавить мир от такой твари, как ты. 431 00:31:04,863 --> 00:31:07,615 Злить меня с пистолетом - лучше не надо. 432 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Ну же, ребята. 433 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Олив, они могут быть в опасности. Помогите нам защитить их. 434 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 Я последний раз видела папу вчера. 435 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 Через перегородку из оргстекла, 436 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 как и неделей ранее. 437 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Гейб, а ты? 438 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 Я их видел последний раз восемь месяцев назад. 439 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Ты в том году путался с этой мертвой пассажиркой. 440 00:31:39,898 --> 00:31:40,815 Вайолет? 441 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Если вы что-то скрываете, мы узнаем. 442 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Разве похоже на то, что нам тут до игр? 443 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Мы еле сводим концы с концами. 444 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Они неглупые ребята, не стали бы врать полиции. 445 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Поехали. 446 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 Чтоб звонили каждый день. 447 00:31:59,667 --> 00:32:01,377 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ПАПА 448 00:32:04,005 --> 00:32:05,423 Так папа вернулся? 449 00:32:06,424 --> 00:32:08,259 - Где они? - Мы не знаем. 450 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Пакуем их. 451 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 Опять без ордера? 452 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Они как-то с ним контактируют. Заберите у них телефоны. 453 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 У меня нет телефона. 454 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 Следую советам Мариэ Кондо. 455 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 В 20 лет без телефона? 456 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Отследите номер. Готов спорить, там мы и найдем папочку. 457 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 - Привет. Мы в порядке. - Нет, пап. 458 00:32:47,799 --> 00:32:50,301 Приходили Джаред, Дрея и какой-то амбал. 459 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 Они знают, что у тебя мой телефон. Прости. 460 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 Всё будет хорошо. Сидите тихо. 461 00:33:03,523 --> 00:33:05,942 Здесь небезопасно. Ладно, карты на стол. 462 00:33:06,526 --> 00:33:09,153 Мы уже всё вам доказали. Что это сейчас было? 463 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 Я помогаю убежищу. 464 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Что за убежище? 465 00:33:15,243 --> 00:33:17,412 Вы слышали про 13 беглых пассажиров. 466 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Мы с небезразличными людьми помогаем им с едой, кровом, лекарствами. 467 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Они живут вместе? 468 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Девятеро из них. 469 00:33:26,963 --> 00:33:30,258 На меня вышел Энсон, и я хотела направить его в убежище, 470 00:33:30,258 --> 00:33:33,302 но, очевидно, этот Иксер заманил меня в ловушку. 471 00:33:34,012 --> 00:33:37,432 Наверное, хотел получить награду за всех пассажиров разом. 472 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Простите, какую награду? 473 00:33:39,767 --> 00:33:41,769 Ту, что за них назначили власти. 474 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 Пятьдесят тысяч за каждого. Живого или мертвого. 475 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Раз на вас вышел Билли, выйдут и другие. 476 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Возвращайтесь в убежище и переждите опасность с остальными. 477 00:33:52,447 --> 00:33:56,451 - Я отвезу вас назад. - Это опасно. Мы сами доберемся. Идите. 478 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 Передайте Бетани. 479 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 Скажите, я люблю ее. 480 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 И спасибо. 481 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Бежим. 482 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 Это еще что такое? 483 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Тут будто что-то разбилось. 484 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Притом недавно. Земля еще теплая. 485 00:34:44,373 --> 00:34:48,795 Такую воронку мог оставить разве что самолет. 486 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 Но какой? 487 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Кто, как не АНБ, может заставить исчезнуть самолет? 488 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Надо разобраться. 489 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Куда теперь? 490 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 В центр? 491 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 Шутишь? Сбегая оттуда, мы договорились, что пути назад нет. 492 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 Это было до того, как мы нашли эту воронку. 493 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Разгадка самолета в центре. Я знаю. 494 00:35:13,778 --> 00:35:16,155 Вернемся - загремим в изолятор навсегда. 495 00:35:16,155 --> 00:35:19,867 Как капитаны «лодки», мы должны вернуться, защищать остальных. 496 00:35:19,867 --> 00:35:24,330 И ты был прав: защищать их лучше всего, будучи на свободе. Что мы и делаем. 497 00:35:24,330 --> 00:35:25,373 Не был я прав. 498 00:35:27,875 --> 00:35:31,295 Ты когда-нибудь задумывалась, почему мы - капитаны «лодки»? 499 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 Почему Господь выбрал тебя? 500 00:35:34,549 --> 00:35:36,300 Может, ты лучший коп. 501 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Может, тебе больше других нужно было избавиться от груза вины. 502 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 А почему я? 503 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Может, из-за этой моей... близорукости. 504 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Сначала я спасал Кэла, 505 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 потом два года не замечал ничего вокруг, пока искал Иден. 506 00:35:57,905 --> 00:36:00,616 Половина наших Зовов явно не случайны. 507 00:36:01,117 --> 00:36:02,451 Всё связано. 508 00:36:05,246 --> 00:36:06,747 Ты стольким пожертвовала. 509 00:36:06,747 --> 00:36:10,042 Я не виню тебя за то, что ты хочешь освободиться. 510 00:36:11,210 --> 00:36:13,462 Но я не могу снова бросить пассажиров. 511 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Я знаю о Зове и пассажирах больше, чем кто-либо, 512 00:36:17,258 --> 00:36:20,469 и если кому из пассажиров и возвращаться в центр, 513 00:36:20,469 --> 00:36:24,891 чтобы выяснить, как нам пережить Дату смерти... 