1 00:00:19,227 --> 00:00:22,564 Günaydın. Ben Logan Crawford. Günün haberi için bir gelişmemiz var. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 Üç eyalet bölgesinde açılan yarık sonucu 700 kişiyi kaybetmemizden bu yana 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}neredeyse sekiz ay geçti, bedenlerin bir çoğuna hâlâ ulaşılamadı. 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 Bilim camiası yarıkların sebebini araştıradursun, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 giderek daha fazla insan bu olaydan 828 yolcularını sorumlu tutuyor. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Tanrı'ya şükür. Ne çabuk geldiniz... 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 911, acil durum nedir? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 911, acil durum nedir? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Alo? Orada mısınız? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 911, acil durum nedir? 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Peyniri idareli kullan, tamam mı? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Bunlar maaş gününe kadar dayanmalı. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Biliyorum. Ben bebek değilim. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Tamam. Peynirin gaz yaptığını biliyor muydun? 15 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 Surat asma, tamam mı? 16 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 Salı günleri mutlu günlerdir. 17 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Gabriel için değil. 18 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Son sekiz ay senin için zordu, biliyorum 19 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 ama hayattasın ve iyisin. 20 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 Kimse yolcu olduğunu bilmiyor ve sensiz ne yaparım bilmiyorum. 21 00:02:13,091 --> 00:02:15,927 Gidip ne giyeceğini seç, tamam mı? 22 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Ne oldu? Anlat. 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Uyandığımda kalbim küt küt atıyordu. 24 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 Terliyordum. 25 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 Bir kâbus gördüm ama hatırlayamıyorum. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Anladım. 27 00:02:29,399 --> 00:02:30,525 Ve yaram 28 00:02:31,234 --> 00:02:32,235 parladı. 29 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Sahi mi? 30 00:02:35,029 --> 00:02:36,573 Yaran en son parladığında... 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,993 Omega Safiri'ni yok etmiştim ve sonra Zeke... 32 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Sekiz aydır ilk kez oluyor bu. 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 Evet, bir anlamı olmalı. 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Elbisemi beğendin mi? 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Bayıldım. Harika görüneceksin. 36 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Baban için güzelleşelim. Tamam mı? 37 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 Tüm ziyaretçilerin sıraya girmesi rica olunur. 38 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Telefonunuzu çıkarken alacaksınız. 39 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Buyurun. - Sıradaki. 40 00:03:29,417 --> 00:03:31,002 {\an8}Etiketler hep üstünüzde olsun. 41 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Sıradaki. 42 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 828 GÖZALTI MERKEZI NSA - ZİYARETÇİ GİRİŞİ 43 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 {\an8}Ziyaretler A Grubu için açılmıştır. 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}Lütfen sıraya girin. 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 {\an8}B ile F arası gruplar, beklemede kalın. 46 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}Selam. Geliyor musun? 47 00:04:17,340 --> 00:04:19,384 {\an8}Bu sefer değil. Ben gidecek. 48 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Sağ ol Bethany. 49 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}İyi mi? Gevşeyip ayağına takılmalarını istemem. 50 00:04:31,896 --> 00:04:34,857 {\an8}Gerçek bir ocakbaşısın. 51 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}Gördüğüm en yüksek rütbe ekipbaşıydı, Ross. 52 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Sen iyi bir çocuksun Ben. Teşekkürler. 53 00:04:59,882 --> 00:05:01,426 {\an8}Yeni bir gün, yeni bir tarama. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Bir saniye bekle. 55 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}KİMLİK TARAMASI 56 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 {\an8}STONE, BEN A BLOĞU YAŞAM ALANI 57 00:05:30,288 --> 00:05:33,207 {\an8}Beyin taraması sonuçlarına göre yolcuya artık Çağrı gelmiyor. 58 00:05:35,376 --> 00:05:38,796 {\an8}Bir Çağrı daha çözülemedi. Tamam, onu kapsülden çıkaralım. 59 00:05:38,796 --> 00:05:42,091 {\an8}Diğerlerinin arasına dönmeden önce sonuçlarını kaydeder misin? 60 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 {\an8}Sence verilerle ne yapıyorlar? 61 00:05:44,427 --> 00:05:46,804 Hiçbir fikrim yok. Ne kadar az soru sorarsam 62 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 o kadar uzun süre burada kalıp yolculara yardım edebilirim. Lütfen. 63 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 İstersen elimi tutabilirsin. 64 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Teşekkürler. 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Tamam. İyi misin? 66 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Evet. - Peki. 67 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 İşte kızlarım gelmiş! 68 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Seni çok özledim. 69 00:06:39,065 --> 00:06:40,608 Ne yapacağımı bilmiyorum. 70 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Mutlu yıl dönümleri. 71 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Sana Paris sözü vermiştim. Hapishane değil. 72 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 Seninle olmak için her zaman, her yere giderim. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Seni seviyorum. 74 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 Ben daha çok seviyorum. 75 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 Yediğim en iyi reçelli sandviç. 