1
00:00:19,227 --> 00:00:22,564
Günaydın. Ben Logan Crawford.
Günün haberi için bir gelişmemiz var.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
Üç eyalet bölgesinde açılan yarık sonucu
700 kişiyi kaybetmemizden bu yana
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,321
{\an8}neredeyse sekiz ay geçti,
bedenlerin bir çoğuna hâlâ ulaşılamadı.
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,576
Bilim camiası yarıkların sebebini araştıradursun,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
giderek daha fazla insan bu olaydan
828 yolcularını sorumlu tutuyor.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Tanrı'ya şükür. Ne çabuk geldiniz...
7
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
911, acil durum nedir?
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
911, acil durum nedir?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Alo? Orada mısınız?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
911, acil durum nedir?
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Peyniri idareli kullan, tamam mı?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Bunlar maaş gününe kadar dayanmalı.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Biliyorum. Ben bebek değilim.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Tamam. Peynirin gaz yaptığını
biliyor muydun?
15
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Surat asma, tamam mı?
16
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Salı günleri mutlu günlerdir.
17
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Gabriel için değil.
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Son sekiz ay senin için zordu, biliyorum
19
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
ama hayattasın ve iyisin.
20
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
Kimse yolcu olduğunu bilmiyor
ve sensiz ne yaparım bilmiyorum.
21
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
Gidip ne giyeceğini seç, tamam mı?
22
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Ne oldu? Anlat.
23
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
Uyandığımda kalbim küt küt atıyordu.
24
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
Terliyordum.
25
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
Bir kâbus gördüm ama hatırlayamıyorum.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Anladım.
27
00:02:29,399 --> 00:02:30,525
Ve yaram
28
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
parladı.
29
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Sahi mi?
30
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
Yaran en son parladığında...
31
00:02:36,573 --> 00:02:39,993
Omega Safiri'ni yok etmiştim
ve sonra Zeke...
32
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
Sekiz aydır ilk kez oluyor bu.
33
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
Evet, bir anlamı olmalı.
34
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Elbisemi beğendin mi?
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Bayıldım. Harika görüneceksin.
36
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Baban için güzelleşelim. Tamam mı?
37
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
Tüm ziyaretçilerin
sıraya girmesi rica olunur.
38
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Telefonunuzu çıkarken alacaksınız.
39
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Buyurun.
- Sıradaki.
40
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
{\an8}Etiketler hep üstünüzde olsun.
41
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Sıradaki.
42
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
828 GÖZALTI MERKEZI
NSA - ZİYARETÇİ GİRİŞİ
43
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
{\an8}Ziyaretler A Grubu için açılmıştır.
44
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
{\an8}Lütfen sıraya girin.
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,648
{\an8}B ile F arası gruplar, beklemede kalın.
46
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}Selam. Geliyor musun?
47
00:04:17,340 --> 00:04:19,384
{\an8}Bu sefer değil. Ben gidecek.
48
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Sağ ol Bethany.
49
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}İyi mi?
Gevşeyip ayağına takılmalarını istemem.
50
00:04:31,896 --> 00:04:34,857
{\an8}Gerçek bir ocakbaşısın.
51
00:04:35,358 --> 00:04:38,987
{\an8}Gördüğüm en yüksek rütbe
ekipbaşıydı, Ross.
52
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Sen iyi bir çocuksun Ben. Teşekkürler.
53
00:04:59,882 --> 00:05:01,426
{\an8}Yeni bir gün, yeni bir tarama.
54
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Bir saniye bekle.
55
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}KİMLİK TARAMASI
56
00:05:08,308 --> 00:05:09,892
{\an8}STONE, BEN
A BLOĞU YAŞAM ALANI
57
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
{\an8}Beyin taraması sonuçlarına göre
yolcuya artık Çağrı gelmiyor.
58
00:05:35,376 --> 00:05:38,796
{\an8}Bir Çağrı daha çözülemedi.
Tamam, onu kapsülden çıkaralım.
59
00:05:38,796 --> 00:05:42,091
{\an8}Diğerlerinin arasına dönmeden önce
sonuçlarını kaydeder misin?
60
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
{\an8}Sence verilerle ne yapıyorlar?
61
00:05:44,427 --> 00:05:46,804
Hiçbir fikrim yok.
Ne kadar az soru sorarsam
62
00:05:46,804 --> 00:05:49,932
o kadar uzun süre burada kalıp
yolculara yardım edebilirim. Lütfen.
63
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
İstersen elimi tutabilirsin.
64
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Teşekkürler.
65
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Tamam. İyi misin?
66
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Evet.
- Peki.
67
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
İşte kızlarım gelmiş!
68
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Seni çok özledim.
69
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
Ne yapacağımı bilmiyorum.
70
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Mutlu yıl dönümleri.
71
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Sana Paris sözü vermiştim.
Hapishane değil.
72
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
Seninle olmak için
her zaman, her yere giderim.
73
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Seni seviyorum.
74
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
Ben daha çok seviyorum.
75
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
Yediğim en iyi reçelli sandviç.
76
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
Jambonlu ve peynirli o!
77
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Reçelli, jambonlu ve peynirli.
Yeni favorim.
78
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Mick teyze nasıl?
79
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Duruma bakarsak fena değil.
80
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
Ya TJ?
81
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
F Grubu'yla bir süredir yemek yemedik
82
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
ama onu bahçede gördüm.
83
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
İyi görünüyor.
84
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Seni özlediğini biliyorum.
85
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
Gabriel nasıl?
86
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
Bu hafta Dr. Bates'le görüşecekti,
değil mi?
87
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Tamamen sağlıklı.
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
Aslında o mutluluktan...
89
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
...resmen parlıyor.
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Ziyaret sona ermiştir.
91
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Lütfen çıkışa doğru ilerleyin.
92
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Hayır! Babamı istiyorum!
93
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Seni seviyorum.
94
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Çok üzgünüm. Gitme vakti.
95
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Birkaç dakika daha.
- Elimde değil.
96
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Sorun değil.
97
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
Yakında görüşürüz.
98
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Seni seviyorum.
99
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
Ben de seni.
100
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Teşekkürler.
101
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}İZİNSİZ GİRİLMEZ DUR
102
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Olive, Eden için güçlü kalmaya çalışıyor.
103
00:09:11,676 --> 00:09:15,680
Bilmiyorum. Belki de buraya gelmeleri
iyilikten çok kötülük oluyor.
104
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Asıl ben onlara gitmeliyim.
105
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
Cal'ı görememek çok can sıkıcı.
106
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Olive daha iyi olduğunu söyledi.
107
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Hâlâ remisyonda.
108
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Hatta parlıyor.
109
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Dediğimi duydun mu?
110
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Üzgünüm, bugün çok yorgunum.
111
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Bugün mü?
112
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Her gün desek yeri.
113
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Kalkıp yemek yiyorum.
114
00:09:48,296 --> 00:09:50,256
Duş, uyku, sonra tekrar.
115
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
- Ben, benden ne istiyorsun?
- Zeke'ten hiç bahsetmiyorsun.
116
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Kederine öyle sıkı tutunuyorsun ki...
Bilmiyorum. Bu seni tüketiyor.
117
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Bir şeyim yok.
118
00:10:02,143 --> 00:10:03,477
Altüst olacaksın.
119
00:10:05,938 --> 00:10:07,565
İnan bana. Tecrübeyle sabit.
120
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Onu her günün her saniyesi özlüyorum.
121
00:10:15,197 --> 00:10:16,824
Sırf acı çekmemek için
122
00:10:17,617 --> 00:10:20,578
gece yatağa girmeyi
sabırsızlıkla bekliyorum.
123
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Uyandığımda yanımda onu göremeyince
124
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
kalbim yine parçalanıyor.
125
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Yanındayım.
126
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
Senin de benim yanımda olacağından
emin olmalıyım. Hepimiz için.
127
00:10:43,517 --> 00:10:44,477
Daima.
128
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
Teşekkürler.
129
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
Çünkü yolcuları kurtarmak için
dokuz ayımız var.
130
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
Ve dünyayı.
131
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
Cal'ın ejderha parıltısı
geri döndüğüne göre
132
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
buradan gitmemizin vakti geldi.
133
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
Söylemesi kolay.
134
00:11:39,907 --> 00:11:41,701
O masmavi gözlerin beni bitiriyor.
135
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Zeke.
136
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Tanrım, çok güzelsin.
137
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Aklımı mı kaçırıyorum yoksa öldüm mü?
138
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
İkisi de değil.
139
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
O gülümsemeyle uyanmayı özledim.
140
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
Her şeyini özlüyorum.
141
00:12:02,680 --> 00:12:04,348
Yerdeki ıslak havlularımı bile mi?
142
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Evet. Her şeyi.
143
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
Burada ıslak havlu
ve kirli bulaşık derdin olmaz.
144
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
Burası neresi?
145
00:12:14,108 --> 00:12:16,944
Bu bir Çağrı değil ama tanıdık geliyor.
146
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
Parıltıya daha önce gelmiştin.
147
00:12:21,031 --> 00:12:22,074
Parıltıdasın.
148
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Evet.
149
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
İlahi bilinç sonsuz uzaya
ve sonsuz zamana sahiptir
150
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
ama en iyi yaptığımız şeyi yapıyoruz.
151
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Birbirimize bağlanıyoruz.
152
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Seni her şeyimle seviyorum.
153
00:12:40,342 --> 00:12:42,845
"Çeşit çeşit sevinç vardır
ama hepsi aynı yere çıkar.
154
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
Sevilmenin sevincine."
155
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
Bitmeyecek Öykü.
156
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
12 yaşındayken Chloe'ye okumuştum.
157
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Chloe'nin kolyesi.
158
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Yıllar önce onun anıtına bırakmıştın.
159
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Evet.
160
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Bunu henüz yapmadım.
161
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
Kıyafetlerin.
162
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Bunları mağarada giyiyordun.
163
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Parıltıya sadece bir kez girdim Mick.
164
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Tanrım.
165
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Mağaradan çıkmadın.
166
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Hâlâ 2018'desin.
167
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Kafa karıştırıcı, biliyorum.
168
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Ama o hâlde henüz tanışmadık.
Birbirimizi tanımıyoruz.
169
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Bu sadece teknik bir detay.
170
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Zeke!
171
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
İmdat!
172
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Yardım edin lütfen!
173
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
İmdat!
174
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Yardım edin!
175
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Hey!
- Yardım edin!
176
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
Buradan gitmeliyim.
Mecburum. Karımın sesini biliyorum.
177
00:14:00,339 --> 00:14:01,882
- Tamam.
- Tamam mı? Tehlikede.
178
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Bethany, Çağrı mı geldi?
179
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Georgia'nın başı dertte.
180
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Derhâl yanına gitmeliyim. Lütfen.
181
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
- Bir şey yapmalıyız.
- Bethany, sorun yok.
182
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
Tam olarak ne yapmak istersin?
183
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
- İmdat!
- Bethany.
184
00:14:15,688 --> 00:14:16,981
Muhtemel firar girişimi.
185
00:14:17,773 --> 00:14:19,567
- Kapıdan uzaklaş!
- İmdat!
186
00:14:19,567 --> 00:14:22,111
- Çek ellerini üstümden!
- Bir dakika! Dur!
187
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Tamam, bırak onu.
188
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- Fırsat bu fırsat.
- Bethany'yi bırakamayız. Yardım istiyor.
189
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
Bu yüzden gitmeliyiz.
190
00:14:29,702 --> 00:14:32,162
Filika'nın kaptanlarıyız.
Burada bir şey yapamayız.
191
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Kes şunu! Tamam, bırak gitsin.
192
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- Ya şimdi ya hiç.
- Tamam, sanırım şimdi.
193
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Sorun yok.
194
00:14:51,181 --> 00:14:54,184
- Sıçayım. Ya şimdi?
- Laboratuvarın orada bir merdiven var.
195
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Orası da kilitli.
196
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
Buradan şutlanıp hapse atılacaksınız.
197
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
Filika'yı kurtarıp
Ölüm Günü'nde hayatta kalmak için
198
00:15:02,943 --> 00:15:04,486
buradan derhâl çıkmalıyız.
199
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
Cal'ın parıltısı geri döndü Vance.
200
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Vakit geldi.
201
00:15:12,453 --> 00:15:16,290
Yemekhaneyi boşalttım.
Servis girişi hâlâ açık.
202
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Teşekkürler.
- Sana borçlandık.
203
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
Borçlarınızı saymayı bıraktım artık.
Unutmayın, beni hiç görmediniz.
204
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
Teslimat tamam. Bilmek istersiniz dedim.
205
00:15:43,150 --> 00:15:45,653
Güzel, Doktor Gupta'ya hemen haber ver.
206
00:15:47,321 --> 00:15:50,908
Ne kadar da açık bir konuşmaydı.
Ne teslimatı bekliyordun?
207
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Gizli bilgi, bilmene gerek yok.
208
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Ne olduğunu bilmezsek
Bethany'nin Çağrı'sını çözemeyiz.
209
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Bethany Collins'te ne durumdayız?
210
00:15:59,833 --> 00:16:03,462
Zimmer, Çağrı Birimi'ne de söyledim,
Bethany'ye sakinleştirici verildi.
211
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Tek yapabileceğimiz beklemek.
212
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Tek şey bu değil. Bethany, Georgia Davis'i
kurtarmakta kararlıydı.
213
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
Kayıtlara göre Georgia dün
ziyarete gelmiş.
214
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
İletişim bilgilerini
Bethany'nin dosyasından aldık.
215
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Sahaya inip durum kontrolü yapın.
- Lütfen işi batırmayın.
216
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
NSA, Çağrı Birimi'nin
daha fazla çuvallamasını kaldıramaz.
217
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
İnanın bana amacımız çuvallamak değil.
218
00:16:22,898 --> 00:16:24,942
Yolculara yardım etmeyi önemsiyorsanız...
219
00:16:24,942 --> 00:16:27,027
Hayır, önceliğim onları gözlemlemek.
220
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
Göreviniz, Çağrıların nasıl aktarıldığını
bulmak için veri toplamak.
221
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
Tek umursadığım bu.
222
00:16:32,282 --> 00:16:33,200
Anladınız mı?
223
00:16:39,790 --> 00:16:43,085
Biz bize kaldığımıza göre,
endişelerimi anlatabilirim.
224
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
İzolasyon kapsülü.
225
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- Ne olmuş ona?
- Barbarca.
226
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Bir Çağrı'yı deneyimlemek
sarsıcı bir olay,
227
00:16:48,007 --> 00:16:52,636
üstüne bu yolcuları belirsiz bir süre için
fMRI makinesine sokmak...
228
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Bethany'nin iş birliği yapmak
istememesi normal.
229
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
Süre belirsiz değil. Çağrı çözülene dek.
230
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
Ölüm Günü'nde hayatta kalacak sayıda
Çağrı'yı çözemiyoruz.
231
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
İstediğini düşün
ama bu, dünyadaki herkesi etkiliyor.
232
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Yolculara günlük izin verip
Çağrıları çözülene dek
233
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
onları gözlem altında sahaya sürme fikrimi
yeniden düşünsen?
234
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
Kesinlikle olmaz.
235
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
828'lerin yardım etmesine izin vermeliyiz.
236
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
Saanvi haklıysa
kaybedecek çok şeyimiz var.
237
00:17:17,786 --> 00:17:21,498
Yanılıyorsa da sokaklar
birazcık daha güvenli olmuş olur.
238
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Durum kontrolümüz altında.
239
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Bu arada, 13 kaçak yolcuyu bulmak için
bir planımız var.
240
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
NSA ve İç Güvenlik güçlerini birleştirdi.
241
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
Aranan her 828'li için
50.000 dolar ödül kondu.
242
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
SHANNON, ADRIAN - KAYIP
CLARKE, DANIEL AMUTA - KAYIP
243
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Ölü mü, diri mi?
244
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Ülkedeki her bir kaçığa
kelle avcısı olmak için bahane verdiniz.
245
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Saygısızlığın sabrımı zorlamaya başladı.
246
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Bu duruma merhametli bir şekilde yaklaşmıyorsun.
247
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Sen de burada olduğun için şanslısın.
248
00:17:59,661 --> 00:18:01,288
Dr. Gupta'dan haber var mı?
249
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
Bizi sırtımızdan bıçakladığından beri
haber yok.
250
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- Neden?
- Sebebi yok.
251
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Vakit ayırdığın için sağ ol Dr. Bahl.
252
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Onlara yardım ettin.
253
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Veri tabanına ve programlarına
erişimin var.
254
00:18:19,348 --> 00:18:21,558
Bunu olabildiğince gizli tut.
255
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Bu imkânsız.
256
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Sizi neden saldılar?
257
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Babacığım!
- Gel buraya bebeğim.
258
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Selam Cal.
259
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
- Sana bir bakayım.
- Ne? İyiyim baba. Gerçekten.
260
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Yine parlıyorsun demek.
Çağrı da geliyor mu?
261
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Hayır, Zeke hayatımı
kurtardığından beri gelmedi.
262
00:18:48,752 --> 00:18:50,337
Bugün bir şeyler değişti.
263
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Çabuk olalım. Bir Çağrı'yı çözmeliyiz.
264
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
- Yolcu panoları...
- Bekle!
265
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Soruma cevap vermediniz.
266
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Sicil sizi neden salıverdi?
267
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Eden, babana bir resim çizer misin?
268
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Teşekkürler.
269
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Bizi salıvermediler.
Daha çok biz ayrıldık.
270
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Ne yaptınız?
- Buna vakit yok.
271
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Bethany'nin eşinin başı belada,
mümkün olduğunca bilgi toplamalıyız.
272
00:19:21,451 --> 00:19:26,915
Parlamanın sebebi bu olabilir.
Lütfen araştırmalarımı saklamış olun.
273
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
Biraz inançlı ol.
274
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
Sana inancımız tamdı baba.
275
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
Her şeyi buraya taşıyıp
Eden'a göz kulak olmak
276
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
daha kolay olur dedik.
277
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Armut dibine düşermiş.
278
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
Georgia'nın numarasını buldum.
279
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Aradığınız numara kullanılmamaktadır...
280
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
Hat yok.
281
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Belki eski numarasıdır. Buralarda olmalı.
Dün Bethany'yi ziyarete geldi.
282
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
Tamam, adresi burada.
Arabanın benzini var mı?
283
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- Arabayı sattık.
- Sıçayım.
284
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- Ne?
- Mecburduk.
285
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
Elektrik ve gıda için satmamız gerekti.
286
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Neden bir şey söylemediniz?
287
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Sizi daha da mı strese soksaydık?
288
00:20:20,093 --> 00:20:23,388
Büyükbaba Steve sizi oradan
çıkarabilmek için emekli ikramiyesiyle
289
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
bir avukat tuttu.
290
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
İkimizin de işi var.
291
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
Eden'a göz kulak oluyorum. İdare ediyoruz.
292
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Çok üzgünüz. Bunu telafi edeceğiz.
293
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
Birbirimize acımayı keselim.
Georgia'yı bulmanız gerek.
294
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Telefonumu al. İhtiyacın olacak.
295
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Teşekkürler. Hâlâ araba lazım.
296
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Aklımda biri var. Gidelim.
297
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Baba, gitme.
298
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
Bebeğim.
299
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Baban dönecek. Tamam mı?
300
00:20:53,710 --> 00:20:55,045
Söz veriyorum.
301
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
KİMLİK TARAMASI
302
00:21:16,692 --> 00:21:18,235
Tamam, biri gitti.
303
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
Ve bu da... Tavuk alfredo'ymuş, tamam.
304
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Gardiyanlar girişe bekleniyorsunuz.
305
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Habersiz geldik, özür dilerim.
306
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
Buradasınız. Nasıl...
307
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
- Nasıl... Ne?
- Teşekkürler.
308
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Bilmemeniz sizin için daha iyi olur.
309
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
Ama bir iyilik isteyeceğiz.
310
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Arabanızı ödünç almalıyız.
311
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Birkaç saatliğine. Niyetimiz kötü değil.
312
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
Düşününce, niyetim kötüymüş gibi konuştum.
313
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
Çok elzem olmasaydı bunu istemezdik.
314
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Zeke'le evlenince
ailemizin bir parçası oldun.
315
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Bu değişmedi.
316
00:21:58,900 --> 00:22:00,235
Anahtarları getireyim.
317
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
İkisi de çok gençmiş.
318
00:22:13,540 --> 00:22:14,624
Hayal bile demiyorum.
319
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
BİTMEYECEK ÖYKÜ
320
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Tanrım.
321
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Teşekkürler.
322
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Hayır.
- Çocuklar için.
323
00:22:39,775 --> 00:22:42,069
Çok cömertsiniz. Teşekkürler.
324
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Zeke ve Chloe birlikte çok kitap okurdu,
325
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
eski kitaplarını hep sakladım.
326
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Biraz saçma görünüyor olabilir.
327
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Bunu içinde buldum.
328
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
SENİ DÜNYALAR KADAR SEVİYORUM
ÖPTÜM - CHLOE
329
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
Zambaklar favorimizdi.
330
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Bunca zaman
bunun varlığından haberim bile yoktu.
331
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Çok teşekkürler.
332
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Bu benim için o kadar değerli ki.
333
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
Araba için teşekkürler.
334
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Dikkatli olun.
335
00:24:04,985 --> 00:24:07,195
- Ne oldu?
- Güvenlik kontrolü.
336
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
Michaela Stone, avluda olmalıydı.
337
00:24:09,239 --> 00:24:10,949
Son taraması burada yapılmış.
338
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Yemekhanede yemek zorunda olsan
eminim ki sen de burada olurdun.
339
00:24:14,911 --> 00:24:17,747
Eminim Zimmer da buna katılır.
Bu mahremiyetin ihlali.
340
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Çok uygunsuz bir yere giriyorsun.
341
00:24:24,087 --> 00:24:26,173
Beşinci seviye ihlal. Mahkûm firar etti.
342
00:24:26,173 --> 00:24:29,050
Tekrar ediyorum, beşinci seviye ihlal.
Mahkûm firar etti.
343
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Sonra ne yapacaksın?
- Kiminle yapmayacağımı biliyorum.
344
00:24:36,308 --> 00:24:38,852
Sadece eğleniyoruz sanıyordum.
345
00:24:39,728 --> 00:24:43,732
- Ayrıca bir şikâyetin yoktu.
- Bunu haftalar önce konuşmuştuk.
346
00:24:43,732 --> 00:24:47,110
Birlikte çalışıp beraber yatıyoruz.
Fazla bağımlıyız. Bağlanmak yok.
347
00:24:47,110 --> 00:24:49,488
- Aynen. Yalnız kurt.
- Aynen öyle. Evet.
348
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Georgia?
349
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Polis!
- Eller yukarı pislik!
350
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Wicks, ne yapıyorsun lan?
Georgia'nın tehlikede olduğunu sandık.
351
00:25:04,628 --> 00:25:08,131
Neden bir yolcunun karısına güvenelim?
Tehlike o olabilir.
352
00:25:08,131 --> 00:25:11,968
Kötü polisin tanımısınız resmen.
Arama izniniz bile yok.
353
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
Biz Sicil'iz. Kimse bizi sorgulamaz.
354
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
- Ne arıyorsun?
- Bulunca anlarım.
355
00:25:16,598 --> 00:25:18,183
Harika. Ortalığı dağıtmaya devam.
356
00:25:18,183 --> 00:25:20,602
Asla bilemezsin.
Burası bir tuzak olabilir.
357
00:25:22,020 --> 00:25:24,147
Evet, gerçekten tuzak gibi duruyor.
358
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
Evim Evim Tuzak Evim.
359
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Heyecan verici yeni gelişmeler mi?
360
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
İki yolcu gözaltı merkezinden kaçmış.
361
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Michaela ve Ben Stone.
362
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
Sen dön, ben bu ikisiyle kalacağım.
363
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Kaçakların nereye gittiğine dair
bir şeyler biliyorlardır.
364
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Yardım edin! İmdat!
365
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Yardım edin!
366
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Bethany!
367
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Bethany, yardım et!
368
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Bethany!
369
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- Neler oluyor?
- Çağrı geldiğine dair uyarı aldık.
370
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Bethany'de Çağrı belirtileri var
371
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
ama bilinci hâlâ yerinde değil,
sakinleştiriciler sağ olsun.
372
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
Yani gördüklerini bizimle paylaşamaz.
373
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
Uyandığı an haber ver.
374
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
Sicil'le karşılaşma ihtimalimiz var.
375
00:26:57,073 --> 00:27:01,453
Hiç olmazsa güzel bir gün geçirdik.
Keşke Gray's Papaya'ya da uğrasaydık.
376
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Georgia?
377
00:27:07,751 --> 00:27:11,421
Hayır, sorun yok.
Bethany'nin 828'den arkadaşlarıyız.
378
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Georgia, burada ne oldu?
379
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Sicil'in işi.
380
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Eve geldiğim sırada dışarı çıkıyorlardı.
381
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
Piçler tüm hayatımı darmadağın etti.
Bugün bir bu eksikti cidden.
382
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Görebilir miyim?
383
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Çok güzel gözüküyorsunuz.
384
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Neden gözaltında değilsiniz?
385
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
Kaçtık.
386
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
- Bethany senin için endişelendi.
- Çağrı geldi yani.
387
00:27:56,716 --> 00:27:59,511
Bize defalarca kez yardım etti.
Onun için bunu çözmeliydik.
388
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
O bizim için değerli.
389
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
Yani sen de bizim için çok değerlisin.
390
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Olive?
391
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
Bir Çağrı geldi.
Benim değildi ama, Bethany'nindi.
392
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Ne gördün?
393
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
Uçaktaydım,
394
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
Bethany'nin koltuğunda bir elma vardı,
oraya oturmam gerektiğini biliyordum.
395
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Sonra açık bir arazi gördüm.
396
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Çığlık sesleri duyuyordum
ve eski bir ahır vardı.
397
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
Yani, sanırım bir ahırdı.
398
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
Bir araba gördüm,
içinde silahlar olan kırmızı bir araba.
399
00:28:31,167 --> 00:28:32,627
Arka koltuk silah doluydu.
400
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Georgia, ne oldu?
401
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
Bu Vasik.
Evli ve iki çocuklu o genç baba.
402
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
828'li.
403
00:28:39,759 --> 00:28:42,470
- 13 kaçaktan biri.
- Yardım istedi.
404
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Onunla Conklin'deki
eski bir ahırda buluşacaktım.
405
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
O zaman tehlikede. Hemen gitmelisiniz.
406
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Bu izbe yerde ne yaptığımızı
anlatmaya ne dersin?
407
00:29:23,511 --> 00:29:24,763
Anson yardım istedi.
408
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
Benim işim bu.
409
00:29:28,016 --> 00:29:29,350
Bilmeseniz daha iyi.
410
00:29:31,227 --> 00:29:33,396
Çevreyi kolaçan edeceğim.
Siz Anson'ı arayın.
411
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Anson?
412
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Anson, ben Georgia.
413
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Anson? Buradan gitmen gerek.
Güvenli değil.
414
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Bu Anson değil.
415
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Her neredeyseniz çıkın ortaya.
416
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Gel pisi pisi.
417
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
Bunu zorlaştırmanıza gerek yok.
418
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Sizi görüyorum.
419
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Oyun bitti.
420
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
Haklısın, göt herif. Silahı bırak.
421
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Öyle mi? Beni vuracak mısın aynasız?
422
00:30:48,263 --> 00:30:49,514
Billy, değil mi?
423
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Dinle, Billy.
424
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
Hafızanı tazeleyeyim,
yıllar önce kaçırdığın
425
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
ve Yaftacı barında
neredeyse öldürdüğün kişi kocamdı.
426
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
O yüzden senin gibi bir pisliği
427
00:30:59,440 --> 00:31:01,276
bu dünyadan silmek için
428
00:31:01,276 --> 00:31:04,362
bana ufacık bir sebep vermen
çok hoşuma gider.
429
00:31:04,863 --> 00:31:08,199
Şu anda kafana silah dayamasını
isteyeceğin son kişi olabilirim.
430
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Hadi çocuklar.
431
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Olive, baban ve teyzen tehlikede olabilir.
Onları korumamıza yardım et.
432
00:31:24,173 --> 00:31:28,636
Babamı en son dün,
bir camın ardında gördüm,
433
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
geçen hafta olduğu gibi.
434
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Peki ya sen Gabe?
435
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
Sekiz ay önce
hapsedildiklerinden beri görmedim.
436
00:31:37,061 --> 00:31:39,898
Geçen sene o ölen yolcu kızla takılıyordun.
437
00:31:39,898 --> 00:31:40,815
Violet mıydı?
438
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Bir şey saklıyorsanız öğreniriz, biliyorsunuzdur.
439
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Oyun oynayacak vaktimiz
var gibi mi görünüyor?
440
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
Karnımızı doyurmakta zorlanıyoruz.
441
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Hey, onlar zeki çocuklar.
Emniyete yalan söylemezler.
442
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
Hadi. Gidelim.
443
00:31:53,828 --> 00:31:55,788
Bizi her gün bilgilendirin.
444
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
Babanız döndü mü?
445
00:32:06,424 --> 00:32:08,509
- Hangi cehennemde bunlar?
- Bilmiyoruz.
446
00:32:11,346 --> 00:32:13,806
- Gözaltına alalım.
- Arama emrini hiç mi duymadın?
447
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Bir şekilde onunla iletişim halindeler.
Telefonlarını alalım.
448
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
Telefonum yok.
449
00:32:26,110 --> 00:32:27,987
Marie Kondo tarzı yaşıyorum.
450
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
20 yaşındasın ve telefonun yok.
451
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Numarasını takip edelim.
Babacığı orada bulacağımıza eminim.
452
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
- Merhaba tatlım. İyiyiz.
- Hayır, değilsiniz baba.
453
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
Jared ve Drea korkunç bir adamla
buraya geldi.
454
00:32:50,301 --> 00:32:53,888
Telefonumun sende olduğunu biliyorlar.
Çok üzgünüm.
455
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
İyi olacağız. Sakin olun.
456
00:33:03,523 --> 00:33:05,942
Burada güvende değiliz.
Artık gerçeği söylemelisin.
457
00:33:06,567 --> 00:33:09,737
Hadi ama, kendimizi kanıtladık.
Bugün burada ne oldu?
458
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
Ben güvenli evdenim.
459
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Ne güvenli evi?
460
00:33:15,243 --> 00:33:17,620
Kayıp 13 yolcuyu biliyorsunuz.
461
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Birkaç 828 sempatizanıyla birlikte
onlara gıda, barınak ve ilaç sağlıyoruz.
462
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Hepsi birlikte mi?
463
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
Dokuzu.
464
00:33:26,963 --> 00:33:28,840
Anson bana ulaşınca onu eve götürüp
465
00:33:28,840 --> 00:33:33,302
yardım edebileceğimi sandım.
Fakat belli ki o Yaftacı beni kandırdı.
466
00:33:34,012 --> 00:33:37,598
Beni kullanarak diğer yolcuları bulacak
ve para ödülünü alacaktı.
467
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Pardon, ne ödülü?
468
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
Hükûmet yolcuların başına ödül koydu.
469
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
Getirilen kişi başı 50.000 dolar.
Ölü ya da diri.
470
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Billy peşine düştüyse
başkaları da gelecektir.
471
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Tehlike geçene dek güvenli evde
diğerleriyle olmalısın.
472
00:33:52,447 --> 00:33:55,366
- Sizi arabanıza bırakayım.
- Fazla tehlikeli, kendimiz gideriz.
473
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
Git hadi.
474
00:34:01,998 --> 00:34:03,624
Bunu Bethany'ye verebilirsen...
475
00:34:05,418 --> 00:34:06,627
...onu sevdiğimi söyle.
476
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
Ve teşekkürler.
477
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Gitmemiz gerek.
478
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
Bu da ne?
479
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Sanırım buraya bir şey düşmüş.
480
00:34:40,411 --> 00:34:42,789
Fazla zaman geçmemiş. Yer hâlâ sıcak.
481
00:34:44,373 --> 00:34:47,293
Aklıma böyle bir çöküntü yaratabilecek
çok şey gelmiyor.
482
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Olsa olsa uçak olabilir.
483
00:34:48,795 --> 00:34:50,463
Ama ne uçağı?
484
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
Ve bir uçağı ortadan kaldırmak konusunda
NSA'den iyisi var mı?
485
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Bunu çözmeliyiz.
486
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Nereye?
487
00:35:01,557 --> 00:35:02,475
Gözaltı merkezi.
488
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Şaka mı bu? Kaçtığımız zaman
geri dönemeyeceğimizi söylemiştik.
489
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
Bu koca ayak izini bulmadan önceydi o.
490
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Uçak geldiğimiz yere döndü. Eminim.
491
00:35:13,778 --> 00:35:16,155
Geri dönersek
süresiz tecrit cezası alırız.
492
00:35:16,155 --> 00:35:19,283
Gerçekten Filika kaptanıysak
geri dönüp diğerlerini korumalıyız.
493
00:35:19,283 --> 00:35:20,827
- Bize muhtaçlar.
- Haklıydın.
494
00:35:20,827 --> 00:35:23,037
Yolcuları korumanın en iyi yolu
dışarıda olmak.
495
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
- Bu yaptıklarımızı yapabilmek için.
- Haklı değildim.
496
00:35:27,917 --> 00:35:31,295
Neden Filika'nın kaptanları
olduğumuzu hiç düşündün mü?
497
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
Tanrı neden önce seni seçti?
498
00:35:34,507 --> 00:35:36,300
Belki de senden daha iyi bir polis yok.
499
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Belki de içinde bulunduğun
utanç döngüsünden çıkman gerektiği için.
500
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
Neden ben?
501
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Çünkü ben tek bir şeye odaklanmıştım.
502
00:35:49,772 --> 00:35:51,691
Tek derdim Cal'ı kurtarmaktı,
503
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
tıpkı iki yıl boyunca sadece
Eden'ı bulmaya odaklandığım gibi.
504
00:35:57,905 --> 00:36:00,658
Çağrıların yarısının bizi yönlendirmesi
tesadüf olmasa gerek.
505
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
Hepsi bağlantılı.
506
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
Mick, çok şey feda ettin.
507
00:36:06,706 --> 00:36:10,042
Özgür olmak istediğin için
seni suçlamıyorum.
508
00:36:11,210 --> 00:36:13,462
Ama yolcuları bir daha terk edemem.
509
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Çağrılar ve yolcular hakkında
herkesten bilgiliyim,
510
00:36:17,258 --> 00:36:21,345
bir 828'linin gözaltı merkezine dönüp
Ölüm Günü'nden kurtulmamız için
511
00:36:22,430 --> 00:36:24,682
stratejist görevi görmesi gerekiyorsa...
512
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
...o kişi benim.
513
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Haklısın.
514
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
Çocuklarla vedalaşıp teslim olacağım.
515
00:36:42,116 --> 00:36:44,285
Madem gelmeyeceksin,
yastığını alabilir miyim?
516
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Seni çok seviyorum.
517
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Ben de seni.
518
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Baba?
519
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
Sen misin?
520
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Hey, Mick teyze nerede?
521
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
Georgia'nın evine gidip
522
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
Priscilla'nın arabasını
ona geri verir misiniz lütfen?
523
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Neden?
524
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
- Ne oldu?
- Üzgünüm.
525
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
- Geri dönüyorsun.
- Herkes için en iyisi bu.
526
00:37:44,262 --> 00:37:46,847
Hadi oradan. Ya biz?
527
00:37:48,307 --> 00:37:50,768
Aile olmaya ne oldu? Söz vermiştin!
528
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
Öyle gelmeyebilir
529
00:37:52,353 --> 00:37:56,565
ama yemin ederim
bunu ailem için yapıyorum.
530
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Üçünüz...
531
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
Üçünüz benim için bu dünyadaki
en önemli insanlarsınız.
532
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
Ölüm Günü'nden nasıl kurtulacağımızı
öğrenmek için dokuz ayım var.
533
00:38:11,414 --> 00:38:15,042
Ve bir geleceğimizin olmasını
garantilemenin tek yolu...
534
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
...şimdilik gitmem.
535
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Seni sonsuza dek seveceğim baba.
536
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
Seni seviyorum.
537
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Hepinizi.
538
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Bakın burada kimler varmış.
539
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Billy. N'aber dostum?
540
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Uzun zaman oldu.
541
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
Bu serseriyi tanıyor musunuz?
542
00:39:26,447 --> 00:39:28,240
En azından bir konuda hemfikiriz.
543
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Kötü adamınızı yakaladık. Rica ederiz.
544
00:39:35,414 --> 00:39:38,834
Görünüşe göre yolcular
bir katliamı engellemiş.
545
00:39:38,834 --> 00:39:42,505
Haklarını vermek gerek.
828'liler Çağrıları bizden iyi çözüyor.
546
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Öyle mi dersin?
547
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
Giriş yapma konusunda üstüne yok.
548
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
Heyecanımız kaçmasın.
549
00:40:03,275 --> 00:40:04,985
Anneme yardım ettiğin için sağ ol.
550
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Ne demek.
551
00:40:08,656 --> 00:40:09,990
Bunun sonunda ne olacak?
552
00:40:09,990 --> 00:40:14,453
Sensiz daha da dibe vurmayacağıma dair
bir gram olsun umuda ihtiyacım var.
553
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Yapamam.
554
00:40:17,665 --> 00:40:19,083
Seni çok sevdiğimi biliyorum.
555
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
Seni ne kadar seveceğimi bile
biliyorum, ki bu...
556
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Bunu nasıl bilebilirsin?
557
00:40:25,423 --> 00:40:28,092
Paylaştığımız her kelime, her gülümseme,
558
00:40:28,092 --> 00:40:31,011
her dokunuş, her öpücük
559
00:40:31,011 --> 00:40:33,139
ruhuma kazınacak.
560
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
Şimdi ve sonsuza dek seninim.
561
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
Sadece dayanmanı istiyorum.
562
00:40:40,521 --> 00:40:41,814
Dayanabileceğimi sanmıyorum.
563
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
"Asla pes etme, iyi şans seni bulur."
564
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
Bitmeyecek Öykü mü bu?
565
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
En sevdiğim alıntı.
566
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Chloe'den sonra yola devam etmemi sağladı.
567
00:40:57,538 --> 00:40:59,707
Sorun şu ki şansa inanmıyorum.
568
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
Ben sana inanıyorum.
569
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
Onlar da öyle.
570
00:41:13,179 --> 00:41:14,305
ZİYARETÇİ GİRİŞİ İLERİDE
571
00:41:21,479 --> 00:41:22,646
Ben, Ben Stone.
572
00:41:23,397 --> 00:41:25,232
- Silahsızım.
- Tetikte bekleyin.
573
00:41:25,774 --> 00:41:27,485
- Teslim oluyorum.
- Çök!
574
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Ellerini başının üstüne koy.
575
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
- Hadi.
- Hadi. Gidelim.
576
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Hadi.
577
00:41:35,117 --> 00:41:36,368
Firari ele geçirildi.
578
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
Başın büyük belada, Bay Stone.
579
00:41:40,581 --> 00:41:42,708
Conklin'de bir elma bahçesinde
bir ahır var.
580
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
Bir şey oldu. Büyük bir şey.
581
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Götürün onu buradan.
582
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- Evet, o.
- Bildirin. Ben Stone olduğu doğrulandı.
583
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Doğrulandı.
- Getiriyoruz.
584
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Yürü.
585
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Al, bunu iç. Sana iyi gelecek.
586
00:42:02,394 --> 00:42:03,437
Georgia güvende.
587
00:42:03,437 --> 00:42:04,813
Tanrıya şükür.
588
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Ama bir süre seni görmeye gelemeyecek.
589
00:42:08,776 --> 00:42:10,444
Ne? Neden?
590
00:42:10,444 --> 00:42:12,196
Güvende olduğunu bil yeter.
591
00:42:14,365 --> 00:42:15,824
O ruh eşin, değil mi?
592
00:42:16,617 --> 00:42:18,661
Onunla tanıştığım andan beri
bunu biliyorum.
593
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
Gitmeye hazır.
594
00:43:00,202 --> 00:43:02,496
"Asla pes etme, iyi şans seni bulur."
595
00:43:07,793 --> 00:43:09,587
Sanmıştım ki sen...
596
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Filika'ya birlikte kaptanlık edeceğiz.
597
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Unuttun mu?
598
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Teşekkürler.
599
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
Fikrini ne değiştirdi?
600
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Hiçbir şey. Her şey.
601
00:43:28,355 --> 00:43:30,482
Haklıydın. Bize ihtiyaçları var.
602
00:44:15,527 --> 00:44:16,570
Işıklar kapanıyor.
603
00:44:34,129 --> 00:44:35,255
Bu ne lan?
604
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Bırakın beni!
605
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer