1
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
{\an8}Мы возвращаемся
к главному событию последнего времени.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
{\an8}Почти восемь месяцев назад
более 700 человек погибли
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,321
{\an8}в разломах на территории трех штатов,
многие тела до сих пор не найдены.
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,576
{\an8}В то время как ученые
продолжают изучать причины трагедии,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
{\an8}всё больше людей связывают
произошедшее с пассажирами Рейса 828.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Слава богу. Вы быстро приехали...
7
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
911, что у вас случилось?
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,963
911, что у вас случилось?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Алло? Вы меня слышите?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
911, что у вас случилось?
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Не налегай на сыр, ладно?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Нам надо продержаться до зарплаты.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Знаю. Я не ребенок.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Хорошо. А знала ли ты,
что от сыра пучит?
15
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Выключай кислое лицо.
16
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Вторники - дни радости.
17
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Не для Гэбриела.
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Я знаю, эти восемь месяцев
тебе было непросто,
19
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
но ты жив, здоров,
20
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
никто не знает, что ты пассажир,
а я не знаю, что бы я без тебя делала.
21
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Иди выбирай, в чём пойдешь.
22
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Что случилось?
23
00:02:21,224 --> 00:02:25,687
Я проснулся -
весь в поту, сердце вылетает.
24
00:02:25,687 --> 00:02:27,772
Это был кошмар, но я его не помню.
25
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Так.
26
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
А мой шрам светился.
27
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Серьезно?
28
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
Он не светился с тех пор...
29
00:02:36,573 --> 00:02:39,993
...как я уничтожил сапфир «Омега».
И потом, когда Зик...
30
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
Это впервые за восемь месяцев.
31
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
Это явно что-то значит.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Тебе нравится мое платье?
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Очень. Ты будешь в нём красавицей.
34
00:02:49,794 --> 00:02:52,422
Ну что, давай наряжаться для папы?
35
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
Просим всех посетителей
соблюдать очередь.
36
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Заберете телефон перед выходом.
37
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Пожалуйста.
- Следующий.
38
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
{\an8}Всегда держите при себе.
39
00:03:31,002 --> 00:03:32,170
{\an8}ПОСЕТИТЕЛЬ
40
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Следующий.
41
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
ЦЕНТР СОДЕРЖАНИЯ
ПАССАЖИРОВ РЕЙСА 828
42
00:03:37,634 --> 00:03:43,723
МАНИФЕСТ
43
00:03:44,599 --> 00:03:49,229
{\an8}Открыто посещение для группы А.
Пожалуйста, соблюдайте очередь.
44
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
{\an8}Группы B, C, D, E и F, ожидайте.
45
00:04:02,533 --> 00:04:05,411
{\an8}М + З
46
00:04:14,879 --> 00:04:16,214
{\an8}Ты идешь?
47
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
{\an8}Не в этот раз. Бен пойдет.
48
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Спасибо, Бетани.
49
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}Так нормально?
Чтоб не развязались, а то упадете.
50
00:04:31,896 --> 00:04:34,857
{\an8}Настоящий бойскаут-орел.
51
00:04:35,358 --> 00:04:39,070
{\an8}Куда там, даже не орленок, Расс.
52
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Ты хороший парень, Бен. Спасибо.
53
00:04:59,882 --> 00:05:01,426
{\an8}Ни дня без сканирования.
54
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Погоди секунду.
55
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}СКАНИРУЙТЕ БИРКУ
56
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
{\an8}СТОУН, БЕН
БЛОК А
57
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
{\an8}Сканирование мозга показывает,
что Зов закончился.
58
00:05:35,376 --> 00:05:37,545
{\an8}Очередной неразгаданный Зов. Ладно.
59
00:05:37,545 --> 00:05:39,297
{\an8}Доставай ее из сканера.
60
00:05:39,297 --> 00:05:42,091
{\an8}И зафиксируй результаты,
пока она здесь.
61
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
{\an8}Что они делают с данными?
62
00:05:44,427 --> 00:05:46,054
{\an8}Без понятия.
63
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
{\an8}Меньше спрашиваю -
дольше могу помогать тут пассажирам.
64
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Можешь взять меня за руку.
65
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Спасибо.
66
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Вот так. Нормально?
67
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Да.
- Ладно.
68
00:06:27,553 --> 00:06:28,513
Мои девочки!
69
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Я так по тебе скучаю.
70
00:06:39,065 --> 00:06:40,400
Я не знаю, что делать.
71
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
С годовщиной.
72
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Я обещала тебе Париж, а не тюрьму.
73
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
За тобой я бы отправилась куда угодно.
74
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Я люблю тебя.
75
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
А я тебя - еще больше.
76
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
Арахисовое масло и джем.
77
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
Это ветчина с сыром!
78
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Арахис с джемом,
сыром и ветчиной? Класс.
79
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Как тетя Мик?
80
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Нормально. Учитывая обстоятельства.
81
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
А Ти Джей?
82
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
Мы давно не обедали с группой F,
83
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
но я видел его во дворе.
84
00:07:25,278 --> 00:07:26,154
Вроде ничего.
85
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Скучает по тебе.
86
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Как Гэбриел?
87
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Он на этой неделе
ходил к д-ру Бейтс, да?
88
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Он полностью здоров.
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Даже...
90
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
Он даже светится.
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Посещение окончено.
92
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Пожалуйста, пройдите к выходу.
93
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Нет! Я хочу к папе!
94
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Я люблю тебя.
95
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Простите. Пора.
96
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Пару минут.
- Ничем не могу помочь.
97
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Всё хорошо.
98
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
Скоро увидимся.
99
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Люблю тебя.
100
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
И я тебя.
101
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Спасибо.
102
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}СТОЙ! ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН!
103
00:09:07,588 --> 00:09:10,633
Олив старается держаться ради Иден.
104
00:09:11,676 --> 00:09:15,680
Не знаю. Может,
им от свиданий со мной только хуже.
105
00:09:15,680 --> 00:09:18,015
Это я должен к ним приходить.
106
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
И Кэла не могу увидеть...
107
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Олив говорит, ему лучше.
108
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Всё еще в ремиссии.
109
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Даже светится.
110
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Ты слышишь, что я говорю?
111
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Прости, что-то я сегодня устала.
112
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Сегодня?
113
00:09:41,664 --> 00:09:42,999
В другие дни не лучше.
114
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Я встаю, ем.
115
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Душ, сон, умыться - и так по кругу.
116
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
- Что ж ты хочешь?
- Ты не говоришь о Зике.
117
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Ты зациклилась на своем горе.
Это сказывается.
118
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Я в порядке.
119
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Ты сломаешься.
120
00:10:05,938 --> 00:10:07,565
Поверь, уж я-то знаю.
121
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Я скучаю по нему каждую секунду.
122
00:10:15,197 --> 00:10:20,578
Каждый день я только и жду ночи,
чтоб уснуть и не чувствовать этой боли.
123
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
А когда я просыпаюсь, а его нет рядом,
124
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
сердце снова разрывается.
125
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Я рядом.
126
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
И мне нужно знать,
что ты тоже рядом. Со всеми нами.
127
00:10:43,517 --> 00:10:44,477
Была и буду.
128
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
Спасибо.
129
00:10:46,604 --> 00:10:49,899
Потому что у нас девять месяцев,
чтобы спасти пассажиров.
130
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
И весь мир.
131
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
Раз дракон Кэл засветился,
132
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
значит, пора выбираться отсюда.
133
00:11:01,035 --> 00:11:02,703
Легче сказать, чем сделать.
134
00:11:39,907 --> 00:11:41,701
Эти глаза бьют в самое сердце.
135
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Зик.
136
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Боже, ты прекрасна.
137
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Я схожу с ума, или я умерла?
138
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
Ни то, ни другое.
139
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
Я скучаю по этой улыбке.
140
00:11:59,176 --> 00:12:01,011
А я - по всему, связанному с тобой.
141
00:12:02,680 --> 00:12:04,348
Даже по полотенцам на полу?
142
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Да, по всему.
143
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
Ну, здесь о мокрых полотенцах
и грязной посуде волноваться не стоит.
144
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
Здесь - это где?
145
00:12:14,108 --> 00:12:16,944
Это не Зов, но всё кажется знакомым.
146
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
Ты уже бывала в сиянии.
147
00:12:21,031 --> 00:12:22,074
Ты в сиянии.
148
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Да.
149
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
Божественное сознание
бесконечно в пространстве и времени,
150
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
но мы делаем то, что умеем.
151
00:12:30,708 --> 00:12:32,501
Держим связь друг с другом.
152
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Я так тебя люблю.
153
00:12:40,301 --> 00:12:42,803
«Множество видов радости
сводятся к одной -
154
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
радости быть любимым».
155
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
«Бесконечная история».
156
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Я читал ее Хлое, когда ей было 12.
157
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Кулон Хлои.
158
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Ты оставил его
на ее мемориале много лет назад.
159
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Да.
160
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Я этого еще не сделал.
161
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
Твоя одежда.
162
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
В этом ты был в пещере.
163
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Я лишь раз был в сиянии, Мик.
164
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Боже мой.
165
00:13:19,507 --> 00:13:23,469
Ты не выходил из пещеры.
Ты всё еще в 2018-м.
166
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Головоломка, я знаю.
167
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Но тогда мы еще не встретились.
Мы не знакомы.
168
00:13:29,850 --> 00:13:31,602
Это просто формальность.
169
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Зик!
170
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Помогите!
171
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Помоги, пожалуйста!
172
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Помогите!
173
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Помогите!
174
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Эй!
- Помогите!
175
00:13:56,585 --> 00:13:58,295
Мне нужно выйти отсюда.
176
00:13:58,295 --> 00:14:00,840
Очень нужно. Я знаю голос жены.
177
00:14:00,840 --> 00:14:01,882
Она в опасности.
178
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Бетани, у тебя был Зов?
179
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Джорджия в опасности.
180
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Мне нужно к ней, сейчас же. Пожалуйста.
181
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
- Надо что-то делать.
- Бетани, всё хорошо.
182
00:14:11,141 --> 00:14:13,018
Что именно ты предлагаешь?
183
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
- Помогите!
- Бетани!
184
00:14:15,688 --> 00:14:16,981
Попытка побега!
185
00:14:17,773 --> 00:14:20,943
- Отойти от двери!
- Помогите! Убери от меня руки!
186
00:14:20,943 --> 00:14:22,111
Стойте! Подождите!
187
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Отпустите ее.
188
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- Это наш шанс.
- Нужно помочь Бетани.
189
00:14:28,492 --> 00:14:32,162
Поэтому и надо уходить.
Здесь мы ничего сделать не можем.
190
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Прекратите! Просто отпустите ее.
191
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- Сейчас или никогда.
- Ладно, идем.
192
00:14:51,181 --> 00:14:54,310
- Чёрт. Что теперь?
- Возле лаборатории есть лестница.
193
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Она тоже закрыта.
194
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
Вас отправят отсюда прямиком в тюрьму.
195
00:14:59,899 --> 00:15:03,903
Чтобы спасти «лодку» и пережить
Дату смерти, нам нужно бежать.
196
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
Шрам Кэла снова светится, Вэнс.
197
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Пора.
198
00:15:12,453 --> 00:15:16,290
Я только что из столовой.
Служебный вход еще открыт.
199
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Спасибо.
- Ты нас выручил.
200
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
Уже сбился со счета, в который раз.
И помните, вы меня не видели.
201
00:15:31,305 --> 00:15:33,223
МИКАЭЛА СТОУН
202
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Посылка доставлена.
203
00:15:43,150 --> 00:15:45,653
Хорошо, немедленно сообщите д-ру Гупте.
204
00:15:47,321 --> 00:15:48,948
Звучит зловеще.
205
00:15:48,948 --> 00:15:52,409
- Что за посылка?
- Тебе не обязательно знать.
206
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Не зная, что за Зов был у Бетани,
мы ей не поможем.
207
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Что по Бетани Коллинз?
208
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Циммер, я уже сказала вашим,
Бетани обкололи успокоительным.
209
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Теперь - только ждать.
210
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Не обязательно. Бетани порывалась
спасать свою жену, Джорджию Дэвис.
211
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Джорджия была здесь вчера.
212
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Мы взяли ее данные
из личного дела Бетани.
213
00:16:14,431 --> 00:16:16,350
Поезжайте, проверьте, как она.
214
00:16:16,350 --> 00:16:17,559
И не облажайтесь.
215
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
Больше провалов
АНБ нашему отделу не простит.
216
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Верите ли, мы не специально.
217
00:16:22,856 --> 00:16:25,693
- Если б вы хотели помочь пассажирам...
- Не хочу.
218
00:16:25,693 --> 00:16:27,027
Главное - изучить их.
219
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
Ваша задача - выяснить,
как передаются Зовы.
220
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
Это всё, что меня интересует.
221
00:16:32,282 --> 00:16:33,200
Ясно?
222
00:16:39,748 --> 00:16:43,085
Теперь, наедине,
позвольте высказать обеспокоенность.
223
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
По поводу сканера.
224
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- И?
- Это варварство.
225
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Зов сам по себе выбивает из колеи,
226
00:16:48,007 --> 00:16:50,592
но привязывать пассажиров
к аппарату фМРТ
227
00:16:50,592 --> 00:16:52,636
на неопределенный срок...
228
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Конечно, Бетани не хотела сотрудничать.
229
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
Срок вполне определенный -
пока Зов не будет разгадан.
230
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
Мы разгадываем
недостаточно Зовов, чтобы выжить.
231
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
И касается это всего остального мира.
232
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Пересмотрите мое предложение
насчет дневных пропусков.
233
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
Пусть под надзором ваших людей
сами разгадывают Зовы.
234
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
Исключено.
235
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Надо дать пассажирам помочь нам.
236
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
Если Саанви права, на кону стоит всё.
237
00:17:17,786 --> 00:17:21,498
Если ошибается - что ж,
поможем сделать улицы чуть безопаснее.
238
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Мы контролируем ситуацию.
239
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Кстати, у нас есть план розыска
13 беглых пассажиров.
240
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
АНБ и Министерство нацбезопасности
объединили усилия.
241
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
За каждого разыскиваемого пассажира
объявлена награда в $50 000.
242
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
ШЕННОН, ЭДРИАН
КЛАРК, ДЭНИЕЛ АМУТА
243
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
За мертвого или живого?
244
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
То есть теперь любой псих в погонах
превратится в охотника за головами.
245
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Мое терпение не безгранично.
246
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Что явно не безгранично,
так это ваше сострадание.
247
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Тебе повезло, что ты здесь.
248
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
Что слышно о д-ре Гупте?
249
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
С момента ее предательства - ничего.
250
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- А что?
- Да ничего.
251
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Спасибо, что уделили время, д-р Бал.
252
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Ты помог им.
253
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
У тебя есть доступ
к базе и их расписаниям.
254
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
Прикрой их, сколько сможешь.
255
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Не может быть!
256
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Как это они вас отпустили?
257
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Папа!
- Малыш, иди сюда.
258
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Привет, Кэл.
259
00:18:38,242 --> 00:18:40,911
- Дай гляну на тебя.
- Я в порядке, пап.
260
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Опять светится? А Зов какой-то был?
261
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Нет, с того момента,
как Зик спас меня, - ничего.
262
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
Сегодня что-то изменилось.
263
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Поспешим. Надо разгадать Зов.
264
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
- Моя доска еще...
- Погоди.
265
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Вы так и не ответили.
266
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Почему Ведомство вас отпустило?
267
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Иден, нарисуй папе картинку?
268
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Спасибо.
269
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Нас не то чтобы отпустили.
Скорее, мы сами ушли.
270
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Вы... что?
- Нет времени объяснять.
271
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Жена Бетани в опасности.
Надо всё максимально разузнать.
272
00:19:21,451 --> 00:19:23,537
Может, поэтому шрам и засветился.
273
00:19:23,537 --> 00:19:26,915
Пожалуйста, скажи,
что вы сохранили мои наработки.
274
00:19:28,167 --> 00:19:30,210
«Чего боишься ты, маловерный?»
275
00:19:41,054 --> 00:19:42,472
Мы всегда верили в тебя.
276
00:19:43,807 --> 00:19:47,477
Мы решили, проще будет снести всё сюда
и присматривать за Иден.
277
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Яблоки от яблони недалеко упали.
278
00:19:51,273 --> 00:19:52,816
Я нашла номер Джорджии.
279
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Простите, набранный вами номер...
280
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Не обслуживается.
281
00:20:00,574 --> 00:20:03,994
Может, старый номер.
Она здесь, вчера навещала Бетани.
282
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
Тут еще есть адрес. Машина заправлена?
283
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- Мы ее продали.
- Чёрт.
284
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- Что?
- Нам пришлось.
285
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
Поменяли колёса на электричество и еду.
286
00:20:16,215 --> 00:20:20,093
- А почему не сказали?
- Вам что, мало нервов там было?
287
00:20:20,093 --> 00:20:23,055
Дедушка Стив потратил
всю пенсию на адвоката,
288
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
чтобы вытащить вас оттуда.
289
00:20:24,848 --> 00:20:26,058
Мы оба работаем.
290
00:20:26,058 --> 00:20:28,477
А я сижу с Иден. Мы справляемся.
291
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Простите. Мы всё компенсируем.
292
00:20:30,854 --> 00:20:33,398
Потом будем плакаться. Ищите Джорджию.
293
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
И возьмите мой телефон. Пригодится.
294
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Спасибо. Но нам всё равно нужна машина.
295
00:20:42,366 --> 00:20:44,618
Я знаю, кто нам поможет. Идем.
296
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Папа, не уходи.
297
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
Милая...
298
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Папа вернется. Хорошо?
299
00:20:54,294 --> 00:20:55,128
Обещаю.
300
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
СКАНИРУЙТЕ БИРКУ
301
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
СТОУН, БЕН
302
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
Так, один есть.
303
00:21:19,361 --> 00:21:21,697
Это там цыпленок Альфредо? Ясно.
304
00:21:21,697 --> 00:21:25,575
Сотрудники режимной службы,
подойдите к главному входу.
305
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Простите, мы без предупреждения.
306
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
Вы? Как вы здесь...
307
00:21:31,581 --> 00:21:33,083
- Как...
- Спасибо.
308
00:21:33,083 --> 00:21:35,502
Чем меньше вы будете знать, тем лучше.
309
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
Но... у нас к вам просьба.
310
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Одолжите нам машину.
311
00:21:42,926 --> 00:21:45,595
На пару часов. Никакого криминала.
312
00:21:45,595 --> 00:21:48,515
Хотя звучит так,
что я сам себе бы не поверил.
313
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
Мы бы не просили
без крайней необходимости.
314
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Выйдя замуж за Зика,
ты стала частью нашей семьи.
315
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Ничего не изменилось.
316
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
Я принесу ключи.
317
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Оба такие юные.
318
00:22:13,623 --> 00:22:14,708
Даже не верится.
319
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
«БЕСКОНЕЧНАЯ ИСТОРИЯ»
320
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
С ДНЕМ МАТЕРИ
321
00:22:32,559 --> 00:22:33,518
Боже мой.
322
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Спасибо.
323
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Нет.
- Нет, это детям.
324
00:22:39,775 --> 00:22:42,069
Вы невероятно щедры. Спасибо.
325
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Зик и Хлоя часто читали вместе.
326
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
Я сохранила их старые книги.
327
00:22:50,869 --> 00:22:52,371
Глупо, наверное.
328
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Я нашла это в книге.
329
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ БОЛЬШЕ ВСЕХ НА СВЕТЕ
ЦЕЛУЮ - ХЛОЯ
330
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
Мы обожали лилии.
331
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Всё это время я даже и не знала
об этой открытке.
332
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Спасибо большое.
333
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Ты не представляешь,
как много это значит.
334
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
Спасибо за машину.
335
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Берегите себя.
336
00:24:05,026 --> 00:24:09,239
- Что случилось?
- Проверка. Микаэлы Стоун нет во дворе.
337
00:24:09,239 --> 00:24:10,949
Ее бирка определяется тут.
338
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Если бы вы ели в столовой,
вы бы тоже были тут.
339
00:24:14,828 --> 00:24:17,747
Циммер расценит это
как вторжение в частную жизнь.
340
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Вы не имеете права врываться в...
341
00:24:21,751 --> 00:24:24,004
МИКАЭЛА СТОУН
342
00:24:24,004 --> 00:24:26,047
Нарушение 5-го уровня. Побег.
343
00:24:26,047 --> 00:24:29,050
Повторяю. Нарушение 5-го уровня. Побег.
344
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Что делаешь вечером?
- Я знаю, что я не делаю и с кем.
345
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Я думал, мы просто
хорошо проводим время.
346
00:24:39,728 --> 00:24:41,354
И жалоб я не припомню.
347
00:24:41,354 --> 00:24:43,732
Мы это уже давно обсудили.
348
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Работу и постель
у нас разделять не получается.
349
00:24:47,110 --> 00:24:49,196
- Ага. Одинокий волк.
- Именно.
350
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Джорджия?
351
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Полиция!
- Руки вверх!
352
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Уикс, какого черта?
Мы думали, Джорджия в опасности.
353
00:25:04,628 --> 00:25:08,131
Доверять жене пассажира?
Она сама может быть опасна.
354
00:25:08,131 --> 00:25:11,968
Ты просто классический «плохой коп».
У вас даже ордера нет.
355
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
Мы из Ведомства. Кто с нас спросит?
356
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
- Что вы ищете?
- Найдем - узнаем.
357
00:25:16,598 --> 00:25:18,183
Ага. Разворотите тут всё.
358
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
Мало ли какие тут скелеты в шкафах.
359
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
Ага, именно так тут всё и выглядит.
Дом с привидениями.
360
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Что еще стряслось?
361
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
Два пассажира сбежали
из центра содержания.
362
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Микаэла и Бен Стоун.
363
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
Возвращайся. Я поеду с ними.
364
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Подозреваю, они в курсе,
куда намылились наши беглецы.
365
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Помогите!
366
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Помогите!
367
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Бетани!
368
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Бетани, помоги!
369
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Бетани!
370
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- Что тут у вас?
- Нам сообщили, что у нее Зов.
371
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Бетани проявляет признаки Зова,
372
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
но она все еще
под действием транквилизаторов
373
00:26:41,641 --> 00:26:43,560
и ничего не сможет рассказать.
374
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
Очнется - сообщите.
375
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
А если наткнемся на полицию Ведомства.
376
00:26:57,073 --> 00:26:58,867
Значит, хорошо погуляли.
377
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
Жаль, хот-догов не успели поесть.
378
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Джорджия?
379
00:27:07,751 --> 00:27:10,253
Всё хорошо. Мы друзья Бетани.
380
00:27:10,253 --> 00:27:11,421
Мы тоже пассажиры.
381
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Джорджия, что случилось?
382
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Ведомство, что ж еще.
383
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Как раз уходили, когда я пришла.
384
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
Ублюдки всё перевернули.
Как раз то, что мне было нужно сегодня.
385
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Можно глянуть?
386
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Вы красивая пара.
387
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Почему вы не в центре?
388
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
Мы сбежали.
389
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
- Бетани за вас волновалась.
- У нее был Зов?
390
00:27:56,716 --> 00:27:59,511
Она нам много помогала.
Мы тоже хотим помочь ей.
391
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
Она наш друг.
392
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
А значит, и вы тоже.
393
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Олив?
394
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
У меня был Зов. Точнее,
это был не мой Зов, а Зов Бетани.
395
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Что ты видел?
396
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
Я был в самолете.
397
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
Увидел яблоко на кресле Бетани
и сел на ее место.
398
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Потом я увидел поле.
399
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Услышал крики.
Там был какой-то старый амбар.
400
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
Или какое-то похожее строение.
401
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
А еще я видел машину, красную.
А в ней оружие.
402
00:28:31,126 --> 00:28:32,627
Много. На заднем сиденье.
403
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Джорджия, что это?
404
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
Это Вейсик.
Мужчина с женой и двумя детьми.
405
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
Пассажир?
406
00:28:39,759 --> 00:28:42,470
- Один из 13 беглецов.
- Он попросил помощи.
407
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Я назначила ему встречу
в старом амбаре в Конклине.
408
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Тогда он в опасности. Мчите к нему.
409
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Так, может, расскажете,
что мы тут делаем?
410
00:29:23,511 --> 00:29:24,846
Энсон попросил помочь.
411
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
Я помогаю людям.
412
00:29:28,016 --> 00:29:29,184
Лучше вам не знать.
413
00:29:31,227 --> 00:29:33,229
Я осмотрюсь, а вы поищите Энсона.
414
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Энсон?
415
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Энсон, это Джорджия.
416
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Энсон, уходите отсюда!
Здесь небезопасно!
417
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Это не Энсон.
418
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Кто не спрятался, я не виноват.
419
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Кис-кис-кис.
420
00:30:32,914 --> 00:30:34,999
Не надо всё усложнять.
421
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Я вас вижу.
422
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Игра окончена.
423
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Именно так, придурок. Брось оружие.
424
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
И что, пристрелишь меня, коп?
425
00:30:48,263 --> 00:30:49,514
Билли, это же ты?
426
00:30:50,098 --> 00:30:52,684
Послушай, Билли, я тебе просто напомню:
427
00:30:52,684 --> 00:30:56,896
это моего мужа вы похитили
и чуть не убили несколько лет назад,
428
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
поэтому я только и мечтаю,
429
00:30:59,440 --> 00:31:01,860
что о малейшем законном поводе
430
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
избавить мир от такой твари, как ты.
431
00:31:04,863 --> 00:31:07,615
Злить меня с пистолетом -
лучше не надо.
432
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Ну же, ребята.
433
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Олив, они могут быть в опасности.
Помогите нам защитить их.
434
00:31:24,173 --> 00:31:26,634
Я последний раз видела папу вчера.
435
00:31:26,634 --> 00:31:28,636
Через перегородку из оргстекла,
436
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
как и неделей ранее.
437
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Гейб, а ты?
438
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
Я их видел последний раз
восемь месяцев назад.
439
00:31:37,061 --> 00:31:39,898
Ты в том году путался
с этой мертвой пассажиркой.
440
00:31:39,898 --> 00:31:40,815
Вайолет?
441
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Если вы что-то скрываете, мы узнаем.
442
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Разве похоже на то, что нам тут до игр?
443
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
Мы еле сводим концы с концами.
444
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Они неглупые ребята,
не стали бы врать полиции.
445
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Поехали.
446
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
Чтоб звонили каждый день.
447
00:31:59,667 --> 00:32:01,377
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ПАПА
448
00:32:04,005 --> 00:32:05,423
Так папа вернулся?
449
00:32:06,424 --> 00:32:08,259
- Где они?
- Мы не знаем.
450
00:32:11,346 --> 00:32:12,180
Пакуем их.
451
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Опять без ордера?
452
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Они как-то с ним контактируют.
Заберите у них телефоны.
453
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
У меня нет телефона.
454
00:32:26,110 --> 00:32:27,987
Следую советам Мариэ Кондо.
455
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
В 20 лет без телефона?
456
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Отследите номер. Готов спорить,
там мы и найдем папочку.
457
00:32:45,630 --> 00:32:47,799
- Привет. Мы в порядке.
- Нет, пап.
458
00:32:47,799 --> 00:32:50,301
Приходили Джаред, Дрея
и какой-то амбал.
459
00:32:50,301 --> 00:32:53,888
Они знают,
что у тебя мой телефон. Прости.
460
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Всё будет хорошо. Сидите тихо.
461
00:33:03,523 --> 00:33:05,942
Здесь небезопасно.
Ладно, карты на стол.
462
00:33:06,526 --> 00:33:09,153
Мы уже всё вам доказали.
Что это сейчас было?
463
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
Я помогаю убежищу.
464
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Что за убежище?
465
00:33:15,243 --> 00:33:17,412
Вы слышали про 13 беглых пассажиров.
466
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Мы с небезразличными людьми помогаем им
с едой, кровом, лекарствами.
467
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Они живут вместе?
468
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
Девятеро из них.
469
00:33:26,963 --> 00:33:30,258
На меня вышел Энсон,
и я хотела направить его в убежище,
470
00:33:30,258 --> 00:33:33,302
но, очевидно,
этот Иксер заманил меня в ловушку.
471
00:33:34,012 --> 00:33:37,432
Наверное, хотел получить награду
за всех пассажиров разом.
472
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Простите, какую награду?
473
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
Ту, что за них назначили власти.
474
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
Пятьдесят тысяч за каждого.
Живого или мертвого.
475
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Раз на вас вышел Билли,
выйдут и другие.
476
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Возвращайтесь в убежище
и переждите опасность с остальными.
477
00:33:52,447 --> 00:33:56,451
- Я отвезу вас назад.
- Это опасно. Мы сами доберемся. Идите.
478
00:34:01,998 --> 00:34:03,624
Передайте Бетани.
479
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
Скажите, я люблю ее.
480
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
И спасибо.
481
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Бежим.
482
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
Это еще что такое?
483
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Тут будто что-то разбилось.
484
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
Притом недавно. Земля еще теплая.
485
00:34:44,373 --> 00:34:48,795
Такую воронку мог оставить
разве что самолет.
486
00:34:48,795 --> 00:34:50,463
Но какой?
487
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Кто, как не АНБ,
может заставить исчезнуть самолет?
488
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Надо разобраться.
489
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Куда теперь?
490
00:35:01,557 --> 00:35:02,475
В центр?
491
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Шутишь? Сбегая оттуда,
мы договорились, что пути назад нет.
492
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
Это было до того,
как мы нашли эту воронку.
493
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Разгадка самолета в центре. Я знаю.
494
00:35:13,778 --> 00:35:16,155
Вернемся - загремим
в изолятор навсегда.
495
00:35:16,155 --> 00:35:19,867
Как капитаны «лодки», мы должны
вернуться, защищать остальных.
496
00:35:19,867 --> 00:35:24,330
И ты был прав: защищать их лучше всего,
будучи на свободе. Что мы и делаем.
497
00:35:24,330 --> 00:35:25,373
Не был я прав.
498
00:35:27,875 --> 00:35:31,295
Ты когда-нибудь задумывалась,
почему мы - капитаны «лодки»?
499
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
Почему Господь выбрал тебя?
500
00:35:34,549 --> 00:35:36,300
Может, ты лучший коп.
501
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Может, тебе больше других
нужно было избавиться от груза вины.
502
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
А почему я?
503
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Может, из-за этой моей... близорукости.
504
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Сначала я спасал Кэла,
505
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
потом два года не замечал
ничего вокруг, пока искал Иден.
506
00:35:57,905 --> 00:36:00,616
Половина наших Зовов явно не случайны.
507
00:36:01,117 --> 00:36:02,451
Всё связано.
508
00:36:05,246 --> 00:36:06,747
Ты стольким пожертвовала.
509
00:36:06,747 --> 00:36:10,042
Я не виню тебя за то,
что ты хочешь освободиться.
510
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
Но я не могу снова бросить пассажиров.
511
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Я знаю о Зове
и пассажирах больше, чем кто-либо,
512
00:36:17,258 --> 00:36:20,469
и если кому из пассажиров
и возвращаться в центр,
513
00:36:20,469 --> 00:36:24,891
чтобы выяснить,
как нам пережить Дату смерти...
514
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
...то мне.
515
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Ты прав.
516
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
Попрощаюсь с детьми и пойду сдаваться.
517
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Я заберу себе твою подушку?
518
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Я очень тебя люблю.
519
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
И я тебя.
520
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Папа?
521
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
Это ты?
522
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Эй, а где тетя Мик?
523
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Поезжай к дому Джорджии,
524
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
забери машину Присциллы
и верни ее ей, пожалуйста.
525
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Почему?
526
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
- Что такое?
- Простите.
527
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
- Ты возвращаешься.
- Так надо.
528
00:37:44,262 --> 00:37:46,847
Чёрта с два! А как же мы?
529
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Как же семья? Ты обещал!
530
00:37:50,768 --> 00:37:56,565
Понимаю, вам так не кажется,
но клянусь, я делаю это ради семьи.
531
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Вы трое...
532
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
Дороже вас у меня никого в мире нет.
533
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
И у меня девять месяцев на то,
чтобы понять, как пережить Дату смерти.
534
00:38:11,414 --> 00:38:15,042
И единственный способ сделать так,
чтобы у нас было будущее...
535
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
...это сейчас уйти.
536
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Я люблю тебя, папа.
537
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
А как я вас люблю.
538
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Всех вас.
539
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Глядите, кто тут у нас.
540
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Билли. Как дела, приятель?
541
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Давно не виделись.
542
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
Знаете этого придурка?
543
00:39:26,447 --> 00:39:28,240
Гляди-ка, сошлись во мнениях.
544
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
«Мы поймали плохого парня. Не за что».
545
00:39:35,414 --> 00:39:39,335
Похоже, пассажиры предотвратили тут
форменную бойню.
546
00:39:39,335 --> 00:39:42,505
Что есть, то есть.
Зовы они разгадывают лучше нас.
547
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Думаешь?
548
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
Умеешь ты эффектно появиться.
549
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
Чтоб не заскучала.
550
00:40:03,275 --> 00:40:04,819
Спасибо, что помогла маме.
551
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Не за что.
552
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
Как всё это закончится?
553
00:40:09,990 --> 00:40:11,700
Дай мне хоть каплю надежды,
554
00:40:11,700 --> 00:40:14,870
что мне не падать в эту бездну
бесконечно без тебя.
555
00:40:14,870 --> 00:40:15,871
Не могу.
556
00:40:17,164 --> 00:40:19,125
Но я знаю, как сильно люблю тебя.
557
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
Даже знаю, как сильно
буду любить тебя, а это...
558
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Как ты можешь это знать?
559
00:40:25,423 --> 00:40:31,011
Каждое наше слово, каждая улыбка,
каждое прикосновение, каждый поцелуй
560
00:40:31,011 --> 00:40:33,139
навсегда оставят след в моей душе.
561
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
Я твой отныне и навсегда.
562
00:40:37,309 --> 00:40:38,853
Прошу, ты только держись.
563
00:40:40,521 --> 00:40:41,730
Едва ли я смогу.
564
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
«Никогда не сдавайся,
и удача тебя найдет».
565
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
«Бесконечная история»?
566
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
Моя любимая цитата.
567
00:40:51,198 --> 00:40:53,284
Она дала мне силы жить, когда Хлоя...
568
00:40:57,538 --> 00:40:59,707
Вот только я не верю в удачу.
569
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
Я верю в тебя.
570
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
И они тоже.
571
00:41:13,179 --> 00:41:14,430
ВХОД ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ДАЛЬШЕ
572
00:41:21,479 --> 00:41:22,646
Я Бен Стоун.
573
00:41:23,397 --> 00:41:25,691
- Я безоружен.
- Держите его на мушке.
574
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
- Я сдаюсь.
- На колени!
575
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Руки за голову.
576
00:41:29,945 --> 00:41:33,073
- Руки за спину
- Живо.
577
00:41:35,117 --> 00:41:36,368
Беглец задержан, сэр.
578
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
У вас большие неприятности, м-р Стоун.
579
00:41:40,581 --> 00:41:42,708
Конклин, яблоневый сад
со старым амбаром.
580
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
Там случилось что-то серьезное.
581
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Уведите его.
582
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- Да, это он.
- Сообщите, это Бен Стоун.
583
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Это он.
- Ведем его.
584
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Шевелись.
585
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Вот, выпей. Тебе станет лучше.
586
00:42:02,394 --> 00:42:04,813
- Джорджия в безопасности.
- Слава богу.
587
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Но она не сможет
какое-то время приходить.
588
00:42:08,776 --> 00:42:12,196
- Что? Почему?
- Просто знай: она в безопасности.
589
00:42:14,365 --> 00:42:15,658
Тебе повезло с ней.
590
00:42:16,575 --> 00:42:18,661
Я это поняла при первой же встрече.
591
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
Она готова.
592
00:43:00,202 --> 00:43:02,538
«Никогда не сдавайся,
и удача тебя найдет».
593
00:43:07,793 --> 00:43:09,587
Я думал, ты не хотела...
594
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Мы с тобой оба капитаны «лодки».
595
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Не забыл?
596
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Спасибо.
597
00:43:19,346 --> 00:43:20,931
Что заставило передумать?
598
00:43:23,392 --> 00:43:24,226
Ничего...
599
00:43:25,352 --> 00:43:26,228
Всё.
600
00:43:28,355 --> 00:43:30,482
Ты был прав. Мы нужны им.
601
00:44:15,527 --> 00:44:16,570
Отбой!
602
00:44:34,129 --> 00:44:35,255
Какого чёрта?
603
00:45:02,116 --> 00:45:04,284
Отпустите меня!
604
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
Перевод субтитров: Андрей Киселёв