76 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Jambonlu ve peynirli o! 77 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Reçelli, jambonlu ve peynirli. Yeni favorim. 78 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Mick teyze nasıl? 79 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Duruma bakarsak fena değil. 80 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 Ya TJ? 81 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 F Grubu'yla bir süredir yemek yemedik 82 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 ama onu bahçede gördüm. 83 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 İyi görünüyor. 84 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Seni özlediğini biliyorum. 85 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Gabriel nasıl? 86 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 Bu hafta Dr. Bates'le görüşecekti, değil mi? 87 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Tamamen sağlıklı. 88 00:07:38,958 --> 00:07:40,626 Aslında o mutluluktan... 89 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 ...resmen parlıyor. 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Ziyaret sona ermiştir. 91 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Lütfen çıkışa doğru ilerleyin. 92 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Hayır! Babamı istiyorum! 93 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Seni seviyorum. 94 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Çok üzgünüm. Gitme vakti. 95 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Birkaç dakika daha. - Elimde değil. 96 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Sorun değil. 97 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 Yakında görüşürüz. 98 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Seni seviyorum. 99 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Ben de seni. 100 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Teşekkürler. 101 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}İZİNSİZ GİRİLMEZ DUR 102 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Olive, Eden için güçlü kalmaya çalışıyor. 103 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 Bilmiyorum. Belki de buraya gelmeleri iyilikten çok kötülük oluyor. 104 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Asıl ben onlara gitmeliyim. 105 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Cal'ı görememek çok can sıkıcı. 106 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Olive daha iyi olduğunu söyledi. 107 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Hâlâ remisyonda. 108 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Hatta parlıyor. 109 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Dediğimi duydun mu? 110 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Üzgünüm, bugün çok yorgunum. 111 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Bugün mü? 112 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Her gün desek yeri. 113 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Kalkıp yemek yiyorum. 114 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 Duş, uyku, sonra tekrar. 115 00:09:50,923 --> 00:09:53,593 - Ben, benden ne istiyorsun? - Zeke'ten hiç bahsetmiyorsun. 116 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Kederine öyle sıkı tutunuyorsun ki... Bilmiyorum. Bu seni tüketiyor. 117 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Bir şeyim yok. 118 00:10:02,143 --> 00:10:03,477 Altüst olacaksın. 119 00:10:05,938 --> 00:10:07,565 İnan bana. Tecrübeyle sabit. 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Onu her günün her saniyesi özlüyorum. 121 00:10:15,197 --> 00:10:16,824 Sırf acı çekmemek için 122 00:10:17,617 --> 00:10:20,578 gece yatağa girmeyi sabırsızlıkla bekliyorum. 123 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 Uyandığımda yanımda onu göremeyince 124 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 kalbim yine parçalanıyor. 125 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Yanındayım. 126 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 Senin de benim yanımda olacağından emin olmalıyım. Hepimiz için. 127 00:10:43,517 --> 00:10:44,477 Daima. 128 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 Teşekkürler. 129 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 Çünkü yolcuları kurtarmak için dokuz ayımız var. 130 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 Ve dünyayı. 131 00:10:54,111 --> 00:10:56,197 Cal'ın ejderha parıltısı geri döndüğüne göre 132 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 buradan gitmemizin vakti geldi. 133 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 Söylemesi kolay. 134 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 O masmavi gözlerin beni bitiriyor. 135 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Zeke. 136 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Tanrım, çok güzelsin. 137 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Aklımı mı kaçırıyorum yoksa öldüm mü? 138 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 İkisi de değil. 139 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 O gülümsemeyle uyanmayı özledim. 140 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 Her şeyini özlüyorum. 141 00:12:02,680 --> 00:12:04,348 Yerdeki ıslak havlularımı bile mi? 142 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Evet. Her şeyi. 143 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Burada ıslak havlu ve kirli bulaşık derdin olmaz. 144 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 Burası neresi? 145 00:12:14,108 --> 00:12:16,944 Bu bir Çağrı değil ama tanıdık geliyor. 146 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Parıltıya daha önce gelmiştin. 147 00:12:21,031 --> 00:12:22,074 Parıltıdasın. 148 00:12:22,658 --> 00:12:23,576 Evet. 149 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 İlahi bilinç sonsuz uzaya ve sonsuz zamana sahiptir 150 00:12:28,873 --> 00:12:30,708 ama en iyi yaptığımız şeyi yapıyoruz. 151 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Birbirimize bağlanıyoruz. 152 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Seni her şeyimle seviyorum. 153 00:12:40,342 --> 00:12:42,845 "Çeşit çeşit sevinç vardır ama hepsi aynı yere çıkar. 154 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 Sevilmenin sevincine." 155 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 Bitmeyecek Öykü. 156 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 12 yaşındayken Chloe'ye okumuştum. 157 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Chloe'nin kolyesi. 158 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Yıllar önce onun anıtına bırakmıştın. 159 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Evet. 160 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Bunu henüz yapmadım. 161 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Kıyafetlerin. 162 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Bunları mağarada giyiyordun. 163 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Parıltıya sadece bir kez girdim Mick. 164 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Tanrım. 165 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Mağaradan çıkmadın. 166 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Hâlâ 2018'desin. 167 00:13:23,469 --> 00:13:25,262 Kafa karıştırıcı, biliyorum. 168 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Ama o hâlde henüz tanışmadık. Birbirimizi tanımıyoruz. 169 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Bu sadece teknik bir detay. 170 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Zeke! 171 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 İmdat! 172 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Yardım edin lütfen! 173 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 İmdat! 174 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Yardım edin! 175 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Hey! - Yardım edin! 176 00:13:56,585 --> 00:14:00,339 Buradan gitmeliyim. Mecburum. Karımın sesini biliyorum. 177 00:14:00,339 --> 00:14:01,882 - Tamam. - Tamam mı? Tehlikede. 178 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Bethany, Çağrı mı geldi? 179 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Georgia'nın başı dertte. 180 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Derhâl yanına gitmeliyim. Lütfen. 181 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 - Bir şey yapmalıyız. - Bethany, sorun yok. 182 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Tam olarak ne yapmak istersin? 183 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 - İmdat! - Bethany. 184 00:14:15,688 --> 00:14:16,981 Muhtemel firar girişimi. 185 00:14:17,773 --> 00:14:19,567 - Kapıdan uzaklaş! - İmdat! 186 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 - Çek ellerini üstümden! - Bir dakika! Dur! 187 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Tamam, bırak onu. 188 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - Fırsat bu fırsat. - Bethany'yi bırakamayız. Yardım istiyor. 189 00:14:28,492 --> 00:14:29,702 Bu yüzden gitmeliyiz. 190 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Filika'nın kaptanlarıyız. Burada bir şey yapamayız. 191 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Kes şunu! Tamam, bırak gitsin. 192 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - Ya şimdi ya hiç. - Tamam, sanırım şimdi. 193 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Sorun yok. 194 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 - Sıçayım. Ya şimdi? - Laboratuvarın orada bir merdiven var. 195 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Orası da kilitli. 196 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 Buradan şutlanıp hapse atılacaksınız. 197 00:14:59,899 --> 00:15:02,943 Filika'yı kurtarıp Ölüm Günü'nde hayatta kalmak için 198 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 buradan derhâl çıkmalıyız. 199 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 Cal'ın parıltısı geri döndü Vance. 200 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Vakit geldi. 201 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 Yemekhaneyi boşalttım. Servis girişi hâlâ açık. 202 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Teşekkürler. - Sana borçlandık. 203 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 Borçlarınızı saymayı bıraktım artık. Unutmayın, beni hiç görmediniz. 204 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 Teslimat tamam. Bilmek istersiniz dedim. 205 00:15:43,150 --> 00:15:45,653 Güzel, Doktor Gupta'ya hemen haber ver. 206 00:15:47,321 --> 00:15:50,908 Ne kadar da açık bir konuşmaydı. Ne teslimatı bekliyordun? 207 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Gizli bilgi, bilmene gerek yok. 208 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Ne olduğunu bilmezsek Bethany'nin Çağrı'sını çözemeyiz. 209 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Bethany Collins'te ne durumdayız? 210 00:15:59,833 --> 00:16:03,462 Zimmer, Çağrı Birimi'ne de söyledim, Bethany'ye sakinleştirici verildi. 211 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Tek yapabileceğimiz beklemek. 212 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Tek şey bu değil. Bethany, Georgia Davis'i kurtarmakta kararlıydı. 213 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 Kayıtlara göre Georgia dün ziyarete gelmiş. 214 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 İletişim bilgilerini Bethany'nin dosyasından aldık. 215 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Sahaya inip durum kontrolü yapın. - Lütfen işi batırmayın. 216 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 NSA, Çağrı Birimi'nin daha fazla çuvallamasını kaldıramaz. 217 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 İnanın bana amacımız çuvallamak değil. 218 00:16:22,898 --> 00:16:24,942 Yolculara yardım etmeyi önemsiyorsanız... 219 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 Hayır, önceliğim onları gözlemlemek. 220 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 Göreviniz, Çağrıların nasıl aktarıldığını bulmak için veri toplamak. 221 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Tek umursadığım bu. 222 00:16:32,282 --> 00:16:33,200 Anladınız mı? 223 00:16:39,790 --> 00:16:43,085 Biz bize kaldığımıza göre, endişelerimi anlatabilirim. 224 00:16:43,085 --> 00:16:44,378 İzolasyon kapsülü. 225 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - Ne olmuş ona? - Barbarca. 226 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Bir Çağrı'yı deneyimlemek sarsıcı bir olay, 227 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 üstüne bu yolcuları belirsiz bir süre için fMRI makinesine sokmak... 228 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Bethany'nin iş birliği yapmak istememesi normal. 229 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 Süre belirsiz değil. Çağrı çözülene dek. 230 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 Ölüm Günü'nde hayatta kalacak sayıda Çağrı'yı çözemiyoruz. 231 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 İstediğini düşün ama bu, dünyadaki herkesi etkiliyor. 232 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Yolculara günlük izin verip Çağrıları çözülene dek 233 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 onları gözlem altında sahaya sürme fikrimi yeniden düşünsen? 234 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Kesinlikle olmaz. 235 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 828'lerin yardım etmesine izin vermeliyiz. 236 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 Saanvi haklıysa kaybedecek çok şeyimiz var. 237 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 Yanılıyorsa da sokaklar birazcık daha güvenli olmuş olur. 238 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 Durum kontrolümüz altında. 239 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Bu arada, 13 kaçak yolcuyu bulmak için bir planımız var. 240 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 NSA ve İç Güvenlik güçlerini birleştirdi. 241 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 Aranan her 828'li için 50.000 dolar ödül kondu. 242 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 SHANNON, ADRIAN - KAYIP CLARKE, DANIEL AMUTA - KAYIP 243 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 Ölü mü, diri mi? 244 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Ülkedeki her bir kaçığa kelle avcısı olmak için bahane verdiniz. 245 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Saygısızlığın sabrımı zorlamaya başladı. 246 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Bu duruma merhametli bir şekilde yaklaşmıyorsun. 247 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Sen de burada olduğun için şanslısın. 248 00:17:59,661 --> 00:18:01,288 Dr. Gupta'dan haber var mı? 249 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 Bizi sırtımızdan bıçakladığından beri haber yok. 250 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - Neden? - Sebebi yok. 251 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Vakit ayırdığın için sağ ol Dr. Bahl. 252 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Onlara yardım ettin. 253 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 Veri tabanına ve programlarına erişimin var. 254 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Bunu olabildiğince gizli tut. 255 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Bu imkânsız. 256 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Sizi neden saldılar? 257 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Babacığım! - Gel buraya bebeğim. 258 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Selam Cal. 259 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 - Sana bir bakayım. - Ne? İyiyim baba. Gerçekten. 260 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Yine parlıyorsun demek. Çağrı da geliyor mu? 261 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Hayır, Zeke hayatımı kurtardığından beri gelmedi. 262 00:18:48,752 --> 00:18:50,337 Bugün bir şeyler değişti. 263 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Çabuk olalım. Bir Çağrı'yı çözmeliyiz. 264 00:18:52,256 --> 00:18:54,007 - Yolcu panoları... - Bekle! 265 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Soruma cevap vermediniz. 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Sicil sizi neden salıverdi? 267 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Eden, babana bir resim çizer misin? 268 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Teşekkürler. 269 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Bizi salıvermediler. Daha çok biz ayrıldık. 270 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Ne yaptınız? - Buna vakit yok. 271 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Bethany'nin eşinin başı belada, mümkün olduğunca bilgi toplamalıyız. 272 00:19:21,451 --> 00:19:26,915 Parlamanın sebebi bu olabilir. Lütfen araştırmalarımı saklamış olun. 273 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 Biraz inançlı ol. 274 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 Sana inancımız tamdı baba. 275 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 Her şeyi buraya taşıyıp Eden'a göz kulak olmak 276 00:19:46,226 --> 00:19:47,477 daha kolay olur dedik. 277 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Armut dibine düşermiş. 278 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Georgia'nın numarasını buldum. 279 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Aradığınız numara kullanılmamaktadır... 280 00:19:58,530 --> 00:19:59,698 Hat yok. 281 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Belki eski numarasıdır. Buralarda olmalı. Dün Bethany'yi ziyarete geldi. 282 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Tamam, adresi burada. Arabanın benzini var mı? 283 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - Arabayı sattık. - Sıçayım. 284 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - Ne? - Mecburduk. 285 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Elektrik ve gıda için satmamız gerekti. 286 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Neden bir şey söylemediniz? 287 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Sizi daha da mı strese soksaydık? 288 00:20:20,093 --> 00:20:23,388 Büyükbaba Steve sizi oradan çıkarabilmek için emekli ikramiyesiyle 289 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 bir avukat tuttu. 290 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 İkimizin de işi var. 291 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 Eden'a göz kulak oluyorum. İdare ediyoruz. 292 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Çok üzgünüz. Bunu telafi edeceğiz. 293 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 Birbirimize acımayı keselim. Georgia'yı bulmanız gerek. 294 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Telefonumu al. İhtiyacın olacak. 295 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Teşekkürler. Hâlâ araba lazım. 296 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Aklımda biri var. Gidelim. 297 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Baba, gitme. 298 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 Bebeğim. 299 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Baban dönecek. Tamam mı? 300 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Söz veriyorum. 301 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 KİMLİK TARAMASI 302 00:21:16,692 --> 00:21:18,235 Tamam, biri gitti. 303 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 Ve bu da... Tavuk alfredo'ymuş, tamam. 304 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 Gardiyanlar girişe bekleniyorsunuz. 305 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Habersiz geldik, özür dilerim. 306 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 Buradasınız. Nasıl... 307 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 - Nasıl... Ne? - Teşekkürler. 308 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Bilmemeniz sizin için daha iyi olur. 309 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 Ama bir iyilik isteyeceğiz. 310 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Arabanızı ödünç almalıyız. 311 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Birkaç saatliğine. Niyetimiz kötü değil. 312 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 Düşününce, niyetim kötüymüş gibi konuştum. 313 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 Çok elzem olmasaydı bunu istemezdik. 314 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Zeke'le evlenince ailemizin bir parçası oldun. 315 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Bu değişmedi. 316 00:21:58,900 --> 00:22:00,235 Anahtarları getireyim. 317 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 İkisi de çok gençmiş. 318 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 Hayal bile demiyorum. 319 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 BİTMEYECEK ÖYKÜ 320 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Tanrım. 321 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Teşekkürler. 322 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Hayır. - Çocuklar için. 323 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Çok cömertsiniz. Teşekkürler. 324 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Zeke ve Chloe birlikte çok kitap okurdu, 325 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 eski kitaplarını hep sakladım. 326 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Biraz saçma görünüyor olabilir. 327 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Bunu içinde buldum. 328 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 SENİ DÜNYALAR KADAR SEVİYORUM ÖPTÜM - CHLOE 329 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 Zambaklar favorimizdi. 330 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 Bunca zaman bunun varlığından haberim bile yoktu. 331 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Çok teşekkürler. 332 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Bu benim için o kadar değerli ki. 333 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 Araba için teşekkürler. 334 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Dikkatli olun. 335 00:24:04,985 --> 00:24:07,195 - Ne oldu? - Güvenlik kontrolü. 336 00:24:07,195 --> 00:24:09,239 Michaela Stone, avluda olmalıydı. 337 00:24:09,239 --> 00:24:10,949 Son taraması burada yapılmış. 338 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Yemekhanede yemek zorunda olsan eminim ki sen de burada olurdun. 339 00:24:14,911 --> 00:24:17,747 Eminim Zimmer da buna katılır. Bu mahremiyetin ihlali. 340 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Çok uygunsuz bir yere giriyorsun. 341 00:24:24,087 --> 00:24:26,173 Beşinci seviye ihlal. Mahkûm firar etti. 342 00:24:26,173 --> 00:24:29,050 Tekrar ediyorum, beşinci seviye ihlal. Mahkûm firar etti. 343 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Sonra ne yapacaksın? - Kiminle yapmayacağımı biliyorum. 344 00:24:36,308 --> 00:24:38,852 Sadece eğleniyoruz sanıyordum. 345 00:24:39,728 --> 00:24:43,732 - Ayrıca bir şikâyetin yoktu. - Bunu haftalar önce konuşmuştuk. 346 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 Birlikte çalışıp beraber yatıyoruz. Fazla bağımlıyız. Bağlanmak yok. 347 00:24:47,110 --> 00:24:49,488 - Aynen. Yalnız kurt. - Aynen öyle. Evet. 348 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Georgia? 349 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Polis! - Eller yukarı pislik! 350 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Wicks, ne yapıyorsun lan? Georgia'nın tehlikede olduğunu sandık. 351 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 Neden bir yolcunun karısına güvenelim? Tehlike o olabilir. 352 00:25:08,131 --> 00:25:11,968 Kötü polisin tanımısınız resmen. Arama izniniz bile yok. 353 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 Biz Sicil'iz. Kimse bizi sorgulamaz. 354 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 - Ne arıyorsun? - Bulunca anlarım. 355 00:25:16,598 --> 00:25:18,183 Harika. Ortalığı dağıtmaya devam. 356 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Asla bilemezsin. Burası bir tuzak olabilir. 357 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 Evet, gerçekten tuzak gibi duruyor. 358 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Evim Evim Tuzak Evim. 359 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Heyecan verici yeni gelişmeler mi? 360 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 İki yolcu gözaltı merkezinden kaçmış. 361 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Michaela ve Ben Stone. 362 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Sen dön, ben bu ikisiyle kalacağım. 363 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Kaçakların nereye gittiğine dair bir şeyler biliyorlardır. 364 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Yardım edin! İmdat! 365 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Yardım edin! 366 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Bethany! 367 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Bethany, yardım et! 368 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Bethany! 369 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - Neler oluyor? - Çağrı geldiğine dair uyarı aldık. 370 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Bethany'de Çağrı belirtileri var 371 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 ama bilinci hâlâ yerinde değil, sakinleştiriciler sağ olsun. 372 00:26:41,641 --> 00:26:44,144 Yani gördüklerini bizimle paylaşamaz. 373 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 Uyandığı an haber ver. 374 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 Sicil'le karşılaşma ihtimalimiz var. 375 00:26:57,073 --> 00:27:01,453 Hiç olmazsa güzel bir gün geçirdik. Keşke Gray's Papaya'ya da uğrasaydık. 376 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Georgia? 377 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Hayır, sorun yok. Bethany'nin 828'den arkadaşlarıyız. 378 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Georgia, burada ne oldu? 379 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 Sicil'in işi. 380 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Eve geldiğim sırada dışarı çıkıyorlardı. 381 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 Piçler tüm hayatımı darmadağın etti. Bugün bir bu eksikti cidden. 382 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 Görebilir miyim? 383 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Çok güzel gözüküyorsunuz. 384 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Neden gözaltında değilsiniz? 385 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 Kaçtık. 386 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 - Bethany senin için endişelendi. - Çağrı geldi yani. 387 00:27:56,716 --> 00:27:59,511 Bize defalarca kez yardım etti. Onun için bunu çözmeliydik. 388 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 O bizim için değerli. 389 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 Yani sen de bizim için çok değerlisin. 390 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Olive? 391 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 Bir Çağrı geldi. Benim değildi ama, Bethany'nindi. 392 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Ne gördün? 393 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Uçaktaydım, 394 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 Bethany'nin koltuğunda bir elma vardı, oraya oturmam gerektiğini biliyordum. 395 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Sonra açık bir arazi gördüm. 396 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Çığlık sesleri duyuyordum ve eski bir ahır vardı. 397 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 Yani, sanırım bir ahırdı. 398 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 Bir araba gördüm, içinde silahlar olan kırmızı bir araba. 399 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 Arka koltuk silah doluydu. 400 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Georgia, ne oldu? 401 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 Bu Vasik. Evli ve iki çocuklu o genç baba. 402 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 828'li. 403 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 - 13 kaçaktan biri. - Yardım istedi. 404 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Onunla Conklin'deki eski bir ahırda buluşacaktım. 405 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 O zaman tehlikede. Hemen gitmelisiniz. 406 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Bu izbe yerde ne yaptığımızı anlatmaya ne dersin? 407 00:29:23,511 --> 00:29:24,763 Anson yardım istedi. 408 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 Benim işim bu. 409 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Bilmeseniz daha iyi. 410 00:29:31,227 --> 00:29:33,396 Çevreyi kolaçan edeceğim. Siz Anson'ı arayın. 411 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Anson? 412 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Anson, ben Georgia. 413 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Anson? Buradan gitmen gerek. Güvenli değil. 414 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Bu Anson değil. 415 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Her neredeyseniz çıkın ortaya. 416 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Gel pisi pisi. 417 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 Bunu zorlaştırmanıza gerek yok. 418 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Sizi görüyorum. 419 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Oyun bitti. 420 00:30:42,340 --> 00:30:44,425 Haklısın, göt herif. Silahı bırak. 421 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Öyle mi? Beni vuracak mısın aynasız? 422 00:30:48,263 --> 00:30:49,514 Billy, değil mi? 423 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Dinle, Billy. 424 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 Hafızanı tazeleyeyim, yıllar önce kaçırdığın 425 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 ve Yaftacı barında neredeyse öldürdüğün kişi kocamdı. 426 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 O yüzden senin gibi bir pisliği 427 00:30:59,440 --> 00:31:01,276 bu dünyadan silmek için 428 00:31:01,276 --> 00:31:04,362 bana ufacık bir sebep vermen çok hoşuma gider. 429 00:31:04,863 --> 00:31:08,199 Şu anda kafana silah dayamasını isteyeceğin son kişi olabilirim. 430 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Hadi çocuklar. 431 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Olive, baban ve teyzen tehlikede olabilir. Onları korumamıza yardım et. 432 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 Babamı en son dün, bir camın ardında gördüm, 433 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 geçen hafta olduğu gibi. 434 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Peki ya sen Gabe? 435 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 Sekiz ay önce hapsedildiklerinden beri görmedim. 436 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Geçen sene o ölen yolcu kızla takılıyordun. 437 00:31:39,898 --> 00:31:40,815 Violet mıydı? 438 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Bir şey saklıyorsanız öğreniriz, biliyorsunuzdur. 439 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Oyun oynayacak vaktimiz var gibi mi görünüyor? 440 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Karnımızı doyurmakta zorlanıyoruz. 441 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Hey, onlar zeki çocuklar. Emniyete yalan söylemezler. 442 00:31:52,660 --> 00:31:53,828 Hadi. Gidelim. 443 00:31:53,828 --> 00:31:55,788 Bizi her gün bilgilendirin. 444 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 Babanız döndü mü? 445 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 - Hangi cehennemde bunlar? - Bilmiyoruz. 446 00:32:11,346 --> 00:32:13,806 - Gözaltına alalım. - Arama emrini hiç mi duymadın? 447 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Bir şekilde onunla iletişim halindeler. Telefonlarını alalım. 448 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Telefonum yok. 449 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 Marie Kondo tarzı yaşıyorum. 450 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 20 yaşındasın ve telefonun yok. 451 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Numarasını takip edelim. Babacığı orada bulacağımıza eminim. 452 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 - Merhaba tatlım. İyiyiz. - Hayır, değilsiniz baba. 453 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 Jared ve Drea korkunç bir adamla buraya geldi. 454 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 Telefonumun sende olduğunu biliyorlar. Çok üzgünüm. 455 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 İyi olacağız. Sakin olun. 456 00:33:03,523 --> 00:33:05,942 Burada güvende değiliz. Artık gerçeği söylemelisin. 457 00:33:06,567 --> 00:33:09,737 Hadi ama, kendimizi kanıtladık. Bugün burada ne oldu? 458 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 Ben güvenli evdenim. 459 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Ne güvenli evi? 460 00:33:15,243 --> 00:33:17,620 Kayıp 13 yolcuyu biliyorsunuz. 461 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Birkaç 828 sempatizanıyla birlikte onlara gıda, barınak ve ilaç sağlıyoruz. 462 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Hepsi birlikte mi? 463 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Dokuzu. 464 00:33:26,963 --> 00:33:28,840 Anson bana ulaşınca onu eve götürüp 465 00:33:28,840 --> 00:33:33,302 yardım edebileceğimi sandım. Fakat belli ki o Yaftacı beni kandırdı. 466 00:33:34,012 --> 00:33:37,598 Beni kullanarak diğer yolcuları bulacak ve para ödülünü alacaktı. 467 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Pardon, ne ödülü? 468 00:33:39,767 --> 00:33:41,769 Hükûmet yolcuların başına ödül koydu. 469 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 Getirilen kişi başı 50.000 dolar. Ölü ya da diri. 470 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Billy peşine düştüyse başkaları da gelecektir. 471 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Tehlike geçene dek güvenli evde diğerleriyle olmalısın. 472 00:33:52,447 --> 00:33:55,366 - Sizi arabanıza bırakayım. - Fazla tehlikeli, kendimiz gideriz. 473 00:33:55,366 --> 00:33:56,451 Git hadi. 474 00:34:01,998 --> 00:34:03,624 Bunu Bethany'ye verebilirsen... 475 00:34:05,418 --> 00:34:06,627 ...onu sevdiğimi söyle. 476 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 Ve teşekkürler. 477 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Gitmemiz gerek. 478 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 Bu da ne? 479 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Sanırım buraya bir şey düşmüş. 480 00:34:40,411 --> 00:34:42,789 Fazla zaman geçmemiş. Yer hâlâ sıcak. 481 00:34:44,373 --> 00:34:47,293 Aklıma böyle bir çöküntü yaratabilecek çok şey gelmiyor. 482 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 Olsa olsa uçak olabilir. 483 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 Ama ne uçağı? 484 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 Ve bir uçağı ortadan kaldırmak konusunda NSA'den iyisi var mı? 485 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Bunu çözmeliyiz. 486 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Nereye? 487 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 Gözaltı merkezi. 488 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 Şaka mı bu? Kaçtığımız zaman geri dönemeyeceğimizi söylemiştik. 489 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 Bu koca ayak izini bulmadan önceydi o. 490 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Uçak geldiğimiz yere döndü. Eminim. 491 00:35:13,778 --> 00:35:16,155 Geri dönersek süresiz tecrit cezası alırız. 492 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Gerçekten Filika kaptanıysak geri dönüp diğerlerini korumalıyız. 493 00:35:19,283 --> 00:35:20,827 - Bize muhtaçlar. - Haklıydın. 494 00:35:20,827 --> 00:35:23,037 Yolcuları korumanın en iyi yolu dışarıda olmak. 495 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 - Bu yaptıklarımızı yapabilmek için. - Haklı değildim. 496 00:35:27,917 --> 00:35:31,295 Neden Filika'nın kaptanları olduğumuzu hiç düşündün mü? 497 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 Tanrı neden önce seni seçti? 498 00:35:34,507 --> 00:35:36,300 Belki de senden daha iyi bir polis yok. 499 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Belki de içinde bulunduğun utanç döngüsünden çıkman gerektiği için. 500 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 Neden ben? 501 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Çünkü ben tek bir şeye odaklanmıştım. 502 00:35:49,772 --> 00:35:51,691 Tek derdim Cal'ı kurtarmaktı, 503 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 tıpkı iki yıl boyunca sadece Eden'ı bulmaya odaklandığım gibi. 504 00:35:57,905 --> 00:36:00,658 Çağrıların yarısının bizi yönlendirmesi tesadüf olmasa gerek. 505 00:36:01,159 --> 00:36:02,493 Hepsi bağlantılı. 506 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 Mick, çok şey feda ettin. 507 00:36:06,706 --> 00:36:10,042 Özgür olmak istediğin için seni suçlamıyorum. 508 00:36:11,210 --> 00:36:13,462 Ama yolcuları bir daha terk edemem. 509 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Çağrılar ve yolcular hakkında herkesten bilgiliyim, 510 00:36:17,258 --> 00:36:21,345 bir 828'linin gözaltı merkezine dönüp Ölüm Günü'nden kurtulmamız için 511 00:36:22,430 --> 00:36:24,682 stratejist görevi görmesi gerekiyorsa... 512 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 ...o kişi benim. 513 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Haklısın. 514 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 Çocuklarla vedalaşıp teslim olacağım. 515 00:36:42,116 --> 00:36:44,285 Madem gelmeyeceksin, yastığını alabilir miyim? 516 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Seni çok seviyorum. 517 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Ben de seni. 518 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Baba? 519 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 Sen misin? 520 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Hey, Mick teyze nerede? 521 00:37:23,032 --> 00:37:25,368 Georgia'nın evine gidip 522 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 Priscilla'nın arabasını ona geri verir misiniz lütfen? 523 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Neden? 524 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 - Ne oldu? - Üzgünüm. 525 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 - Geri dönüyorsun. - Herkes için en iyisi bu. 526 00:37:44,262 --> 00:37:46,847 Hadi oradan. Ya biz? 527 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 Aile olmaya ne oldu? Söz vermiştin! 528 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 Öyle gelmeyebilir 529 00:37:52,353 --> 00:37:56,565 ama yemin ederim bunu ailem için yapıyorum. 530 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Üçünüz... 531 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 Üçünüz benim için bu dünyadaki en önemli insanlarsınız. 532 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 Ölüm Günü'nden nasıl kurtulacağımızı öğrenmek için dokuz ayım var. 533 00:38:11,414 --> 00:38:15,042 Ve bir geleceğimizin olmasını garantilemenin tek yolu... 534 00:38:19,297 --> 00:38:20,756 ...şimdilik gitmem. 535 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Seni sonsuza dek seveceğim baba. 536 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 Seni seviyorum. 537 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Hepinizi. 538 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Bakın burada kimler varmış. 539 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Billy. N'aber dostum? 540 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Uzun zaman oldu. 541 00:39:25,029 --> 00:39:26,447 Bu serseriyi tanıyor musunuz? 542 00:39:26,447 --> 00:39:28,240 En azından bir konuda hemfikiriz. 543 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Kötü adamınızı yakaladık. Rica ederiz. 544 00:39:35,414 --> 00:39:38,834 Görünüşe göre yolcular bir katliamı engellemiş. 545 00:39:38,834 --> 00:39:42,505 Haklarını vermek gerek. 828'liler Çağrıları bizden iyi çözüyor. 546 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Öyle mi dersin? 547 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 Giriş yapma konusunda üstüne yok. 548 00:40:00,523 --> 00:40:02,066 Heyecanımız kaçmasın. 549 00:40:03,275 --> 00:40:04,985 Anneme yardım ettiğin için sağ ol. 550 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Ne demek. 551 00:40:08,656 --> 00:40:09,990 Bunun sonunda ne olacak? 552 00:40:09,990 --> 00:40:14,453 Sensiz daha da dibe vurmayacağıma dair bir gram olsun umuda ihtiyacım var. 553 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Yapamam. 554 00:40:17,665 --> 00:40:19,083 Seni çok sevdiğimi biliyorum. 555 00:40:20,292 --> 00:40:22,878 Seni ne kadar seveceğimi bile biliyorum, ki bu... 556 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Bunu nasıl bilebilirsin? 557 00:40:25,423 --> 00:40:28,092 Paylaştığımız her kelime, her gülümseme, 558 00:40:28,092 --> 00:40:31,011 her dokunuş, her öpücük 559 00:40:31,011 --> 00:40:33,139 ruhuma kazınacak. 560 00:40:33,764 --> 00:40:36,392 Şimdi ve sonsuza dek seninim. 561 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 Sadece dayanmanı istiyorum. 562 00:40:40,521 --> 00:40:41,814 Dayanabileceğimi sanmıyorum. 563 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 "Asla pes etme, iyi şans seni bulur." 564 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 Bitmeyecek Öykü mü bu? 565 00:40:48,988 --> 00:40:50,406 En sevdiğim alıntı. 566 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Chloe'den sonra yola devam etmemi sağladı. 567 00:40:57,538 --> 00:40:59,707 Sorun şu ki şansa inanmıyorum. 568 00:41:00,291 --> 00:41:01,333 Ben sana inanıyorum. 569 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 Onlar da öyle. 570 00:41:13,179 --> 00:41:14,305 ZİYARETÇİ GİRİŞİ İLERİDE 571 00:41:21,479 --> 00:41:22,646 Ben, Ben Stone. 572 00:41:23,397 --> 00:41:25,232 - Silahsızım. - Tetikte bekleyin. 573 00:41:25,774 --> 00:41:27,485 - Teslim oluyorum. - Çök! 574 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Ellerini başının üstüne koy. 575 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 - Hadi. - Hadi. Gidelim. 576 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Hadi. 577 00:41:35,117 --> 00:41:36,368 Firari ele geçirildi. 578 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 Başın büyük belada, Bay Stone. 579 00:41:40,581 --> 00:41:42,708 Conklin'de bir elma bahçesinde bir ahır var. 580 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 Bir şey oldu. Büyük bir şey. 581 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Götürün onu buradan. 582 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - Evet, o. - Bildirin. Ben Stone olduğu doğrulandı. 583 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Doğrulandı. - Getiriyoruz. 584 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Yürü. 585 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Al, bunu iç. Sana iyi gelecek. 586 00:42:02,394 --> 00:42:03,437 Georgia güvende. 587 00:42:03,437 --> 00:42:04,813 Tanrıya şükür. 588 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Ama bir süre seni görmeye gelemeyecek. 589 00:42:08,776 --> 00:42:10,444 Ne? Neden? 590 00:42:10,444 --> 00:42:12,196 Güvende olduğunu bil yeter. 591 00:42:14,365 --> 00:42:15,824 O ruh eşin, değil mi? 592 00:42:16,617 --> 00:42:18,661 Onunla tanıştığım andan beri bunu biliyorum. 593 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 Gitmeye hazır. 594 00:43:00,202 --> 00:43:02,496 "Asla pes etme, iyi şans seni bulur." 595 00:43:07,793 --> 00:43:09,587 Sanmıştım ki sen... 596 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 Filika'ya birlikte kaptanlık edeceğiz. 597 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Unuttun mu? 598 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Teşekkürler. 599 00:43:19,388 --> 00:43:20,764 Fikrini ne değiştirdi? 600 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Hiçbir şey. Her şey. 601 00:43:28,355 --> 00:43:30,482 Haklıydın. Bize ihtiyaçları var. 602 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 Işıklar kapanıyor. 603 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 Bu ne lan? 604 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Bırakın beni! 605 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer