1
00:00:19,185 --> 00:00:22,564
Доброго ранку. Я Логан Кроуфорд.
Є доповнення до історії.
2
00:00:22,564 --> 00:00:26,026
Минуло майже вісім місяців
після смерті понад 700 людей
3
00:00:26,026 --> 00:00:30,321
{\an8}під час розколу в трьох штатах,
і багато тіл досі не знайдено.
4
00:00:30,321 --> 00:00:34,576
Поки наукова спільнота
продовжує вивчати причину тріщин,
5
00:00:34,576 --> 00:00:40,331
усе більше людей вважають,
що це пов'язано з пасажирами рейсу 828.
6
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
Слава Богу. Ви, швидко приїхали...
7
00:01:00,977 --> 00:01:02,645
911, що у вас трапилося?
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
911, що у вас трапилося?
9
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Алло? Ви мене чуєте?
10
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
911, що у вас трапилося?
11
00:01:38,681 --> 00:01:40,934
Гей, легше з сиром, гаразд?
12
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
Нам треба ще протягнути до зарплати.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
Я знаю. Я не маленька.
14
00:01:46,439 --> 00:01:50,735
Гаразд. Ти знала,
що від сиру багато пукаєш?
15
00:01:53,571 --> 00:01:54,906
Не роби сумне обличчя.
16
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Вівторки - щасливі дні.
17
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
Не для Ґабріеля.
18
00:01:59,744 --> 00:02:04,415
Я знаю, що останні вісім місяців
були дуже важкими для тебе,
19
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
та ти живий і здоровий,
20
00:02:07,001 --> 00:02:11,631
і ніхто не знає, що ти пасажир,
і я не знаю, що б я без тебе робила.
21
00:02:13,591 --> 00:02:15,927
Іди одягнися, гаразд? Добре.
22
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
То як справи?
23
00:02:21,224 --> 00:02:23,852
Коли я прокинувся, моє серце калатало.
24
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
Я спітнів.
25
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
Наснився кошмар, та я вже забув.
26
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Добре.
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
І мій шрам світився.
28
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Справді?
29
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
Твій шрам не світився вже...
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,993
Відколи я знищив омега-сапфір.
А потім, коли Зік...
31
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
Це вперше за вісім місяців.
32
00:02:44,164 --> 00:02:45,957
Так, це має щось означати.
33
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Як вам моя сукня?
34
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Дуже гарна. Будеш найкрасивішою.
35
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
Причепурімось для татка. Гаразд?
36
00:02:54,132 --> 00:02:57,427
Усіх відвідувачів просимо стати в чергу.
37
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Телефон віддадуть коли повернетеся.
38
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
- Ось так.
- Наступний.
39
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
Не знімайте це.
40
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
Наступний.
41
00:03:34,589 --> 00:03:36,925
828 ІЗОЛЯТОР
ВХІД ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ
42
00:03:37,634 --> 00:03:43,932
МАНІФЕСТ
43
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
{\an8}Відвідування доступне для групи А.
44
00:03:47,477 --> 00:03:49,229
{\an8}Прошу, вишикуйтеся в чергу.
45
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
{\an8}Групи Б-Ф в режимі очікування.
46
00:04:13,920 --> 00:04:15,797
{\an8}Гей. Ти йдеш?
47
00:04:17,340 --> 00:04:19,217
{\an8}Не цього разу. Бен піде.
48
00:04:20,510 --> 00:04:21,594
{\an8}Дякую, Бетані.
49
00:04:28,101 --> 00:04:31,896
{\an8}Так нормально? Я не хочу,
щоб вони розв'язалися і ти спіткнувся.
50
00:04:31,896 --> 00:04:34,857
{\an8}Скаут-орел, якщо я не помиляюся.
51
00:04:35,358 --> 00:04:38,987
{\an8}Ну, я ніколи не проходив
далі Тендерфута, Рассе.
52
00:04:40,655 --> 00:04:43,491
{\an8}Ти хороший хлопець, Бене. Дякую.
53
00:04:59,882 --> 00:05:01,551
{\an8}Новий день, нове сканування.
54
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
{\an8}Хвилинку.
55
00:05:07,265 --> 00:05:08,308
{\an8}ПРОСКАНУЙТЕ ТЕГ
56
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
{\an8}БЕН СТОУН
БЛОК А
57
00:05:30,288 --> 00:05:33,207
{\an8}Сканування мозку показує,
що поклик закічнився.
58
00:05:35,376 --> 00:05:38,796
{\an8}Ще один поклик нерозкритий.
Гаразд, витягни їх з капсули,
59
00:05:38,796 --> 00:05:42,091
{\an8}зможеш записати результати,
перш ніж оприлюднювати?
60
00:05:42,592 --> 00:05:44,427
{\an8}І що ж вони роблять з даними?
61
00:05:44,427 --> 00:05:48,056
{\an8}Не знаю. Чим менше питаю,
тим довше можу бути в лабораторії
62
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
{\an8}і допомагати пасажирам. Прошу.
63
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Можеш тримати мою руку, якщо хочеш.
64
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Дякую.
65
00:06:22,632 --> 00:06:24,425
Гаразд. Усе добре?
66
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
- Так.
- Добре.
67
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Ось і мої дівчатка!
68
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
Я так сумую за тобою.
69
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
Я не знаю, що робитиму.
70
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Вітаю з річницею.
71
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Я обіцяла тобі Париж, а не в'язницю.
72
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
Я поїду будь-куди, лиш би бути з тобою.
73
00:06:53,538 --> 00:06:54,455
Я люблю тебе.
74
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
А я тебе сильніше.
75
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
Найсмачніша паста з джемом.
76
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
Це шинка з сиром!
77
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
Паста з джемом, і шинка з сиром. Обожнюю.
78
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Як там тітка Мік?
79
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
Добре, зважаючи на обставини.
80
00:07:16,727 --> 00:07:18,563
А Ті Джей?
81
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
Ми вже давно не їли з групою Ф,
82
00:07:22,108 --> 00:07:24,235
та я бачив його у дворі.
83
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Усе добре.
84
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
Він сумує за тобою.
85
00:07:30,491 --> 00:07:32,368
Як Ґабріель?
86
00:07:33,202 --> 00:07:35,705
Цього тижня
у нього був огляд у Бейтс, так?
87
00:07:36,205 --> 00:07:37,498
Він цілком здоровий.
88
00:07:38,916 --> 00:07:40,334
Взагалі-то...
89
00:07:41,836 --> 00:07:43,087
він навіть сяє.
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,258
Час відвідування сплив.
91
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Будь ласка, пройдіть до виходу.
92
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Ні! Я хочу до тата!
93
00:07:53,431 --> 00:07:54,390
Я люблю тебе.
94
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Даруйте. Час іти.
95
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
- Ще кілька хвилин.
- Це не я вирішую.
96
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
Усе гаразд.
97
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
До зустрічі.
98
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Я люблю тебе.
99
00:08:29,967 --> 00:08:30,885
І я тебе.
100
00:08:31,969 --> 00:08:32,887
Дякую.
101
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
{\an8}ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО СТОП
102
00:09:07,588 --> 00:09:10,758
Олів з усіх сил
намагається триматися заради Іден.
103
00:09:11,676 --> 00:09:15,680
Не знаю. Може, я роблю більше шкоди,
ніж користі, запрошуючи їх сюди.
104
00:09:15,680 --> 00:09:18,266
Маю на увазі, що це я маю йти до них.
105
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
Дуже хочу побачити Кела.
106
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
Олів каже, що йому краще.
107
00:09:23,479 --> 00:09:24,730
Досі в ремісії.
108
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
Навіть сяє.
109
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
Ти чула, що я сказав?
110
00:09:35,366 --> 00:09:38,703
Вибач, просто я сьогодні втомлена.
111
00:09:39,870 --> 00:09:40,746
Сьогодні?
112
00:09:41,706 --> 00:09:42,999
Я б сказав щодня.
113
00:09:44,417 --> 00:09:46,002
Я встаю. Я їм.
114
00:09:48,296 --> 00:09:50,256
Душ, сон, умивання, повтор.
115
00:09:50,881 --> 00:09:53,593
- Чого ти хочеш?
- Ти ніколи не говориш про Зіка.
116
00:09:55,511 --> 00:09:59,473
Ти так зациклилася на тому горі...
Не знаю. Це не минає безслідно.
117
00:09:59,473 --> 00:10:00,600
Усе гаразд.
118
00:10:02,143 --> 00:10:03,477
Ти просто зірвешся.
119
00:10:05,896 --> 00:10:07,565
Повір. Я знаю, як це працює.
120
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Я сумую за ним щосекунди щодня.
121
00:10:15,197 --> 00:10:18,492
Я не можу дочекатися ночі,
щоб лягти спати,
122
00:10:18,492 --> 00:10:20,578
лише щоб не боліло.
123
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
Коли я прокидаюся, а його немає поруч,
124
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
моє серце розривається.
125
00:10:33,758 --> 00:10:34,759
Я з тобою.
126
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
І я маю знати,
що ти будеш зі мною. Зі всіма нами.
127
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
- Я вас надзвичайно ціную.
- Дякую.
128
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
Бо в нас є дев'ять місяців
на порятунок пасажирів.
129
00:10:50,483 --> 00:10:51,609
І світу.
130
00:10:54,070 --> 00:10:56,280
До Кела повернулося драконяче сяйво,
131
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
тому нам час вибиратися звідси.
132
00:11:01,035 --> 00:11:02,870
Легше сказати, ніж зробити.
133
00:11:39,907 --> 00:11:41,701
Ці очі зводять мене з розуму.
134
00:11:42,535 --> 00:11:43,619
Зіку.
135
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Боже, ти така гарна.
136
00:11:51,168 --> 00:11:53,713
Я з'їхала з глузду чи померла?
137
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
Ні те, ні інше.
138
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
Сумую за цією усмішкою зранку.
139
00:11:59,176 --> 00:12:00,886
Я сумую за всім тобою.
140
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
І за мокрими рушниками на підлозі?
141
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Так. За всім.
142
00:12:08,936 --> 00:12:13,023
Ну, тут не треба хвилюватися
про мокрі рушники чи брудний посуд.
143
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
Тут - це де?
144
00:12:14,108 --> 00:12:16,944
Це не поклик, та щось схоже.
145
00:12:17,445 --> 00:12:19,113
Ти вже була в сяйві.
146
00:12:21,031 --> 00:12:22,074
Ти в сяйві.
147
00:12:22,658 --> 00:12:23,576
Так.
148
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
Божественна свідомість має
нескінченний простір, нескінченний час,
149
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
та ми робимо те, що вміємо.
150
00:12:30,708 --> 00:12:32,418
Зв'язуємося одне з одним.
151
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Я так тебе кохаю.
152
00:12:40,259 --> 00:12:42,887
«Є багато видів щастя,
та все веде до одного.
153
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
Щастя бути коханим».
154
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
«Нескінченна історія».
155
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
Я читав її Клоі, коли їй було 12.
156
00:12:55,232 --> 00:12:56,400
Намисто Клоі.
157
00:12:57,443 --> 00:13:00,613
Ти залишив його на її пам'ятнику
багато років тому.
158
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Так.
159
00:13:02,573 --> 00:13:04,116
Я ще цього не робив.
160
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
Твій одяг.
161
00:13:10,080 --> 00:13:12,124
Це те, що було на тобі в печері.
162
00:13:13,083 --> 00:13:15,252
Я лише раз був у сяйві, Мік.
163
00:13:16,212 --> 00:13:17,254
Боже.
164
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Ти не виходив з печери.
165
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Ти досі у 2018 році.
166
00:13:24,053 --> 00:13:25,262
Це важко осягнути.
167
00:13:25,763 --> 00:13:28,599
Та тоді ми ще не зустрілися.
Ми ще незнайомі.
168
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Це лише формальність.
169
00:13:44,824 --> 00:13:45,658
Зіку!
170
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
Допоможіть!
171
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
Допоможіть, прошу!
172
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
Допоможіть!
173
00:13:51,872 --> 00:13:54,542
Допоможіть мені!
174
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
- Гей!
- Допоможіть!
175
00:13:56,585 --> 00:14:00,297
Мені треба вибратися звідси.
Я мушу. Я впізнаю голос дружини.
176
00:14:00,297 --> 00:14:01,882
- Добре.
- Вона в небезпеці.
177
00:14:01,882 --> 00:14:03,676
Бетані, у тебе був поклик?
178
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Джорджія в біді, розумієш?
179
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Мені треба до неї. Будь ласка.
180
00:14:07,930 --> 00:14:10,808
- Треба щось зробити.
- Бетані, усе гаразд.
181
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
Що саме ти хочеш зробити?
182
00:14:13,018 --> 00:14:14,395
- Допоможіть!
- Бетані.
183
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
- Геть від дверей!
- Допоможіть!
184
00:14:19,608 --> 00:14:22,111
- Забери свої руки!
- Зачекай! Зупинися!
185
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Гаразд, відпусти її.
186
00:14:25,573 --> 00:14:28,492
- Це шанс.
- Не покидаймо Бетані. Треба допомогти.
187
00:14:28,492 --> 00:14:32,162
Нам треба йти. Ми капітани човна.
Тут ми нічого не можемо.
188
00:14:32,746 --> 00:14:35,082
Припини! Гаразд, відпусти її.
189
00:14:35,082 --> 00:14:37,251
- Зараз або ніколи.
- Гаразд, зараз.
190
00:14:37,251 --> 00:14:38,210
Усе гаразд.
191
00:14:51,181 --> 00:14:54,184
- Чорт. Що тепер?
- Біля лабораторії є сходи.
192
00:14:54,977 --> 00:14:56,103
Там теж замкнено.
193
00:14:57,438 --> 00:14:59,899
Вас виженуть звідси й посадять.
194
00:14:59,899 --> 00:15:02,943
Якщо є шанс врятувати човен
і пережити дату смерті,
195
00:15:02,943 --> 00:15:04,486
то нам треба забиратися.
196
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
Кел знову сяє, Венсе.
197
00:15:08,782 --> 00:15:09,950
Час настав.
198
00:15:12,453 --> 00:15:16,290
Я зачистив їдальню.
Службовий вхід досі відкритий.
199
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Дякую.
- Ми твої боржники.
200
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
Я перестав рахувати,
скільки ти мені винен. Ти мене не бачив.
201
00:15:31,305 --> 00:15:33,223
МІКАЕЛА СТОУН
202
00:15:41,190 --> 00:15:45,653
- Посилку доставили. Ви маєте знати.
- Повідомте докторку Ґупту якнайшвидше.
203
00:15:47,321 --> 00:15:50,908
Це не було анітрохи зловісним.
Що за посилку доставили?
204
00:15:50,908 --> 00:15:53,035
Важлива інформація, та не для тебе.
205
00:15:54,870 --> 00:15:57,831
Ми не можемо розв'язати поклик Бетані,
якщо не знаємо, який він.
206
00:15:57,831 --> 00:15:59,833
Що там з Бетані Колинз?
207
00:16:00,417 --> 00:16:03,504
Як я казала відділу покликів,
Бетані під препаратами.
208
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Нам лишається чекати.
209
00:16:04,964 --> 00:16:09,301
Це не все, що ми можемо. Бетані хотіла
врятувати дружину, Джорджію Девіс.
210
00:16:09,301 --> 00:16:11,720
За звітами, Джорджія була тут учора.
211
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
Так, ми взяли інформацію з файлу Бетані.
212
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Дослідіть і перевірте все.
- Не зіпсуйте всього.
213
00:16:17,559 --> 00:16:20,646
АНБ не дозволить,
щоб відділ покликів помилився.
214
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
Ми теж не хочемо зазнати невдачі.
215
00:16:22,898 --> 00:16:24,942
Якби хотіли допомогти пасажирам...
216
00:16:24,942 --> 00:16:27,027
Я і не хочу. Головне - вивчити їх.
217
00:16:27,027 --> 00:16:30,280
Ваше завдання - зібрати дані,
щоб зрозуміти, як передаються поклики.
218
00:16:30,280 --> 00:16:31,865
Це все, що мене хвилює.
219
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
Зрозуміло?
220
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
Тепер, коли ви вдвох,
у мене є певні побоювання.
221
00:16:43,210 --> 00:16:44,378
А саме - ізолятор.
222
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
- Що таке?
- Це варварство.
223
00:16:45,921 --> 00:16:48,007
Переживати поклик - уже тривожно,
224
00:16:48,007 --> 00:16:52,636
а прив'язувати пасажирів
до апаратів фМРТ на невизначений час...
225
00:16:52,636 --> 00:16:55,305
Не дивно, що Бетані не хоче співпрацювати.
226
00:16:55,305 --> 00:16:58,976
Час не невизначений.
Поки поклик не буде розв'язано.
227
00:16:58,976 --> 00:17:02,146
Ми не розв'язуємо достатньо покликів,
щоб пережити дату смерті.
228
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Це стосується і решти світу.
229
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
Може, переглянеш мою пропозицію
про видачу пасажирам денних пропусків,
230
00:17:08,152 --> 00:17:11,447
щоб вони були під наглядом
до завершення поклику.
231
00:17:11,447 --> 00:17:12,698
Ні в якому разі.
232
00:17:12,698 --> 00:17:14,658
Ми маємо дати їм допомогти нам.
233
00:17:14,658 --> 00:17:17,161
Якщо Саанві має рацію, то ми втратимо все.
234
00:17:17,786 --> 00:17:21,498
Якщо вона помиляється -
ми просто зробимо вулиці безпечнішими.
235
00:17:21,498 --> 00:17:23,542
Ми контролюємо ситуацію.
236
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
До речі, у нас є план,
як знайти 13 пасажирів-утікачів.
237
00:17:28,922 --> 00:17:31,967
АНБ і Національна безпека об'єдналися.
238
00:17:31,967 --> 00:17:36,013
Дають 50 000 доларів винагороди
за кожного пасажира.
239
00:17:36,013 --> 00:17:38,640
ЕЙДРІАН ШЕННОН - ЗНИК
ДАНІЕЛЬ АМУТ КЛАРК - ЗНИК
240
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
За живого чи мертвого?
241
00:17:40,601 --> 00:17:45,022
Ти активізувала божевільних,
які хочуть стати мисливцями за головами.
242
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Твоя неповага переходить межу.
243
00:17:47,232 --> 00:17:51,779
Ти проявляєш небагато співчуття
у цій ситуації.
244
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
А тобі пощастило, що ти тут.
245
00:17:59,620 --> 00:18:01,330
Контактувала з докторкою Ґуптою?
246
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
Ні, відколи вона зрадила нас.
247
00:18:05,375 --> 00:18:06,835
- А що?
- Просто питаю.
248
00:18:08,003 --> 00:18:10,422
Дякую за ваш час, докторко Бал.
249
00:18:15,677 --> 00:18:16,804
Ти допоміг їм.
250
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
У тебе є доступ до бази даних і розкладів.
251
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
Приховуй усе якнайдовше.
252
00:18:25,479 --> 00:18:26,605
Це неможливо.
253
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Чому вас випустили?
254
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Татку!
- Мила, іди до мене.
255
00:18:35,989 --> 00:18:36,907
Привіт, Келе.
256
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
- Дай гляну на тебе.
- Що? Усе гаразд, тату. Чесно.
257
00:18:41,578 --> 00:18:44,248
Знову сяє, так? Поклики теж були?
258
00:18:44,248 --> 00:18:47,835
Ні, нічого,
відколи Зік урятував мені життя.
259
00:18:48,752 --> 00:18:52,339
- Сьогодні щось змінилося.
- Поспішімо розв'язати поклик.
260
00:18:52,339 --> 00:18:54,007
- Пасажирський борт...
- Чекай!
261
00:18:54,007 --> 00:18:56,218
Ви так і не відповіли на питання.
262
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Чому реєстр вас випустив?
263
00:19:02,766 --> 00:19:06,520
Іден, намалюєш татусю малюнок?
264
00:19:07,062 --> 00:19:07,938
Дякую.
265
00:19:10,357 --> 00:19:15,279
Не те щоб нас випустили.
Скоріше, ми просто втекли.
266
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
- Що ви зробили?
- Нема часу на це.
267
00:19:17,990 --> 00:19:21,451
Дружина Бетані в біді,
треба зібрати більше інформації.
268
00:19:21,451 --> 00:19:26,915
Може, тому ти знову сяєш.
Скажіть, що ви зберегли мої дослідження.
269
00:19:28,167 --> 00:19:29,793
У тебе мало віри.
270
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
Ми завжди в тебе вірили, тату.
271
00:19:43,765 --> 00:19:47,477
Вирішили, що буде легше
перенести все сюди і наглядати за Іден.
272
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Яблука від яблуні недалеко падають.
273
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
Я знайшла номер Джорджії.
274
00:19:56,236 --> 00:19:58,530
Вибачте. Номер, який ви набрали...
275
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Телефон від'єднано.
276
00:20:00,449 --> 00:20:03,994
Може, старий номер. Вона десь тут.
Я бачив її вчора у Бетані.
277
00:20:03,994 --> 00:20:06,914
Гаразд, тут є адреса. Машина заправлена?
278
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
- Ми продали машину.
- Чорт.
279
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
- Що?
- Ми мусили.
280
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
Або електрика і їжа, або машина.
281
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
Чому нічого не казали?
282
00:20:17,716 --> 00:20:20,093
Щоб ви ще більше хвилювалися?
283
00:20:20,093 --> 00:20:23,055
Дідусь Стів зняв пенсію,
щоб знайти адвоката
284
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
і витягнути вас звідти.
285
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
У нас є робота.
286
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
А я наглядаю за Іден. Ми справляємось.
287
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Нам дуже шкода. Ми все виправимо.
288
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
Не час для жалю. Треба знайти Джорджію.
289
00:20:35,442 --> 00:20:37,527
Візьми телефон. Він знадобиться.
290
00:20:39,238 --> 00:20:42,366
Дякую. Ну, нам ще потрібна машина.
291
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Думаю, я декого знаю. Ходімо.
292
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
Татусю, не йди.
293
00:20:48,956 --> 00:20:50,040
О, мила.
294
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
Татко повернеться. Гаразд?
295
00:20:54,294 --> 00:20:55,128
Обіцяю.
296
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
ПРОСКАНУЙТЕ ТЕГ
297
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
БЕН СТОУН
298
00:21:16,608 --> 00:21:18,235
Добре, один є.
299
00:21:19,361 --> 00:21:21,989
О, курка альфредо, гаразд.
300
00:21:23,240 --> 00:21:25,575
Охорона на вхід.
301
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
Вибач, що без попередження.
302
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
Ви тут. Як ви...
303
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
- Що?
- Дякую.
304
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
Що менше знаєш, то краще.
305
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
Та ми хочемо попросити про послугу.
306
00:21:41,633 --> 00:21:42,926
Нам потрібна машина.
307
00:21:42,926 --> 00:21:45,429
Лише на кілька годин. Нічого незаконного.
308
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
А коли я це кажу, то звучить незаконно
309
00:21:48,515 --> 00:21:52,185
Та ми б не просили,
якби це не було необхідно.
310
00:21:52,185 --> 00:21:55,981
Вийшовши заміж за Зіка,
ти стала частиною нашої родини.
311
00:21:55,981 --> 00:21:57,983
Це не змінилося.
312
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
Піду по ключі.
313
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
Вони обоє були такі молоді.
314
00:22:13,540 --> 00:22:14,624
Не уявляю.
315
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
НЕСКІНЧЕННА ІСТОРІЯ
316
00:22:32,642 --> 00:22:33,518
Боже мій.
317
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Дякую.
318
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
- Ні.
- Ні, це для дітей.
319
00:22:39,775 --> 00:22:42,069
Це дуже щедро з твого боку. Дякую.
320
00:22:43,653 --> 00:22:47,324
Зік і Клоі багато читали разом,
321
00:22:47,324 --> 00:22:50,243
а я зберегла всі їхні старі книги.
322
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Напевно, це безглуздо.
323
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
Я знайшла це всередині.
324
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ ПОНАД УСЕ... ЦІЛУЮ, КЛОІ
325
00:23:10,222 --> 00:23:11,723
Ми дуже любили лілії.
326
00:23:14,935 --> 00:23:18,146
Увесь цей час я не знала,
що це взагалі існує.
327
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Дякую.
328
00:23:20,816 --> 00:23:23,402
Ти й не уявляєш, як багато це означає.
329
00:23:26,321 --> 00:23:27,531
Дякую за машину.
330
00:23:31,952 --> 00:23:32,911
Бережіть себе.
331
00:24:04,985 --> 00:24:07,195
- Що таке?
- Перевірка безпеки.
332
00:24:07,195 --> 00:24:10,949
Мікаела Стоун має бути на дворі.
Тут вона востаннє сканувалася.
333
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
Якби тобі довелося їсти в їдальні,
ти б теж був тут.
334
00:24:14,911 --> 00:24:17,747
Циммер погодилась би.
Це порушення приватності.
335
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
Ви прямуєте на неприйнятну територію...
336
00:24:21,751 --> 00:24:24,004
МІКАЕЛА СТОУН
337
00:24:24,004 --> 00:24:26,173
Прорив п'ятого рівня. В'язень втік.
338
00:24:26,173 --> 00:24:29,050
Повторюю. Прорив п'ятого рівня.
В'язень втік.
339
00:24:32,971 --> 00:24:36,308
- Що робитимеш пізніше?
- Я знаю, з ким нічого не робитиму.
340
00:24:36,892 --> 00:24:38,852
Я думав, ми просто розважаємося.
341
00:24:39,644 --> 00:24:43,732
- Не пам'ятаю, щоб були скарги.
- Ми говорили про це кілька тижнів тому.
342
00:24:43,732 --> 00:24:47,194
Ми працюємо й спимо разом.
Це занадто. Жодних зобов'язань.
343
00:24:47,194 --> 00:24:49,488
- Так. Самотній вовк.
- Саме так. Так.
344
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
Джорджіє?
345
00:24:56,203 --> 00:24:57,871
- Поліція!
- Руки вгору!
346
00:25:00,874 --> 00:25:04,628
Віксе, якого біса?
Ми думали, що Джорджія в небезпеці.
347
00:25:04,628 --> 00:25:08,131
Як довіряти дружині пасажира?
Вона може бути небезпечною.
348
00:25:08,131 --> 00:25:11,968
Ти - живе визначення поганого копа.
У вас навіть ордера немає.
349
00:25:11,968 --> 00:25:14,471
Ми з реєстру. Ніхто нас не допитуватиме.
350
00:25:14,471 --> 00:25:16,598
- Що шукаєш?
- Дізнаюся, коли побачу.
351
00:25:16,598 --> 00:25:20,602
- Чудово. Продовжуйте перекидати все.
- Ніколи не знаєш. Може, це пастка.
352
00:25:22,020 --> 00:25:25,273
Так, саме так виглядає це місце.
«Гарний дім і пастки».
353
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
Що, ще цікавіші новини?
354
00:25:28,443 --> 00:25:31,446
Двоє пасажирів втекли з ізолятора.
355
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
Мікаела й Бен Стоун.
356
00:25:36,159 --> 00:25:37,827
Повертайся. Я поїду з ними.
357
00:25:38,787 --> 00:25:42,165
Гадаю, вони знають,
куди прямують наші втікачі.
358
00:26:04,980 --> 00:26:06,856
Допоможи мені! Допоможіть!
359
00:26:09,025 --> 00:26:10,569
Допоможіть!
360
00:26:19,119 --> 00:26:21,079
Бетані!
361
00:26:21,079 --> 00:26:23,540
Бетані, допоможи!
362
00:26:30,088 --> 00:26:31,548
Бетані!
363
00:26:33,633 --> 00:26:36,386
- Що таке?
- Прийшло сповіщення, що в неї поклик.
364
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
У Бетані є ознаки поклику,
365
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
та вона недієздатна
через сильні препарати.
366
00:26:41,641 --> 00:26:44,144
Тож вона не може сказати нам, що бачить.
367
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
Повідомте, коли вона прокинеться.
368
00:26:54,696 --> 00:26:58,658
- Можемо натрапити на поліцію реєстру.
- Тоді це був чудовий вихідний.
369
00:26:58,658 --> 00:27:01,453
Шкода, що ми не сходили в Gray's Papaya.
370
00:27:03,622 --> 00:27:05,957
Джорджіє?
371
00:27:07,751 --> 00:27:11,421
Ні, усе гаразд. Ми друзі Бетані з 828.
372
00:27:15,091 --> 00:27:16,718
Джорджіє, що тут сталося?
373
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
Реєстр.
374
00:27:19,554 --> 00:27:22,057
Коли я приїхала, їх вже не було.
375
00:27:22,057 --> 00:27:26,269
Виродки перевернули моє життя.
Бо саме це мені сьогодні було потрібно.
376
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
Можна глянути?
377
00:27:42,202 --> 00:27:43,620
Ви дуже милі разом.
378
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
Чому ви не під вартою?
379
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
Ми втекли.
380
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
- Бетані хвилювалася за тебе.
- У неї був поклик.
381
00:27:56,716 --> 00:27:59,511
Вона багато нам допомагала.
Ми мали допомогти.
382
00:28:00,011 --> 00:28:01,012
Вона важлива для нас.
383
00:28:01,596 --> 00:28:03,598
А це значить, що ти теж.
384
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
Олів?
385
00:28:08,395 --> 00:28:12,148
У мене був поклик.
Ну, не мій поклик. Поклик Бетані.
386
00:28:13,441 --> 00:28:14,401
Що ти бачив?
387
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
Я був у літаку,
388
00:28:15,568 --> 00:28:19,364
побачив яблуко на сидінні Бетані,
і я знав, що туди треба сісти.
389
00:28:19,364 --> 00:28:22,075
Потім я побачив відкрите поле.
390
00:28:22,075 --> 00:28:24,786
Я чув крики, це було біля старого сараю.
391
00:28:24,786 --> 00:28:26,788
Принаймні, думаю, що так було.
392
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
І я побачив червону машину зі зброєю.
393
00:28:31,167 --> 00:28:32,627
Багато зброї ззаду.
394
00:28:33,211 --> 00:28:34,379
Джорджіє, що таке?
395
00:28:35,213 --> 00:28:38,758
Так, це Васик.
Молодий тато з дружиною і двома дітьми.
396
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
Пасажири борту.
397
00:28:39,759 --> 00:28:42,470
- Один із 13 втікачів.
- Він звернувся по допомогу.
398
00:28:42,470 --> 00:28:45,598
Я мала зустрітися з ним
у старому сараї в Конкліні.
399
00:28:45,598 --> 00:28:48,435
Тоді він у небезпеці. Вам треба йти.
400
00:29:19,507 --> 00:29:22,552
Може, розкажеш що ми, у біса, тут робимо.
401
00:29:23,511 --> 00:29:24,846
Енсон просив допомоги.
402
00:29:25,847 --> 00:29:26,806
Я й допомагаю.
403
00:29:28,016 --> 00:29:29,267
Що менше знаєш, то краще.
404
00:29:31,227 --> 00:29:33,396
Я перевірю периметр. Шукайте Енсона.
405
00:29:55,043 --> 00:29:55,960
Енсоне?
406
00:29:58,338 --> 00:29:59,631
Енсоне, це Джорджія.
407
00:30:08,223 --> 00:30:11,184
Енсоне! Забирайся звідти! Там небезпечно!
408
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
Це не Енсон.
409
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Виходьте, де б ви не були.
410
00:30:29,077 --> 00:30:31,079
Сюди, киць-киць.
411
00:30:32,914 --> 00:30:35,250
Не ускладнюйте все.
412
00:30:36,125 --> 00:30:37,126
Я вас бачу.
413
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
Гру закінчено.
414
00:30:42,340 --> 00:30:44,217
Так, покидьку. Кинь зброю.
415
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Справді? Застрелите мене, офіцере?
416
00:30:48,388 --> 00:30:49,514
Ти Біллі, так?
417
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Слухай, Біллі.
418
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
Хочу освіжити твою пам'ять,
ти викрав мого чоловіка
419
00:30:54,435 --> 00:30:56,896
і ледь не вбив його багато років тому,
420
00:30:56,896 --> 00:30:59,440
тому мені дуже сподобається,
421
00:30:59,440 --> 00:31:04,362
якщо буде найменша виправдана причина,
щоб позбавити світ такого покидька, як ти.
422
00:31:04,863 --> 00:31:08,199
Я не та, кого ти хочеш бачити
з пістолетом біля скроні.
423
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Ну ж бо.
424
00:31:20,336 --> 00:31:24,173
Тато й тітка можуть бути
в небезпеці. Допоможи захистити їх.
425
00:31:24,173 --> 00:31:28,636
Я не бачила тата з вчорашнього дня
через стіну з оргскла,
426
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
як і минулого тижня.
427
00:31:30,847 --> 00:31:33,141
Гейбе, а ти?
428
00:31:33,141 --> 00:31:36,352
Я не бачив їх,
відколи їх замкнули вісім місяців тому.
429
00:31:37,061 --> 00:31:39,898
Ти щось мав
з мертвою пасажиркою минулого року.
430
00:31:39,898 --> 00:31:40,815
Вайолет?
431
00:31:41,316 --> 00:31:44,110
Якщо ти щось приховуєш, ми дізнаємося.
432
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Схоже, що в нас є час на ігри?
433
00:31:47,280 --> 00:31:49,365
Ми намагаємося прогодувати себе.
434
00:31:49,365 --> 00:31:52,660
Вони розумні діти.
Вони не збрешуть правоохоронцям.
435
00:31:52,660 --> 00:31:55,788
- Ходімо.
- Ми хочемо отримувати оновлення щодня.
436
00:32:04,005 --> 00:32:05,465
Твій татусь удома?
437
00:32:06,424 --> 00:32:08,509
- Де вони?
- Ми не знаємо.
438
00:32:11,346 --> 00:32:13,806
- Ми їх заберемо.
- Ти знаєш, що таке ордер?
439
00:32:13,806 --> 00:32:17,435
Вони з ним якось контактують.
Забери їхні телефони.
440
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
Я не маю телефону.
441
00:32:26,110 --> 00:32:27,987
Живу за філософією Марі Кондо.
442
00:32:27,987 --> 00:32:29,489
Без телефону у 20 років.
443
00:32:29,489 --> 00:32:33,576
Відстежте номер.
Закладаюся, що так ми знайдемо татуся.
444
00:32:45,588 --> 00:32:48,007
- Привіт, мила. Усе гаразд.
- Ні, не гаразд.
445
00:32:48,007 --> 00:32:50,301
Джаред і Дреа приходили
з лячним чоловіком.
446
00:32:50,301 --> 00:32:53,888
Вони знають, що в тебе мій телефон.
Мені дуже шкода.
447
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Усе буде добре. Просто сиди тихо.
448
00:33:03,564 --> 00:33:05,942
Тут небезпечно. Час сказати правду.
449
00:33:06,567 --> 00:33:09,737
Ми довели, що нам можна довіряти.
Що тут сталося?
450
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
Я - частина притулку.
451
00:33:13,282 --> 00:33:14,534
Якого притулку?
452
00:33:15,243 --> 00:33:17,662
Ви знаєте тринадцятьох зниклих пасажирів.
453
00:33:18,538 --> 00:33:23,251
Я і спільнота з прихильників пасажирів
допомагаємо їм їжею, притулком, ліками.
454
00:33:23,251 --> 00:33:24,669
Вони всі разом?
455
00:33:24,669 --> 00:33:26,212
Дев'ять з них.
456
00:33:26,921 --> 00:33:28,881
Думала, що можу допомогти Енсону,
457
00:33:28,881 --> 00:33:33,302
привезти його до притулку, та, вочевидь,
я потрапила на гачок до ексера.
458
00:33:34,012 --> 00:33:37,598
Думав, що приведу його до пасажирів,
і отримає винагороду.
459
00:33:38,099 --> 00:33:39,767
Вибач, яку винагороду?
460
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
Уряд дає винагороду за них.
461
00:33:43,062 --> 00:33:45,898
П'ятдесят тисяч за людину. Живу чи мертву.
462
00:33:45,898 --> 00:33:48,735
Якщо Біллі на тебе напав,
то є ще багато таких.
463
00:33:48,735 --> 00:33:52,447
Тобі треба в притулок до інших,
поки ти в небезпеці.
464
00:33:52,447 --> 00:33:55,366
- Відвезу вас до машини.
- Це небезпечно. Ми самі.
465
00:33:55,366 --> 00:33:56,451
Іди.
466
00:34:01,873 --> 00:34:03,666
Якщо зможеш віддати це Бетані...
467
00:34:05,376 --> 00:34:06,627
Скажи, що я її кохаю.
468
00:34:08,212 --> 00:34:09,130
І дякую.
469
00:34:14,427 --> 00:34:15,595
Нам треба тікати.
470
00:34:33,988 --> 00:34:35,406
Що це, у біса, таке?
471
00:34:36,282 --> 00:34:38,076
Гадаю, тут щось розбилося.
472
00:34:40,536 --> 00:34:42,789
Щось трапилося нещодавно. Земля тепла.
473
00:34:44,373 --> 00:34:46,793
Не знаю, що могло залишити
вм'ятину такого розміру
474
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
і такої форми, окрім літака.
475
00:34:48,795 --> 00:34:50,463
Та якого літака?
476
00:34:50,463 --> 00:34:53,883
А хто може зробити так,
щоб літак зник, як не АНБ?
477
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
Треба розібратися.
478
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Куди ми?
479
00:35:01,557 --> 00:35:02,475
В ізолятор.
480
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
Жартуєш? Ми узгодили, коли втекли,
що шляху назад немає.
481
00:35:07,146 --> 00:35:10,149
Це було до того,
як ми знайшли гігантський слід.
482
00:35:11,025 --> 00:35:13,194
Літак повернувся туди,
звідки ми прилетіли.
483
00:35:13,778 --> 00:35:16,155
Повернемося і будемо в одиночній камері.
484
00:35:16,155 --> 00:35:19,200
Якщо ми капітани,
то маємо повернутися і захищати інших.
485
00:35:19,200 --> 00:35:20,660
- Ми їм потрібні.
- Ти мав рацію.
486
00:35:20,660 --> 00:35:23,037
Найкращий спосіб
захистити їх - бути зовні.
487
00:35:23,037 --> 00:35:25,540
- Робити те, що робимо зараз.
- Я помилявся.
488
00:35:27,917 --> 00:35:31,295
Ти колись питала себе,
чому ми капітани човна?
489
00:35:31,295 --> 00:35:33,589
Чому Бог обрав тебе першою?
490
00:35:34,549 --> 00:35:36,300
Може, кращого копа немає.
491
00:35:36,300 --> 00:35:40,304
Може тому, що тобі
треба було позбутися почуття вини.
492
00:35:42,014 --> 00:35:42,932
Чому я?
493
00:35:44,892 --> 00:35:48,688
Може, завдяки тому,
що я був недалекоглядним.
494
00:35:49,856 --> 00:35:51,691
Думав лише про порятунок Кела,
495
00:35:51,691 --> 00:35:56,320
я два роки не дбав ні про що,
окрім того, щоб знайти Іден.
496
00:35:57,905 --> 00:36:00,616
Гадаю, не випадково
половина покликів вела нас.
497
00:36:01,117 --> 00:36:02,451
Усе пов'язано.
498
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
Ти багато чим пожертвувала.
499
00:36:06,706 --> 00:36:10,042
Я не звинувачую тебе в тому,
що ти хочеш бути вільною.
500
00:36:11,127 --> 00:36:13,504
Та я не можу кинути пасажирів. Знову.
501
00:36:14,463 --> 00:36:17,258
Я більше за всіх знаю
про поклики та пасажирів,
502
00:36:17,258 --> 00:36:20,595
і якщо хтось із пасажирів
має повернутися до ізолятора,
503
00:36:20,595 --> 00:36:24,682
як стратег, щоб пережити дату смерті...
504
00:36:28,269 --> 00:36:29,353
То це я.
505
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
Ти маєш рацію.
506
00:36:34,734 --> 00:36:38,029
Я піду попрощаюся з дітьми і здамся.
507
00:36:42,116 --> 00:36:44,285
То мені можна взяти твою подушку?
508
00:36:49,540 --> 00:36:50,708
Люблю тебе дуже.
509
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
Я теж тебе люблю.
510
00:37:06,849 --> 00:37:07,683
Тату?
511
00:37:08,643 --> 00:37:09,518
Це ти?
512
00:37:12,521 --> 00:37:14,690
Гей, де тітка Мік?
513
00:37:23,032 --> 00:37:25,952
Поїдь до Джорджії,
514
00:37:26,911 --> 00:37:30,748
забери машину Прісцилли
і поверни її їй, будь ласка.
515
00:37:36,545 --> 00:37:37,463
Чому?
516
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
- Що таке?
- Мені шкода.
517
00:37:42,009 --> 00:37:44,262
- Ти повертаєшся.
- Так буде краще.
518
00:37:44,262 --> 00:37:46,847
Звісно. А як щодо нас?
519
00:37:48,266 --> 00:37:50,768
Як щодо того, щоб бути сім'єю? Ти обіцяв!
520
00:37:50,768 --> 00:37:56,565
Я знаю, що може здатися не так,
але обіцяю, я роблю це для своєї сім'ї.
521
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
Ви троє,
522
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
ви троє для мене
найважливіші люди у світі.
523
00:38:06,784 --> 00:38:11,414
У мене є дев'ять місяців,
щоб з'ясувати, як пережити дату смерті.
524
00:38:11,414 --> 00:38:14,834
І єдиний спосіб гарантувати,
що в нас буде майбутнє...
525
00:38:19,297 --> 00:38:20,756
це якщо я піду.
526
00:38:23,843 --> 00:38:25,553
Я люблю тебе, татусю.
527
00:38:30,224 --> 00:38:31,434
І я люблю тебе.
528
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
Усіх вас.
529
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
Ой! Дивіться, хто тут у нас.
530
00:39:21,233 --> 00:39:22,985
Біллі. Як справи, друже?
531
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
Давно не бачилися.
532
00:39:25,029 --> 00:39:28,240
- Знаєш цього бовдура?
- Знав, що ми в чомусь погодимося.
533
00:39:33,037 --> 00:39:35,414
Ми спіймали поганого хлопця. Нема за що.
534
00:39:35,414 --> 00:39:38,834
Судячи з усього,
пасажири запобігли кровопролиттю.
535
00:39:38,834 --> 00:39:42,505
Треба віддати їм належне.
Пасажири вміло розгадують поклики.
536
00:39:42,505 --> 00:39:43,422
Гадаєш?
537
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
Ти вмієш ефектно з'являтися, га?
538
00:40:00,523 --> 00:40:02,066
Просто підтримую свіжість.
539
00:40:03,317 --> 00:40:04,819
Дякую, що допомогла мамі.
540
00:40:05,486 --> 00:40:06,654
Звісно.
541
00:40:08,656 --> 00:40:09,990
Чим усе закінчиться?
542
00:40:09,990 --> 00:40:11,617
Мені потрібна доля надії,
543
00:40:11,617 --> 00:40:14,453
що без тебе я не впаду в прірву ще глибше.
544
00:40:14,954 --> 00:40:15,871
Я не можу.
545
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
Та знаю, що сильно тебе кохаю.
546
00:40:20,251 --> 00:40:22,878
А ще я знаю,
як сильно тебе кохатиму, а це...
547
00:40:22,878 --> 00:40:24,588
Звідки ти це знаєш?
548
00:40:25,423 --> 00:40:28,884
Кожне слово, кожна посмішка, кожен дотик,
549
00:40:28,884 --> 00:40:33,139
кожен поцілунок, який ми розділяли,
буде випалений на моїй душі.
550
00:40:33,764 --> 00:40:36,392
Я твій тепер і навіки.
551
00:40:37,226 --> 00:40:38,853
Просто тримайся.
552
00:40:40,521 --> 00:40:41,730
Не думаю, що зможу.
553
00:40:43,691 --> 00:40:46,402
«Не здавайся, і удача знайде тебе».
554
00:40:47,528 --> 00:40:50,406
- Це «Нескінченна історія»?
- Мій улюблений рядок.
555
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
Він допоміг пережити втрату Клоі.
556
00:40:57,455 --> 00:40:59,707
Проблема в тому, що я не вірю в удачу.
557
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
Я вірю в тебе.
558
00:41:02,793 --> 00:41:04,128
І вони теж.
559
00:41:13,179 --> 00:41:14,221
ВХІД ПОПЕРЕДУ
560
00:41:21,520 --> 00:41:22,646
Я Бен Стоун.
561
00:41:23,314 --> 00:41:25,274
- Я неозброєний.
- Зброю напоготові.
562
00:41:25,774 --> 00:41:27,485
- Я здаюся.
- На землю!
563
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Поклади руки на голову.
564
00:41:29,945 --> 00:41:32,031
- Ходімо.
- Ну ж бо. Ходімо.
565
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
Ходімо.
566
00:41:35,075 --> 00:41:36,452
Об'єкт у нас, пане.
567
00:41:37,536 --> 00:41:39,788
У вас багато проблем, пане Стоун.
568
00:41:40,581 --> 00:41:42,708
У Конкліні є яблуневий сад
зі старим сараєм.
569
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
Щось трапилося. Щось серйозне.
570
00:41:46,420 --> 00:41:47,463
Заберіть його.
571
00:41:47,463 --> 00:41:50,341
- Так, це він.
- Доповідаю. Це Бен Стоун.
572
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
- Це він.
- Заходимо.
573
00:41:52,301 --> 00:41:53,469
Рухайся.
574
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
Ось. Випий. Тобі стане краще.
575
00:42:02,394 --> 00:42:04,813
- Джорджія в безпеці.
- Дякувати Богу.
576
00:42:05,481 --> 00:42:08,776
Але вона не зможе
приходити до тебе якийсь час.
577
00:42:08,776 --> 00:42:12,196
- Що? Чому?
- Просто знай, що вона в безпеці.
578
00:42:14,365 --> 00:42:15,824
Таких не можна втрачати.
579
00:42:16,617 --> 00:42:18,661
Я знаю це з першої ж зустрічі.
580
00:42:20,287 --> 00:42:21,497
Вона готова йти.
581
00:43:00,202 --> 00:43:02,496
«Не здавайся, і удача знайде тебе».
582
00:43:07,793 --> 00:43:09,587
Я думав, що ти не...
583
00:43:09,587 --> 00:43:11,672
Ми капітани човна.
584
00:43:12,548 --> 00:43:13,424
Пам'ятаєш?
585
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
Дякую.
586
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
Що змінило твою думку?
587
00:43:23,434 --> 00:43:26,103
Нічого. Усе.
588
00:43:28,355 --> 00:43:30,482
Ти мав рацію. Ми їм потрібні.
589
00:44:15,444 --> 00:44:16,570
Світло вимикається.
590
00:44:34,129 --> 00:44:35,255
Якого біса?
591
00:45:03,242 --> 00:45:04,284
Відпустіть!
592
00:45:55,085 --> 00:45:58,005
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський