1 00:00:19,185 --> 00:00:22,564 Доброго ранку. Я Логан Кроуфорд. Є доповнення до історії. 2 00:00:22,564 --> 00:00:26,026 Минуло майже вісім місяців після смерті понад 700 людей 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,321 {\an8}під час розколу в трьох штатах, і багато тіл досі не знайдено. 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,576 Поки наукова спільнота продовжує вивчати причину тріщин, 5 00:00:34,576 --> 00:00:40,331 усе більше людей вважають, що це пов'язано з пасажирами рейсу 828. 6 00:00:56,973 --> 00:01:00,101 Слава Богу. Ви, швидко приїхали... 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,645 911, що у вас трапилося? 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 911, що у вас трапилося? 9 00:01:30,340 --> 00:01:32,425 Алло? Ви мене чуєте? 10 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 911, що у вас трапилося? 11 00:01:38,681 --> 00:01:40,934 Гей, легше з сиром, гаразд? 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 Нам треба ще протягнути до зарплати. 13 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 Я знаю. Я не маленька. 14 00:01:46,439 --> 00:01:50,735 Гаразд. Ти знала, що від сиру багато пукаєш? 15 00:01:53,571 --> 00:01:54,906 Не роби сумне обличчя. 16 00:01:54,906 --> 00:01:57,325 Вівторки - щасливі дні. 17 00:01:57,325 --> 00:01:58,785 Не для Ґабріеля. 18 00:01:59,744 --> 00:02:04,415 Я знаю, що останні вісім місяців були дуже важкими для тебе, 19 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 та ти живий і здоровий, 20 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 і ніхто не знає, що ти пасажир, і я не знаю, що б я без тебе робила. 21 00:02:13,591 --> 00:02:15,927 Іди одягнися, гаразд? Добре. 22 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 То як справи? 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,852 Коли я прокинувся, моє серце калатало. 24 00:02:23,852 --> 00:02:25,186 Я спітнів. 25 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 Наснився кошмар, та я вже забув. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Добре. 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,235 І мій шрам світився. 28 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Справді? 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,573 Твій шрам не світився вже... 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,993 Відколи я знищив омега-сапфір. А потім, коли Зік... 31 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Це вперше за вісім місяців. 32 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 Так, це має щось означати. 33 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Як вам моя сукня? 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Дуже гарна. Будеш найкрасивішою. 35 00:02:49,794 --> 00:02:52,505 Причепурімось для татка. Гаразд? 36 00:02:54,132 --> 00:02:57,427 Усіх відвідувачів просимо стати в чергу. 37 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Телефон віддадуть коли повернетеся. 38 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 - Ось так. - Наступний. 39 00:03:29,417 --> 00:03:31,002 Не знімайте це. 40 00:03:33,254 --> 00:03:34,088 Наступний. 41 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 828 ІЗОЛЯТОР ВХІД ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ 42 00:03:37,634 --> 00:03:43,932 МАНІФЕСТ 43 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 {\an8}Відвідування доступне для групи А. 44 00:03:47,477 --> 00:03:49,229 {\an8}Прошу, вишикуйтеся в чергу. 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 {\an8}Групи Б-Ф в режимі очікування. 46 00:04:13,920 --> 00:04:15,797 {\an8}Гей. Ти йдеш? 47 00:04:17,340 --> 00:04:19,217 {\an8}Не цього разу. Бен піде. 48 00:04:20,510 --> 00:04:21,594 {\an8}Дякую, Бетані. 49 00:04:28,101 --> 00:04:31,896 {\an8}Так нормально? Я не хочу, щоб вони розв'язалися і ти спіткнувся. 50 00:04:31,896 --> 00:04:34,857 {\an8}Скаут-орел, якщо я не помиляюся. 51 00:04:35,358 --> 00:04:38,987 {\an8}Ну, я ніколи не проходив далі Тендерфута, Рассе. 52 00:04:40,655 --> 00:04:43,491 {\an8}Ти хороший хлопець, Бене. Дякую. 53 00:04:59,882 --> 00:05:01,551 {\an8}Новий день, нове сканування. 54 00:05:05,430 --> 00:05:06,597 {\an8}Хвилинку. 55 00:05:07,265 --> 00:05:08,308 {\an8}ПРОСКАНУЙТЕ ТЕГ 56 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 {\an8}БЕН СТОУН БЛОК А 57 00:05:30,288 --> 00:05:33,207 {\an8}Сканування мозку показує, що поклик закічнився. 58 00:05:35,376 --> 00:05:38,796 {\an8}Ще один поклик нерозкритий. Гаразд, витягни їх з капсули, 59 00:05:38,796 --> 00:05:42,091 {\an8}зможеш записати результати, перш ніж оприлюднювати? 60 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 {\an8}І що ж вони роблять з даними? 61 00:05:44,427 --> 00:05:48,056 {\an8}Не знаю. Чим менше питаю, тим довше можу бути в лабораторії 62 00:05:48,056 --> 00:05:49,932 {\an8}і допомагати пасажирам. Прошу. 63 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Можеш тримати мою руку, якщо хочеш. 64 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 Дякую. 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Гаразд. Усе добре? 66 00:06:24,425 --> 00:06:25,343 - Так. - Добре. 67 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Ось і мої дівчатка! 68 00:06:36,437 --> 00:06:38,398 Я так сумую за тобою. 69 00:06:39,065 --> 00:06:40,608 Я не знаю, що робитиму. 70 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Вітаю з річницею. 71 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Я обіцяла тобі Париж, а не в'язницю. 72 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 Я поїду будь-куди, лиш би бути з тобою. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,455 Я люблю тебе. 74 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 А я тебе сильніше. 75 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Найсмачніша паста з джемом. 76 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Це шинка з сиром! 77 00:07:04,924 --> 00:07:07,343 Паста з джемом, і шинка з сиром. Обожнюю. 78 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Як там тітка Мік? 79 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 Добре, зважаючи на обставини. 80 00:07:16,727 --> 00:07:18,563 А Ті Джей? 81 00:07:19,439 --> 00:07:22,108 Ми вже давно не їли з групою Ф, 82 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 та я бачив його у дворі. 83 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Усе добре. 84 00:07:27,196 --> 00:07:28,573 Він сумує за тобою. 85 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 Як Ґабріель? 86 00:07:33,202 --> 00:07:35,705 Цього тижня у нього був огляд у Бейтс, так? 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,498 Він цілком здоровий. 88 00:07:38,916 --> 00:07:40,334 Взагалі-то... 89 00:07:41,836 --> 00:07:43,087 він навіть сяє. 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Час відвідування сплив. 91 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Будь ласка, пройдіть до виходу. 92 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Ні! Я хочу до тата! 93 00:07:53,431 --> 00:07:54,390 Я люблю тебе. 94 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Даруйте. Час іти. 95 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 - Ще кілька хвилин. - Це не я вирішую. 96 00:08:07,612 --> 00:08:08,446 Усе гаразд. 97 00:08:09,530 --> 00:08:10,615 До зустрічі. 98 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Я люблю тебе. 99 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 І я тебе. 100 00:08:31,969 --> 00:08:32,887 Дякую. 101 00:09:01,791 --> 00:09:03,793 {\an8}ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО СТОП 102 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Олів з усіх сил намагається триматися заради Іден. 103 00:09:11,676 --> 00:09:15,680 Не знаю. Може, я роблю більше шкоди, ніж користі, запрошуючи їх сюди. 104 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Маю на увазі, що це я маю йти до них. 105 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Дуже хочу побачити Кела. 106 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 Олів каже, що йому краще. 107 00:09:23,479 --> 00:09:24,730 Досі в ремісії. 108 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 Навіть сяє. 109 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 Ти чула, що я сказав? 110 00:09:35,366 --> 00:09:38,703 Вибач, просто я сьогодні втомлена. 111 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Сьогодні? 112 00:09:41,706 --> 00:09:42,999 Я б сказав щодня. 113 00:09:44,417 --> 00:09:46,002 Я встаю. Я їм. 114 00:09:48,296 --> 00:09:50,256 Душ, сон, умивання, повтор. 115 00:09:50,881 --> 00:09:53,593 - Чого ти хочеш? - Ти ніколи не говориш про Зіка. 116 00:09:55,511 --> 00:09:59,473 Ти так зациклилася на тому горі... Не знаю. Це не минає безслідно. 117 00:09:59,473 --> 00:10:00,600 Усе гаразд. 118 00:10:02,143 --> 00:10:03,477 Ти просто зірвешся. 119 00:10:05,896 --> 00:10:07,565 Повір. Я знаю, як це працює. 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Я сумую за ним щосекунди щодня. 121 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 Я не можу дочекатися ночі, щоб лягти спати, 122 00:10:18,492 --> 00:10:20,578 лише щоб не боліло. 123 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 Коли я прокидаюся, а його немає поруч, 124 00:10:23,998 --> 00:10:26,000 моє серце розривається. 125 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Я з тобою. 126 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 І я маю знати, що ти будеш зі мною. Зі всіма нами. 127 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 - Я вас надзвичайно ціную. - Дякую. 128 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 Бо в нас є дев'ять місяців на порятунок пасажирів. 129 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 І світу. 130 00:10:54,070 --> 00:10:56,280 До Кела повернулося драконяче сяйво, 131 00:10:57,406 --> 00:10:59,450 тому нам час вибиратися звідси. 132 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 Легше сказати, ніж зробити. 133 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 Ці очі зводять мене з розуму. 134 00:11:42,535 --> 00:11:43,619 Зіку. 135 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 Боже, ти така гарна. 136 00:11:51,168 --> 00:11:53,713 Я з'їхала з глузду чи померла? 137 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 Ні те, ні інше. 138 00:11:55,923 --> 00:11:57,758 Сумую за цією усмішкою зранку. 139 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 Я сумую за всім тобою. 140 00:12:02,555 --> 00:12:04,348 І за мокрими рушниками на підлозі? 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Так. За всім. 142 00:12:08,936 --> 00:12:13,023 Ну, тут не треба хвилюватися про мокрі рушники чи брудний посуд. 143 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 Тут - це де? 144 00:12:14,108 --> 00:12:16,944 Це не поклик, та щось схоже. 145 00:12:17,445 --> 00:12:19,113 Ти вже була в сяйві. 146 00:12:21,031 --> 00:12:22,074 Ти в сяйві. 147 00:12:22,658 --> 00:12:23,576 Так. 148 00:12:24,326 --> 00:12:28,289 Божественна свідомість має нескінченний простір, нескінченний час, 149 00:12:28,873 --> 00:12:30,708 та ми робимо те, що вміємо. 150 00:12:30,708 --> 00:12:32,418 Зв'язуємося одне з одним. 151 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Я так тебе кохаю. 152 00:12:40,259 --> 00:12:42,887 «Є багато видів щастя, та все веде до одного. 153 00:12:43,471 --> 00:12:44,805 Щастя бути коханим». 154 00:12:47,433 --> 00:12:48,809 «Нескінченна історія». 155 00:12:49,351 --> 00:12:51,437 Я читав її Клоі, коли їй було 12. 156 00:12:55,232 --> 00:12:56,400 Намисто Клоі. 157 00:12:57,443 --> 00:13:00,613 Ти залишив його на її пам'ятнику багато років тому. 158 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Так. 159 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Я ще цього не робив. 160 00:13:06,577 --> 00:13:07,661 Твій одяг. 161 00:13:10,080 --> 00:13:12,124 Це те, що було на тобі в печері. 162 00:13:13,083 --> 00:13:15,252 Я лише раз був у сяйві, Мік. 163 00:13:16,212 --> 00:13:17,254 Боже. 164 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 Ти не виходив з печери. 165 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Ти досі у 2018 році. 166 00:13:24,053 --> 00:13:25,262 Це важко осягнути. 167 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 Та тоді ми ще не зустрілися. Ми ще незнайомі. 168 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Це лише формальність. 169 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 Зіку! 170 00:13:46,867 --> 00:13:47,743 Допоможіть! 171 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 Допоможіть, прошу! 172 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Допоможіть! 173 00:13:51,872 --> 00:13:54,542 Допоможіть мені! 174 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 - Гей! - Допоможіть! 175 00:13:56,585 --> 00:14:00,297 Мені треба вибратися звідси. Я мушу. Я впізнаю голос дружини. 176 00:14:00,297 --> 00:14:01,882 - Добре. - Вона в небезпеці. 177 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Бетані, у тебе був поклик? 178 00:14:03,676 --> 00:14:05,386 Джорджія в біді, розумієш? 179 00:14:05,386 --> 00:14:07,930 Мені треба до неї. Будь ласка. 180 00:14:07,930 --> 00:14:10,808 - Треба щось зробити. - Бетані, усе гаразд. 181 00:14:10,808 --> 00:14:13,018 Що саме ти хочеш зробити? 182 00:14:13,018 --> 00:14:14,395 - Допоможіть! - Бетані. 183 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 - Геть від дверей! - Допоможіть! 184 00:14:19,608 --> 00:14:22,111 - Забери свої руки! - Зачекай! Зупинися! 185 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Гаразд, відпусти її. 186 00:14:25,573 --> 00:14:28,492 - Це шанс. - Не покидаймо Бетані. Треба допомогти. 187 00:14:28,492 --> 00:14:32,162 Нам треба йти. Ми капітани човна. Тут ми нічого не можемо. 188 00:14:32,746 --> 00:14:35,082 Припини! Гаразд, відпусти її. 189 00:14:35,082 --> 00:14:37,251 - Зараз або ніколи. - Гаразд, зараз. 190 00:14:37,251 --> 00:14:38,210 Усе гаразд. 191 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 - Чорт. Що тепер? - Біля лабораторії є сходи. 192 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 Там теж замкнено. 193 00:14:57,438 --> 00:14:59,899 Вас виженуть звідси й посадять. 194 00:14:59,899 --> 00:15:02,943 Якщо є шанс врятувати човен і пережити дату смерті, 195 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 то нам треба забиратися. 196 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 Кел знову сяє, Венсе. 197 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 Час настав. 198 00:15:12,453 --> 00:15:16,290 Я зачистив їдальню. Службовий вхід досі відкритий. 199 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Дякую. - Ми твої боржники. 200 00:15:21,003 --> 00:15:25,132 Я перестав рахувати, скільки ти мені винен. Ти мене не бачив. 201 00:15:31,305 --> 00:15:33,223 МІКАЕЛА СТОУН 202 00:15:41,190 --> 00:15:45,653 - Посилку доставили. Ви маєте знати. - Повідомте докторку Ґупту якнайшвидше. 203 00:15:47,321 --> 00:15:50,908 Це не було анітрохи зловісним. Що за посилку доставили? 204 00:15:50,908 --> 00:15:53,035 Важлива інформація, та не для тебе. 205 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 Ми не можемо розв'язати поклик Бетані, якщо не знаємо, який він. 206 00:15:57,831 --> 00:15:59,833 Що там з Бетані Колинз? 207 00:16:00,417 --> 00:16:03,504 Як я казала відділу покликів, Бетані під препаратами. 208 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 Нам лишається чекати. 209 00:16:04,964 --> 00:16:09,301 Це не все, що ми можемо. Бетані хотіла врятувати дружину, Джорджію Девіс. 210 00:16:09,301 --> 00:16:11,720 За звітами, Джорджія була тут учора. 211 00:16:11,720 --> 00:16:14,431 Так, ми взяли інформацію з файлу Бетані. 212 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Дослідіть і перевірте все. - Не зіпсуйте всього. 213 00:16:17,559 --> 00:16:20,646 АНБ не дозволить, щоб відділ покликів помилився. 214 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 Ми теж не хочемо зазнати невдачі. 215 00:16:22,898 --> 00:16:24,942 Якби хотіли допомогти пасажирам... 216 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 Я і не хочу. Головне - вивчити їх. 217 00:16:27,027 --> 00:16:30,280 Ваше завдання - зібрати дані, щоб зрозуміти, як передаються поклики. 218 00:16:30,280 --> 00:16:31,865 Це все, що мене хвилює. 219 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 Зрозуміло? 220 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 Тепер, коли ви вдвох, у мене є певні побоювання. 221 00:16:43,210 --> 00:16:44,378 А саме - ізолятор. 222 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 - Що таке? - Це варварство. 223 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 Переживати поклик - уже тривожно, 224 00:16:48,007 --> 00:16:52,636 а прив'язувати пасажирів до апаратів фМРТ на невизначений час... 225 00:16:52,636 --> 00:16:55,305 Не дивно, що Бетані не хоче співпрацювати. 226 00:16:55,305 --> 00:16:58,976 Час не невизначений. Поки поклик не буде розв'язано. 227 00:16:58,976 --> 00:17:02,146 Ми не розв'язуємо достатньо покликів, щоб пережити дату смерті. 228 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 Це стосується і решти світу. 229 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 Може, переглянеш мою пропозицію про видачу пасажирам денних пропусків, 230 00:17:08,152 --> 00:17:11,447 щоб вони були під наглядом до завершення поклику. 231 00:17:11,447 --> 00:17:12,698 Ні в якому разі. 232 00:17:12,698 --> 00:17:14,658 Ми маємо дати їм допомогти нам. 233 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Якщо Саанві має рацію, то ми втратимо все. 234 00:17:17,786 --> 00:17:21,498 Якщо вона помиляється - ми просто зробимо вулиці безпечнішими. 235 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 Ми контролюємо ситуацію. 236 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 До речі, у нас є план, як знайти 13 пасажирів-утікачів. 237 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 АНБ і Національна безпека об'єдналися. 238 00:17:31,967 --> 00:17:36,013 Дають 50 000 доларів винагороди за кожного пасажира. 239 00:17:36,013 --> 00:17:38,640 ЕЙДРІАН ШЕННОН - ЗНИК ДАНІЕЛЬ АМУТ КЛАРК - ЗНИК 240 00:17:38,640 --> 00:17:40,601 За живого чи мертвого? 241 00:17:40,601 --> 00:17:45,022 Ти активізувала божевільних, які хочуть стати мисливцями за головами. 242 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Твоя неповага переходить межу. 243 00:17:47,232 --> 00:17:51,779 Ти проявляєш небагато співчуття у цій ситуації. 244 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 А тобі пощастило, що ти тут. 245 00:17:59,620 --> 00:18:01,330 Контактувала з докторкою Ґуптою? 246 00:18:02,331 --> 00:18:04,583 Ні, відколи вона зрадила нас. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,835 - А що? - Просто питаю. 248 00:18:08,003 --> 00:18:10,422 Дякую за ваш час, докторко Бал. 249 00:18:15,677 --> 00:18:16,804 Ти допоміг їм. 250 00:18:16,804 --> 00:18:19,389 У тебе є доступ до бази даних і розкладів. 251 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 Приховуй усе якнайдовше. 252 00:18:25,479 --> 00:18:26,605 Це неможливо. 253 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Чому вас випустили? 254 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Татку! - Мила, іди до мене. 255 00:18:35,989 --> 00:18:36,907 Привіт, Келе. 256 00:18:38,242 --> 00:18:41,078 - Дай гляну на тебе. - Що? Усе гаразд, тату. Чесно. 257 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 Знову сяє, так? Поклики теж були? 258 00:18:44,248 --> 00:18:47,835 Ні, нічого, відколи Зік урятував мені життя. 259 00:18:48,752 --> 00:18:52,339 - Сьогодні щось змінилося. - Поспішімо розв'язати поклик. 260 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 - Пасажирський борт... - Чекай! 261 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 Ви так і не відповіли на питання. 262 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Чому реєстр вас випустив? 263 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 Іден, намалюєш татусю малюнок? 264 00:19:07,062 --> 00:19:07,938 Дякую. 265 00:19:10,357 --> 00:19:15,279 Не те щоб нас випустили. Скоріше, ми просто втекли. 266 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 - Що ви зробили? - Нема часу на це. 267 00:19:17,990 --> 00:19:21,451 Дружина Бетані в біді, треба зібрати більше інформації. 268 00:19:21,451 --> 00:19:26,915 Може, тому ти знову сяєш. Скажіть, що ви зберегли мої дослідження. 269 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 У тебе мало віри. 270 00:19:41,013 --> 00:19:42,806 Ми завжди в тебе вірили, тату. 271 00:19:43,765 --> 00:19:47,477 Вирішили, що буде легше перенести все сюди і наглядати за Іден. 272 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Яблука від яблуні недалеко падають. 273 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Я знайшла номер Джорджії. 274 00:19:56,236 --> 00:19:58,530 Вибачте. Номер, який ви набрали... 275 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Телефон від'єднано. 276 00:20:00,449 --> 00:20:03,994 Може, старий номер. Вона десь тут. Я бачив її вчора у Бетані. 277 00:20:03,994 --> 00:20:06,914 Гаразд, тут є адреса. Машина заправлена? 278 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 - Ми продали машину. - Чорт. 279 00:20:11,960 --> 00:20:13,795 - Що? - Ми мусили. 280 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 Або електрика і їжа, або машина. 281 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 Чому нічого не казали? 282 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 Щоб ви ще більше хвилювалися? 283 00:20:20,093 --> 00:20:23,055 Дідусь Стів зняв пенсію, щоб знайти адвоката 284 00:20:23,055 --> 00:20:24,848 і витягнути вас звідти. 285 00:20:24,848 --> 00:20:26,016 У нас є робота. 286 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 А я наглядаю за Іден. Ми справляємось. 287 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Нам дуже шкода. Ми все виправимо. 288 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 Не час для жалю. Треба знайти Джорджію. 289 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 Візьми телефон. Він знадобиться. 290 00:20:39,238 --> 00:20:42,366 Дякую. Ну, нам ще потрібна машина. 291 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Думаю, я декого знаю. Ходімо. 292 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 Татусю, не йди. 293 00:20:48,956 --> 00:20:50,040 О, мила. 294 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 Татко повернеться. Гаразд? 295 00:20:54,294 --> 00:20:55,128 Обіцяю. 296 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 ПРОСКАНУЙТЕ ТЕГ 297 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 БЕН СТОУН 298 00:21:16,608 --> 00:21:18,235 Добре, один є. 299 00:21:19,361 --> 00:21:21,989 О, курка альфредо, гаразд. 300 00:21:23,240 --> 00:21:25,575 Охорона на вхід. 301 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 Вибач, що без попередження. 302 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 Ви тут. Як ви... 303 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 - Що? - Дякую. 304 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 Що менше знаєш, то краще. 305 00:21:36,837 --> 00:21:40,132 Та ми хочемо попросити про послугу. 306 00:21:41,633 --> 00:21:42,926 Нам потрібна машина. 307 00:21:42,926 --> 00:21:45,429 Лише на кілька годин. Нічого незаконного. 308 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 А коли я це кажу, то звучить незаконно 309 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 Та ми б не просили, якби це не було необхідно. 310 00:21:52,185 --> 00:21:55,981 Вийшовши заміж за Зіка, ти стала частиною нашої родини. 311 00:21:55,981 --> 00:21:57,983 Це не змінилося. 312 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 Піду по ключі. 313 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Вони обоє були такі молоді. 314 00:22:13,540 --> 00:22:14,624 Не уявляю. 315 00:22:20,505 --> 00:22:22,758 НЕСКІНЧЕННА ІСТОРІЯ 316 00:22:32,642 --> 00:22:33,518 Боже мій. 317 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Дякую. 318 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 - Ні. - Ні, це для дітей. 319 00:22:39,775 --> 00:22:42,069 Це дуже щедро з твого боку. Дякую. 320 00:22:43,653 --> 00:22:47,324 Зік і Клоі багато читали разом, 321 00:22:47,324 --> 00:22:50,243 а я зберегла всі їхні старі книги. 322 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Напевно, це безглуздо. 323 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Я знайшла це всередині. 324 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 ЛЮБЛЮ ТЕБЕ ПОНАД УСЕ... ЦІЛУЮ, КЛОІ 325 00:23:10,222 --> 00:23:11,723 Ми дуже любили лілії. 326 00:23:14,935 --> 00:23:18,146 Увесь цей час я не знала, що це взагалі існує. 327 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Дякую. 328 00:23:20,816 --> 00:23:23,402 Ти й не уявляєш, як багато це означає. 329 00:23:26,321 --> 00:23:27,531 Дякую за машину. 330 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Бережіть себе. 331 00:24:04,985 --> 00:24:07,195 - Що таке? - Перевірка безпеки. 332 00:24:07,195 --> 00:24:10,949 Мікаела Стоун має бути на дворі. Тут вона востаннє сканувалася. 333 00:24:10,949 --> 00:24:14,202 Якби тобі довелося їсти в їдальні, ти б теж був тут. 334 00:24:14,911 --> 00:24:17,747 Циммер погодилась би. Це порушення приватності. 335 00:24:17,747 --> 00:24:20,709 Ви прямуєте на неприйнятну територію... 336 00:24:21,751 --> 00:24:24,004 МІКАЕЛА СТОУН 337 00:24:24,004 --> 00:24:26,173 Прорив п'ятого рівня. В'язень втік. 338 00:24:26,173 --> 00:24:29,050 Повторюю. Прорив п'ятого рівня. В'язень втік. 339 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 - Що робитимеш пізніше? - Я знаю, з ким нічого не робитиму. 340 00:24:36,892 --> 00:24:38,852 Я думав, ми просто розважаємося. 341 00:24:39,644 --> 00:24:43,732 - Не пам'ятаю, щоб були скарги. - Ми говорили про це кілька тижнів тому. 342 00:24:43,732 --> 00:24:47,194 Ми працюємо й спимо разом. Це занадто. Жодних зобов'язань. 343 00:24:47,194 --> 00:24:49,488 - Так. Самотній вовк. - Саме так. Так. 344 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 Джорджіє? 345 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 - Поліція! - Руки вгору! 346 00:25:00,874 --> 00:25:04,628 Віксе, якого біса? Ми думали, що Джорджія в небезпеці. 347 00:25:04,628 --> 00:25:08,131 Як довіряти дружині пасажира? Вона може бути небезпечною. 348 00:25:08,131 --> 00:25:11,968 Ти - живе визначення поганого копа. У вас навіть ордера немає. 349 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 Ми з реєстру. Ніхто нас не допитуватиме. 350 00:25:14,471 --> 00:25:16,598 - Що шукаєш? - Дізнаюся, коли побачу. 351 00:25:16,598 --> 00:25:20,602 - Чудово. Продовжуйте перекидати все. - Ніколи не знаєш. Може, це пастка. 352 00:25:22,020 --> 00:25:25,273 Так, саме так виглядає це місце. «Гарний дім і пастки». 353 00:25:26,858 --> 00:25:28,443 Що, ще цікавіші новини? 354 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 Двоє пасажирів втекли з ізолятора. 355 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 Мікаела й Бен Стоун. 356 00:25:36,159 --> 00:25:37,827 Повертайся. Я поїду з ними. 357 00:25:38,787 --> 00:25:42,165 Гадаю, вони знають, куди прямують наші втікачі. 358 00:26:04,980 --> 00:26:06,856 Допоможи мені! Допоможіть! 359 00:26:09,025 --> 00:26:10,569 Допоможіть! 360 00:26:19,119 --> 00:26:21,079 Бетані! 361 00:26:21,079 --> 00:26:23,540 Бетані, допоможи! 362 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 Бетані! 363 00:26:33,633 --> 00:26:36,386 - Що таке? - Прийшло сповіщення, що в неї поклик. 364 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 У Бетані є ознаки поклику, 365 00:26:38,805 --> 00:26:41,641 та вона недієздатна через сильні препарати. 366 00:26:41,641 --> 00:26:44,144 Тож вона не може сказати нам, що бачить. 367 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 Повідомте, коли вона прокинеться. 368 00:26:54,696 --> 00:26:58,658 - Можемо натрапити на поліцію реєстру. - Тоді це був чудовий вихідний. 369 00:26:58,658 --> 00:27:01,453 Шкода, що ми не сходили в Gray's Papaya. 370 00:27:03,622 --> 00:27:05,957 Джорджіє? 371 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Ні, усе гаразд. Ми друзі Бетані з 828. 372 00:27:15,091 --> 00:27:16,718 Джорджіє, що тут сталося? 373 00:27:17,677 --> 00:27:19,012 Реєстр. 374 00:27:19,554 --> 00:27:22,057 Коли я приїхала, їх вже не було. 375 00:27:22,057 --> 00:27:26,269 Виродки перевернули моє життя. Бо саме це мені сьогодні було потрібно. 376 00:27:34,235 --> 00:27:35,153 Можна глянути? 377 00:27:42,202 --> 00:27:43,620 Ви дуже милі разом. 378 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Чому ви не під вартою? 379 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 Ми втекли. 380 00:27:53,254 --> 00:27:56,132 - Бетані хвилювалася за тебе. - У неї був поклик. 381 00:27:56,716 --> 00:27:59,511 Вона багато нам допомагала. Ми мали допомогти. 382 00:28:00,011 --> 00:28:01,012 Вона важлива для нас. 383 00:28:01,596 --> 00:28:03,598 А це значить, що ти теж. 384 00:28:07,560 --> 00:28:08,395 Олів? 385 00:28:08,395 --> 00:28:12,148 У мене був поклик. Ну, не мій поклик. Поклик Бетані. 386 00:28:13,441 --> 00:28:14,401 Що ти бачив? 387 00:28:14,401 --> 00:28:15,568 Я був у літаку, 388 00:28:15,568 --> 00:28:19,364 побачив яблуко на сидінні Бетані, і я знав, що туди треба сісти. 389 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 Потім я побачив відкрите поле. 390 00:28:22,075 --> 00:28:24,786 Я чув крики, це було біля старого сараю. 391 00:28:24,786 --> 00:28:26,788 Принаймні, думаю, що так було. 392 00:28:26,788 --> 00:28:30,542 І я побачив червону машину зі зброєю. 393 00:28:31,167 --> 00:28:32,627 Багато зброї ззаду. 394 00:28:33,211 --> 00:28:34,379 Джорджіє, що таке? 395 00:28:35,213 --> 00:28:38,758 Так, це Васик. Молодий тато з дружиною і двома дітьми. 396 00:28:38,758 --> 00:28:39,759 Пасажири борту. 397 00:28:39,759 --> 00:28:42,470 - Один із 13 втікачів. - Він звернувся по допомогу. 398 00:28:42,470 --> 00:28:45,598 Я мала зустрітися з ним у старому сараї в Конкліні. 399 00:28:45,598 --> 00:28:48,435 Тоді він у небезпеці. Вам треба йти. 400 00:29:19,507 --> 00:29:22,552 Може, розкажеш що ми, у біса, тут робимо. 401 00:29:23,511 --> 00:29:24,846 Енсон просив допомоги. 402 00:29:25,847 --> 00:29:26,806 Я й допомагаю. 403 00:29:28,016 --> 00:29:29,267 Що менше знаєш, то краще. 404 00:29:31,227 --> 00:29:33,396 Я перевірю периметр. Шукайте Енсона. 405 00:29:55,043 --> 00:29:55,960 Енсоне? 406 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Енсоне, це Джорджія. 407 00:30:08,223 --> 00:30:11,184 Енсоне! Забирайся звідти! Там небезпечно! 408 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Це не Енсон. 409 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Виходьте, де б ви не були. 410 00:30:29,077 --> 00:30:31,079 Сюди, киць-киць. 411 00:30:32,914 --> 00:30:35,250 Не ускладнюйте все. 412 00:30:36,125 --> 00:30:37,126 Я вас бачу. 413 00:30:40,171 --> 00:30:41,130 Гру закінчено. 414 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Так, покидьку. Кинь зброю. 415 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Справді? Застрелите мене, офіцере? 416 00:30:48,388 --> 00:30:49,514 Ти Біллі, так? 417 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Слухай, Біллі. 418 00:30:51,182 --> 00:30:54,435 Хочу освіжити твою пам'ять, ти викрав мого чоловіка 419 00:30:54,435 --> 00:30:56,896 і ледь не вбив його багато років тому, 420 00:30:56,896 --> 00:30:59,440 тому мені дуже сподобається, 421 00:30:59,440 --> 00:31:04,362 якщо буде найменша виправдана причина, щоб позбавити світ такого покидька, як ти. 422 00:31:04,863 --> 00:31:08,199 Я не та, кого ти хочеш бачити з пістолетом біля скроні. 423 00:31:19,252 --> 00:31:20,336 Ну ж бо. 424 00:31:20,336 --> 00:31:24,173 Тато й тітка можуть бути в небезпеці. Допоможи захистити їх. 425 00:31:24,173 --> 00:31:28,636 Я не бачила тата з вчорашнього дня через стіну з оргскла, 426 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 як і минулого тижня. 427 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Гейбе, а ти? 428 00:31:33,141 --> 00:31:36,352 Я не бачив їх, відколи їх замкнули вісім місяців тому. 429 00:31:37,061 --> 00:31:39,898 Ти щось мав з мертвою пасажиркою минулого року. 430 00:31:39,898 --> 00:31:40,815 Вайолет? 431 00:31:41,316 --> 00:31:44,110 Якщо ти щось приховуєш, ми дізнаємося. 432 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Схоже, що в нас є час на ігри? 433 00:31:47,280 --> 00:31:49,365 Ми намагаємося прогодувати себе. 434 00:31:49,365 --> 00:31:52,660 Вони розумні діти. Вони не збрешуть правоохоронцям. 435 00:31:52,660 --> 00:31:55,788 - Ходімо. - Ми хочемо отримувати оновлення щодня. 436 00:32:04,005 --> 00:32:05,465 Твій татусь удома? 437 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 - Де вони? - Ми не знаємо. 438 00:32:11,346 --> 00:32:13,806 - Ми їх заберемо. - Ти знаєш, що таке ордер? 439 00:32:13,806 --> 00:32:17,435 Вони з ним якось контактують. Забери їхні телефони. 440 00:32:23,983 --> 00:32:25,234 Я не маю телефону. 441 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 Живу за філософією Марі Кондо. 442 00:32:27,987 --> 00:32:29,489 Без телефону у 20 років. 443 00:32:29,489 --> 00:32:33,576 Відстежте номер. Закладаюся, що так ми знайдемо татуся. 444 00:32:45,588 --> 00:32:48,007 - Привіт, мила. Усе гаразд. - Ні, не гаразд. 445 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 Джаред і Дреа приходили з лячним чоловіком. 446 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 Вони знають, що в тебе мій телефон. Мені дуже шкода. 447 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 Усе буде добре. Просто сиди тихо. 448 00:33:03,564 --> 00:33:05,942 Тут небезпечно. Час сказати правду. 449 00:33:06,567 --> 00:33:09,737 Ми довели, що нам можна довіряти. Що тут сталося? 450 00:33:11,030 --> 00:33:12,281 Я - частина притулку. 451 00:33:13,282 --> 00:33:14,534 Якого притулку? 452 00:33:15,243 --> 00:33:17,662 Ви знаєте тринадцятьох зниклих пасажирів. 453 00:33:18,538 --> 00:33:23,251 Я і спільнота з прихильників пасажирів допомагаємо їм їжею, притулком, ліками. 454 00:33:23,251 --> 00:33:24,669 Вони всі разом? 455 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 Дев'ять з них. 456 00:33:26,921 --> 00:33:28,881 Думала, що можу допомогти Енсону, 457 00:33:28,881 --> 00:33:33,302 привезти його до притулку, та, вочевидь, я потрапила на гачок до ексера. 458 00:33:34,012 --> 00:33:37,598 Думав, що приведу його до пасажирів, і отримає винагороду. 459 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Вибач, яку винагороду? 460 00:33:39,767 --> 00:33:41,769 Уряд дає винагороду за них. 461 00:33:43,062 --> 00:33:45,898 П'ятдесят тисяч за людину. Живу чи мертву. 462 00:33:45,898 --> 00:33:48,735 Якщо Біллі на тебе напав, то є ще багато таких. 463 00:33:48,735 --> 00:33:52,447 Тобі треба в притулок до інших, поки ти в небезпеці. 464 00:33:52,447 --> 00:33:55,366 - Відвезу вас до машини. - Це небезпечно. Ми самі. 465 00:33:55,366 --> 00:33:56,451 Іди. 466 00:34:01,873 --> 00:34:03,666 Якщо зможеш віддати це Бетані... 467 00:34:05,376 --> 00:34:06,627 Скажи, що я її кохаю. 468 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 І дякую. 469 00:34:14,427 --> 00:34:15,595 Нам треба тікати. 470 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 Що це, у біса, таке? 471 00:34:36,282 --> 00:34:38,076 Гадаю, тут щось розбилося. 472 00:34:40,536 --> 00:34:42,789 Щось трапилося нещодавно. Земля тепла. 473 00:34:44,373 --> 00:34:46,793 Не знаю, що могло залишити вм'ятину такого розміру 474 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 і такої форми, окрім літака. 475 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 Та якого літака? 476 00:34:50,463 --> 00:34:53,883 А хто може зробити так, щоб літак зник, як не АНБ? 477 00:34:55,635 --> 00:34:57,011 Треба розібратися. 478 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Куди ми? 479 00:35:01,557 --> 00:35:02,475 В ізолятор. 480 00:35:03,643 --> 00:35:07,146 Жартуєш? Ми узгодили, коли втекли, що шляху назад немає. 481 00:35:07,146 --> 00:35:10,149 Це було до того, як ми знайшли гігантський слід. 482 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 Літак повернувся туди, звідки ми прилетіли. 483 00:35:13,778 --> 00:35:16,155 Повернемося і будемо в одиночній камері. 484 00:35:16,155 --> 00:35:19,200 Якщо ми капітани, то маємо повернутися і захищати інших. 485 00:35:19,200 --> 00:35:20,660 - Ми їм потрібні. - Ти мав рацію. 486 00:35:20,660 --> 00:35:23,037 Найкращий спосіб захистити їх - бути зовні. 487 00:35:23,037 --> 00:35:25,540 - Робити те, що робимо зараз. - Я помилявся. 488 00:35:27,917 --> 00:35:31,295 Ти колись питала себе, чому ми капітани човна? 489 00:35:31,295 --> 00:35:33,589 Чому Бог обрав тебе першою? 490 00:35:34,549 --> 00:35:36,300 Може, кращого копа немає. 491 00:35:36,300 --> 00:35:40,304 Може тому, що тобі треба було позбутися почуття вини. 492 00:35:42,014 --> 00:35:42,932 Чому я? 493 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Може, завдяки тому, що я був недалекоглядним. 494 00:35:49,856 --> 00:35:51,691 Думав лише про порятунок Кела, 495 00:35:51,691 --> 00:35:56,320 я два роки не дбав ні про що, окрім того, щоб знайти Іден. 496 00:35:57,905 --> 00:36:00,616 Гадаю, не випадково половина покликів вела нас. 497 00:36:01,117 --> 00:36:02,451 Усе пов'язано. 498 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 Ти багато чим пожертвувала. 499 00:36:06,706 --> 00:36:10,042 Я не звинувачую тебе в тому, що ти хочеш бути вільною. 500 00:36:11,127 --> 00:36:13,504 Та я не можу кинути пасажирів. Знову. 501 00:36:14,463 --> 00:36:17,258 Я більше за всіх знаю про поклики та пасажирів, 502 00:36:17,258 --> 00:36:20,595 і якщо хтось із пасажирів має повернутися до ізолятора, 503 00:36:20,595 --> 00:36:24,682 як стратег, щоб пережити дату смерті... 504 00:36:28,269 --> 00:36:29,353 То це я. 505 00:36:32,231 --> 00:36:33,149 Ти маєш рацію. 506 00:36:34,734 --> 00:36:38,029 Я піду попрощаюся з дітьми і здамся. 507 00:36:42,116 --> 00:36:44,285 То мені можна взяти твою подушку? 508 00:36:49,540 --> 00:36:50,708 Люблю тебе дуже. 509 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 Я теж тебе люблю. 510 00:37:06,849 --> 00:37:07,683 Тату? 511 00:37:08,643 --> 00:37:09,518 Це ти? 512 00:37:12,521 --> 00:37:14,690 Гей, де тітка Мік? 513 00:37:23,032 --> 00:37:25,952 Поїдь до Джорджії, 514 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 забери машину Прісцилли і поверни її їй, будь ласка. 515 00:37:36,545 --> 00:37:37,463 Чому? 516 00:37:39,924 --> 00:37:41,509 - Що таке? - Мені шкода. 517 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 - Ти повертаєшся. - Так буде краще. 518 00:37:44,262 --> 00:37:46,847 Звісно. А як щодо нас? 519 00:37:48,266 --> 00:37:50,768 Як щодо того, щоб бути сім'єю? Ти обіцяв! 520 00:37:50,768 --> 00:37:56,565 Я знаю, що може здатися не так, але обіцяю, я роблю це для своєї сім'ї. 521 00:38:00,486 --> 00:38:01,570 Ви троє, 522 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 ви троє для мене найважливіші люди у світі. 523 00:38:06,784 --> 00:38:11,414 У мене є дев'ять місяців, щоб з'ясувати, як пережити дату смерті. 524 00:38:11,414 --> 00:38:14,834 І єдиний спосіб гарантувати, що в нас буде майбутнє... 525 00:38:19,297 --> 00:38:20,756 це якщо я піду. 526 00:38:23,843 --> 00:38:25,553 Я люблю тебе, татусю. 527 00:38:30,224 --> 00:38:31,434 І я люблю тебе. 528 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 Усіх вас. 529 00:39:19,065 --> 00:39:21,233 Ой! Дивіться, хто тут у нас. 530 00:39:21,233 --> 00:39:22,985 Біллі. Як справи, друже? 531 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Давно не бачилися. 532 00:39:25,029 --> 00:39:28,240 - Знаєш цього бовдура? - Знав, що ми в чомусь погодимося. 533 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 Ми спіймали поганого хлопця. Нема за що. 534 00:39:35,414 --> 00:39:38,834 Судячи з усього, пасажири запобігли кровопролиттю. 535 00:39:38,834 --> 00:39:42,505 Треба віддати їм належне. Пасажири вміло розгадують поклики. 536 00:39:42,505 --> 00:39:43,422 Гадаєш? 537 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Ти вмієш ефектно з'являтися, га? 538 00:40:00,523 --> 00:40:02,066 Просто підтримую свіжість. 539 00:40:03,317 --> 00:40:04,819 Дякую, що допомогла мамі. 540 00:40:05,486 --> 00:40:06,654 Звісно. 541 00:40:08,656 --> 00:40:09,990 Чим усе закінчиться? 542 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 Мені потрібна доля надії, 543 00:40:11,617 --> 00:40:14,453 що без тебе я не впаду в прірву ще глибше. 544 00:40:14,954 --> 00:40:15,871 Я не можу. 545 00:40:17,665 --> 00:40:19,041 Та знаю, що сильно тебе кохаю. 546 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 А ще я знаю, як сильно тебе кохатиму, а це... 547 00:40:22,878 --> 00:40:24,588 Звідки ти це знаєш? 548 00:40:25,423 --> 00:40:28,884 Кожне слово, кожна посмішка, кожен дотик, 549 00:40:28,884 --> 00:40:33,139 кожен поцілунок, який ми розділяли, буде випалений на моїй душі. 550 00:40:33,764 --> 00:40:36,392 Я твій тепер і навіки. 551 00:40:37,226 --> 00:40:38,853 Просто тримайся. 552 00:40:40,521 --> 00:40:41,730 Не думаю, що зможу. 553 00:40:43,691 --> 00:40:46,402 «Не здавайся, і удача знайде тебе». 554 00:40:47,528 --> 00:40:50,406 - Це «Нескінченна історія»? - Мій улюблений рядок. 555 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 Він допоміг пережити втрату Клоі. 556 00:40:57,455 --> 00:40:59,707 Проблема в тому, що я не вірю в удачу. 557 00:41:00,291 --> 00:41:01,333 Я вірю в тебе. 558 00:41:02,793 --> 00:41:04,128 І вони теж. 559 00:41:13,179 --> 00:41:14,221 ВХІД ПОПЕРЕДУ 560 00:41:21,520 --> 00:41:22,646 Я Бен Стоун. 561 00:41:23,314 --> 00:41:25,274 - Я неозброєний. - Зброю напоготові. 562 00:41:25,774 --> 00:41:27,485 - Я здаюся. - На землю! 563 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Поклади руки на голову. 564 00:41:29,945 --> 00:41:32,031 - Ходімо. - Ну ж бо. Ходімо. 565 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 Ходімо. 566 00:41:35,075 --> 00:41:36,452 Об'єкт у нас, пане. 567 00:41:37,536 --> 00:41:39,788 У вас багато проблем, пане Стоун. 568 00:41:40,581 --> 00:41:42,708 У Конкліні є яблуневий сад зі старим сараєм. 569 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 Щось трапилося. Щось серйозне. 570 00:41:46,420 --> 00:41:47,463 Заберіть його. 571 00:41:47,463 --> 00:41:50,341 - Так, це він. - Доповідаю. Це Бен Стоун. 572 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 - Це він. - Заходимо. 573 00:41:52,301 --> 00:41:53,469 Рухайся. 574 00:41:56,680 --> 00:41:58,724 Ось. Випий. Тобі стане краще. 575 00:42:02,394 --> 00:42:04,813 - Джорджія в безпеці. - Дякувати Богу. 576 00:42:05,481 --> 00:42:08,776 Але вона не зможе приходити до тебе якийсь час. 577 00:42:08,776 --> 00:42:12,196 - Що? Чому? - Просто знай, що вона в безпеці. 578 00:42:14,365 --> 00:42:15,824 Таких не можна втрачати. 579 00:42:16,617 --> 00:42:18,661 Я знаю це з першої ж зустрічі. 580 00:42:20,287 --> 00:42:21,497 Вона готова йти. 581 00:43:00,202 --> 00:43:02,496 «Не здавайся, і удача знайде тебе». 582 00:43:07,793 --> 00:43:09,587 Я думав, що ти не... 583 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 Ми капітани човна. 584 00:43:12,548 --> 00:43:13,424 Пам'ятаєш? 585 00:43:16,343 --> 00:43:17,261 Дякую. 586 00:43:19,388 --> 00:43:20,764 Що змінило твою думку? 587 00:43:23,434 --> 00:43:26,103 Нічого. Усе. 588 00:43:28,355 --> 00:43:30,482 Ти мав рацію. Ми їм потрібні. 589 00:44:15,444 --> 00:44:16,570 Світло вимикається. 590 00:44:34,129 --> 00:44:35,255 Якого біса? 591 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Відпустіть! 592 00:45:55,085 --> 00:45:58,005 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський