1 00:00:20,020 --> 00:00:21,187 ‪前情提要 2 00:00:21,187 --> 00:00:23,023 ‪趴在地上! 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,149 ‪不! 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,860 ‪X幫人正有組織地攻擊乘客 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 ‪誰知道他們會做到什麼程度 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 ‪我打電話給奧莉芙,但她沒接 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 ‪爸把她的手機踩爛了 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 ‪你不記得了嗎,保羅?你打了你老婆 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 ‪你不懂,我的焦慮讓我負荷過重了 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,456 ‪奧頓有個女兒,八歲 11 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 ‪早在 2011年 ‪她就因入獄而失去了監護權 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 ‪要我做什麼都可以 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,588 ‪我一回到華盛頓就開除你 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,924 ‪那妳最好趕快出發了 ‪妳現在在此毫無掌控權 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 ‪我要妳離開我的單位 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,763 ‪柯戴探員長了癤子了 ‪他們身上都有戴利機長的DNA 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,972 ‪妳能醫治他嗎? 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 ‪他死了 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,821 ‪妳爸睡得很安穩 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,698 ‪什麼也吵不醒他 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,743 ‪在旁邊敲鑼打鼓,也吵不醒他的 22 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 ‪你說這些是想幹嘛? 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,293 ‪只是對妳爸的睡眠狀態 ‪下一個單純的評論,就這樣 24 00:01:29,297 --> 00:01:31,966 ‪這裡好寧靜,我想一直待在這兒 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,181 ‪才兩天,我就把拘留所 ‪忘得一乾二淨了 26 00:01:40,141 --> 00:01:41,351 ‪我們這麼做是對的吧? 27 00:01:45,563 --> 00:01:46,606 ‪當然了 28 00:01:49,734 --> 00:01:52,529 ‪那妳要不要來睡覺了? 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 ‪我爸在樓上呢 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 ‪-真不敢相信 ‪-妳在逗我,是不是? 31 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 ‪莎薇,她警告過我 ‪但我當時非那樣做不可 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 ‪-我被憤怒打敗了 ‪-班 33 00:02:36,865 --> 00:02:40,743 ‪-不,都是我的錯,我無法入睡 ‪-班,別再這樣折磨自己了 34 00:02:41,744 --> 00:02:45,123 ‪你們應該恨我,凡斯 ‪我們再也不會有召喚了 35 00:02:45,123 --> 00:02:47,083 ‪沒有了召喚,我們就沒有機會 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,671 ‪我的家人、你的家人 ‪所有人會死都是因為我 37 00:02:51,671 --> 00:02:55,258 ‪你是想阻止安吉麗娜 ‪你又不知道事情會這樣 38 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 ‪我們現在該怎麼辦? 39 00:03:06,311 --> 00:03:09,355 ‪-樓上是安全的 ‪-應該沒人看到我們進來 40 00:03:09,355 --> 00:03:12,317 ‪嘿,伊登,妳一定很想娃娃們 41 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 ‪妳何不去房間找妳最愛的那個? 42 00:03:18,948 --> 00:03:20,283 ‪所以,他在哪裡? 43 00:03:20,783 --> 00:03:24,329 ‪爺爺?沒有他的踪跡 ‪但樓上也被翻得亂七八糟的 44 00:03:24,329 --> 00:03:25,872 ‪我還找到這個 45 00:03:27,457 --> 00:03:28,625 ‪他們肯定在找某樣東西 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,084 ‪或某個人 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,297 ‪-我們得快點離開這裡 ‪-對,但要去哪裡? 48 00:03:34,297 --> 00:03:37,800 ‪我不知道,但現在什麼都不對勁 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,512 ‪爺爺為什麼沒來約定地點或打電話? 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,723 ‪就這樣放我們不管,不像他的作風 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 ‪也許拘留所過來時他離開了 ‪然後很快就會回來了 52 00:03:46,809 --> 00:03:50,563 ‪我不知道,但我要去問爸 ‪看看他是否知道什麼 53 00:03:51,272 --> 00:03:52,440 ‪我們要去見爸爸了? 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,654 ‪我可以留下來等爺爺,妳們快去快回 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 ‪好,我們去看爸爸 56 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 ‪但路上要低調迅速,好嗎? 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,913 ‪乖 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,467 ‪我們這裡早餐只有這樣 59 00:04:20,635 --> 00:04:21,594 ‪謝謝 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,517 ‪好東西還沒端出來 ‪也許被他們吃掉了 61 00:04:28,017 --> 00:04:29,644 ‪他們充滿了恐懼 62 00:04:31,521 --> 00:04:32,563 ‪我要幫助他們 63 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 ‪大家,我知道你們很恐懼 ‪但你們不用害怕我們的 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 ‪我是來幫你們的 65 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 ‪我們不要妳的幫忙,我們要妳離開 66 00:04:50,999 --> 00:04:51,833 ‪我... 67 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 ‪我沒有地方可去 ‪我也是乘客,跟你們一樣 68 00:04:56,337 --> 00:04:58,423 ‪妳跟我們才不一樣 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 ‪沒錯 70 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 ‪我們不是殺人犯 71 00:05:01,342 --> 00:05:03,428 ‪妳殺了班史東的妻子 72 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 ‪我們都知道 73 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 ‪好吧 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,643 ‪那是因為我... 75 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 ‪我以為... 76 00:05:14,063 --> 00:05:17,066 ‪你們不知道身為神選之人 ‪要經歷多少事情 77 00:05:17,066 --> 00:05:18,484 ‪哪有神會想要這樣? 78 00:05:19,819 --> 00:05:23,781 ‪我...我被神選中了 79 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 ‪我們不想聽這些 80 00:05:25,116 --> 00:05:28,953 ‪我們已經決定了 ‪天一黑,妳就得離開 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 ‪請把騙子也帶走 82 00:05:40,631 --> 00:05:47,013 ‪劇名:命運航班 83 00:05:47,638 --> 00:05:51,517 {\an8}‪好,清單上的東西我都買來了 ‪妳真的很喜歡番茄湯,嗯? 84 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 {\an8}‪這只是主菜,也就是烤起司 85 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 {\an8}‪要用的沾醬 86 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 {\an8}‪妳真的很喜歡烤起司 87 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 {\an8}‪在簡單又美味的文氏圖上 ‪它剛好落在兩者重疊區 88 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 {\an8}‪你有買奶油嗎? 89 00:06:06,157 --> 00:06:08,618 {\an8}‪夠讓正常人類吃五個月了 90 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 {\an8}‪妳覺得我們會在這兒待這麼久嗎? 91 00:06:15,958 --> 00:06:16,793 {\an8}‪我不知道 92 00:06:18,127 --> 00:06:22,465 {\an8}‪拘留所毫無疑問地 ‪會派專案小組來追查妳,還有我 93 00:06:27,011 --> 00:06:30,598 {\an8}‪我只希望能聯絡上奧莉芙和卡爾 ‪讓他們知道我們在哪裡 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 {\an8}‪但手機會被竊聽 ‪妳不會想拖累他們的 95 00:06:35,186 --> 00:06:37,271 {\an8}‪這件事很快就會平息了,對吧? 96 00:06:38,981 --> 00:06:39,982 {\an8}‪在那之前 97 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 {\an8}‪在此生活是我們最好的選擇 98 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 {\an8}‪沒有召喚的生活 99 00:06:49,617 --> 00:06:50,451 {\an8}‪沒事的 100 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 {\an8}‪我幫你,來吧 101 00:06:58,042 --> 00:06:59,210 {\an8}‪很好 102 00:07:01,879 --> 00:07:05,508 {\an8}‪好,所以我該為你美麗的女兒 ‪做什麼早餐呢? 103 00:07:05,508 --> 00:07:06,884 {\an8}‪千萬別做 104 00:07:06,884 --> 00:07:09,637 {\an8}‪我吃過你的菜了,比我的還恐怖 105 00:07:10,138 --> 00:07:12,056 {\an8}‪我覺得烤乳酪我還是可以的 106 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 {\an8}‪除非現在吃那個太早了 107 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 {\an8}‪不,永遠不嫌早,但我要吃燕麥粥 108 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 {\an8}‪好吧 109 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 {\an8}‪都準備好了嗎? 110 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 {\an8}‪運輸車在等著 ‪把屍體送到古普塔博士的實驗室 111 00:07:29,991 --> 00:07:31,367 ‪(感染死者:威廉戴利) 112 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 {\an8}‪很好,我們走吧 113 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 {\an8}‪妳就是學不會教訓 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 {\an8}‪我現在沒時間和耐心跟你耗 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,879 {\an8}‪妳一定是忘了在尤里卡發生的事 116 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 {\an8}‪我記得出問題的時候,你可是負責人 117 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 {\an8}‪在錯誤的決定裡,我選了一個最好的 118 00:07:47,717 --> 00:07:50,928 {\an8}‪828之謎,不是強求就能解開的 119 00:07:50,928 --> 00:07:53,473 {\an8}‪都用黑閃電射擊飛機零件了 120 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 {\an8}‪誰知道他們會對戴利的屍體做什麼? 121 00:07:55,725 --> 00:07:58,561 {\an8}‪你和此事有太多牽連了,鮑勃 ‪我當初就不該讓你加入的 122 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 ‪真高興見到妳們倆 123 00:08:09,906 --> 00:08:12,116 ‪我們進來時,齊默攔住我們,爸 124 00:08:13,659 --> 00:08:17,830 ‪她問了很多關於小米阿姨的行蹤 125 00:08:17,830 --> 00:08:19,999 ‪我說我不知道 126 00:08:20,875 --> 00:08:23,127 ‪我前幾天也有同樣的待遇 127 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 ‪我對齊默說一樣的話 128 00:08:27,089 --> 00:08:28,591 ‪我不知道小米在哪 129 00:08:29,926 --> 00:08:31,177 ‪我想你,爸爸 130 00:08:31,177 --> 00:08:33,471 ‪我也想妳,小寶貝 131 00:08:33,471 --> 00:08:34,847 ‪我們也想念爺爺 132 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 ‪我也不知道他的下落 133 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 ‪但我知道還要再過五天 ‪我才需要開始擔心他 134 00:08:46,567 --> 00:08:49,278 ‪雖然我知道他會A級棒的 135 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 ‪奧莉芙 136 00:09:07,964 --> 00:09:09,048 ‪帶伊登離開這裡! 137 00:09:10,758 --> 00:09:11,676 ‪奧莉芙 138 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ‪找到小米! 139 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 ‪爸爸! 140 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 ‪找到小米!不會有事的,寶貝 141 00:09:19,892 --> 00:09:20,935 ‪爸爸! 142 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 ‪天啊,這是怎麼回事? 143 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ‪抓住我的手! 144 00:09:48,421 --> 00:09:49,463 ‪不! 145 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 ‪伊登! 146 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ‪伊登! 147 00:10:11,402 --> 00:10:13,529 ‪警員,看緊出口,我需要支援! 148 00:10:21,704 --> 00:10:24,040 ‪我們有兩名警衛掉進那個洞裡 149 00:10:24,040 --> 00:10:27,835 ‪並且在那之前 ‪有兩名因長滿癤子而死去 150 00:10:28,336 --> 00:10:32,048 ‪別忘了蝗蟲,水還在我手上變成血 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,717 ‪給我再多薪水都不值得 152 00:10:34,717 --> 00:10:37,887 ‪這些人被詛咒了,我們得做點什麼 153 00:10:37,887 --> 00:10:40,848 ‪我們已經在想辦法了 ‪我跟華盛頓那邊談過了 154 00:10:41,432 --> 00:10:44,060 ‪我們可以執行隔離政策了,即刻生效 155 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 ‪開始工作吧 156 00:11:03,204 --> 00:11:04,288 ‪(無信號輸入) 157 00:11:14,048 --> 00:11:16,467 ‪隔離政策到底是什麼東西? 158 00:11:16,467 --> 00:11:20,262 ‪是我早就該做的事,這些人很危險 159 00:11:20,262 --> 00:11:22,348 ‪該把他們關起來並撤離了 160 00:11:22,848 --> 00:11:25,434 ‪等我的警衛清空這裡 ‪裡面的門就不再上鎖 161 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 ‪如此乘客們就能隨心所欲 162 00:11:27,978 --> 00:11:29,522 ‪在拘留所自由活動 163 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 ‪妳不能放他們不管 ‪他們是活生生的人類 164 00:11:31,649 --> 00:11:33,901 ‪-他們的權益呢? ‪-這決定已經生效了 165 00:11:34,443 --> 00:11:35,653 ‪來自最高層 166 00:11:36,153 --> 00:11:39,490 ‪這一切本來是可避免的 ‪這不是我們造成的 167 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 ‪這些都是警告,給妳的! ‪妳應該放我們走的! 168 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 ‪我們試過了,我們遵循召喚的指引 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 ‪但死亡依然一直發生,因為你們! 170 00:11:54,213 --> 00:11:55,464 ‪有乘客就有這些鳥事 171 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 ‪每個出口都設警衛看守 ‪直到所有人員離開大樓 172 00:12:07,143 --> 00:12:08,477 ‪你們自求多福吧 173 00:12:16,569 --> 00:12:19,905 ‪放我們出去!放我們出去! 174 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 ‪我們會餓死在這裡的! 175 00:12:22,241 --> 00:12:24,201 ‪真不敢相信他們這樣對我們 176 00:12:25,828 --> 00:12:27,496 ‪你們不能這樣對我們! 177 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 ‪我們還有家人的 178 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 ‪班! 179 00:12:32,251 --> 00:12:33,085 ‪凡斯 180 00:12:37,173 --> 00:12:38,424 ‪我很抱歉,兄弟 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 ‪我盡全力了,但... 182 00:12:42,511 --> 00:12:43,637 ‪是啊,我知道 183 00:12:44,138 --> 00:12:46,682 ‪他們正在外面設武裝防線 184 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 ‪大樓將被封鎖,與外界隔絕 185 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 ‪任何人不得進出 186 00:12:51,103 --> 00:12:53,314 ‪我想我這次也無力逆轉情勢了 187 00:12:56,233 --> 00:12:58,569 ‪真是的,你們讓我 ‪經歷了這麼多瘋狂的事 188 00:13:00,529 --> 00:13:02,448 ‪但我從沒想過會走到這一步 189 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 ‪沒關係,凡斯 190 00:13:04,325 --> 00:13:06,577 ‪你為我們所做的一切 ‪我永遠都將心懷感激 191 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 ‪我還可以做一件事 192 00:13:13,667 --> 00:13:16,545 ‪這是食物儲藏室的鑰匙卡 193 00:13:19,089 --> 00:13:21,300 ‪這是神經科學中心病患的鑰匙 194 00:13:22,426 --> 00:13:24,970 ‪在安吉麗娜的尖叫後 ‪他們都靠生命維持系統維生 195 00:13:26,722 --> 00:13:28,098 ‪他們需要特別照護 196 00:13:28,098 --> 00:13:29,558 ‪特別照護? 197 00:13:30,810 --> 00:13:34,021 ‪莎薇不在,我該怎麼做?我... 198 00:13:34,021 --> 00:13:36,941 ‪你來指派,分配大家工作 199 00:13:36,941 --> 00:13:39,652 ‪等所有警衛出來後 ‪這些門鎖就會被解開 200 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 ‪所有的生活區都將不再有區隔 201 00:13:41,987 --> 00:13:43,864 ‪這裡的每一位乘客 202 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 ‪要問誰能集結起這支隊伍,那就是你 203 00:13:47,785 --> 00:13:48,869 ‪你聽我說,班 204 00:13:49,495 --> 00:13:52,790 ‪兄弟,我沒有這裡所有物資的清單 205 00:13:53,624 --> 00:13:56,627 ‪但希望你能撐九個月 206 00:13:57,837 --> 00:13:58,796 ‪直到死亡日期 207 00:14:04,009 --> 00:14:05,010 ‪我得走了 208 00:14:05,010 --> 00:14:06,887 ‪去吧,去找你的家人 209 00:14:22,111 --> 00:14:23,988 ‪-凡斯 ‪-是 210 00:14:27,449 --> 00:14:28,284 ‪找到我的孩子 211 00:14:29,451 --> 00:14:31,704 ‪告訴他們,我愛他們 ‪要他們務必找到小米 212 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 ‪我會的 213 00:14:48,137 --> 00:14:51,015 ‪當時在拘留所時 ‪你問為什麼要相信我 214 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 ‪現在我有一樣疑問 215 00:14:54,184 --> 00:14:56,562 ‪我不會試圖掩蓋自己的真面目 216 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 ‪妳這麼聰明,也騙不過 217 00:14:59,273 --> 00:15:01,066 ‪妳知道我是個機會主義者 218 00:15:01,066 --> 00:15:03,152 ‪人在江湖生存,總是身不由己 219 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 ‪但我會看準最好的 220 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 ‪我把賭注押在妳身上 221 00:15:09,325 --> 00:15:10,326 ‪所以你只是在利用我 222 00:15:11,577 --> 00:15:15,623 ‪不,基督教修女,輪到妳利用我了 223 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‪是這樣的 224 00:15:23,881 --> 00:15:24,840 ‪我可以幫妳 225 00:15:27,176 --> 00:15:28,093 ‪幫什麼? 226 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 ‪讓他們聽妳說話 227 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 ‪要知道,妳沒有講到他們想聽的 228 00:15:34,099 --> 00:15:37,603 ‪妳或許有藍寶石的力量 ‪但我有語言溝通天賦 229 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 ‪妳得跟他們建立關係 230 00:15:39,813 --> 00:15:41,941 ‪讓他們知道妳有缺陷,就像他們一樣 231 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 ‪就像奧頓,她失去了女兒的監護權 232 00:15:46,403 --> 00:15:48,155 ‪或是保羅,他曾經虐待過他的妻子 233 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 ‪好,沒錯 ‪耶穌也沒跟法利賽人一起吃飯 234 00:15:52,284 --> 00:15:54,161 ‪他是罪人的朋友 235 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 ‪我把班的乘客板上的資料都記起來了 236 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 ‪也就是說,所有妳需要的 ‪828班機罪人的資料,我都有 237 00:16:02,962 --> 00:16:04,755 ‪我可以幫妳跟他們做連結 238 00:16:04,755 --> 00:16:09,134 ‪這樣也能幫我們不至於被趕到 ‪外面那廣大又邪惡的世界去 239 00:16:18,936 --> 00:16:21,563 ‪奧莉芙,妳在這裡面幹嘛? ‪妳現在就得離開了 240 00:16:21,563 --> 00:16:24,316 ‪不,我不能,伊登在這裡的某處 241 00:16:24,817 --> 00:16:25,734 ‪伊登? 242 00:16:26,986 --> 00:16:30,531 ‪再過幾秒,門就會關上 ‪裡面的人就都不能出去了 243 00:16:31,407 --> 00:16:34,952 ‪班會找到伊登的 ‪但妳還有時間,快走吧 244 00:16:34,952 --> 00:16:37,496 ‪不!我在外面太久了 245 00:16:39,081 --> 00:16:41,875 ‪我跟我爸已經錯過五年光陰 246 00:16:41,875 --> 00:16:43,419 ‪我不知道還剩下多少時間 247 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 ‪我明白 248 00:16:56,223 --> 00:16:58,642 ‪請告訴卡爾,我很抱歉 249 00:17:01,145 --> 00:17:03,522 ‪也請確保他一個人能平安無事 250 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 ‪沒關係 251 00:17:15,909 --> 00:17:18,871 ‪爸,你每一天都在變好,真的 252 00:17:19,747 --> 00:17:24,293 ‪記得我小時候很想把營火升起來 253 00:17:24,293 --> 00:17:28,797 ‪我不斷地試了又試,正打算要放棄時 254 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 ‪出現了一絲細微的火光 255 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 ‪你便拿了張報紙來 ‪接著整個營火都燒起來了 256 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 ‪然後你說:“看到了吧? 257 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 ‪妳只需要來點火花” 258 00:17:41,310 --> 00:17:43,771 ‪你也只需要一點火花,爸 ‪你會回復到先前的狀態的 259 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ‪我保證 260 00:17:46,607 --> 00:17:48,817 ‪來補充燃料囉 261 00:17:50,319 --> 00:17:53,155 ‪嘿,我真心很佩服 262 00:17:53,739 --> 00:17:55,282 ‪看到我把麵包皮切掉了嗎? 263 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 ‪噹噹!請叫我大廚巴比福雷! 264 00:17:58,077 --> 00:18:01,038 ‪我不認為巴比福雷 ‪會說“噹噹”,但不要緊 265 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 ‪好吧,隨便啦,重點是 ‪我為夫人準備了一些食物 266 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 ‪過程中我只燙到一次,所以... 267 00:18:06,919 --> 00:18:09,880 ‪我想這會是 ‪你在這裡最常有的行動了 268 00:18:09,880 --> 00:18:13,383 ‪因為沒有可以打擊的罪犯 ‪也沒有能擊破的門 269 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 ‪這是好事,對吧? 270 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ‪對吧? 271 00:18:22,226 --> 00:18:24,144 ‪妳沒有改變主意吧? 272 00:18:26,271 --> 00:18:27,356 ‪你是說離開嗎? 273 00:18:30,067 --> 00:18:30,984 ‪我是說關於這一切 274 00:18:33,278 --> 00:18:35,697 ‪小傑,我真的很高興能跟你在這裡 275 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 ‪這感覺像是我們本來會過的生活 276 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 ‪若當時飛機準時降落的話 277 00:18:43,205 --> 00:18:44,081 ‪那是怎麼了? 278 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 ‪我了解妳,小米,妳有心事 279 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 ‪我很迷惘 280 00:18:56,343 --> 00:18:58,637 ‪過去幾天,我試圖轉移注意力 281 00:18:58,637 --> 00:18:59,930 ‪但沒有召喚 282 00:19:01,056 --> 00:19:03,767 ‪我覺得自己漫無目標 283 00:19:04,601 --> 00:19:05,477 ‪我懂 284 00:19:06,937 --> 00:19:10,440 ‪聽著,我不知道接下來會怎麼樣 285 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 ‪但我可以保證,我會陪妳一起面對 286 00:19:14,361 --> 00:19:15,529 ‪是啊,我們會的 287 00:19:19,158 --> 00:19:21,493 ‪-你覺得他們會回來嗎? ‪-不 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 ‪我們會餓死 289 00:19:23,162 --> 00:19:25,914 ‪他們不能留我們在這裡等死 ‪真是太誇張了! 290 00:19:25,914 --> 00:19:28,083 ‪如果他們想殺我們,還不如一槍斃命 291 00:19:28,083 --> 00:19:29,042 ‪我將被困在這裡 292 00:19:30,085 --> 00:19:32,921 ‪班,說吧,你覺得呢? 293 00:19:32,921 --> 00:19:34,173 ‪真的 294 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 ‪我不知道 295 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 ‪提傑? 296 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 ‪奧莉芙? 297 00:20:01,575 --> 00:20:02,534 ‪提傑 298 00:20:05,204 --> 00:20:06,038 ‪奧莉芙 299 00:20:08,457 --> 00:20:09,333 ‪-奧莉芙 ‪-爸 300 00:20:09,917 --> 00:20:12,544 ‪-妳在這裡做什麼? ‪-對不起 301 00:20:13,337 --> 00:20:14,338 ‪伊登在哪裡? 302 00:20:14,338 --> 00:20:15,464 ‪我很抱歉 303 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 ‪-地震發生時,她跑掉了 ‪-什麼? 304 00:20:19,009 --> 00:20:21,386 ‪但她在這裡,我們只要找到她 305 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 ‪好 306 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 ‪-去找她吧,來 ‪-好 307 00:20:29,853 --> 00:20:32,022 ‪奧莉芙和伊登還好嗎? ‪她們早該回來了 308 00:20:32,022 --> 00:20:32,981 ‪她們沒事 309 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 ‪謝天謝地 310 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 ‪她們在哪裡? 311 00:20:35,817 --> 00:20:38,028 ‪跟你父親待在拘留所裡 312 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 ‪我不懂,她們還在裡面幹嘛? 313 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 ‪拘留所出現地層裂縫 314 00:20:45,327 --> 00:20:48,205 ‪戴利的屍體和一些警衛都掉了下去 315 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 ‪齊默局長將所有人員和警衛 ‪都從拘留所中撤離了 316 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 ‪然後他們把門永久鎖上 ‪奧莉芙和伊登卻仍在裡面 317 00:20:57,714 --> 00:21:00,175 ‪所以她們被困在裡面了? 318 00:21:00,926 --> 00:21:01,927 ‪這是她們選擇的 319 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 ‪她們想跟你父親一起待在裡面 320 00:21:06,515 --> 00:21:07,891 ‪希望不會太久 321 00:21:08,392 --> 00:21:12,771 ‪奧莉芙要我跟你說“對不起” ‪並確保你在這裡會好好的 322 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 ‪-所以我只有一個人 ‪-不,你還有我 323 00:21:21,405 --> 00:21:22,239 ‪謝謝 324 00:21:22,864 --> 00:21:24,449 ‪但,那你的家人呢? 325 00:21:26,201 --> 00:21:28,412 ‪我兒子和愛絲黛兒在佛羅里達 326 00:21:28,912 --> 00:21:29,955 ‪沒事的 327 00:21:29,955 --> 00:21:30,998 ‪他們很安全 328 00:21:32,541 --> 00:21:34,459 ‪我也會保護你的安全 329 00:21:36,545 --> 00:21:39,464 ‪-你有你阿姨的消息嗎? ‪-小米阿姨?沒有 330 00:21:39,464 --> 00:21:41,591 ‪她和傑瑞德離開了拘留所 331 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 ‪大家都在追捕他們 ‪他們一定得保持低調 332 00:21:44,094 --> 00:21:45,262 ‪別擔心他們 333 00:21:45,846 --> 00:21:49,474 ‪他們知道自己在做什麼 ‪她會聯絡的,只要... 334 00:22:05,157 --> 00:22:08,452 ‪-難道是... ‪-召喚,是的,我看到幾張牌還有... 335 00:22:08,452 --> 00:22:11,496 ‪那是不可能的,沒人能有召喚了 336 00:22:11,997 --> 00:22:12,956 ‪什麼意思? 337 00:22:12,956 --> 00:22:15,876 ‪安吉麗娜用可怕的尖叫聲 338 00:22:15,876 --> 00:22:17,377 ‪讓所有乘客的召喚都不見了 339 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 ‪卡爾,如果你還有召喚 ‪那只剩下你有了 340 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 ‪那我們最好開始行動了 341 00:22:43,987 --> 00:22:46,448 ‪真的耶,這地方終於有人住了 342 00:22:47,616 --> 00:22:49,826 ‪我是湯姆,我住這條路上 343 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 ‪貓咪郵筒? 344 00:22:51,870 --> 00:22:54,247 ‪對,有看到,很特別 345 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 ‪我前女友弄的 346 00:22:57,209 --> 00:22:58,627 ‪傑瑞德,很高興認識你 347 00:22:59,961 --> 00:23:02,381 ‪蜂蜜香醋雞,用快煮鍋烹調的 348 00:23:03,256 --> 00:23:06,802 ‪你應該不是素食者、魚素者 ‪或任何一種主義者,對吧? 349 00:23:07,386 --> 00:23:10,847 ‪不,蜂蜜雞聽起來很好吃 ‪謝謝你,你人真好 350 00:23:10,847 --> 00:23:12,307 ‪別客氣 351 00:23:12,974 --> 00:23:16,019 ‪在這個社區裡,我們互相照顧 352 00:23:17,020 --> 00:23:20,482 ‪幾年前,有一票828人 ‪殺了這家以前的屋主 353 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 ‪還殺了一個警察 ‪這地方從此就空無一人 354 00:23:26,863 --> 00:23:29,449 ‪-是這樣嗎? ‪-我聽說的就是這樣 355 00:23:31,076 --> 00:23:34,955 ‪總之,如果你需要什麼,就來找我吧 356 00:23:34,955 --> 00:23:37,874 ‪貓咪郵筒那戶,知道了,再次感謝 357 00:23:43,296 --> 00:23:45,215 ‪快點,你們差不多該走了 358 00:23:45,215 --> 00:23:47,676 ‪放輕鬆,別緊張 359 00:23:47,676 --> 00:23:50,011 ‪我知道你們急著繼續忙著 360 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 ‪在黑暗中蜷縮的日子 361 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 ‪好難取悅的觀眾 362 00:23:56,977 --> 00:23:59,438 ‪聽著,我們都知道我不是聖人 363 00:23:59,938 --> 00:24:03,191 ‪我和安吉麗娜之間 ‪也有過不少嫌隙,相信我 364 00:24:03,191 --> 00:24:04,484 ‪我懂你們對她的感受 365 00:24:06,027 --> 00:24:07,362 ‪但我轉變了對她的看法 366 00:24:08,029 --> 00:24:11,741 ‪給她五分鐘,我想你們會明白原因的 367 00:24:20,542 --> 00:24:22,711 ‪我想你們都聽過我的事 368 00:24:23,587 --> 00:24:26,131 ‪我明白你們想要我離開的原因 369 00:24:26,965 --> 00:24:31,636 ‪我是個有殘缺、有缺點的人類 370 00:24:32,679 --> 00:24:34,097 ‪我犯過很多錯 371 00:24:34,097 --> 00:24:37,434 ‪但你們之中誰是無罪的 ‪誰就可以先丟石頭 372 00:24:40,395 --> 00:24:44,149 ‪伊根,你謊稱自己是孤兒 373 00:24:44,858 --> 00:24:46,985 ‪為了自身利益利用了召喚 374 00:24:46,985 --> 00:24:49,237 ‪永遠把自己放在第一位 375 00:24:53,074 --> 00:24:55,535 ‪保羅,你太太很害怕你 376 00:24:55,535 --> 00:24:57,954 ‪在飛機降落後,她跑去躲起來 377 00:24:59,873 --> 00:25:02,709 ‪奧頓,很可惜,妳的犯罪紀錄 378 00:25:02,709 --> 00:25:05,128 ‪意味著妳女兒可能將 ‪永遠不會認識她的親生母親 379 00:25:05,128 --> 00:25:09,424 ‪我在猶豫要不要說出 ‪我對妳的理解,阿斯特麗德 380 00:25:10,091 --> 00:25:12,594 ‪我不想引發妳嚴重的焦慮 381 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 ‪但我們都有缺陷 382 00:25:15,722 --> 00:25:17,724 ‪我們都犯過錯 383 00:25:19,601 --> 00:25:22,229 ‪幸運的是,上帝並沒有太在意這些 384 00:25:23,980 --> 00:25:25,273 ‪但如果你們不相信這些 385 00:25:26,608 --> 00:25:27,776 ‪那也許會相信這個 386 00:25:35,116 --> 00:25:37,786 ‪我們都知道六月二日是世界末日 387 00:25:38,745 --> 00:25:42,707 ‪但上帝選中我,要我引導 ‪有價值的人,通過最後審判 388 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 ‪去迎接一個全新的世界 389 00:25:46,044 --> 00:25:49,339 ‪我可以帶領你們得到救贖 ‪因為祂已指引我正確道路 390 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 ‪而我可以為你們指路 391 00:25:53,760 --> 00:25:55,053 ‪如果你們讓我留下 392 00:26:04,938 --> 00:26:05,897 ‪監視器都沒有用了 393 00:26:07,732 --> 00:26:08,567 ‪抱歉,爸 394 00:26:08,567 --> 00:26:10,569 ‪沒關係,奧莉,這主意是好的 395 00:26:10,569 --> 00:26:12,779 ‪如果他們還能運作 ‪我們就能看清楚整個地方 396 00:26:13,780 --> 00:26:14,656 ‪我們會找到她的 397 00:26:16,449 --> 00:26:17,284 ‪爸爸? 398 00:26:19,995 --> 00:26:23,039 ‪伊登,親愛的,妳還好嗎? 399 00:26:23,665 --> 00:26:25,542 ‪寶貝,妳一定很害怕 400 00:26:25,542 --> 00:26:27,294 ‪沒事,我有喬琳陪我 401 00:26:27,877 --> 00:26:28,712 ‪是她娃娃的名字 402 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 ‪我呢,會以妳的名字 ‪替我的第一根白頭髮命名 403 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 ‪謝謝 404 00:26:36,803 --> 00:26:38,680 ‪我很高興妳們兩個都在,但... 405 00:26:40,724 --> 00:26:42,350 ‪-不會有事的 ‪-對 406 00:26:43,351 --> 00:26:45,562 ‪我們都在一起,這才是最重要的 407 00:26:47,230 --> 00:26:48,106 ‪看到了嗎? 408 00:26:49,149 --> 00:26:51,860 ‪不管什麼事,都要往好處去想 409 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 ‪-給你 ‪-左邊,往左邊 410 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 ‪在召喚裡,我看到紅心皇后 411 00:27:26,978 --> 00:27:29,439 ‪方塊,黑桃還有三葉草 412 00:27:30,190 --> 00:27:31,566 ‪-是梅花 ‪-什麼? 413 00:27:31,566 --> 00:27:32,776 ‪梅花皇后 414 00:27:32,776 --> 00:27:35,320 ‪對,像是集合皇后的小俱樂部 415 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 ‪天哪 416 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 ‪算了 417 00:27:38,281 --> 00:27:41,076 ‪但角落的“Q”不見了,放的是數字 418 00:27:41,618 --> 00:27:44,663 ‪6、2、3還有8 419 00:27:44,663 --> 00:27:48,625 ‪就像這樣擺放,而且 ‪在召喚裡,我無法呼吸 420 00:27:50,168 --> 00:27:53,797 ‪有家替拘留所提供服務的 ‪“每皇后“冷卻公司 421 00:27:53,797 --> 00:27:55,757 ‪他們的商標就是長這樣 422 00:27:55,757 --> 00:27:59,344 ‪沒錯!那就要去他們辦公室 ‪看看我們能找到什麼 423 00:27:59,344 --> 00:28:00,345 ‪你不認識我? 424 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 ‪我之前在國安局,記得嗎? ‪給我一台電腦就好 425 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 ‪有了,該月每輛貨車的班表 426 00:28:09,729 --> 00:28:11,981 ‪國安局,帥呆了! 427 00:28:11,981 --> 00:28:13,692 ‪-不要 ‪-好,抱歉 428 00:28:14,192 --> 00:28:17,237 ‪你是唯一有召喚的人 ‪所以這個一定很重要 429 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 ‪對,上面有什麼? 430 00:28:19,781 --> 00:28:21,866 ‪每女王會追踪他們的貨車 431 00:28:21,866 --> 00:28:25,912 ‪我們不僅能看到他們的位置 ‪還可以看到速度、停靠幾站... 432 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 ‪-有點變態 ‪-這只是冰山一角 433 00:28:28,331 --> 00:28:32,127 ‪停在這兒,6238,就是這輛車 434 00:28:32,127 --> 00:28:35,755 ‪這輛車明天還排定要去拘留所出差 435 00:28:36,798 --> 00:28:39,426 ‪真奇怪,它怎麼會 ‪離所屬服務區這麼遠? 436 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 ‪簡直就是長途跋涉 437 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 ‪別擔心,我有個很棒的 ‪公路之旅音樂播放清單 438 00:28:43,638 --> 00:28:46,474 ‪-你喜歡迴響貝斯舞曲吧? ‪-是我最喜歡的一種 439 00:28:52,856 --> 00:28:54,023 ‪都弄乾淨了? 440 00:28:54,023 --> 00:28:58,111 ‪是的,下次你可以在終點線接班了 441 00:28:58,111 --> 00:28:59,028 ‪過來 442 00:29:04,534 --> 00:29:06,745 ‪說真的,看他這樣,比我以為的 443 00:29:06,745 --> 00:29:07,746 ‪還要痛苦得多 444 00:29:09,789 --> 00:29:12,000 ‪我在想這是否已超出我們的承受能力 445 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 ‪重要的事都很困難 446 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 ‪說得對 447 00:29:20,467 --> 00:29:23,219 ‪你在烤起司失敗後,叫了外賣嗎? 448 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 ‪你這個半途而廢的人,我的天啊 449 00:29:26,973 --> 00:29:30,059 ‪不,那是我們鄰居為歡迎我們做的 450 00:29:30,059 --> 00:29:33,897 ‪妳會被這傢伙打得很慘 ‪而妳也會想揍他 451 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 ‪對這裡發生的事 ‪他有一套扭曲的說法 452 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 ‪把錯推給乘客 453 00:29:39,736 --> 00:29:40,653 ‪也就是我 454 00:29:42,906 --> 00:29:45,366 ‪828有關的假消息已經失控了 455 00:29:46,117 --> 00:29:49,329 ‪我想念有召喚的日子,這樣至少 ‪能向外界證明我們在做好事 456 00:29:49,329 --> 00:29:50,246 ‪失去它們 457 00:29:51,372 --> 00:29:52,207 ‪我不知道... 458 00:29:53,374 --> 00:29:55,335 ‪我都不知道該怎麼幫忙了 459 00:29:55,960 --> 00:29:57,962 ‪妳在說什麼?妳現在就在幫忙啊 460 00:29:57,962 --> 00:29:59,672 ‪妳就是為了妳爸留在這裡的 461 00:30:00,173 --> 00:30:01,090 ‪應該算吧 462 00:30:02,425 --> 00:30:04,135 ‪我不知道,我就是覺得被困住了 463 00:30:04,135 --> 00:30:07,931 ‪我需要去跑個步什麼的 464 00:30:07,931 --> 00:30:10,642 ‪嘿,我去年被囚禁了這麼久 465 00:30:10,642 --> 00:30:13,228 ‪我接下來九個月都不要再被關起來了 466 00:30:15,271 --> 00:30:16,731 ‪我會避開主要道路,好嗎? 467 00:30:20,068 --> 00:30:21,569 ‪嘿,拜託注意安全 468 00:30:23,404 --> 00:30:24,656 ‪別跟陌生人交談 469 00:30:57,564 --> 00:31:01,109 ‪哇,我已經有一年 ‪沒跟某幾個乘客共處一室了 470 00:31:01,109 --> 00:31:02,235 ‪是啊 471 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 ‪不同組別 472 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 ‪對 473 00:31:06,698 --> 00:31:08,867 ‪現在只剩下你們和我了,乘客們! 474 00:31:09,367 --> 00:31:11,369 ‪快躲起來,我叫你們之前都不要出來 475 00:31:11,369 --> 00:31:13,538 ‪讓我們徹底結束一切吧 476 00:31:17,333 --> 00:31:18,459 ‪該付出代價了! 477 00:31:27,468 --> 00:31:30,430 ‪你們都裝得像受害者一樣 478 00:31:31,055 --> 00:31:31,973 ‪但你們不是! 479 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 ‪你們傷害了別人,還殺人 480 00:31:35,602 --> 00:31:38,730 ‪不,我們沒有 ‪我們沒有傷害或殺人,昆恩 481 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 ‪承認吧 482 00:31:40,481 --> 00:31:44,861 ‪我看著我的伙伴們 ‪一個接一個的警衛 483 00:31:44,861 --> 00:31:47,071 ‪都因你們而喪命! 484 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‪我知道你為什麼會這麼想 485 00:31:50,825 --> 00:31:52,493 ‪但我們試著想阻止這一切 486 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 ‪胡說八道 487 00:31:55,538 --> 00:31:59,584 ‪你們知道地表裂縫的事 ‪也知道瘟疫災禍的事 488 00:32:00,084 --> 00:32:02,337 ‪你們可以滿口理由 489 00:32:02,337 --> 00:32:04,964 ‪但你們人在哪裡 490 00:32:04,964 --> 00:32:07,175 ‪死亡和覆滅就隨之而來! 491 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 ‪承認你們犯下的惡行吧! 492 00:32:14,140 --> 00:32:15,183 ‪這傢伙是個危險份子 493 00:32:16,100 --> 00:32:18,436 ‪我找到司機的名字、生日和犯罪紀錄 494 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 ‪-有什麼特別之處嗎? ‪-有,很特別 495 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 ‪這司機曾因襲擊一個828人被逮捕 496 00:32:25,109 --> 00:32:27,654 ‪還被註記了參加過X幫人的論壇 497 00:32:27,654 --> 00:32:29,864 ‪幸好他進不去拘留所 498 00:32:29,864 --> 00:32:32,617 ‪他不必進去,他的工作 ‪是在建築物外圍 499 00:32:32,617 --> 00:32:36,371 ‪注入氟利昂,但不可以靠近拘留所的 500 00:32:38,581 --> 00:32:39,791 ‪車子開始移動了 501 00:32:39,791 --> 00:32:42,794 ‪好,我們20分鐘可以到達,上路吧 502 00:32:43,753 --> 00:32:44,963 ‪別把泥巴帶到我車上 503 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 ‪我以前有點敬畏你 ‪但實際上你只是個爸爸 504 00:32:54,555 --> 00:32:56,057 ‪爸爸也可以很可怕的 505 00:32:57,100 --> 00:32:57,976 ‪噢,收到 506 00:33:02,981 --> 00:33:05,525 ‪好,安吉使徒,不用謝了 507 00:33:06,150 --> 00:33:09,529 ‪剛剛投票,我們通過了 ‪他們要讓我們留下來 508 00:33:10,363 --> 00:33:14,325 ‪但我還是不明白,你為何要幫我 509 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 ‪我是說,你總是只注重自身利益 510 00:33:16,661 --> 00:33:19,872 ‪而且不久前,你還背叛我 511 00:33:20,832 --> 00:33:22,500 ‪想利用我媽獲取懸賞獎金 512 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 ‪怎麼會有這轉變? 513 00:33:25,586 --> 00:33:26,754 ‪確實如此 514 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 ‪但我的眼睛打開了 515 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 ‪妳是神選之人 516 00:33:30,675 --> 00:33:33,219 ‪看看妳的手掌,這不是湊巧發生的 517 00:33:33,886 --> 00:33:36,014 ‪我的第一個召喚跟藍寶石有關 518 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 ‪幾年後,我也是找到它的那個人 519 00:33:39,100 --> 00:33:40,560 ‪現在,它... 520 00:33:41,769 --> 00:33:44,856 ‪像烤帕尼尼一樣烙在妳手上 521 00:33:47,108 --> 00:33:48,776 ‪注定擁有藍寶石的是妳 522 00:33:49,986 --> 00:33:50,862 ‪不是我 523 00:33:51,779 --> 00:33:52,864 ‪所有這些人 524 00:33:53,990 --> 00:33:55,283 ‪都會聽妳的 525 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 ‪而不是我 526 00:34:09,756 --> 00:34:11,758 ‪你很清楚,傷害我們 ‪是解決不了問題的 527 00:34:12,800 --> 00:34:14,302 ‪那你為什麼要這麼做?想想看 528 00:34:15,887 --> 00:34:16,846 ‪你為什麼來這兒? 529 00:34:17,346 --> 00:34:20,892 ‪我來這裡,是要了結這件事 530 00:34:21,517 --> 00:34:25,021 ‪我來是因為我有膽量 ‪做他們不敢做的事 531 00:34:26,314 --> 00:34:27,857 ‪-你錯了 ‪-伊登,快離開! 532 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 ‪-這孩子怎麼出現在這裡? ‪-不,求求你 533 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 ‪他錯了 534 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 ‪你很害怕 535 00:34:35,323 --> 00:34:36,407 ‪伊登 536 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 ‪我也很害怕 537 00:34:39,368 --> 00:34:41,245 ‪但我有喬琳 538 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 ‪如果你有喬琳,你就不會怕了 539 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 ‪聽著,她只是個孩子,什麼都不懂 540 00:34:53,508 --> 00:34:55,760 ‪拜託,別傷害她 541 00:34:56,761 --> 00:34:59,430 ‪他不會傷害任何人的,我看得出來 542 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 ‪好,昆恩,聽我說 543 00:35:07,438 --> 00:35:11,442 ‪感到害怕 、困惑、憤怒 ‪都是你的權利,我們也都會的 544 00:35:13,778 --> 00:35:15,530 ‪但我們不會帶來世界末日 545 00:35:15,530 --> 00:35:16,864 ‪我們想阻止它 546 00:35:16,864 --> 00:35:18,699 ‪我別無所求 547 00:35:20,201 --> 00:35:22,870 ‪只想阻止這一切 ‪我才能看著我的小女兒 548 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 ‪在和她一樣善良甜美的世界裡長大 549 00:35:30,128 --> 00:35:33,589 ‪我們唯一能延續未來的辦法 550 00:35:33,589 --> 00:35:35,550 ‪就是解開召喚並且做好事 551 00:35:36,759 --> 00:35:38,094 ‪但要做到的話,昆恩 552 00:35:40,263 --> 00:35:41,139 ‪得放我們自由 553 00:35:46,227 --> 00:35:47,728 ‪我不能讓你們離開 554 00:35:50,857 --> 00:35:52,108 ‪那她該怎麼辦? 555 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 ‪等我出去後,門就會鎖上的 556 00:35:58,156 --> 00:36:00,575 ‪爸爸,我想跟你在一起 557 00:36:01,826 --> 00:36:04,120 ‪爸,她已經很久沒有你在身邊了 558 00:36:06,664 --> 00:36:07,540 ‪我們都是 559 00:36:13,087 --> 00:36:14,213 ‪她們留下來跟我一起 560 00:36:20,511 --> 00:36:21,762 ‪好,那妳就會需要這個 561 00:36:39,906 --> 00:36:41,407 ‪誰來幫幫我,拜託 562 00:36:43,784 --> 00:36:44,785 ‪救命! 563 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 ‪救我! 564 00:36:47,538 --> 00:36:48,414 ‪幫幫我,拜託! 565 00:36:49,916 --> 00:36:52,001 ‪我的腿! 566 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 ‪你沒事吧? 567 00:36:56,547 --> 00:36:58,799 ‪-不! ‪-我就知道是妳,妳這828賤人 568 00:36:58,799 --> 00:37:00,801 ‪我還以為你們828人都被關起來了 569 00:37:00,801 --> 00:37:03,596 ‪有你們這種鄰居,我會倒楣的! 570 00:37:13,272 --> 00:37:14,106 ‪小米阿姨 571 00:37:15,441 --> 00:37:16,359 ‪妳還好嗎? 572 00:37:18,069 --> 00:37:19,237 ‪怎麼回事? 573 00:37:19,904 --> 00:37:20,988 ‪妳怎麼會... 574 00:37:21,489 --> 00:37:24,033 ‪我的天,我剛剛在跑步 ‪接著就被他攻擊了 575 00:37:24,742 --> 00:37:25,910 ‪你們怎麼會在這裡? 576 00:37:26,410 --> 00:37:27,245 ‪我收到了召喚 577 00:37:27,745 --> 00:37:31,249 ‪我們追著這家公司貨車到這裡 ‪接著就碰到妳了 578 00:37:31,791 --> 00:37:33,417 ‪召喚總是讓我嘖嘖稱奇 579 00:37:34,210 --> 00:37:37,838 ‪-我以為我們不會有召喚了 ‪-我是唯一還有的 580 00:37:39,423 --> 00:37:42,468 ‪謝天謝地你還有 ‪我想這傢伙認出我來了 581 00:37:42,468 --> 00:37:44,804 ‪他假裝被卡在車底下 582 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 ‪我覺得他是個反828人 583 00:37:46,430 --> 00:37:48,683 ‪真奇怪,我在召喚裡沒看到妳 584 00:37:48,683 --> 00:37:50,559 ‪我想我們不是來幫妳的 585 00:37:50,559 --> 00:37:54,272 ‪這輛車本來明天排定要去拘留所的 586 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 ‪來看看裡面有什麼,如何? 587 00:38:06,367 --> 00:38:07,493 ‪不是氟利昂 588 00:38:07,994 --> 00:38:08,869 ‪那是什麼? 589 00:38:08,869 --> 00:38:09,996 ‪沙林毒氣 590 00:38:10,579 --> 00:38:12,581 ‪無色,無味,毒性極強 591 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 ‪他一定是想從通風口灌進去 592 00:38:15,334 --> 00:38:17,295 ‪毒殺整個拘留所 593 00:38:17,295 --> 00:38:18,838 ‪所以在召喚裡我才會難以呼吸 594 00:38:19,922 --> 00:38:22,049 ‪你們快離開這裡,我來處理就好 595 00:38:28,639 --> 00:38:30,474 ‪嘿,你知道我們在哪裡吧? 596 00:38:32,518 --> 00:38:33,477 ‪等等,這裡是... 597 00:38:34,645 --> 00:38:37,189 ‪塔里克家嗎?我就覺得似曾相識 598 00:38:37,189 --> 00:38:39,358 ‪我知道回去那裡你會很難受 599 00:38:39,358 --> 00:38:41,360 ‪但我、傑瑞德和爺爺 600 00:38:41,360 --> 00:38:43,404 ‪我們過去幾天把它弄得很溫馨了 601 00:38:47,616 --> 00:38:49,618 ‪埃米特,我發了個地址給你 602 00:38:51,203 --> 00:38:52,288 ‪來收垃圾 603 00:39:03,382 --> 00:39:05,509 ‪你和安吉麗娜似乎走得很近 604 00:39:06,010 --> 00:39:09,555 ‪是啊,妳手上又沒鑲入藍寶石 605 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 ‪告訴你,我半點也不信任你 606 00:39:14,602 --> 00:39:15,811 ‪妳不必信任我 607 00:39:18,105 --> 00:39:19,190 ‪她才是關鍵人物 608 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 ‪我不行 609 00:39:31,744 --> 00:39:33,287 ‪我們永遠困在這裡了 610 00:39:33,996 --> 00:39:35,373 ‪你又不知道 611 00:39:35,373 --> 00:39:37,750 ‪那你憑什麼認為自己知道更多? 612 00:39:38,959 --> 00:39:39,794 ‪看看四周 613 00:39:41,170 --> 00:39:43,089 ‪他們把我們留下來等死 614 00:39:43,672 --> 00:39:44,507 ‪別這麼說 615 00:39:49,887 --> 00:39:52,264 ‪爸,人們在失去信心了 616 00:39:59,188 --> 00:40:01,107 ‪大家,打擾了 617 00:40:01,607 --> 00:40:03,734 ‪我想說幾句話 618 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 ‪大家知道,在被齊默局長 ‪監控了幾個月後 619 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 ‪我們終於不再有警衛看守了 620 00:40:12,326 --> 00:40:15,162 ‪這不是自由,但總是些改變 621 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 ‪我不知道未來會怎樣 622 00:40:21,669 --> 00:40:25,005 ‪如果我們能恢復召喚 ‪這對救生艇的意義是什麼? 623 00:40:28,134 --> 00:40:32,805 ‪我知道這裡大部分人 ‪家人都不在身邊 624 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 ‪但我同時也知道 625 00:40:37,893 --> 00:40:43,107 ‪這裡的每一位乘客都是一家人 626 00:40:45,985 --> 00:40:50,281 ‪不管希望看似多麼渺茫 ‪我們還擁有彼此 627 00:40:53,868 --> 00:40:57,037 ‪現在我們剩下九個月了 628 00:40:58,914 --> 00:41:01,625 ‪找點方法讓每一秒都更有意義 629 00:41:02,418 --> 00:41:03,919 ‪敬生活中的小確幸 630 00:41:18,184 --> 00:41:19,393 ‪好,我們這樣做吧 631 00:41:20,519 --> 00:41:23,898 ‪有專業技能的人 ‪組成一隊,到我的右手邊 632 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 ‪我的左手邊 633 00:41:25,566 --> 00:41:29,278 ‪則是志願者來清點我們能找到的食物 634 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 ‪然後我前面這一邊 635 00:41:31,780 --> 00:41:35,326 ‪我們來看看能不能改造這裡 636 00:41:35,951 --> 00:41:38,037 ‪-把這裡變得更像個家 ‪-太好了 637 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 ‪我們的家 638 00:41:46,670 --> 00:41:48,964 ‪好,我有試著保持樂觀 639 00:41:48,964 --> 00:41:53,135 ‪但隨著新的隔離政策 ‪加上奧莉芙和伊登也在裡面... 640 00:41:53,135 --> 00:41:55,596 ‪至少卡爾還能接收召喚 641 00:41:56,639 --> 00:41:57,598 ‪這很重要 642 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 ‪我想是因為我的藍寶石 643 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 ‪一定是的 644 00:42:00,976 --> 00:42:02,770 ‪也許因此保護了我 645 00:42:02,770 --> 00:42:05,523 ‪不像他人的召喚能力 ‪隨安吉麗娜的尖叫聲而喪失? 646 00:42:06,524 --> 00:42:07,358 ‪我在想... 647 00:42:08,859 --> 00:42:09,735 ‪妳在想什麼? 648 00:42:11,946 --> 00:42:13,531 ‪在想是不是召喚依然還在 649 00:42:13,531 --> 00:42:16,408 ‪只是大家接收不到而已 650 00:42:16,408 --> 00:42:20,204 ‪等等,妳是說就好像 ‪安吉麗娜只是摧毀了接收天線嗎? 651 00:42:20,704 --> 00:42:25,042 ‪對,如果召喚還在 ‪那也許能靠你的藍寶石... 652 00:42:25,042 --> 00:42:28,045 ‪我可以到飛機上 ‪進到其他人的召喚裡面 653 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 ‪就像我幫喬和貝瑟妮做的那樣 654 00:42:30,422 --> 00:42:34,218 ‪但,卡爾...聽著 ‪這可能很危險,一切都變了 655 00:42:34,218 --> 00:42:36,845 ‪沒人知道再這麼做會發生什麼事 656 00:42:36,845 --> 00:42:39,306 ‪我早就深陷險境之中了,無人能倖免 657 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 ‪這值得一試 658 00:43:19,096 --> 00:43:20,180 ‪你還好嗎? 659 00:43:20,180 --> 00:43:22,683 ‪如果行不通也無妨,這不是你的問題 660 00:43:24,518 --> 00:43:25,644 ‪我不是接收到單個召喚 661 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 ‪而是全部 662 00:43:28,939 --> 00:43:31,191 ‪妳說得對,小米阿姨,召喚都還在 663 00:43:31,191 --> 00:43:34,111 ‪我一次接收到所有乘客的召喚 664 00:43:35,779 --> 00:43:38,198 ‪但如果我可以集中精神 665 00:43:38,198 --> 00:43:40,576 ‪如果我能一一把它們拆開來... 666 00:43:40,576 --> 00:43:42,411 ‪那我們依然能解開召喚 667 00:43:42,411 --> 00:43:44,997 ‪你們就有機會能活過死亡日期了 668 00:43:44,997 --> 00:43:46,373 ‪能有個機會就夠了 669 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 ‪字幕翻譯:徐筱婷