514 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 ...то мне. 515 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Ты прав. 516 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 Попрощаюсь с детьми и пойду сдаваться. 517 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 Я заберу себе твою подушку? 518 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Я очень тебя люблю. 519 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 И я тебя. 520 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Папа? 521 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 Это ты? 522 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Эй, а где тетя Мик? 523 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Поезжай к дому Джорджии, 524 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 забери машину Присциллы и верни ее ей, пожалуйста. 525 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Почему? 526 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 - Что такое? - Простите. 527 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 - Ты возвращаешься. - Так надо. 528 00:37:44,262 --> 00:37:46,847 Чёрта с два! А как же мы? 529 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Как же семья? Ты обещал! 530 00:37:50,768 --> 00:37:56,565 Понимаю, вам так не кажется, но клянусь, я делаю это ради семьи. 531 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Вы трое... 532 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 Дороже вас у меня никого в мире нет. 533 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 И у меня девять месяцев на то, чтобы понять, как пережить Дату смерти. 534 00:38:11,414 --> 00:38:15,042 И единственный способ сделать так, чтобы у нас было будущее... 535 00:38:19,297 --> 00:38:20,756 ...это сейчас уйти. 536 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Я люблю тебя, папа. 537 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 А как я вас люблю. 538 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Всех вас. 539 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Глядите, кто тут у нас. 540 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Билли. Как дела, приятель? 541 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Давно не виделись. 542 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 Знаете этого придурка? 543 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 Гляди-ка, сошлись во мнениях. 544 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 «Мы поймали плохого парня. Не за что». 545 00:39:35,414 --> 00:39:39,335 Похоже, пассажиры предотвратили тут форменную бойню. 546 00:39:39,335 --> 00:39:42,505 Что есть, то есть. Зовы они разгадывают лучше нас. 547 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Думаешь? 548 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 Умеешь ты эффектно появиться. 549 00:40:00,523 --> 00:40:02,066 Чтоб не заскучала. 550 00:40:03,275 --> 00:40:04,819 Спасибо, что помогла маме. 551 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Не за что. 552 00:40:08,614 --> 00:40:09,990 Как всё это закончится? 553 00:40:09,990 --> 00:40:11,700 Дай мне хоть каплю надежды, 554 00:40:11,700 --> 00:40:14,870 что мне не падать в эту бездну бесконечно без тебя. 555 00:40:14,870 --> 00:40:15,871 Не могу. 556 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 Но я знаю, как сильно люблю тебя. 557 00:40:20,292 --> 00:40:22,878 Даже знаю, как сильно буду любить тебя, а это... 558 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Как ты можешь это знать? 559 00:40:25,423 --> 00:40:31,011 Каждое наше слово, каждая улыбка, каждое прикосновение, каждый поцелуй 560 00:40:31,011 --> 00:40:33,139 навсегда оставят след в моей душе. 561 00:40:33,764 --> 00:40:36,392 Я твой отныне и навсегда. 562 00:40:37,309 --> 00:40:38,853 Прошу, ты только держись. 563 00:40:40,521 --> 00:40:41,730 Едва ли я смогу. 564 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 «Никогда не сдавайся, и удача тебя найдет». 565 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 «Бесконечная история»? 566 00:40:48,988 --> 00:40:50,406 Моя любимая цитата. 567 00:40:51,198 --> 00:40:53,284 Она дала мне силы жить, когда Хлоя... 568 00:40:57,538 --> 00:40:59,707 Вот только я не верю в удачу. 569 00:41:00,291 --> 00:41:01,333 Я верю в тебя. 570 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 И они тоже. 571 00:41:13,179 --> 00:41:14,430 ВХОД ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ДАЛЬШЕ 572 00:41:21,479 --> 00:41:22,646 Я Бен Стоун. 573 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 - Я безоружен. - Держите его на мушке. 574 00:41:25,691 --> 00:41:27,485 - Я сдаюсь. - На колени! 575 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Руки за голову. 576 00:41:29,945 --> 00:41:33,073 - Руки за спину - Живо. 577 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 Беглец задержан, сэр. 578 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 У вас большие неприятности, м-р Стоун. 579 00:41:40,581 --> 00:41:42,708 Конклин, яблоневый сад со старым амбаром. 580 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 Там случилось что-то серьезное. 581 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Уведите его. 582 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - Да, это он. - Сообщите, это Бен Стоун. 583 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Это он. - Ведем его. 584 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Шевелись. 585 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Вот, выпей. Тебе станет лучше. 586 00:42:02,394 --> 00:42:04,813 - Джорджия в безопасности. - Слава богу. 587 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Но она не сможет какое-то время приходить. 588 00:42:08,776 --> 00:42:12,196 - Что? Почему? - Просто знай: она в безопасности. 589 00:42:14,365 --> 00:42:15,658 Тебе повезло с ней. 590 00:42:16,575 --> 00:42:18,661 Я это поняла при первой же встрече. 591 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 Она готова. 592 00:43:00,202 --> 00:43:02,538 «Никогда не сдавайся, и удача тебя найдет». 593 00:43:07,793 --> 00:43:09,587 Я думал, ты не хотела... 594 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 Мы с тобой оба капитаны «лодки». 595 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Не забыл? 596 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Спасибо. 597 00:43:19,346 --> 00:43:20,931 Что заставило передумать? 598 00:43:23,392 --> 00:43:24,226 Ничего... 599 00:43:25,352 --> 00:43:26,228 Всё. 600 00:43:28,355 --> 00:43:30,482 Ты был прав. Мы нужны им. 601 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Отбой! 602 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 Какого чёрта? 603 00:45:02,116 --> 00:45:04,284 Отпустите меня! 604 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 Перевод субтитров: Андрей Киселёв